Verbier, Val de Bagne, La Tzoumaz, Pays du Saint
Transcrição
Verbier, Val de Bagne, La Tzoumaz, Pays du Saint
Agro tourismus Agritourisme Agritourism Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz Pays du Saint-Bernard Voilà le menu de vos vacances ! Destinations de vacances renommées, le Pays du St-Bernard et la région de Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz réservent de succulentes surprises aux gourmands. Au coeur du Valais, canton gastronomique et viticole par excellence, ces régions de montagne accueillent leurs hôtes avec les meilleurs produits, tels que fromages d’alpage, miel de montagne, pains artisanaux et même plantes et fleurs comestibles ! Si ces spécialités inspirent de nombreux restaurateurs dans leur quête des saveurs parfaites, l’authenticité et la tradition donnent un goût inoubliable aux mets les plus simples. Quand le repas est sublimé par la découverte et le partage, les amateurs d’agritourisme sont comblés ! Pour vivre à votre tour ces expériences uniques qui chatouillent les sens, cette brochure présente une sélection d’activités de tourisme rural à faire dans la région. Grâce à ce menu complet, goûtez, mettez la main à la pâte, n’en perdez pas une miette et surtout voyagez avec goût ! Bon appétit ! 2 Hier kommt Ihr Ferienmenü! The perfect menu for your holidays! Die bekannten Feriendestinationen Pays du Saint-Bernard und Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz halten für Feinschmecker viele kulinarische Überraschungen bereit. Im Herzen des Wallis, dem Kulinarik- und Weinkanton par excellence, empfangen die beiden Bergregionen ihre Gäste mit den besten Produkten: Alpkäse, Berghonig, traditionell gebackenen Brot und sogar essbaren Blumen und Pflanzen! The Pays du St-Bernard and the area of Verbier, Val de Bagnes and La Tzoumaz are well-known tourist destinations that serve up plenty of tasty surprises for food lovers. These mountainous regions in the heart of Valais – a canton full of good food and fine wines – offer their guests the best products, including alpine cheeses, mountain honey, artisan breads and even edible plants and flowers. Während diese Spezialitäten viele Gastronomen auf der Suche nach den idealen Aromen inspirieren, verleihen Ursprünglichkeit und Tradition auch den einfachsten Gerichten einen unvergesslichen Geschmack. Und wenn man beim Essen in geselliger Runde Neues entdecken kann, dann geht der Traum von den perfekten Ferien auf dem Land in Erfüllung These specialities inspire numerous chefs in their search for the perfect creations, while authenticity and tradition lend an unforgettable flavour to even the simplest dishes. The contentment felt by keen agritourists is all the more complete when the meal is enhanced by new discoveries and shared experiences. In dieser Broschüre finden Sie eine Auswahl von Agrotourismus-Aktivitäten in der Region, die Ihre Sinne mit einzigartigen Erlebnissen verwöhnen werden. Lassen Sie sich unser üppiges Menü auf der Zunge zergehen und gönnen Sie sich eine geschmackvolle Reise! This brochure presents a selection of rural tourist activities in the region to help you uncover this feast for the senses for yourself. With this perfect menu, you can take a seat at the table, enjoy every last bite of what’s on offer, and above all, travel with good taste. Bon appétit ! Guten Appetit! 3 CARTE * KARTE * MAP 4 SOMMAIRE * INHALTSVERZEICHNIS * CONTENTS Animations6–37 Animationen Animations Manifestations38-40 Veranstaltungen Events Restaurants labellisés " Saveurs du Valais " " Walliser Köstlichkeiten " Restaurants " Saveurs du Valais " restaurants 41-43 Points de vente44-47 Verkaufstellen Points of sale ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS 6 Montag · Visite de la laiterie d’Orsières * Besuch in der Molkerei von Orsières * Dairy visit in Orsières Monday · Fabrique ton pain * Mach dein Brot * Make your bread Mardi · Balade sur les plantes * Pflanzen-Exkursion * Plant hike Dienstag Tuesday · Brunch à l’Alpage * Brunch auf der Alp * Brunch at a mountain pasture Mercredi · Atelier de fabrication du fromage * Workshop Käseherstellung * Cheese-making workshop Lundi Mittwoch Wednesday · Cueillette gourmande * Geniessbare Planzen pflücken * Gourmet wild plant foraging · Balade sur les champignons * Pilz-Wanderung * Mushroom hike Jeudi Donnerstag Thursday Vendredi Freitag Friday · Visite de la fromagerie de l’Alpage de Mille * Besichtigung der Käserei auf der Alp Mille * Visit the alpine cheese dairy “ Alpage de Mille ” · Du fromage à l’alpage * Vom Käse auf die Alp * You wonder how, go to see the cow ! · Visite du four banal * Besuch des Gemeindebackofens * Bread oven visit Samedi Samstag · Visite des ruches * Besuch bei den