Verbier, Val de Bagne, La Tzoumaz, Pays du Saint

Transcrição

Verbier, Val de Bagne, La Tzoumaz, Pays du Saint
Agro tourismus
Agritourisme
Agritourism
Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz
Pays du Saint-Bernard
Voilà le menu de vos vacances !
Destinations de vacances renommées, le
Pays du St-Bernard et la région de Verbier
- Val de Bagnes - La Tzoumaz réservent de
succulentes surprises aux gourmands.
Au coeur du Valais, canton gastronomique
et viticole par excellence, ces régions de
montagne accueillent leurs hôtes avec
les meilleurs produits, tels que fromages
d’alpage, miel de montagne, pains
artisanaux et même plantes et fleurs
comestibles !
Si ces spécialités inspirent de nombreux
restaurateurs dans leur quête des saveurs
parfaites, l’authenticité et la tradition
donnent un goût inoubliable aux mets les
plus simples. Quand le repas est sublimé
par la découverte et le partage, les
amateurs d’agritourisme sont comblés !
Pour vivre à votre tour ces expériences
uniques qui chatouillent les sens, cette
brochure présente une sélection d’activités
de tourisme rural à faire dans la région.
Grâce à ce menu complet, goûtez, mettez la
main à la pâte, n’en perdez pas une miette et
surtout voyagez avec goût !
Bon appétit !
2
Hier kommt Ihr Ferienmenü!
The perfect menu for your holidays!
Die bekannten Feriendestinationen Pays du
Saint-Bernard und Verbier - Val de Bagnes
- La Tzoumaz halten für Feinschmecker
viele kulinarische Überraschungen bereit.
Im Herzen des Wallis, dem Kulinarik- und
Weinkanton par excellence, empfangen die
beiden Bergregionen ihre Gäste mit den
besten Produkten: Alpkäse, Berghonig,
traditionell gebackenen Brot und sogar
essbaren Blumen und Pflanzen!
The Pays du St-Bernard and the area of
Verbier, Val de Bagnes and La Tzoumaz are
well-known tourist destinations that serve
up plenty of tasty surprises for food lovers.
These mountainous regions in the heart of
Valais – a canton full of good food and fine
wines – offer their guests the best products,
including alpine cheeses, mountain honey,
artisan breads and even edible plants and
flowers.
Während diese Spezialitäten viele Gastronomen auf der Suche nach den idealen
Aromen inspirieren, verleihen Ursprünglichkeit und Tradition auch den einfachsten
Gerichten einen unvergesslichen Geschmack.
Und wenn man beim Essen in geselliger
Runde Neues entdecken kann, dann geht
der Traum von den perfekten Ferien auf
dem Land in Erfüllung These specialities inspire numerous chefs in
their search for the perfect creations, while
authenticity and tradition lend an unforgettable flavour to even the simplest dishes.
The contentment felt by keen agritourists
is all the more complete when the meal is
enhanced by new discoveries and shared
experiences.
In dieser Broschüre finden Sie eine Auswahl
von Agrotourismus-Aktivitäten in der
Region, die Ihre Sinne mit einzigartigen
Erlebnissen verwöhnen werden.
Lassen Sie sich unser üppiges Menü auf der
Zunge zergehen und gönnen Sie sich eine
geschmackvolle Reise!
This brochure presents a selection of rural
tourist activities in the region to help you
uncover this feast for the senses for yourself. With this perfect menu, you can take
a seat at the table, enjoy every last bite of
what’s on offer, and above all, travel with
good taste.
Bon appétit !
Guten Appetit!
