Freitag 06-08.indd
Transcrição
Freitag 06-08.indd
[ Wetter | Weather ] [ Chef ‘s Corner ] Seite 6 Gebackene Apfelspalten Seite 4 Offizielle Lagerzeitung des 8. Niederösterreichischen [ Freitag 06. August 2004 ] Landeslagers » 4anaund« 2004 in Krems Blitz-Flitz Hope dies last Action im RaRo Unterlager Maybe out of boredom, but certainly out of desperation, three rebellious Rovers performed a spectacular action by streaking across the RaRo sub camp. “Firstly, we wanted to demonstrate against toilet paper shortness”, says 18-year old Alex. “Additionally, we wanted to promote our group homepage www.gruppe21.at”, 16-year old Alexis said. The 17- year old Stefan wanted to advertise their club on the camp site. The trio prepared well for their show. Several visits to a sun studio, the shaving of body hair, and good hygiene were the basic conditions for this dangerous action. “We had to cope with the weather, but thorough stretching and a warm-up round minimized the risk of injury. GuSp Some words to the Page 2 equipment: the group scarf was used as a Weather loincloth and one sinPage 6 gle black sock was involved. Steve ran with Hey Jo! Page 7 simple slippers, Alexis with sneakers, but Venturous CaEx Alex came barefoot. “I Page 6 caught a bad case of leather allergy in the Chef‘s Corner Cider Dome.” Page 4 Body paintings made by Christa completed the lean equipment. At the end of the successful performance the three handsome boys ran directly into a female reporter. Realizing that she was from the radio station Ö3, the relief was literally ready powered by to hand. Shortcuts Die Hoffnung stirbt zuletzt Wahrscheinlich aus Langeweile, sicher aber aus Verzweiflung, setzten drei aufmüpfige Rover gestern eine spektakuläre Aktion. Sie flitzten halbnackt über das RaRo-Gelände. „Zum Ersten wollten wir gegen die Klopapierknappheit demonstrieren,” so der 18-jährige Alex. „Auch wollten wir für unsere Gruppenhomepage wwwGruppe21.at Werbung machen,“ sagte der 16jährige Alexis. Dem 17-jährigen Stefan hingegen ging es um die Promotion für ihren Club hier am Lager. Das Trio hatte sich minutiös auf ihren Auftritt vorbereitet. Mehrere Besuche im Sonnenstudio, Ganzkörperenthaarung und beste Hygiene waren die Grundvoraussetzungssetzungen für diese nicht ungefährliche Aktion. „Wir hatten schwer mit den Witterungsbedingungen zu kämpfen, aber durch ausführliches Dehnen und einer lockeren Aufwärmrunde konnte die Verletzungsgefahr minimiert werden.“ Ein Wort zur Ausrüstung: Getragen wurde das Gruppenhalstuch als Lendenschurz und eine einzelne, schwarze Socke. An den Füßen ein uneinheitliches Bild: Während Stefan mit Jesusschlapfen lief und Alexis korrekte Sportschuhe trug, kam Alex barfuß daher. „Ich habe mir im Cider Dome eine schwere Lederallergie geholt.“ Bodypaintings, aufgemalen von Christa, komplettierten das schlanke Equipment. Zum Abschluss des gelungenen Aktionismus kam es noch zu einer gefährlichen Szene. Die gutaussehenden Jungs liefen direkt einer Reporterin in die Hände. Die Erleichterung, als das Trio merkte, dass sie vom Hitradio Ö3 kam, war buchstäblich mit Händen zu greifen. Seite 2 Die letzte Rettung 4mihi: 100% Action Ein verzweifelter Hilferuf ereilte die GuSp. Durch ein Unglück verloren die Bewohner des Farbenlandes ihre Fähigkeit, Farben wahrzunehmen. Daraufhin zogen die Einwohner der Burg Kronsegg aus um sich auf dem Land anzusiedeln. Der gute Ruf der Pfadfinder eilte uns voraus sogar bis ins Farbenland: In seiner Not bat der Alchemist Colorius die Tapfersten aller Pfadfinder um Hilfe, um