Bienenstöcken * Beehive visit Saturday Dimanche Sonntag · Visite d’alpage * Besuch auf der Alp * Pasture visit Sunday Sur réservation Auf Reservation By reservation · Char-fondue * Fondue-Wagen * Fondue wagon · Cueillette gourmande * Gourmet-Sammeln * Gourmet picking · Brunch à l’Alpage des Ars * Brunch auf der Alp “ Les Ars ” * Brunch at the Ars pasture 7 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS VISITE DE LA LAITERIE BESUCH IN DER MOLKEREI DAIRY VISIT 8 Découvrez le processus de fabrication du fromage ! Erleben Sie, wie Käse hergestellt wird! Discover the cheese-making process ! Description Visite de la laiterie, processus de fabrication et dégustation des fromages. Date et horaire Beschreibung Besichtigung der Molkerei, Einführung Käseherstellung und Käsedegustation. Datum und Zeit Tous les lundis du 18 juillet au 14 août Jeden Montag vom 18. Juli bis 14. August De 9h à 10h30 Rendez-vous devant la laiterie d’Orsières Von 9 bis 10.30 Uhr Treffpunkt vor der Molkerei von Orsières Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Plus d’information À l’office du tourisme Par téléphone au +41 (0)27 775 23 81 www.saint-bernard.ch Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Mehr Informationen Beim Tourismusbüro Telefonisch unter +41 (0)27 775 23 81 www.saint-bernard.ch Description Visit the dairy, manufacturing process and cheese tasting. Date and time Every Monday from 18th July to 14th August From 9 am to 10.30 am Meeting in front of the Orsières dairy Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory More information At the tourist office By phone on +41 (0)27 775 23 81 www.saint-bernard.ch 9 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS FABRIQUE TON PAIN MACH DEIN BROT MAKE YOUR BREAD 10 Fabrication de pain artisanal pour les enfants de 4 à 8 ans Selber hausgemachtes Brot herstellen für 4- bis 8-jährige Kinder Home-made bread for children aged 4 to 8 Description Dans cet atelier les enfants fabriquent leur propre pain. Ils pétrissent la pâte afin de créer différentes formes : bonhomme, lapin, tresse, etc... Ils ramènent ensuite leur petit pain pour faire déguster à leur famille. Cette animation fait partie du Kids Activity. Du lundi au vendredi des activités variées et ludiques sont proposées aux enfants de 4 à 8 ans. N’hésitez pas à y participer ! Date et horaire Du 4 juillet au 26 août 2016, tous les lundis de 9h à 12h Lieu Rendez-vous à l’office du tourisme de la Tzoumaz Prix CHF 5.- par enfant (de 4 à 8 ans) Plus d’information À l’office du tourisme Par téléphone au +41 (0)27 305 16 00 Par e-mail à [email protected] www.latzoumaz.ch Beschreibung In diesem Workshop stellen die Kinder ihr eigenes Brot her. Sie kneten ihren Teig und machen daraus verschiedene Formen: Männchen, Kaninchen, Zopf usw. Sie nehmen dann ihre Brötchen mit nach Hause, um auch ihre Familie davon kosten zu lassen. Dieser Workshop gehört zur Kids Activity: von Montag bis Freitag verschiedene Aktivitäten für Kinder von 4 bis 8 Jahren. Machen Sie mit! Datum und Zeit Vom 4. Juli bis 26. August 2016, jeden Montag von 9.00 bis 12.00 Uhr. Ort Treffpunkt beim Tourismusbüro von la Tzoumaz Preis Description In this workshop the children make their own bread. They knead dough to create different shapes: little man, rabbit, plait, etc... They bring home their bread roll to share with their family. This activity is part of the Kids Activity. Fun activities for children aged 4 to 8 are offered from Monday to Friday. Don’t hesitate to come ! Date and time From the 4th July to the 26th August 2016, every Monday from 9.00 am to noon. Place Meeting point at the tourist office in la Tzoumaz Price CHF 5.- per child (from 4 to 8 years old) CHF 5.- pro Kind (4 bis 8 Jahre) Mehr Informationen Beim Tourismusbüro Telefonisch unter +41 (0)27 305 16 00 Per E-Mail an [email protected] www.latzoumaz.ch More information At the tourist office by phone on +41 (0)27 305 16 00 by e-mail [email protected] www.latzoumaz.ch 11 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS BALADE SUR LES PLANTES PFLANZEN-EXKURSION PLANTS HIKE 12 Partez à la découverte des plantes de notre région ! Entdecken Sie die Pflanzen unserer Region! Discover the plants of our region ! Description Balade sur les plantes comestibles, médicinales et toxiques par le Pr. Kurt Hostettmann. Date et horaire Tous les mardis du 18 juillet au 14 août De 9h à 11h Lieu Rendez-vous devant l’office du tourisme de Champex-Lac Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Plus d’information www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Beschreibung Exkursion zum Thema essbare Pflanzen, Heilpflanzen und giftige Pflanzen mit Prof. Kurt Hostettmann. Datum und Zeit Jeden Dienstag vom 