3
CARTE * KARTE * MAP
4
SOMMAIRE * INHALTSVERZEICHNIS *
CONTENTS
Animations6–37
Animationen
Animations
Manifestations38-40
Veranstaltungen
Events
Restaurants labellisés " Saveurs du Valais "
" Walliser Köstlichkeiten " Restaurants
" Saveurs du Valais " restaurants
41-43
Points de vente44-47
Verkaufstellen
Points of sale
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
6
Montag
· Visite de la laiterie d’Orsières * Besuch in der Molkerei von
Orsières * Dairy visit in Orsières
Monday
· Fabrique ton pain * Mach dein Brot * Make your bread
Mardi
· Balade sur les plantes * Pflanzen-Exkursion * Plant hike
Dienstag
Tuesday
· Brunch à l’Alpage * Brunch auf der Alp *
Brunch at a mountain pasture
Mercredi
· Atelier de fabrication du fromage * Workshop Käseherstellung *
Cheese-making workshop
Lundi
Mittwoch
Wednesday
· Cueillette gourmande * Geniessbare Planzen pflücken *
Gourmet wild plant foraging
· Balade sur les champignons * Pilz-Wanderung * Mushroom hike
Jeudi
Donnerstag
Thursday
Vendredi
Freitag
Friday
· Visite de la fromagerie de l’Alpage de Mille *
Besichtigung der Käserei auf der Alp Mille *
Visit the alpine cheese dairy “ Alpage de Mille ”
· Du fromage à l’alpage * Vom Käse auf die Alp *
You wonder how, go to see the cow !
· Visite du four banal * Besuch des Gemeindebackofens *
Bread oven visit
Samedi
Samstag
· Visite des ruches * Besuch bei den Bienenstöcken * Beehive visit
Saturday
Dimanche
Sonntag
· Visite d’alpage * Besuch auf der Alp * Pasture visit
Sunday
Sur réservation
Auf Reservation
By reservation
· Char-fondue * Fondue-Wagen * Fondue wagon
· Cueillette gourmande * Gourmet-Sammeln * Gourmet picking
· Brunch à l’Alpage des Ars * Brunch auf der Alp “ Les Ars ” *
Brunch at the Ars pasture
7
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
VISITE DE LA LAITERIE
BESUCH IN DER MOLKEREI
DAIRY VISIT
8
Découvrez le processus de fabrication du fromage !
Erleben Sie, wie Käse hergestellt wird!
Discover the cheese-making process !
Description
Visite de la laiterie, processus
de fabrication et dégustation
des fromages.
Date et horaire
Beschreibung
Besichtigung der Molkerei,
Einführung Käseherstellung und
Käsedegustation.
Datum und Zeit
Tous les lundis du 18 juillet au
14 août
Jeden Montag vom 18. Juli bis
14. August
De 9h à 10h30
Rendez-vous devant
la laiterie d’Orsières
Von 9 bis 10.30 Uhr
Treffpunkt vor der
Molkerei von Orsières
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Plus d’information
À l’office du tourisme
Par téléphone au
+41 (0)27 775 23 81
www.saint-bernard.ch
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Mehr Informationen
Beim Tourismusbüro
Telefonisch unter
+41 (0)27 775 23 81
www.saint-bernard.ch
Description
Visit the dairy, manufacturing
process and cheese tasting.
Date and time
Every Monday from 18th
July to 14th August
From 9 am to 10.30 am
Meeting in front of the
Orsières dairy
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
More information
At the tourist office
By phone on
+41 (0)27 775 23 81
www.saint-bernard.ch
9
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
FABRIQUE TON PAIN
MACH DEIN BROT
MAKE YOUR BREAD
10
Fabrication de pain artisanal pour les enfants de 4 à 8 ans
Selber hausgemachtes Brot herstellen für 4- bis 8-jährige Kinder
Home-made bread for children aged 4 to 8
Description
Dans cet atelier les enfants
fabriquent leur propre pain. Ils
pétrissent la pâte afin de créer
différentes formes : bonhomme,
lapin, tresse, etc... Ils ramènent
ensuite leur petit pain pour faire
déguster à leur famille.
Cette animation fait partie
du Kids Activity. Du lundi au
vendredi des activités variées
et ludiques sont proposées aux
enfants de 4 à 8 ans. N’hésitez
pas à y participer !
