Freitag 06-08.indd

Transcrição

Freitag 06-08.indd
[ Wetter | Weather ]
[ Chef ‘s Corner ]
Seite 6
Gebackene Apfelspalten
Seite 4
Offizielle Lagerzeitung des 8. Niederösterreichischen
[
Freitag 06. August 2004
]
Landeslagers » 4anaund« 2004 in Krems
Blitz-Flitz
Hope dies last
Action im RaRo Unterlager
Maybe out of boredom, but certainly
out of desperation,
three rebellious Rovers performed a
spectacular action by
streaking across the
RaRo sub camp. “Firstly, we wanted to demonstrate
against toilet paper shortness”, says 18-year old Alex.
“Additionally, we wanted to promote our group homepage www.gruppe21.at”, 16-year old Alexis said. The
17- year old Stefan wanted to advertise their club on
the camp site. The trio prepared well for their show.
Several visits to a sun studio, the shaving of body hair,
and good hygiene were the basic conditions for this
dangerous action. “We had to cope with the weather,
but thorough stretching
and a warm-up round
minimized the risk of
injury.
GuSp
Some words to the
Page
2
equipment: the group
scarf was used as a
Weather
loincloth and one sinPage 6
gle black sock was involved. Steve ran with
Hey Jo!
Page 7
simple slippers, Alexis
with sneakers, but
Venturous CaEx
Alex came barefoot. “I
Page 6
caught a bad case of
leather allergy in the
Chef‘s Corner
Cider Dome.”
Page 4
Body
paintings
made by Christa completed the lean equipment.
At the end of the successful performance the three
handsome boys ran directly into a female reporter.
Realizing that she was from the radio station Ö3, the
relief was literally ready
powered by
to hand.
Shortcuts
Die Hoffnung stirbt
zuletzt
Wahrscheinlich aus Langeweile, sicher aber aus
Verzweiflung, setzten drei aufmüpfige Rover
gestern eine spektakuläre Aktion. Sie flitzten
halbnackt über das RaRo-Gelände. „Zum Ersten wollten wir gegen die Klopapierknappheit
demonstrieren,” so der 18-jährige Alex. „Auch
wollten wir für unsere Gruppenhomepage wwwGruppe21.at Werbung machen,“ sagte der 16jährige Alexis. Dem 17-jährigen Stefan hingegen
ging es um die Promotion für ihren Club hier am
Lager.
Das Trio hatte sich minutiös auf ihren Auftritt
vorbereitet. Mehrere Besuche im Sonnenstudio,
Ganzkörperenthaarung und beste Hygiene waren die Grundvoraussetzungssetzungen für diese
nicht ungefährliche Aktion. „Wir hatten schwer
mit den Witterungsbedingungen zu kämpfen,
aber durch ausführliches Dehnen und einer lockeren Aufwärmrunde konnte die Verletzungsgefahr
minimiert werden.“
Ein Wort zur Ausrüstung: Getragen wurde das
Gruppenhalstuch als Lendenschurz und eine einzelne, schwarze Socke. An den Füßen ein uneinheitliches Bild: Während Stefan mit Jesusschlapfen lief und Alexis korrekte Sportschuhe trug,
kam Alex barfuß daher. „Ich habe mir im Cider
Dome eine schwere Lederallergie geholt.“ Bodypaintings, aufgemalen von Christa, komplettierten das schlanke Equipment.
Zum Abschluss des gelungenen Aktionismus
kam es noch zu einer gefährlichen Szene. Die
gutaussehenden Jungs liefen direkt einer Reporterin in die Hände. Die Erleichterung, als das Trio
merkte, dass sie vom Hitradio Ö3 kam, war buchstäblich mit Händen zu greifen.
Seite 2
Die letzte Rettung
4mihi: 100% Action
Ein verzweifelter Hilferuf ereilte die GuSp. Durch
ein Unglück verloren die Bewohner des Farbenlandes ihre Fähigkeit, Farben wahrzunehmen. Daraufhin zogen die Einwohner der Burg Kronsegg
aus um sich auf dem Land anzusiedeln.