18. Juli bis 14. August von 9 bis 11 Uhr Ort Treffpunkt vor dem Tourismusbüro von Champex-Lac Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Mehr Informationen www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Description Hike to discover edible, medicinal and toxic plants with Prof. Kurt Hostettmann. Date and time Every Tuesday from 18th July to 14th August From 9 am to 11 am Place Meeting in front of the Tourist Office in Champex-Lac Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory More information www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 13 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS BRUNCH À L’ALPAGE BRUNCH AUF DER ALP BRUNCH AT A MOUNTAIN PASTURE 14 Vivez une expérience unique en dégustant un délicieux brunch à plus de 2200m d’altitude à l’alpage de Sery. Erleben Sie eine einzigartige Erfahrung und geniessen Sie einen ausgezeichneten Brunch auf der Alp Sery auf über 2200 m ü. M. Experience something unique by having a delicious brunch at an altitude of 2200m on the Sery pasture. Description Composition du brunch : assortiment de fromages d’alpage, pain et confitures maison, lait produit sur place et jus de pomme local. Date et horaire Tous les mardis du 12 juillet au 23 août Lieu Départ à 9h30 devant l’office du tourisme Retour entre 15h et 16h Prix CHF 20.- / personne dès 6 ans Le prix comprend le transport et le brunch. Min. 4 et max. 6 personnes. Inscriptions à l’office du tourisme jusqu’au lundi à midi. Équipement Bonnes chaussures obligatoires Entre ½ h et 1h de marche jusqu’à l’alpage puis retour. Beschreibung Brunch-Angebot: Auswahl von Bergkäsen, hausgemachtes Brot und Konfitüre, Bergmilch und Apfelsaft aus der Region. Datum und Zeit Jeden Dienstag, vom 12. Juli bis 23. August Ort Treffpunkt um 9.30 Uhr vor dem Tourismusbüro Rückkehr zwischen 15 und 16 Uhr Preis CHF 20.-/Person ab 6 Jahren Transport und Brunch sind im Preis inbegriffen. Mind. 4, max. 6 Teilnehmende Anmeldung im Tourismusbüro bis Montag um 12 Uhr. Ausrüstung Gute Schuhe notwendig ½ bis 1 Stunde Wanderung zur Alp und zurück Description Composition of the brunch : assortment of mountain cheeses, homemade bread and jam, mountain milk and local apple juice. Date and time Every Tuesday From 12th July until 23rd August Place Meeting at 9.30 am in front of the tourist office. Return between 3 and 4 pm. Price CHF 20.- / person 6 and above The price includes transport and brunch. Min. 4 and max. 6 persons. Registration at the tourist office up until Monday noon. Equipment Good shoes mandatory. ½ hour to 1 hour walk to the mountain pasture and back. 15 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS ATELIER DE FABRICATION DU FROMAGE WORKSHOP KÄSEHERSTELLUNG CHEESE-MAKING WORKSHOP 16 Découvrez les secrets de fabrication du fromage à raclette ! Entdecken Sie die Herstellungsgeheimnisse von Raclette-Käse! Discover the secrets of making Raclette cheese ! Description Fromagers d’un jour ! En trois heures, vous découvrirez tous les secrets de la fabrication du fromage de Bagnes et repartirez avec une tomme façonnée de vos propres mains ! Date et horaire Tous les mercredis de 15h à 18h Lieu Salle de l’ancienne cure, Verbier-Village Prix CHF 50.-/ poste de travail. Min. 6 participants. Inscriptions à l’office du tourisme jusqu’au mardi 17h. Beschreibung Selber Käse herstellen! In 3 Stunden entdecken Sie die Geheimnisse der Herstellung des Bagnes-Käses und können am Ende einen selbst gemachten Tomme-Käse mitnehmen! Datum und Zeit Jeden Mittwoch von 15 bis 18 Uhr Ort Saal der alten Pfarrei, Verbier-Village Preis CHF 50.-/Arbeitsplatz Mindestens 6 Teilnehmende Anmeldung im Tourismusbüro bis Dienstag um 17 Uhr. Description Cheese makers for a day !In three hours, you will discover all the secrets of making Bagnes cheese and will leave with a tomme cheese shaped by your own hands ! Date and time Every Wednesday From 3 pm to 6 pm Place Ancienne cure hall, Verbier-Village Price CHF 50.-/ working station Min. 6 participants Registration at the tourist office up until Tuesday at 5 pm. 17 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS CUEILLETTE GOURMANDE GENIESSBARE PFLANZEN PFLÜCKEN GOURMET WILD PLANT FORAGING 18 Découvrez des plantes sauvages et cuisinez un plat authentique Entdecken Sie wilde Pflanzen und kochen Sie ein authentisches Menü Discover wild plants and cook an authentic dish Déroulement Balade d’environ 2h accessible à tous. Préparation d’une entrée, d’un plat principal et d’un dessert à la maison de la forêt. Fin de la dégustation vers 14h. Avec Natacha Loup, accompagnatrice en montagne. Date et horaire Tous les mercredis Inscription jusqu’au mardi à 17h À l’office du tourisme, par téléphone au +41 (0)27 305 16 00, par e-mail à [email protected] Lieu Rendez-vous à 9h00 à l’office du tourisme. Prix Adulte CHF 45.