Date et horaire
Du 4 juillet au 26 août 2016,
tous les lundis de 9h à 12h
Lieu
Rendez-vous à l’office du
tourisme de la Tzoumaz
Prix
CHF 5.- par enfant (de 4 à 8 ans)
Plus d’information
À l’office du tourisme
Par téléphone au
+41 (0)27 305 16 00
Par e-mail à
[email protected]
www.latzoumaz.ch
Beschreibung
In diesem Workshop stellen die
Kinder ihr eigenes Brot her. Sie
kneten ihren Teig und machen
daraus verschiedene Formen:
Männchen, Kaninchen, Zopf
usw. Sie nehmen dann ihre
Brötchen mit nach Hause, um
auch ihre Familie davon kosten
zu lassen.
Dieser Workshop gehört zur
Kids Activity: von Montag bis
Freitag verschiedene Aktivitäten für Kinder von 4 bis 8
Jahren. Machen Sie mit!
Datum und Zeit
Vom 4. Juli bis 26. August 2016,
jeden Montag von 9.00 bis
12.00 Uhr.
Ort
Treffpunkt beim Tourismusbüro
von la Tzoumaz
Preis
Description
In this workshop the children
make their own bread. They
knead dough to create different
shapes: little man, rabbit, plait,
etc... They bring home their
bread roll to share with their
family.
This activity is part of the Kids
Activity. Fun activities for
children aged 4 to 8 are offered
from Monday to Friday.
Don’t hesitate to come !
Date and time
From the 4th July to the 26th
August 2016, every Monday
from 9.00 am to noon.
Place
Meeting point at the tourist
office in la Tzoumaz
Price
CHF 5.- per child (from 4 to 8
years old)
CHF 5.- pro Kind (4 bis 8 Jahre)
Mehr Informationen
Beim Tourismusbüro
Telefonisch unter
+41 (0)27 305 16 00
Per E-Mail an
[email protected]
www.latzoumaz.ch
More information
At the tourist office
by phone on
+41 (0)27 305 16 00
by e-mail
[email protected]
www.latzoumaz.ch
11
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
BALADE SUR LES PLANTES
PFLANZEN-EXKURSION
PLANTS HIKE
12
Partez à la découverte des plantes de notre région !
Entdecken Sie die Pflanzen unserer Region!
Discover the plants of our region !
Description
Balade sur les plantes
comestibles, médicinales
et toxiques par le Pr. Kurt
Hostettmann.
Date et horaire
Tous les mardis
du 18 juillet au 14 août
De 9h à 11h
Lieu
Rendez-vous devant
l’office du tourisme
de Champex-Lac
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Plus d’information
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Beschreibung
Exkursion zum Thema essbare
Pflanzen, Heilpflanzen und
giftige Pflanzen mit Prof. Kurt
Hostettmann.
Datum und Zeit
Jeden Dienstag vom 18. Juli
bis 14. August
von 9 bis 11 Uhr
Ort
Treffpunkt vor dem Tourismusbüro von Champex-Lac
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Mehr Informationen
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Description
Hike to discover edible, medicinal and toxic plants with Prof.
Kurt Hostettmann.
Date and time
Every Tuesday from 18th July to
14th August
From 9 am to 11 am
Place
Meeting in front of the Tourist
Office in Champex-Lac
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
More information
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
13
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
BRUNCH À L’ALPAGE
BRUNCH AUF DER ALP
BRUNCH AT A MOUNTAIN
PASTURE
14
Vivez une expérience unique en dégustant un délicieux brunch
à plus de 2200m d’altitude à l’alpage de Sery.
Erleben Sie eine einzigartige Erfahrung und geniessen Sie einen
ausgezeichneten Brunch auf der Alp Sery auf über 2200 m ü. M.
Experience something unique by having a delicious brunch at
an altitude of 2200m on the Sery pasture.
Description
Composition du brunch :
assortiment de fromages
d’alpage, pain et confitures
maison, lait produit sur place et
jus de pomme local.
Date et horaire
Tous les mardis
du 12 juillet au 23 août
Lieu
Départ à 9h30 devant l’office du
tourisme
Retour entre 15h et 16h
Prix
CHF 20.- / personne dès 6 ans
Le prix comprend le transport et
le brunch.
Min. 4 et max. 6 personnes.