Der gute Ruf der Pfadfinder eilte uns voraus sogar bis ins Farbenland: In seiner Not bat der Alchemist Colorius die Tapfersten aller Pfadfinder
um Hilfe, um die Einheimischen des Farbenlandes
wieder zu vereinen. Außerdem sollten sie Zutaten
für einen Trank finden, der ihnen die ursprüngliche Farbwahrnehmung zurück gab.
Die Kinder mussten am 4mihi“waghalsige Abenteuer bestehen um für Colorius die Ingredienzien
zu beschaffen. Sie nahmen am Balken-Turnier
teil, mussten knifflige Denksportaufgaben lösen
und im Hexenkeller einen gruseligen Parcours
bewältigen.
Die Freude unter den Einwohnern kannte keine
Grenzen als die todesmutigen GuSp den heilenden Trank präsentierten.
The last resort
4mihi:
action to the max.
A desperate cry for help reached the GuSp. Caused by
an accident the inhabitants of Farbenland (the Land
of Colours) lost their sense for colours. The good reputation of the scouts hurries us ahead - it even reached
Farbenland. In time of need the alchemist Colorius
has asked the bravest scouts for aid. They should re-
unite the inhabitants of Farbenland which left their
home castle to settle down in the countryside. Besides, the GuSp helped Colorius to create an antidote.
The kids had to perform dare devilish adventures
to collect the ingredients. They took part in a „bartournament“, answered fiddly questions and tackled
a show-jumping course in the castle‘s dungeon. The
inhabitants leapt with joy and exaltation as the death
defying GuSp presented the medicative potion.
Seite 3
Spruch des Tages:
Du schuldest nicht das Bemühen sondern
den Erfolg.
Widerruf:
Es stimmt nicht, dass die GuSp wie in der vorigen Ausgabe behauptet, gezwungen waren,
ihre schattigen Behausungen zu verlassen.
Product
of the day
Müslischüssel
Für jeden netten Rüssel einen Löffel aus
Müslischüssel!
Preis: statt 2,80 nur 2,00 EUR
A job 4 me
Ein kreativer, junger Späher namens Christopher
aus der Gruppe St. Pölten/ Viehofen hat sich mit
Vergnügen dazu bereit erklärt, für die Knoblauchpresse ein 4anaundl- Comic zu gestalten. Dem
Einfallsreichtum des jungen Talents sind keine
Grenzen gesetzt, neue Ideen werden sogleich
zu Papier gebracht! Das detailliert gezeichnete
Kunstwerk mit dem Titel „Der Job 4mi“ ist sehr
gut gelungen! Weiter so!
Christopher is a young and creative boy scout
from St. Pölten/ Viehofen, who agreed with
great pleasure to create a 4anaundl-Comic for the
Knoblauchpresse. His work of art with the title „Der
Job 4 mi“ (=the job 4 me) is full of nice ideas! There
is no limit for his imaginativeness. Good job, Christopher!
Seite 4
Chef‘s Corner
Heute Mittag gibt’s:
Champignonomelette mit grünem Salat
Geschnittene Zwiebel und in Scheiben geschnittene Champignons in wenig Öl anrösten, mit dem
Käse verquirlte Eier darüber gießen, fest werden
lassen und wenden. Achtung: Portionsweise (1 bis
2 Portionen pro Pfanne) zubereiten.
Grüner Salat:
Salat gründlich waschen und in kleine Stücke
zerteilen.
Marinade:
6 Esslöffel Essig, gleiche Menge Wasser, 1 Teelöffel
Zucker, halber Teelöffel Salz, 1/8 l Olivenöl in der
Salatschüssel mit dem Schneebesen kräftig aufschlagen, Salatblätter dazugeben.
Heute Abend gibt’s:
Erdäpfel- Lauch Suppe und gebackene
Apfelspalten
Erdäpfelsuppe:
Klein geschnittene Zwiebel mit fein gewürfelten
Karotten und fein gewürfeltem Lauch in wenig Öl
anrösten, klein geschnittenen Speck dazugeben,
weiterrösten. Pro Person mit einem Drittel Liter
Wasser aufgießen, pro Liter mit zwei Suppenwürfeln würzen. Erdäpfel schälen, kleinwürfelig
schneiden und in der Suppe weich kochen. Mit
Salz, Pfeffer und Majoran würzen. In die nicht
mehr kochende Suppe Creme Fraiche einrühren.