-, jeune CHF 15.(10 à 16 ans), enfant gratuit Min. 4 adultes Équipement Vêtement adaptés à la météo Chapeau, lunettes de soleil et crème solaire, veste coupe-vent ou k-way, chaussure de randonnée, sac à dos contenant à boire. Plus d’information La randonnée est annulée en cas de mauvais temps. www.latzoumaz.ch Ablauf 2 Stunden Wanderung, für alle zugänglich. Vorbereitung der Mahlzeit beim Waldhaus. Ende der Aktivität um 14 Uhr. Mit Natacha Loup, Wanderführerin. Datum und Zeit Jeden Mittwoch Anmeldung bis Dienstag 17 Uhr beim Tourismusbüro per Telefon unter +41 (0)27 305 16 00, per E-Mail an [email protected] Ort Treffpunkt um 9 Uhr beim Tourismusbüro. Preis Erwachsene CHF 45.Jugendliche CHF 15.- (10 bis 16 Jahre), Kinder gratis Min. 4 Personen Ausrüstung Kleider dem Wetter angepasst, Hut, Sonnenbrille und Sonnenschutzcreme, Windjacke, Bergschuhe, Rucksack mit Wasser. Mehr Informationen Bei schlechtem Wetter wird die Wanderung abgesagt. www.latzoumaz.ch Course of the day 2 hour hike suitable for everybody. Preparation of a complete meal at the House of the Forest. Activity ends around 2 pm. With Natacha Loup, mountain leader. Date and time Every Wednesday Registration up until Tuesday 5 pm at the tourist office by phone at +41 (0)27 305 16 00 by e-mail at [email protected] Place Meeting at 9am at the tourist office. Price Adults CHF 45.Adolescents CHF 15,- (aged 10 to 16), children free Min. 4 people Equipment Clothes suitable for the weather, hat, sunglasses and suncream, windbreaker, mountain shoes, backpack with water. More information The hike will be cancelled if there is bad weather www.latzoumaz.ch 19 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS BALADE SUR LES CHAMPIGNONS PILZ-WANDERUNG MUSHROOM HIKE 20 Partez à la découverte des champignons de notre région ! Lernen Sie mit Pilz-Kennern die Pilze unserer Region kennen! Discover the mushrooms of our region ! Description Balade sur les champignons accompagnée par le Cercle Mycologique Entremont. Date et horaire Tous les mercredis du 18 juillet au 14 août De 9h à 11h Lieu Rendez-vous devant l’office du tourisme de Champex-Lac Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Inscription www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Beschreibung Pilz-Wanderung mit dem Cercle Mycologique Entremont. Datum und Zeit Jeden Mittwoch vom 18. Juli bis 14. August von 9 bis 11 Uhr Ort Treffpunkt vor dem Tourismusbüro von Champex-Lac Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Anmeldung www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Description Hike discovering mushrooms with the Cercle Mycologique Entremont. Date and time Every Wednesday from 18th July to 14th August From 9 am to 11 am Place Meeting in front of the Tourist Office in Champex-Lac Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory Registration www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 21 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS VISITE DE LA FROMAGERIE DE L’ALPAGE DE MILLE BESICHTIGUNG DER KÄSEREI AUF DER ALP MILLE VISIT THE ALPINE CHEESE DAIRY “ALPAGE DE MILLE” 22 En route pour l’Alpage de Mille et sa fromagerie Los geht’s zur Alp Mille und ihrer Käserei Let’s go to the alpine pasture “Alpage de Mille” and its cheese dairy! Description Visite de la fromagerie et dégustation de tomme et sérac fabriqués sur place. Date et horaire Tous les jeudis du 7 juillet au 25 août Départ à 9h et retour vers 12h Lieu Rendez-vous devant l’office du tourisme Prix CHF 20.- / dès 10 ans CHF 10.- / dès 6 ans Gratuit pour les moins de 6 ans Max. 6 pers. Le prix comprend le transport, la visite et la dégustation. Inscription Inscriptions à l’office du tourisme jusqu’au mercredi à midi Beschreibung Besichtigung der Käserei und Degustation von Tomme- und Sérac-Käsen, die dort hergestellt werden. Datum und Zeit Jeden Donnerstag vom 7. Juli bis 25. August Treffpunkt um 9 Uhr, Rückkehr um 12 Uhr Ort Treffpunkt vor dem Tourismusbüro Preis CHF 20.-/ab 10 Jahren CHF 10.-/ab 6 Jahren Gratis für Kinder unter 6 Jahren Maximal 6 Personen Transport, Besichtigung und Degustation sind im Preis inbegriffen. Anmeldung Description Visit to the cheese dairy and tasting of tomme and sérac cheese made on-site. Date and time Every Thursday From 7th July to 25th August Meeting at 9 am, return around noon Place Meeting in front of the Tourist Office Price CHF 20.- / 10 years old and above CHF 10.- / aged 6 to 9 Free under 6 years old Max. 6 pers. Price includes transport, visit and cheese tasting. Registration Registration at the tourist office up until Wednesday noon Anmeldung im Tourismusbüro bis Mittwoch um 12 Uhr 23 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS DU FROMAGE À L’ALPAGE VOM KÄSE AUF DIE ALP YOU WONDER HOW, GO TO SEE THE COW ! 