Inscriptions à l’office du
tourisme jusqu’au lundi à midi.
Équipement
Bonnes chaussures obligatoires
Entre ½ h et 1h de marche
jusqu’à l’alpage puis retour.
Beschreibung
Brunch-Angebot: Auswahl von
Bergkäsen, hausgemachtes Brot
und Konfitüre, Bergmilch und
Apfelsaft aus der Region.
Datum und Zeit
Jeden Dienstag,
vom 12. Juli bis 23. August
Ort
Treffpunkt um 9.30 Uhr vor dem
Tourismusbüro
Rückkehr zwischen 15 und 16 Uhr
Preis
CHF 20.-/Person ab 6 Jahren
Transport und Brunch sind im
Preis inbegriffen.
Mind. 4, max. 6 Teilnehmende
Anmeldung im Tourismusbüro
bis Montag um 12 Uhr.
Ausrüstung
Gute Schuhe notwendig
½ bis 1 Stunde Wanderung zur
Alp und zurück
Description
Composition of the brunch :
assortment of mountain cheeses, homemade bread and jam,
mountain milk and local apple
juice.
Date and time
Every Tuesday
From 12th July until 23rd August
Place
Meeting at 9.30 am in front of
the tourist office.
Return between 3 and 4 pm.
Price
CHF 20.- / person 6 and above
The price includes transport and
brunch.
Min. 4 and max. 6 persons.
Registration at the tourist office
up until Monday noon.
Equipment
Good shoes mandatory.
½ hour to 1 hour walk to the
mountain pasture and back.
15
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
ATELIER DE FABRICATION
DU FROMAGE
WORKSHOP
KÄSEHERSTELLUNG
CHEESE-MAKING
WORKSHOP
16
Découvrez les secrets de fabrication du fromage à raclette !
Entdecken Sie die Herstellungsgeheimnisse von Raclette-Käse!
Discover the secrets of making Raclette cheese !
Description
Fromagers d’un jour ! En trois
heures, vous découvrirez tous
les secrets de la fabrication du
fromage de Bagnes et repartirez
avec une tomme façonnée de
vos propres mains !
Date et horaire
Tous les mercredis
de 15h à 18h
Lieu
Salle de l’ancienne cure,
Verbier-Village
Prix
CHF 50.-/ poste de travail.
Min. 6 participants.
Inscriptions à l’office du
tourisme jusqu’au mardi 17h.
Beschreibung
Selber Käse herstellen! In 3
Stunden entdecken Sie die
Geheimnisse der Herstellung
des Bagnes-Käses und können
am Ende einen selbst gemachten
Tomme-Käse mitnehmen!
Datum und Zeit
Jeden Mittwoch
von 15 bis 18 Uhr
Ort
Saal der alten Pfarrei,
Verbier-Village
Preis
CHF 50.-/Arbeitsplatz
Mindestens 6 Teilnehmende
Anmeldung im Tourismusbüro
bis Dienstag um 17 Uhr.
Description
Cheese makers for a day !In
three hours, you will discover
all the secrets of making Bagnes
cheese and will leave with a
tomme cheese shaped by your
own hands !
Date and time
Every Wednesday
From 3 pm to 6 pm
Place
Ancienne cure hall,
Verbier-Village
Price
CHF 50.-/ working station
Min. 6 participants
Registration at the tourist office
up until Tuesday at 5 pm.
17
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
CUEILLETTE GOURMANDE
GENIESSBARE PFLANZEN
PFLÜCKEN
GOURMET WILD PLANT
FORAGING
18
Découvrez des plantes sauvages et cuisinez un plat authentique
Entdecken Sie wilde Pflanzen und kochen Sie ein authentisches Menü
Discover wild plants and cook an authentic dish
Déroulement
Balade d’environ 2h accessible
à tous.
Préparation d’une entrée,
d’un plat principal et d’un
dessert à la maison de la forêt.
Fin de la dégustation vers 14h.
Avec Natacha Loup, accompagnatrice en montagne.