die Einheimischen des Farbenlandes wieder zu vereinen. Außerdem sollten sie Zutaten für einen Trank finden, der ihnen die ursprüngliche Farbwahrnehmung zurück gab. Die Kinder mussten am 4mihi“waghalsige Abenteuer bestehen um für Colorius die Ingredienzien zu beschaffen. Sie nahmen am Balken-Turnier teil, mussten knifflige Denksportaufgaben lösen und im Hexenkeller einen gruseligen Parcours bewältigen. Die Freude unter den Einwohnern kannte keine Grenzen als die todesmutigen GuSp den heilenden Trank präsentierten. The last resort 4mihi: action to the max. A desperate cry for help reached the GuSp. Caused by an accident the inhabitants of Farbenland (the Land of Colours) lost their sense for colours. The good reputation of the scouts hurries us ahead - it even reached Farbenland. In time of need the alchemist Colorius has asked the bravest scouts for aid. They should re- unite the inhabitants of Farbenland which left their home castle to settle down in the countryside. Besides, the GuSp helped Colorius to create an antidote. The kids had to perform dare devilish adventures to collect the ingredients. They took part in a „bartournament“, answered fiddly questions and tackled a show-jumping course in the castle‘s dungeon. The inhabitants leapt with joy and exaltation as the death defying GuSp presented the medicative potion. Seite 3 Spruch des Tages: Du schuldest nicht das Bemühen sondern den Erfolg. Widerruf: Es stimmt nicht, dass die GuSp wie in der vorigen Ausgabe behauptet, gezwungen waren, ihre schattigen Behausungen zu verlassen. Product of the day Müslischüssel Für jeden netten Rüssel einen Löffel aus Müslischüssel! Preis: statt 2,80 nur 2,00 EUR A job 4 me Ein kreativer, junger Späher namens Christopher aus der Gruppe St. Pölten/ Viehofen hat sich mit Vergnügen dazu bereit erklärt, für die Knoblauchpresse ein 4anaundl- Comic zu gestalten. Dem Einfallsreichtum des jungen Talents sind keine Grenzen gesetzt, neue Ideen werden sogleich zu Papier gebracht! Das detailliert gezeichnete Kunstwerk mit dem Titel „Der Job 4mi“ ist sehr gut gelungen! Weiter so! Christopher is a young and creative boy scout from St. Pölten/ Viehofen, who agreed with great pleasure to create a 4anaundl-Comic for the Knoblauchpresse. His work of art with the title „Der Job 4 mi“ (=the job 4 me) is full of nice ideas! There is no limit for his imaginativeness. Good job, Christopher! Seite 4 Chef‘s Corner Heute Mittag gibt’s: Champignonomelette mit grünem Salat Geschnittene Zwiebel und in Scheiben geschnittene Champignons in wenig Öl anrösten, mit dem Käse verquirlte Eier darüber gießen, fest werden lassen und wenden. Achtung: Portionsweise (1 bis 2 Portionen pro Pfanne) zubereiten. Grüner Salat: Salat gründlich waschen und in kleine Stücke zerteilen. Marinade: 6 Esslöffel Essig, gleiche Menge Wasser, 1 Teelöffel Zucker, halber Teelöffel Salz, 1/8 l Olivenöl in der Salatschüssel mit dem Schneebesen kräftig aufschlagen, Salatblätter dazugeben. Heute Abend gibt’s: Erdäpfel- Lauch Suppe und gebackene Apfelspalten Erdäpfelsuppe: Klein geschnittene Zwiebel mit fein gewürfelten Karotten und fein gewürfeltem Lauch in wenig Öl anrösten, klein geschnittenen Speck dazugeben, weiterrösten. Pro Person mit einem Drittel Liter Wasser aufgießen, pro Liter mit zwei Suppenwürfeln würzen. Erdäpfel schälen, kleinwürfelig schneiden und in der Suppe weich kochen. Mit Salz, Pfeffer und Majoran würzen. In die nicht mehr kochende Suppe Creme Fraiche einrühren. Gebackene Apfelspalten: Äpfel schälen, Kerngehäuse ausstechen und