Gebackene Apfelspalten:
Äpfel schälen, Kerngehäuse ausstechen und in 1
cm dicke Scheiben schneiden.
Teig:
Halben Liter Milch mit ca. 250 g Mehl mit dem
Schneebesen schlagen bis alle Klumpen gelöst
sind, eine Prise Salz dazu und 3 Eier unterrühren
und weiter schlagen.
Apfelspalten in den Teig tunken und im heißen Öl
schwimmend herausbacken. Auf einem Stück Papier abtropfen lassen und mit Zucker bestäuben.
and cook them in the soup. Season with salt, pepper
and marjoram. When the soup isn’t boiling any more,
add Crème Fraiche and stir.
Alternativgericht:
Kaiserschmarren und Apfelkompott
Baked apple slices:
Peel apples remove the core and cut into 1cm thick
pieces.
Teig wie oben beschrieben. In der Pfanne mit wenig Öl herausbacken, wenden und zerteilen
Dough:
Stir 250 g of flour into half a litre of milk until smooth
and homogeneous. Add a pinch of salt and 3 eggs,
continue to stir.
Apfelkompott:
Äpfel schälen, in Achtelstücke schneiden, Kerngehäuse entfernen. In Zuckerwasser (1/4 kg pro
Liter) mit Zitrone, Zimtrinde und Gewürznelken
weich dünsten.
Tipp:
Der Kaiserschmarren wird besonders flaumig,
wenn man Eischnee (das Eiklar separat aufschlagen) in den Teig vorsichtig unterhebt. (Dotter
vorher schon in den Teig dazugeben).
Das morgige
Frühstück:
Müsli mit frischen Früchten,
Joghurt, Tee, Brot
Today’s lunch is:
Champignon omelette with green salad
Fry cut onions and sliced champignons in little oil.
Add eggs mixed with cheese and wait until smooth.
Caution: in one pan, make portions for 1 to 2 people
only.
Green salad:
Wash salad thoroughly and cut into small pieces.
Marinade:
Mix 6 spoons of vinegar, the same amount of water,
one teaspoon of sugar, half a teaspoon of salt and 1/8
litre of olive oil in a salad bowl. Pour over the salad
leaves.
Today’s dinner is:
Potato-leek soup and baked apple
slices
Potato soup:
Fry thinly cut onions, cubed carrots and cut leek in
little oil, add minced bacon and continue to fry. Per
person, add 1/3 litre of water. For each litre added,
put 2 soup cube in. Peel potatoes, cut into small cubes
Put the apple slices into the dough and fry in a lot of
hot oil. Put the baked apple slices onto a piece of paper
and sprinkle with Sugar.
Alternative menu:
Cut-up pancake and apple
compote (=Kaiserschmarren)
Make dough as described above, fry in little oil, turn
over several times and finally cut the pancake up.
Apple compote:
Peel apples, cut into small pieces and remove the core.
Cook in sugar water (1/4 kg sugar per litre) together
with lemon, cinnamon and some cloves until soft.
Tip:
The Kaiserschmarren will be especially tasty if you
first separate the yolk from the albumen and then put
the yolk into the dough. Then whisk the albumen and
finally put it into the dough carefully.
Tomorrow’s breakfast:
Muesli with fresh fruits,
Yoghurt, Tea, Bread
Poste piannier.
St. Michel
Versailles
Tous test pioupious te souhaitent
un joyeux anniversaire au Far West ...
Bon dernier camps ...
Bon vent à notre grand-chef qui nous manquera!
Tout le poste
Seite 5
Die Herausforderung geht weiter:
CaEx Challenge
Die am Mittwoch gestartete Challenge wurde gestern
mit neuem Eifer und Tatendrang fortgesetzt. Den Teilnehmern wurde ein breites Spektrum an Spiel, Spass
und Spannung geboten. Mit viel Elan stürzten sich die
Teilnehmer ins Ungewisse, wie beispielsweise in eine
Grube Schlamm, um darin nach Münzen zu suchen.