Date et horaire
Tous les mercredis
Inscription jusqu’au mardi à 17h
À l’office du tourisme, par
téléphone au +41 (0)27 305 16 00,
par e-mail à [email protected]
Lieu
Rendez-vous à 9h00 à l’office du
tourisme.
Prix
Adulte CHF 45.-, jeune CHF 15.(10 à 16 ans), enfant gratuit
Min. 4 adultes
Équipement
Vêtement adaptés à la météo
Chapeau, lunettes de soleil et
crème solaire, veste coupe-vent
ou k-way, chaussure de randonnée, sac à dos contenant à boire.
Plus d’information
La randonnée est annulée en
cas de mauvais temps.
www.latzoumaz.ch
Ablauf
2 Stunden Wanderung, für alle
zugänglich.
Vorbereitung der Mahlzeit beim
Waldhaus. Ende der Aktivität
um 14 Uhr. Mit Natacha Loup,
Wanderführerin.
Datum und Zeit
Jeden Mittwoch
Anmeldung bis Dienstag
17 Uhr beim Tourismusbüro
per Telefon unter
+41 (0)27 305 16 00, per
E-Mail an [email protected]
Ort
Treffpunkt um 9 Uhr beim
Tourismusbüro.
Preis
Erwachsene CHF 45.Jugendliche CHF 15.- (10 bis
16 Jahre), Kinder gratis
Min. 4 Personen
Ausrüstung
Kleider dem Wetter angepasst,
Hut, Sonnenbrille und
Sonnenschutzcreme, Windjacke, Bergschuhe, Rucksack mit
Wasser.
Mehr Informationen
Bei schlechtem Wetter wird
die Wanderung abgesagt.
www.latzoumaz.ch
Course of the day
2 hour hike suitable for
everybody.
Preparation of a complete meal
at the House of the Forest.
Activity ends around 2 pm. With
Natacha Loup, mountain leader.
Date and time
Every Wednesday
Registration up until Tuesday
5 pm at the tourist office
by phone at +41 (0)27 305 16 00
by e-mail at [email protected]
Place
Meeting at 9am at the tourist
office.
Price
Adults CHF 45.Adolescents CHF 15,- (aged 10
to 16), children free
Min. 4 people
Equipment
Clothes suitable for the
weather, hat, sunglasses and
suncream, windbreaker,
mountain shoes, backpack
with water.
More information
The hike will be cancelled if
there is bad weather
www.latzoumaz.ch
19
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
BALADE SUR LES
CHAMPIGNONS
PILZ-WANDERUNG
MUSHROOM HIKE
20
Partez à la découverte des champignons de notre région !
Lernen Sie mit Pilz-Kennern die Pilze unserer Region kennen!
Discover the mushrooms of our region !
Description
Balade sur les champignons
accompagnée par le Cercle
Mycologique Entremont.
Date et horaire
Tous les mercredis
du 18 juillet au 14 août
De 9h à 11h
Lieu
Rendez-vous devant
l’office du tourisme de
Champex-Lac
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Inscription
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Beschreibung
Pilz-Wanderung mit dem Cercle
Mycologique Entremont.
Datum und Zeit
Jeden Mittwoch vom 18. Juli
bis 14. August
von 9 bis 11 Uhr
Ort
Treffpunkt vor dem Tourismusbüro von Champex-Lac
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Anmeldung
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Description
Hike discovering mushrooms
with the Cercle Mycologique
Entremont.
Date and time
Every Wednesday from 18th July
to 14th August
From 9 am to 11 am
Place
Meeting in front of the Tourist
Office in Champex-Lac
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
Registration
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
21
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
VISITE DE LA FROMAGERIE
DE L’ALPAGE DE MILLE
BESICHTIGUNG DER KÄSEREI
AUF DER ALP MILLE
VISIT THE ALPINE CHEESE
DAIRY “ALPAGE DE MILLE”
22
En route pour l’Alpage de Mille et sa fromagerie
Los geht’s zur Alp Mille und ihrer Käserei
Let’s go to the alpine pasture “Alpage de Mille” and its cheese dairy!
Description
Visite de la fromagerie
et dégustation de tomme et
sérac fabriqués sur place.