24 Visitez la fromagerie d’Etiez et l’alpage du Tronc où vous verrez les vaches d’Hérens. Nach einer Besichtigung der Käserei in Etiez, geht es auf die Alp Tronc, wo Sie die Eringerkühe sehen werden. Visit the cheese factory of Etiez and the Col du Tronc mountain pasture where you’ll see the Hérens cows. Description Vous visiterez la fromagerie d’Etiez suivie d’une dégustation de fromage et de la montée à l’alpage du Tronc où vous verrez les vaches d’Hérens. Date et horaire Les vendredis 1er, 15 et 29 juillet ainsi que les 12 et 26 août Lieu Départ à 8h45 devant l’office du tourisme et retour vers midi Prix CHF 20.- / dès 13 ans CHF 10.- / de 6 à 12 ans Gratuit pour les moins de 6 ans Min. 4 / max. 6 personnes Le prix inclut le transport et l’accompagnement Inscription Inscriptions et paiement à l’office du tourisme du Châble ou de Verbier jusqu’au jeudi à 17h Plus d’information En cas de forte pluie, l’activité peut être annulée. Possibilité d’acheter du fromage d’alpage et de se restaurer à la buvette (produits du terroir). Beschreibung Nach einer Besichtigung der Käserei in Etiez und einer Käsedegustation, geht es auf die Alp Tronc, wo Sie die berühmten Eringerkühe sehen werden. Datum und Zeit An folgenden Freitagen : 8. und 22. Juli, 5. und 19. August Ort Treffpunkt um 8.45 Uhr beim Tourismusbüro in Verbier, Rückkehr um 12 Uhr Preis CHF 20.-/ab 13 Jahren CHF 10.-/6 bis 12 Jahre Gratis für Kinder unter 6 Jahren Mind. 4, max. 6 Teilnehmende. Transport und Begleitung sind im Preis inbegriffen Anmeldung Anmeldung im Tourismusbüro bis Donnerstag um 17 Uhr Mehr Informationen Bei starkem Regen kann der Ausflug abgesagt werden. Möglichkeit Bergkäse zu kaufen und eine kleine Verpflegung (regionale Produkte) einzunehmen. Description Visit the cheese factory of Etiez with a cheese tasting. Go up to the Col du Tronc mountain pasture where you’ll see the Hérens cows. Date and time Fridays 1st,15th and 29th July and 12th and 26thAugust Place Meeting at 8.45 am at the tourist office and return around noon Price CHF 20.- / aged 13 and above CHF 10.- / aged 6 to 12 Free for children under 6 years old Min. 4 / max. 6 persons The price includes transport and chaperone Registration Registration and payment at the tourist office in Le Châble or Verbier up until Thursday 5 pm More information In the event of heavy rain, the activity may be cancelled. Possibility to have a snack and to buy cheese at the alpine pasture (local products). 25 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS VISITE DU FOUR BANAL BESUCH DES GEMEINDEBACKOFENS BREAD OVEN VISIT © Alphonse Darbellay 26 Découvrez le processus de fabrication du pain ! Lassen Sie sich in die Brotherstellung einweihen! Discover the bread-making process ! Description Visite du four banal, expo et dégustation par le consortage du four banal. Date et horaire Tous les vendredis du 18 juillet au 14 août De 14h à 16h Lieu Rendez-vous à l’entrée du village de Prassurny Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Inscription www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Beschreibung Besichtigung des Gemeinde-ofens, Ausstellung und Degustation mit der Gemeindeofens-Gruppe. Datum und Zeit Jeden Mittwoch vom 18. Juli bis 14. August von 14 bis 16 Uhr Ort Treffpunkt am Dorfeingang von Prassurny Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Anmeldung www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Description Communal bread oven presentation and tasting with the bread oven group. Date and time Every Friday from 18th July to 14th August From 2 pm to 4 pm Place Meeting at the entrance to the village of Prassurny Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory Registration www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 27 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS VISITE DES RUCHES BESUCH BEI DEN BIENENSTÖCKEN BEEHIVE VISIT 28 Découvrez le processus de fabrication du miel ! Erfahren Sie, wie Honig entsteht! Discover the honey-making process ! Description Visite des ruches et processus de fabrication du miel avec Philippe Sarrasin, apiculteur. Date et horaire Tous les samedis du 18 juillet au 14 août De 10h à 11h Lieu Rendez-vous devant le Kiosque du St-Bernard entre Rive-Haute et Liddes Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Inscription www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Beschreibung Besuch bei den Bienenstöcken und Einführung in die Honigherstellung mit dem Imker Philippe Sarrasin. Datum und Zeit Jeden Samstag vom 18. Juli bis 14. August von 10 bis 11 Uhr Ort Treffpunkt