Die liebevoll und durchdacht gestalteten Stationen erwiesen sich für die furchtlosen Pfadfinder tatsächlich
als wahre Herausforderung.
Venturous CaEx
The Challenge
goes on
The CaEx Challenge, which started on Wednesday, continued yesterday. Once again the scouts
enthusiastically threw themselves into the adventure. As always, there was quite a variety of games
and action! Fearlessly the participants braved
the Pit of Mud to dive for coins.
The organizing members of staff have put a lot of
effort into creating obviously very well prepared
challenges for their scouts.
CaEx organisieren
Informationsschau
Exhibition
organized by CaEx
Ein Topic beim CaEx-Unternehmen ist die
Auseinandersetzung mit der Vergangenheit.
Auch wenn die Beschäftigung mit der Zukunft
im Vordergrund steht, soll die Vergangenheit
ein Thema sein.
Nur noch Wenige wissen, dass sich während
des Zweiten Weltkrieges im Bereich des 4anaundLagerplatzes ein Kriegsgefangenlager befand, in
dem bis zu 66.000 Soldaten inhaftiert waren.
Karo aus der Gruppe Hollabrunn erzählt von
ihrer Recherchearbeit: „Wie die anderen Gruppen, die beim Unternehmen dieses Topic gewählt
haben, bereiten auch wir für die Präsentation
auf der Lagerstraße im CaEx-Ressort eine Informationstafel vor. Meine Gruppe konzentriert
sich dabei im Speziellen auf die unterschiedliche
Behandlung der Inhaftierten, die aus verschiedenen Ländern stammten. Auf jedem Fall sollte sich
jeder Pfadfinder mit der Geschichte auseinander
setzten und sich diese interessante und wichtige
Präsentation ansehen.“
Confrontation with our past is a topic at the CaEx
Unternehmen. Even though the future is mainly
in the foreground, the past should also be well
known.
Morgen um 09:00 Uhr
Tomorrow at 9 am
Bei der schweißtreibenden Arbeit für
eine weitere Challenge-Station.
Sweating it out.
A challenge all by itself.
Only some of us know that the range of the 4anaundcamp site had been a prisoners of war camp in World
War II, where up to 66.000 men were detained. Karo
from Hollabrunn tells us about her investigative work:
“Like the other groups, who chose that topic, we are
preparing an info- board for tomorrow’s presentation in the camp road of the CaEx department. My
group especially concentrates on the different ways
of treatment of the inmates, who came from various
countries. Finally I have to say that everyone should
definitely visit this exhibition.”
Seite 6
Kopf des Tages
Babsi Libowitzky, Lagerteilnehmerin
gehe ich in den Cider Dome, zu Jo ins Fiaker Cafe
oder wir setzen uns beim Lagerfeuer zusammen
und genießen die tolle Lagerstimmung.“
Head of the day
Babsi Libowitzky, Camp participant
Outstanding atmosphere
Babsi ist vom Lager voll begeistert.
Babsi isistenjoying
Babsi
vom Lager
the camp.
voll begeistert.
When you have attended several jamborees, the comparison makes you sure: “The 4anaund 2004 Wachau
is great”, says Babsi. She has been to the „Prugga“ and
the b.open, but here in Gneixendorf both the view and
the ateliers are outstanding. The 21 years old master
of culture and congress management had already
visited the radio workshop and spent one day at the
editorial of the Knoblauchpresse. Today, she’s going to
Langenlois to the Loisium. Not only the programme
looks good to the ranger from Gmünd. “I like the bars
and cafes especially” But sitting at the campfire and
enjoying the atmosphere I like the most.
Tolle Stimmung
Wenn man schon mehrere Großlager gesehen
hat, macht der Vergleich sicher: „4anaund Wachau 2004“ ist einfach spitze, sagt Babsi. Sie war
schon am Prugga und am b.open, aber hier sind
sowohl die Aussicht als auch die Ateliers besonders. Die 21-jährige Absolventin eines Kollegs für
Kultur- und Kongressmanagement hat bereits den
Radioworkshop besucht und einen Tag bei der
Lagerzeitungsredaktion absolviert. Heute geht’s
nach Langenlois ins Loisium. Nicht nur das Programm gefällt der Ranger aus Gmünd, auch die
Ausgehmöglichkeiten sind bestens. „Am liebsten
Air Mail?