in 1 cm dicke Scheiben schneiden. Teig: Halben Liter Milch mit ca. 250 g Mehl mit dem Schneebesen schlagen bis alle Klumpen gelöst sind, eine Prise Salz dazu und 3 Eier unterrühren und weiter schlagen. Apfelspalten in den Teig tunken und im heißen Öl schwimmend herausbacken. Auf einem Stück Papier abtropfen lassen und mit Zucker bestäuben. and cook them in the soup. Season with salt, pepper and marjoram. When the soup isn’t boiling any more, add Crème Fraiche and stir. Alternativgericht: Kaiserschmarren und Apfelkompott Baked apple slices: Peel apples remove the core and cut into 1cm thick pieces. Teig wie oben beschrieben. In der Pfanne mit wenig Öl herausbacken, wenden und zerteilen Dough: Stir 250 g of flour into half a litre of milk until smooth and homogeneous. Add a pinch of salt and 3 eggs, continue to stir. Apfelkompott: Äpfel schälen, in Achtelstücke schneiden, Kerngehäuse entfernen. In Zuckerwasser (1/4 kg pro Liter) mit Zitrone, Zimtrinde und Gewürznelken weich dünsten. Tipp: Der Kaiserschmarren wird besonders flaumig, wenn man Eischnee (das Eiklar separat aufschlagen) in den Teig vorsichtig unterhebt. (Dotter vorher schon in den Teig dazugeben). Das morgige Frühstück: Müsli mit frischen Früchten, Joghurt, Tee, Brot Today’s lunch is: Champignon omelette with green salad Fry cut onions and sliced champignons in little oil. Add eggs mixed with cheese and wait until smooth. Caution: in one pan, make portions for 1 to 2 people only. Green salad: Wash salad thoroughly and cut into small pieces. Marinade: Mix 6 spoons of vinegar, the same amount of water, one teaspoon of sugar, half a teaspoon of salt and 1/8 litre of olive oil in a salad bowl. Pour over the salad leaves. Today’s dinner is: Potato-leek soup and baked apple slices Potato soup: Fry thinly cut onions, cubed carrots and cut leek in little oil, add minced bacon and continue to fry. Per person, add 1/3 litre of water. For each litre added, put 2 soup cube in. Peel potatoes, cut into small cubes Put the apple slices into the dough and fry in a lot of hot oil. Put the baked apple slices onto a piece of paper and sprinkle with Sugar. Alternative menu: Cut-up pancake and apple compote (=Kaiserschmarren) Make dough as described above, fry in little oil, turn over several times and finally cut the pancake up. Apple compote: Peel apples, cut into small pieces and remove the core. Cook in sugar water (1/4 kg sugar per litre) together with lemon, cinnamon and some cloves until soft. Tip: The Kaiserschmarren will be especially tasty if you first separate the yolk from the albumen and then put the yolk into the dough. Then whisk the albumen and finally put it into the dough carefully. Tomorrow’s breakfast: Muesli with fresh fruits, Yoghurt, Tea, Bread Poste piannier. St. Michel Versailles Tous test pioupious te souhaitent un joyeux anniversaire au Far West ... Bon dernier camps ... Bon vent à notre grand-chef qui nous manquera! Tout le poste Seite 5 Die Herausforderung geht weiter: CaEx Challenge Die am Mittwoch gestartete Challenge wurde gestern mit neuem Eifer und Tatendrang fortgesetzt. Den Teilnehmern wurde ein breites Spektrum an Spiel, Spass und Spannung geboten. Mit viel Elan stürzten sich die Teilnehmer ins Ungewisse, wie beispielsweise in eine Grube Schlamm, um darin nach Münzen zu suchen. Die liebevoll und durchdacht gestalteten Stationen erwiesen sich für die furchtlosen Pfadfinder tatsächlich als wahre Herausforderung. Venturous CaEx The Challenge goes on The CaEx Challenge, which started on Wednesday, continued