vor dem Kiosk St-Bernard zwischen Rive-Haute und Liddes Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Anmeldung www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Description Beehive visit and introduction to the honey-making process with Philippe Sarrasin, beekeeper. Date and time Every Saturday from 18th July to 14th August From 10 am to 11 am Place Meeting in front of the Kiosque du St-Bernard between Rive-Haute and Liddes Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory Registration www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 29 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS VISITE D’ALPAGE BESUCH AUF DER ALP PASTURE VISIT 30 Partez à la découverte de la race d’hérens ! Schliessen Sie Bekanntschaft mit den Kühen der Eringerrasse! Discover the cows of the local Hérens breed ! Description Visite de l’alpage des Ars par Chantal Maudry, accompagnatrice en randonnée. Date et horaire Tous les dimanches du 18 juillet au 14 août De 9h à 11h Lieu Rendez-vous au fond de la route goudronnée du Val Ferret Prix Inscriptions gratuites obligatoires au plus tard la veille avant 12h Inscription www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Beschreibung Besuch der Alp «Les Ars» mit der Wanderleiterin Chantal Maudry. Datum und Zeit Jeden Sonntag vom 18. Juli bis 14. August von 9 bis 11 Uhr Ort Treffpunkt im Val Ferret am Ende der asphaltierten Strasse Preis Kostenlos – Anmeldung bis spätestens 12 Uhr am Vortag obligatorisch Anmeldung www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 Description Visit the mountain pasture “Les Ars” with Chantal Maudry, mountain guide. Date and time Every Sunday from 18th July to 14th August From 9 am to 11 am Place Meeting at the end of the Val Ferret paved road Price Free registration no later than by noon the day before is obligatory Registration www.saint-bernard.ch +41 (0)27 775 23 81 31 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS CHAR À FONDUE FONDUEKUTSCHE FONDUE COACH 32 Préparez votre fondue en vous baladant au rythme des chevaux ! Geniessen Sie Ihr Fondue an Bord einer Pferdekutsche! Travel in a horse-drawn cart while eating a fondue ! Description Sont compris : la balade, 250 gr. de fondue par pers. et le thé En supplément le vin : CHF 16 pour 7/10 Date et horaire Toute l’année sur réservation Prix Beschreibung Inbegriffen : die Spazierfahrt, 250 g. Fondue pro Pers. und Tee Zuchlag für Wein : CHF 16 für 7dl Datum und Zeit Included : the drive, 250 gr. of fondue per pers. and the tea Wine is extra : CHF 16 for 7/10 Date and time All year by reservation Ganzjährig auf Anmeldung Preis CHF 50 par pers. Max. 8 pers. Forfait CHF 300 en dessous de 6 pers. CHF 50 pro Pers. Max. 8 Pers. Pauschale CHF 300 für weniger als 6 Pers. Plus d’information Mehr Informationen Pour tout renseignement et réservation : Jérôme Voutaz +41 (0)79 402 93 44 Description Weitere Auskünfte oder Buchung : Jérôme Voutaz +41 (0)79 402 93 44 Price CHF 50 per pers. Max. 8 pers. Fixed price CHF 300 for less than 6 pers. More information For any questions or to book : Jérôme Voutaz +41 (0)79 402 93 44 33 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS CUEILLETTE GOURMANDE GOURMET-SAMMELN GOURMET PICKING 34 Cuisinez les plantes de chez nous ! Kochen Sie die Pflanzen unserer Region! Cook the plants of our region ! Description Cueillette gourmande et cuisine avec Chantal Maudry, accompagnatrice en randonnée. Date et horaire Samedis et dimanches 29.05 et 12.06 de 10h à 14h30 09.07 de 10h à 14h30 07.08 de 11h à 15h30 Prix CHF 45 par personne avec repas Inscription Information et inscription avant la veille 16h : +41 (0)79 509 14 24 Beschreibung Gourmet-Sammeln und Küche mit Chantal Maudry, Wanderleiterin Datum und Zeit Samstag und Sonntag 29.05 & 12.06 von 10 bis 14.30 Uhr 09.07 von 10 bis 14.30 Uhr 07.08 von 11 bis 15.30 Uhr Preis CHF 45 pro Person Mittagessen inbegriffen Anmeldung Information und Anmeldung bis 16 Uhr am Vortag : +41 (0)79 509 14 24 Description Gourmet picking and cooking with Chantal Maudry, mountain guide Date and time Saturdays & Sundays 29.05 & 12.06 from 10 am to 2.30 pm 09.07 from 10 am to 2.30 pm 07.08 from 11 am to 3.30 pm Price CHF 45 per person, meal included Registration Information and registration by 4 pm the day before: +41 (0)79 509 14 24 35 ANIMATIONS ANIMATIONEN ANIMATIONS BRUNCH À L’ALPAGE DES ARS BRUNCH AUF DER ALP “LES ARS" BRUNCH AT THE ARS PASTURE 36 Dégustez des produits du terroir ! Geniessen Sie lokale Produkte! Discover local products ! Date et horaire Datum und Zeit Tous les jours du 13 juin au 23 octobre De 9h à 14h Jeden Tag vom 13. Juli bis 23. August von 9 bis 14 Uhr Lieu Rendez-vous à la fin de la route goudronnée du Val