Wetter
Weather
Freitag, 6.8.2004
Thursday, 05-08-2004
Zeitweise ist es zwar recht sonnig, doch können
von der Früh an einige Wolken mit
Regenschauern durchziehen. Am
Nachmittag muss man dann auch mit
einzelnen Gewittern rechnen. Es weht schwacher
bis mäßiger Ostwind. Die Temperaturen steigen
auf höchstens 24 bis 30 °C.
From time to time it’s sunny, but some rainy showers
during the entire day are also possible. The
highest temperatures are ranging between 24
to 30 degrees celsius.
Samstag, 7.8.2004
Thursday, 2004-08-05
Der Sonnenschein überwiegt zwar, immer wieder
können aber Wolkenfelder durchziehen; einzelne Regenschauer und Gewitter sind am
Nachmittag erneut möglich. Unverändert
weht nur schwacher bis mäßiger Ostwind,
und es bleibt warm und schwül bei 23 bis 30 °C.
Mainly sunny, once more there is some likelihood of
rain in the afternoon. Easterly wind. Again 23 to 28
degrees celsius.
Horoskop / Horoscope
Widder
Heute bist du so kalt wie ein Eiswürfel im Weltraum, also sollten sich deine Freunde am Pfadfinderlager schon mal warm anziehen. Das Gute
daran: selbst in dieser sengenden Hitze kannst
du immer einen kühlen Kopf bewahren. Du bist
so desinteressiert wie ein Kleinkind an einem Till
Schweiger Look-alike Wettbewerb. Alle anderen
werden sich an dir die Zähne ausbeißen
wie an einem gefrorenem Fischstäbchen. Lass niemanden zu
nahe an dich herankommen,
besonders wenn du es bei der
Körperpflege in letzter Zeit
nicht wirklich übertrieben hast.
Aries
Today, you’re as cold as an ice cube in
space, therefore, your friends on the camp should wear
warm clothes. The good thing is: even in this terrible
heat you’re able to keep a cool head. You’re as disinterested as a child in a David Hasselhoff look-alike contest. Everybody else will find you a hard nut to crack
– as hard as a frozen fish finger. Don’t let anybody get
near you, especially when you haven’t exactly exaggerated your efforts in the bathroom department.
Fische
Der Fisch stinkt vom Kopfe, heißt eine
alte Weisheit. Du solltest dir vielleicht
die Haare waschen. „Kommt das gute
Wetter wieder, brennt die Scheune morgen nieder“ heißt eine
alte Bauernregel. Die anhaltende
Dürre am Lagergelände trocknet
die Menschen so sehr aus, dass
Konflikte bald, gern und hitzig entflammen. So ein Umfeld
gerät dem Fisch zum Verhängnis. Die
Sterne schlagen daher vor, dir schleunigst eine(n)
ausgleichende(n) Partner(in) zu suchen. Löwen
oder Steinböcke ertragen die Hitze gut. Wassermänner haben ihre eignen Vorräte dabei. Alle drei
wären eine gute Wahl ... der möglichst enge Kontakt ermöglicht dem Fisch das Überleben.
Pisces
The hot weather makes for smelly fish. Maybe you
should wash your hair. „See the weather get to warm
– sets fire to the farmer‘s barn“, is an old country
saying. The oppressive heat makes people prone to seek
conflict and strife. Pisces cannot flourish in such an
environment. The stars suggest finding an appropriate partner: Leo and Capricorn are good at standing
the heat, while Aquarius brings his own water supplies. All three are a good choice. Very close contact
enables Pisces to survive.
Seite 7
RaRo in Action
Es ist soweit! Am Mittwoch, dem 4. August 2004,
starteten die Ateliers und die 3-tägigen Erlebnistage. Ob Lagerprater, Lagerradio oder Besuch im
Loisium (Weinmuseum), alle gingen mit Begeisterung an den Start! Alle? Nein, doch nicht, es gibt
auch ein paar „Aussteiger“, die sich lieber die
Sonne auf den Bauch scheinen lassen.