yesterday. Once again the scouts enthusiastically threw themselves into the adventure. As always, there was quite a variety of games and action! Fearlessly the participants braved the Pit of Mud to dive for coins. The organizing members of staff have put a lot of effort into creating obviously very well prepared challenges for their scouts. CaEx organisieren Informationsschau Exhibition organized by CaEx Ein Topic beim CaEx-Unternehmen ist die Auseinandersetzung mit der Vergangenheit. Auch wenn die Beschäftigung mit der Zukunft im Vordergrund steht, soll die Vergangenheit ein Thema sein. Nur noch Wenige wissen, dass sich während des Zweiten Weltkrieges im Bereich des 4anaundLagerplatzes ein Kriegsgefangenlager befand, in dem bis zu 66.000 Soldaten inhaftiert waren. Karo aus der Gruppe Hollabrunn erzählt von ihrer Recherchearbeit: „Wie die anderen Gruppen, die beim Unternehmen dieses Topic gewählt haben, bereiten auch wir für die Präsentation auf der Lagerstraße im CaEx-Ressort eine Informationstafel vor. Meine Gruppe konzentriert sich dabei im Speziellen auf die unterschiedliche Behandlung der Inhaftierten, die aus verschiedenen Ländern stammten. Auf jedem Fall sollte sich jeder Pfadfinder mit der Geschichte auseinander setzten und sich diese interessante und wichtige Präsentation ansehen.“ Confrontation with our past is a topic at the CaEx Unternehmen. Even though the future is mainly in the foreground, the past should also be well known. Morgen um 09:00 Uhr Tomorrow at 9 am Bei der schweißtreibenden Arbeit für eine weitere Challenge-Station. Sweating it out. A challenge all by itself. Only some of us know that the range of the 4anaundcamp site had been a prisoners of war camp in World War II, where up to 66.000 men were detained. Karo from Hollabrunn tells us about her investigative work: “Like the other groups, who chose that topic, we are preparing an info- board for tomorrow’s presentation in the camp road of the CaEx department. My group especially concentrates on the different ways of treatment of the inmates, who came from various countries. Finally I have to say that everyone should definitely visit this exhibition.” Seite 6 Kopf des Tages Babsi Libowitzky, Lagerteilnehmerin gehe ich in den Cider Dome, zu Jo ins Fiaker Cafe oder wir setzen uns beim Lagerfeuer zusammen und genießen die tolle Lagerstimmung.“ Head of the day Babsi Libowitzky, Camp participant Outstanding atmosphere Babsi ist vom Lager voll begeistert. Babsi isistenjoying Babsi vom Lager the camp. voll begeistert. When you have attended several jamborees, the comparison makes you sure: “The 4anaund 2004 Wachau is great”, says Babsi. She has been to the „Prugga“ and the b.open, but here in Gneixendorf both the view and the ateliers are outstanding. The 21 years old master of culture and congress management had already visited the radio workshop and spent one day at the editorial of the Knoblauchpresse. Today, she’s going to Langenlois to the Loisium. Not only the programme looks good to the ranger from Gmünd. “I like the bars and cafes especially” But sitting at the campfire and enjoying the atmosphere I like the most. Tolle Stimmung Wenn man schon mehrere Großlager gesehen hat, macht der Vergleich sicher: „4anaund Wachau 2004“ ist einfach spitze, sagt Babsi. Sie war schon am Prugga und am b.open, aber hier sind sowohl die Aussicht als auch die Ateliers besonders. Die 21-jährige Absolventin eines Kollegs für Kultur- und Kongressmanagement hat bereits den Radioworkshop besucht und einen Tag bei der