Ferret Prix CHF 25 par pers. Avec des produits du terroir Inscription Pour tout renseignement et réservation : [email protected] ou +41 27 775 23 84 Ort Treffpunkt im Val Ferret am Ende der asphaltierten Strasse Preis CHF 25 pro Pers. Mit lokalen Produkten Anmeldung Für Hinweise und Buchungen: [email protected] oder +41 27 775 23 84 Date and time Every day from13rd July to 23rd August From 9 am to 2 pm Place Meeting at the end of the Val Ferret paved road Price CHF 25 per pers. With local products Registration For information and reservations: [email protected] or +41 27 775 23 84 37 MANIFESTATIONS VERANSTALTUNGEN EVENTS 38 24 JUILLET JULI JULY 6 AOÛT AUGUST AUGUST Alp en fête à Verbier La Balade du miel à la Tzoumaz « Alp en Fête » in Verbier Honigweg in La Tzoumaz “ Alp en fête ” Festival in Verbier Honey Trail at La Tzoumaz Fête sur l’alpe avec combats de reines, artisans, dégustations, animations, et élection de Miss Alp Sentier didactique sur le thème du miel et des abeilles durant tout le mois d’août ; conférence de lancement Fest auf der Alp mit Ringkuhkämpfen, Handwerk, Verkostung, Animationsprogramm und Krönung von Miss Alp Mountainside festival with cow fights, local crafts, tastings, activities, and election of the Queen of the Mountains Lehrpfad rund um den Honig und die Bienen während des gesamten Augusts; Eröffnungsvortrag Nature trail on the theme of honey and bees throughout August; official launch www.latzoumaz.ch www.verbier.ch Regio- und Handwerksmarkt von Champex-Lac 7 Champex-Lac arts & crafts market Escapade gourmande de Riddes à la Tzoumaz De 10h30 à 18h, participation de plus de 70 stands de confections artisanales Kulinarischer Ausflug von Riddes bis la Tzoumaz Marché du terroir et de l’artisanat Champex-Lac Von 10.30 Uhr bis 18 Uhr, mehr als 70 Handwerk Stände From 10.30 am to 6 pm, more than 70 craft stands www.champex.ch 1ER AOÛT AUGUST AUGUST AOÛT AUGUST AUGUST Gourmet Getaway from Riddes to la Tzoumaz Balade de Riddes à la Tzoumaz en passant par Isérables et dégustation de produits du terroir Spaziergang von Riddes nach La Tzoumaz über Isérables mit Verkostung von Regionalprodukten Walk from Riddes to La Tzoumaz via Isérables with local produce tasting www.latzoumaz.ch Brunch at the Ars pasture La Fouly/Val Ferret 15 Brunch avec les produits du terroir Fête de la mi-été à Fionnay et la Tzoumaz Brunch mit regionalen Produkten Mittsommerfest in Fionnay und La Tzoumaz Brunch with local products Mid-summer Festival in Fionnay and La Tzoumaz [email protected] , +41 27 775 23 84 www.verbier.ch / www.latzoumaz.ch Brunch à l’alpage des Ars La Fouly/Val Ferret Brunch auf der Alp «Les Ars» La Fouly/Val Ferret AOÛT AUGUST AUGUST 39 3 SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER 24-25 SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER Balade de la bière artisanale Vollèges Bagnes capitale de la raclette Bier-Rundgang in Vollèges Raclette-Hauptstadt Bagnes Craft beer walk Vollèges Bagnes, “capitale de la raclette” www.bieresvolleges.ch Le rendez-vous incontournable des fans de fromage à raclette ! Venez en déguster de toutes les sortes, ainsi que d’autres saveurs locales 11 SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER Ein Höhepunkt für Raclette-Käse-Fans! Hier können Sie alle Sorten verkosten und noch weitere lokale Spezialitäten kennenlernen Gourmet-Regiomarkt Dranse/Liddes The essential gathering for fans of raclette cheese. Come and taste all sorts of varieties together with other local specialities Tasting and local products Dranse/Liddes www.bagnesraclette.ch Saveurs et terroir Dranse/Liddes Dès 11h, ouverture des stands de produits locaux Ab 11 Uhr, Stände mit typischen lokalen Produckten Starting at 11 am, stands with typical local products www.vicheres.ch 17 V SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER Désalpe La Fouly Alpabzug La Fouly Désalpe La Fouly Produits du terroir, dégustations et défilé Mit Regionalprodukten, Verkostungen und Umzug Local produce, tastings and procession www.lafouly.ch 8 OCTOBRE OKTOBER OCTOBER Balade gourmande chasse du Val Ferret à la Fouly/Val Ferret Feinschmecker-Spaziergang «Jagd vom Ferret-Tal» Gourmet hike - Venison of the Ferret Valley www.eventslafouly.ch 29 OCTOBRE OKTOBER OCTOBER Fête de la Pomme à Riddes Apfelfest in Riddes Apple Festival in Riddes Marché artisanal sur le thème de la pomme, produits du terroir, restauration, animation musicale et jeux pour les enfants Kunsthandwerksmarkt zum Thema Apfel, lokale Produkte, Restauration, musikalische Unterhaltung und Spiele für Kinder Craft market on the theme of apples, local products, catering, musical entertainment and games for children www.latzoumaz.ch 40 RESTAURANTS LABELLISÉS “SAVEURS DU VALAIS" WALLISER KÖSTLICHKEITEN RESTAURANTS “SAVEURS DU VALAIS" RESTAURANTS 41 LA PETITE AUBERGE Route de Mauvoisin 102 1947 Versegères +41 27 776 22 17 RESTAURANT L’ESCALE Route de Verbier 22 1934 Villette +41 27 776 27 07 www.restaurantlescale.ch LA MARMOTTE Les Planards 1 936 Verbier +41 27 771 68 34 www.lamarmotte-verbier.com LA CROIX DE COEUR Savoleyres +41 27 775 25 36 42 RACLETT’HOUSE Route de Valbord 55 1934 Bruson +41 27 776 14 70 www.racletthouse.ch LE CRÊT Route du Gd-St-Bernard 33 1946 Bourg-St-Pierre +41 27 787 11 43 www.hotel-du-cret.ch LES ALPES Rue Fond de Ville 9 1945 Liddes +41 27 783 13 80 www.auberge-des-alpes.ch AUBERGE DES GLACIERS Route de Ferret 1944 La Fouly +41 27 783 11 71 www.aubergedesglaciers.ch 43 POINTS DE VENTE VERKAUFSSTELLEN POINTS OF SALE 44 Fromage * Käse * Cheese FROMAGERIE DE CHAMPSEC Route de Mauvoisin 208 1947 Champsec +41 79 607 75 88 www.eddy-baillifard.com RACLETT’HOUSE Route de Valbord 55 1934 Bruson +41 27 776 14 70 www.racletthouse.ch ALPAGE DE LA CHAUX Alpage en consortage 1948 Sarreyer Christiane Maret +41 79 729 34 05 LAITERIE CENTRALE (DE VERBIER) Route de Verbier 138 1936 Verbier +41 27 771 29 03 www.laiterie-verbier.ch FROMAGERIE DE CHASSOURE Alpage du Taillay 1918 La Tzoumaz +41 79 434 81 49 LAITERIE/FROMAGERIE D’ETIEZ Route de la Vallée 5 1941 Vollèges +41 27 785 10 40 www.fromagerie-etiez.ch ALPAGE DU BIOLEY M. Terrettaz Route du Col des Planches 1941 Vollèges +41 27 785 17 79 BUVETTE DU BIOLEY Brigitte Walpen et Chantal Ducry Route du Col des Planches +41 78 624 16 26 / +41 78 722 21 22 ALPAGE DU COL DES PLANCHES Famille Shildknecht-Terrettaz +41 27 785 23 29 www.alpage-col-des-planches.ch ALPAGE DU TRONC Sébastien et Virginie Sauthier +41 79 381 57 18 +41 79 399 87 42 www.alpage-du-tronc.ch LAITIER DE LIDDES Route du Gd-St-Bernard 1945 Liddes +41 27 783 15 60 LAITERIE NOUVELLE D’ORSIÈRES Chemin de la Gâye 5 1937 Orsières +41 27 783 29 56 LAITERIE CENTRALE DE SOM-LA-PROZ Somlaproz 78 1937 Orsières +41 27 783 29 34 ALPAGE DES ARS Route de Ferret 1944 La Fouly +41 27 446 20 10 / +41 79 725 13 16 www.alpagedesars.ch ALPAGE DE LA PEULE Route de Ferret 1944 La Fouly +41 27 783 10 41 ALPAGE DU LEIN Nathalie Rouiller Col du Lein 1942 Le Levron +41 78 707 27 95 45 Viande * Fleisch * Meat BOUCHERIE FAUSSURIER Route de Verbier 20 1934 Villette +41 27 776 13 85 BOUCHERIE MARET Divers * Sonstiges * Various CORBEILLE D’ENTREMONT Case Postale 75 1934 Le Châble +41 27 776 23 93 www.corbeille.ch Route de Verbier 11 1934 Le Châble +41 27 776 11 27 VILLA DES DAMES BOUCHERIE DU ST-BERNARD MARCHÉ JMC Plan du clocher 18 1937 Orsières 41 27 783 12 15 www.boucheriedustbernard.ch BOUCHERIE BTB Rue de la Commune 1937 Orsières +41 27 783 12 29 www.jordan-tornay.ch BOUCHERIE CRETTENAND Rue Centrale 28 1918 La Tzoumaz +41 27/306.41.40 1936 Le Châble +41 27 776 16 92 Route de Verbier 20 1934 Villette +41 27 776 13 85 LA CHAUMIÈRE Rue de Médran 2 1936 Verbier +41 27 771 25 30 CELLIER VALAISAN Route du Gd-St-Bernard 28 1933 Sembrancher +41 27 785 20 85 FERME DES PRAZ Marie-Gabrielle et Daniel Luisier Route de la Croix 32 1948 Sarreyer +41 79 684 79 64 46 Pain de seigle * Roggenbrot * Rye bread BOULANGERIE MICHELLOD Rue de Médran 21 1936 Verbier +41 27 771 27 05 Route de Verbier 132 1936 Verbier Village +41 27 771 25 73 Chemin de l’Abbaye 1 1934 Le Châble +41 27 776 13 19 www.boulangerie-michellod.com BOULANGERIE AUX CROQUIGNOLES Route des Creux 22 1936 Verbier +41 27 771 60 33 Fruits & légumes * Obst & Gemüse Fruits and vegetables LES FRUITS DE MARTIGNY SA Chemin des frigos 19 1908 Riddes +41 27 746 16 13 www.fruits-de-martigny.com TORNAY-FRUITS Route des fruits 1908 Riddes +41 27 744 13 43 PHILFRUITS Portions neuves 25 1908 Riddes +41 79 242 79 92 www.philfruits.ch BOULANGERIE LA GOURMANDINE Rue de l’Eglise 10 1908 Riddes +41 27 306 64 04 www.gourmandine.ch BOULANGERIE PESSOA Rue de la Commune 1937 Orsières +41 27 783 20 80 BOULANGERIE GENTIANA Route du Lac 1938 Champex-Lac +41 27 783 12 58 47 OFFICES DE TOURISME * TOURISMUSBÜROS * TOURIST OFFICES VERBIER VAL DE BAGNES Place Centrale 2 CP 300 CH - 1936 Verbier Rue de la Gare 2, 1934 Le Châble VS Tél : +41 27 775 38 70 [email protected] Tél : +41 (0)27 775 38 88 [email protected] ORSIÈRES CHAMPEX-LAC Route de la Gare 34 CP 92 CH - 1937 Orsières Route du Lac 44 1938 Champex-Lac Tél : +41 (0)27 775 23 81 [email protected] Tél : +41 (0)27 775 23 83 [email protected] LA FOULY VICHERES-LIDDES Batterie 350 CH - 1944 La Fouly Route du Grand-St-Bernard CH - 1945 Liddes Tél : +41 (0)27 775 23 84 [email protected] Tél : +41 (0)27 775 23 82 [email protected] LA TZOUMAZ Rue de la Télécabine 18, CP 99 CH - 1918 La Tzoumaz Tél : +41 (0)27 305 16 00 [email protected]