Natürlich haben wir mit solchen „Aussteigern“
gesprochen. Folgende Gründe wurden dafür genannt: Die Abfahrtszeit sei zu früh gewesen, die
Abfahrtsorte hätten sich ständig geändert, die Organisation sei nicht richtig koordiniert gewesen
und die verfrühte Essensausgabe hätte auch nicht
so ganz geklappt.
Für alle, die sich noch im letzen Moment
„umentscheiden“ möchten, ist die AteliersTauschbörse täglich von 19.00 bis 20.00 Uhr im
Anmeldungshangar für dich geöffnet.
Achtung! Hier könnt ihr aber nur Ateliers
tauschen, nicht die Erlebnistage!
Das Lager der RaRo besteht natürlich nicht nur
aus Ateliers und Erlebnistagen, sondern auch aus
Freizeit! Am Abend können wir RaRo in die Maschin und in den Cider Dome gehen.
Die Maschin mit ihrer Liegewiese, Sofas und
Korbsesseln, ist eher zum „chillen“ da. Natürlich
gibt es dort aber auch richtig gute Parties wie z.B.
am Samstag der „Echte Mallorca Sangria Kübelwettbewerb“.
Im Cider Dome spielen sie richtig gute Musik
und man kann sich kulinarisch verköstigen, z.B.
mit Most, Bier, Toast, ...
Es besteht natürlich nicht alles nur aus Spaß
und Spiel, auch wir RaRo konstruieren Lagerbauten. Damit wäre das Gerücht, dass wir RaRo
faul sind ein für alle Male widerlegt. Wer es nicht
glaubt, ist herzlich dazu eingeladen, sich die Bauten anzusehen.
Gut Pfad. Salchi & Dani
Jo
Irish Night im Fiakercafé!
Irish Night at Jo‘s Fiakercafé!
Jo vom Fiakercafé im RaRo-Stufenlager kündigt
eine Irish Night für heute Abend an! Dave & Co
bieten außerdem ein Food Special. Das Fiakercafé
bietet übrigens auch hervorragende Strudel und
super Kaffee!
Jo‘s Fiakercafé in the RaRo subcamp would like
to announce an Irish Night with Dave & Co for
tonight! Starting after sunset, they also offer a
surprise Food Special. By the way, Jo also has amazing Strudels and excellent coffee on offer.
RaRo in Action
RaRo can spend our evenings in the Maschin or in the
Cider Dome.
With its mattresses, sofas and rattan chairs, the
Machin is a great “chill out” area. But there are also
some really brilliant parties going on, for example this
coming Saturday the “real Mallorca Sangria Bucket
Competion”.
The Cider Dome offers really good music and culinary goodies such as Most (that’s Austrian cider,
quite possibly having a similar effect as Sommerset
scrumpy – not that I would know), bier, savoury toasts
etc.
At last! The Workshops and Experience Days got
going on Wednesday 4th August. Whether a camp
funfair, a camp radio or a daytrip to the Loisium
(a wine museum), everybody went off with
enthusiasm. Everybody? Well, not quite. There
were a few who dropped out, preferring to bronzen
their tummies.
So we took the opportunity to have a few words with
those drop-outs. They said that in their opinion, the
time of departure was too early, the meeting point kept
changing, the organisation was badly coordinated
and that they didn’t get their food early enough in the
morning.
Anyone who changes his mind at the last minute
can be helped at the workshop exchange which is open
daily from 7–8 pm in the registration tent.
Attention: you can only swap Ateliers; not Experience Days!
The RaRo camp isn’t only made up of Workshops
& Experience Days, there’s also time for leisure. We
Needless to say, it’s not all fun and games, we RaRo
also built our own camp constructions. The rumour
that we RaRo are lazy is at an end. Check it out for
yourselves, everyone is invited to come and have a look
around.
Das 4tier grübelt
4anaundl is pondering
may-day may-day – m‘aidez
Einen Kalender benützen nur Versager.
Only Losers use calendars.
1. Vorgestern war es drei Tage nach einem Mittwoch. Welcher Tag ist morgen?
The day before yesterday was three days after Wednesday. Which day will we have tomorrow?