Lagerzeitungsredaktion absolviert. Heute geht’s nach Langenlois ins Loisium. Nicht nur das Programm gefällt der Ranger aus Gmünd, auch die Ausgehmöglichkeiten sind bestens. „Am liebsten Air Mail? Wetter Weather Freitag, 6.8.2004 Thursday, 05-08-2004 Zeitweise ist es zwar recht sonnig, doch können von der Früh an einige Wolken mit Regenschauern durchziehen. Am Nachmittag muss man dann auch mit einzelnen Gewittern rechnen. Es weht schwacher bis mäßiger Ostwind. Die Temperaturen steigen auf höchstens 24 bis 30 °C. From time to time it’s sunny, but some rainy showers during the entire day are also possible. The highest temperatures are ranging between 24 to 30 degrees celsius. Samstag, 7.8.2004 Thursday, 2004-08-05 Der Sonnenschein überwiegt zwar, immer wieder können aber Wolkenfelder durchziehen; einzelne Regenschauer und Gewitter sind am Nachmittag erneut möglich. Unverändert weht nur schwacher bis mäßiger Ostwind, und es bleibt warm und schwül bei 23 bis 30 °C. Mainly sunny, once more there is some likelihood of rain in the afternoon. Easterly wind. Again 23 to 28 degrees celsius. Horoskop / Horoscope Widder Heute bist du so kalt wie ein Eiswürfel im Weltraum, also sollten sich deine Freunde am Pfadfinderlager schon mal warm anziehen. Das Gute daran: selbst in dieser sengenden Hitze kannst du immer einen kühlen Kopf bewahren. Du bist so desinteressiert wie ein Kleinkind an einem Till Schweiger Look-alike Wettbewerb. Alle anderen werden sich an dir die Zähne ausbeißen wie an einem gefrorenem Fischstäbchen. Lass niemanden zu nahe an dich herankommen, besonders wenn du es bei der Körperpflege in letzter Zeit nicht wirklich übertrieben hast. Aries Today, you’re as cold as an ice cube in space, therefore, your friends on the camp should wear warm clothes. The good thing is: even in this terrible heat you’re able to keep a cool head. You’re as disinterested as a child in a David Hasselhoff look-alike contest. Everybody else will find you a hard nut to crack – as hard as a frozen fish finger. Don’t let anybody get near you, especially when you haven’t exactly exaggerated your efforts in the bathroom department. Fische Der Fisch stinkt vom Kopfe, heißt eine alte Weisheit. Du solltest dir vielleicht die Haare waschen. „Kommt das gute Wetter wieder, brennt die Scheune morgen nieder“ heißt eine alte Bauernregel. Die anhaltende Dürre am Lagergelände trocknet die Menschen so sehr aus, dass Konflikte bald, gern und hitzig entflammen. So ein Umfeld gerät dem Fisch zum Verhängnis. Die Sterne schlagen daher vor, dir schleunigst eine(n) ausgleichende(n) Partner(in) zu suchen. Löwen oder Steinböcke ertragen die Hitze gut. Wassermänner haben ihre eignen Vorräte dabei. Alle drei wären eine gute Wahl ... der möglichst enge Kontakt ermöglicht dem Fisch das Überleben. Pisces The hot weather makes for smelly fish. Maybe you should wash your hair. „See the weather get to warm – sets fire to the farmer‘s barn“, is an old country saying. The oppressive heat makes people prone to seek conflict and strife. Pisces cannot flourish in such an environment. The stars suggest finding an appropriate partner: Leo and Capricorn are good at standing the heat, while Aquarius brings his own water supplies. All three are a good choice. Very close contact enables Pisces to survive. Seite 7 RaRo in Action Es ist soweit! Am Mittwoch, dem 4. August 2004, starteten die Ateliers und die 3-tägigen Erlebnistage. Ob Lagerprater, Lagerradio oder Besuch im Loisium (Weinmuseum), alle gingen mit Begeisterung an den Start! Alle? Nein, doch nicht, es gibt auch ein paar „Aussteiger“, die sich lieber die Sonne auf den Bauch scheinen lassen. Natürlich haben wir mit solchen „Aussteigern“ gesprochen. Folgende Gründe wurden dafür genannt: Die Abfahrtszeit sei zu früh gewesen, die Abfahrtsorte hätten sich ständig geändert, die Organisation sei nicht richtig koordiniert gewesen und die verfrühte Essensausgabe hätte auch nicht so ganz geklappt. Für alle, die sich noch im letzen Moment „umentscheiden“ möchten, ist die AteliersTauschbörse täglich von 19.00 bis 20.00 Uhr im Anmeldungshangar für dich geöffnet. Achtung! Hier könnt ihr aber nur Ateliers tauschen, nicht die Erlebnistage! Das Lager der RaRo besteht natürlich nicht nur aus Ateliers und Erlebnistagen, sondern auch aus Freizeit! Am Abend können wir RaRo in die Maschin und in den Cider Dome gehen. Die Maschin mit ihrer Liegewiese, Sofas und Korbsesseln, ist eher zum „chillen“ da. Natürlich gibt es dort aber auch richtig gute Parties wie z.B. am Samstag der „Echte Mallorca Sangria Kübelwettbewerb“. Im Cider Dome spielen sie richtig gute Musik und man kann sich kulinarisch verköstigen, z.B. mit Most, Bier, Toast, ... Es besteht natürlich nicht alles nur aus Spaß und Spiel, auch wir RaRo konstruieren Lagerbauten. Damit wäre das Gerücht, dass wir RaRo faul sind ein für alle Male widerlegt. Wer es nicht glaubt, ist herzlich dazu eingeladen, sich die Bauten anzusehen. Gut Pfad. Salchi & Dani Jo Irish Night im Fiakercafé! Irish Night at Jo‘s Fiakercafé! Jo vom Fiakercafé im RaRo-Stufenlager kündigt eine Irish Night für heute Abend an! Dave & Co bieten außerdem ein Food Special. Das Fiakercafé bietet übrigens auch hervorragende Strudel und super Kaffee! Jo‘s Fiakercafé in the RaRo subcamp would like to announce an Irish Night with Dave & Co for tonight! Starting after sunset, they also offer a surprise Food Special. By the way, Jo also has amazing Strudels and excellent coffee on offer. RaRo in Action RaRo can spend our evenings in the Maschin or in the Cider Dome. With its mattresses, sofas and rattan chairs, the Machin is a great “chill out” area. But there are also some really brilliant parties going on, for example this coming Saturday the “real Mallorca Sangria Bucket Competion”. The Cider Dome offers really good music and culinary goodies such as Most (that’s Austrian cider, quite possibly having a similar effect as Sommerset scrumpy – not that I would know), bier, savoury toasts etc. At last! The Workshops and Experience Days got going on Wednesday 4th August. Whether a camp funfair, a camp radio or a daytrip to the Loisium (a wine museum), everybody went off with enthusiasm. Everybody? Well, not quite. There were a few who dropped out, preferring to bronzen their tummies. So we took the opportunity to have a few words with those drop-outs. They said that in their opinion, the time of departure was too early, the meeting point kept changing, the organisation was badly coordinated and that they didn’t get their food early enough in the morning. Anyone who changes his mind at the last minute can be helped at the workshop exchange which is open daily from 7–8 pm in the registration tent. Attention: you can only swap Ateliers; not Experience Days! The RaRo camp isn’t only made up of Workshops & Experience Days, there’s also time for leisure. We Needless to say, it’s not all fun and games, we RaRo also built our own camp constructions. The rumour that we RaRo are lazy is at an end. Check it out for yourselves, everyone is invited to come and have a look around. Das 4tier grübelt 4anaundl is pondering may-day may-day – m‘aidez Einen Kalender benützen nur Versager. Only Losers use calendars. 