Montag Monday
Donnerstag Thursday
Dienstag Tuesday
Freitag Friday
Mittwoch Wednesday
Samstag Saturday
Sonntag Sunday
2. Elf Tage nach morgen ist es sechs Tage nach dem Tag X. Welcher Tag war Vorgestern, wenn vier Tage vor X ein Samstag ist?
Eleven days after tomorrow it is six days after day X. Which day was the day before yesterday, if four days before X is Saturday?
Montag Monday
Donnerstag Thursday
Dienstag Tuesday
Freitag Friday
Mittwoch Wednesday
Samstag Saturday
Sonntag Sunday
3. 41 Tage nach dem Tag X ist es 12 Tage nach Vorgestern. Der Tag Y war drei Tage nach dem 2. Mai, und der 13. April desselben Jahres ist ein
Sonntag. Welcher Tag war gestern, wenn Y acht Tage vor X war?
41 days after day X it is 12 days after the day before yesterday. Day Y was three days after May 2nd, and April 13th of the same year is a Sunday.
Which day was yesterday if Y was eight days before X?
Montag Monday
Donnerstag Thursday
Dienstag Tuesday
Freitag Friday
Mittwoch Wednesday
Samstag Saturday
Sonntag Sunday
Lösung für Donnerstag Solution for Thursday:
Das Verpflegungsteam tritt täglich vier Uhr mogens seinen Dienst an. Bis Donnerstag wurden bereits 900 kg Zwiebel vertilgt und 8280 Eier gegessen.
The catering team starts working at 4 am. Until Thursday 900 kg onions and 8280 eggs have been eaten. Bon Appetit!
Kleinanzeigen
SmallAds
Lost & Found
Prächtige ausgewachsene Mimosen im Zentrum
der Halbedelsteinminen gefunden.
Lost & Found
Bitte um Mithilfe: Wie heißen im Film die Hauptdarsteller in „Dinner For One?“ (Sicherheit)
Lost & Found
Servus! Ich bin der Cunibär aus Luxemburg. Ich
habe die schwere Aufgabe unser Lager zu bewachen. Leider bin ich gestern wohl eingeschlafen
und als ich wach wurde war alles weg. Fahne weg,
Halstuch weg. Ich würde mich sehr freuen dies
zurück zu bekommen, ansonsten werde ich gefeuert. (GuSp / Bernstein)
LoveLetter
Einsamer Pfadi hat den Pfad zu dir verloren, 1825. Alfred (Fuhrpark)
LoveLetter
Suche weibliche Schönheiten ohne Freundschaftsknoten! Oliver (Callisto / Kematen)
Sonstiges
LoveLetter
Zwei übermotivierte Staff-Mitglieder suchen Anschluß bei Landhus an der Küschte. Soll tanzen
können und Whiskey saufen. Cecilia & Daniela
(Kindergarten)
Sonstige
Brücke und Löschteich von Balisto kommen;
Ihr seid echt super, so wie ich super Balisto!;
Bitte spielt bald wieder eure Fanfare für mich;
I‘m watching you from above and protect
you along your way; (CaEx / Callisto)
Ein Lagerschwank:
Eine Dame hält mit ihrem Auto bei HW - einem
Einweiser in oranger Weste und Funkgerät - und
fragt: „Bitte wo ist das Zelt?“ HW hakt nach:
„Welches Zelt suchst du denn?“ Die Dame etwas
ruppiger: „Na des Zölt hoid!!!“ HW sagt: „Ah so
- immer gerade aus.“
Lost&Found
Siemens ME 45 in Tascherl. Finderlohn 30 EUR.
Abzugeben im Technikbüro Transport.
Didi (Technik)
Eigene Kleinanzeige? Kein Problem. Formulare gibts im PR-Zentrum.
Post your own SmallAd! Forms are available at the PR-Headquarter.
Ins and Outs
Irish Night
+
Irish Night
Humor Humor
Staff catering Stabsverpflegung
Sunshine Sonnenschein
Sich die Zähne mit einer Gabel ausbrechen
Using forks to break out your own teeth
Im Zelt versauern Going stale in your tent
–
Wortklauberei Hair splitting
Würstelstand Fast food
Regenwolken Rain clouds
Zahnarzt Dentist

Documentos relacionados