1. Vorgestern war es drei Tage nach einem Mittwoch. Welcher Tag ist morgen? The day before yesterday was three days after Wednesday. Which day will we have tomorrow? Montag Monday Donnerstag Thursday Dienstag Tuesday Freitag Friday Mittwoch Wednesday Samstag Saturday Sonntag Sunday 2. Elf Tage nach morgen ist es sechs Tage nach dem Tag X. Welcher Tag war Vorgestern, wenn vier Tage vor X ein Samstag ist? Eleven days after tomorrow it is six days after day X. Which day was the day before yesterday, if four days before X is Saturday? Montag Monday Donnerstag Thursday Dienstag Tuesday Freitag Friday Mittwoch Wednesday Samstag Saturday Sonntag Sunday 3. 41 Tage nach dem Tag X ist es 12 Tage nach Vorgestern. Der Tag Y war drei Tage nach dem 2. Mai, und der 13. April desselben Jahres ist ein Sonntag. Welcher Tag war gestern, wenn Y acht Tage vor X war? 41 days after day X it is 12 days after the day before yesterday. Day Y was three days after May 2nd, and April 13th of the same year is a Sunday. Which day was yesterday if Y was eight days before X? Montag Monday Donnerstag Thursday Dienstag Tuesday Freitag Friday Mittwoch Wednesday Samstag Saturday Sonntag Sunday Lösung für Donnerstag Solution for Thursday: Das Verpflegungsteam tritt täglich vier Uhr mogens seinen Dienst an. Bis Donnerstag wurden bereits 900 kg Zwiebel vertilgt und 8280 Eier gegessen. The catering team starts working at 4 am. Until Thursday 900 kg onions and 8280 eggs have been eaten. Bon Appetit! Kleinanzeigen SmallAds Lost & Found Prächtige ausgewachsene Mimosen im Zentrum der Halbedelsteinminen gefunden. Lost & Found Bitte um Mithilfe: Wie heißen im Film die Hauptdarsteller in „Dinner For One?“ (Sicherheit) Lost & Found Servus! Ich bin der Cunibär aus Luxemburg. Ich habe die schwere Aufgabe unser Lager zu bewachen. Leider bin ich gestern wohl eingeschlafen und als ich wach wurde war alles weg. Fahne weg, Halstuch weg. Ich würde mich sehr freuen dies zurück zu bekommen, ansonsten werde ich gefeuert. (GuSp / Bernstein) LoveLetter Einsamer Pfadi hat den Pfad zu dir verloren, 1825. Alfred (Fuhrpark) LoveLetter Suche weibliche Schönheiten ohne Freundschaftsknoten! Oliver (Callisto / Kematen) Sonstiges LoveLetter Zwei übermotivierte Staff-Mitglieder suchen Anschluß bei Landhus an der Küschte. Soll tanzen können und Whiskey saufen. Cecilia & Daniela (Kindergarten) Sonstige Brücke und Löschteich von Balisto kommen; Ihr seid echt super, so wie ich super Balisto!; Bitte spielt bald wieder eure Fanfare für mich; I‘m watching you from above and protect you along your way; (CaEx / Callisto) Ein Lagerschwank: Eine Dame hält mit ihrem Auto bei HW - einem Einweiser in oranger Weste und Funkgerät - und fragt: „Bitte wo ist das Zelt?“ HW hakt nach: „Welches Zelt suchst du denn?“ Die Dame etwas ruppiger: „Na des Zölt hoid!!!“ HW sagt: „Ah so - immer gerade aus.“ Lost&Found Siemens ME 45 in Tascherl. Finderlohn 30 EUR. Abzugeben im Technikbüro Transport. Didi (Technik) Eigene Kleinanzeige? Kein Problem. Formulare gibts im PR-Zentrum. Post your own SmallAd! Forms are available at the PR-Headquarter. Ins and Outs Irish Night + Irish Night Humor Humor Staff catering Stabsverpflegung Sunshine Sonnenschein Sich die Zähne mit einer Gabel ausbrechen Using forks to break out your own teeth Im Zelt versauern Going stale in your tent – Wortklauberei Hair splitting Würstelstand Fast food Regenwolken Rain clouds Zahnarzt Dentist