Date et horaire
Tous les jeudis du 7 juillet
au 25 août
Départ à 9h et retour vers 12h
Lieu
Rendez-vous devant
l’office du tourisme
Prix
CHF 20.- / dès 10 ans
CHF 10.- / dès 6 ans
Gratuit pour les moins de 6 ans
Max. 6 pers.
Le prix comprend le transport, la
visite et la dégustation.
Inscription
Inscriptions à l’office du
tourisme jusqu’au mercredi
à midi
Beschreibung
Besichtigung der Käserei und
Degustation von Tomme- und
Sérac-Käsen, die dort hergestellt werden.
Datum und Zeit
Jeden Donnerstag
vom 7. Juli bis 25. August
Treffpunkt um 9 Uhr, Rückkehr
um 12 Uhr
Ort
Treffpunkt vor dem
Tourismusbüro
Preis
CHF 20.-/ab 10 Jahren
CHF 10.-/ab 6 Jahren
Gratis für Kinder unter 6 Jahren
Maximal 6 Personen
Transport, Besichtigung und
Degustation sind im Preis
inbegriffen.
Anmeldung
Description
Visit to the cheese dairy and
tasting of tomme and sérac
cheese made on-site.
Date and time
Every Thursday
From 7th July to 25th August
Meeting at 9 am, return around
noon
Place
Meeting in front of the Tourist
Office
Price
CHF 20.- / 10 years old and above
CHF 10.- / aged 6 to 9
Free under 6 years old
Max. 6 pers.
Price includes transport, visit
and cheese tasting.
Registration
Registration at the tourist office
up until Wednesday noon
Anmeldung im Tourismusbüro
bis Mittwoch um 12 Uhr
23
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
DU FROMAGE À L’ALPAGE
VOM KÄSE AUF DIE ALP
YOU WONDER HOW, GO TO
SEE THE COW !
24
Visitez la fromagerie d’Etiez et l’alpage du Tronc où vous
verrez les vaches d’Hérens.
Nach einer Besichtigung der Käserei in Etiez, geht es auf die
Alp Tronc, wo Sie die Eringerkühe sehen werden.
Visit the cheese factory of Etiez and the Col du Tronc
mountain pasture where you’ll see the Hérens cows.
Description
Vous visiterez la fromagerie
d’Etiez suivie d’une dégustation
de fromage et de la montée à
l’alpage du Tronc où vous verrez
les vaches d’Hérens.
Date et horaire
Les vendredis 1er, 15 et 29 juillet
ainsi que les 12 et 26 août
Lieu
Départ à 8h45 devant l’office du
tourisme et retour vers midi
Prix
CHF 20.- / dès 13 ans
CHF 10.- / de 6 à 12 ans
Gratuit pour les moins de 6 ans
Min. 4 / max. 6 personnes
Le prix inclut le transport et
l’accompagnement
Inscription
Inscriptions et paiement à
l’office du tourisme du Châble ou
de Verbier jusqu’au jeudi à 17h
Plus d’information
En cas de forte pluie, l’activité
peut être annulée.
Possibilité d’acheter du fromage
d’alpage et de se restaurer à la
buvette (produits du terroir).
Beschreibung
Nach einer Besichtigung der
Käserei in Etiez und einer
Käsedegustation, geht es auf die
Alp Tronc, wo Sie die berühmten
Eringerkühe sehen werden.
Datum und Zeit
An folgenden Freitagen : 8. und
22. Juli, 5. und 19. August
Ort
Treffpunkt um 8.45 Uhr beim
Tourismusbüro in Verbier,
Rückkehr um 12 Uhr
Preis
CHF 20.-/ab 13 Jahren
CHF 10.-/6 bis 12 Jahre
Gratis für Kinder unter 6 Jahren
Mind. 4, max. 6 Teilnehmende.
Transport und Begleitung sind im
Preis inbegriffen
Anmeldung
Anmeldung im Tourismusbüro
bis Donnerstag um 17 Uhr
Mehr Informationen
Bei starkem Regen kann der
Ausflug abgesagt werden.
Möglichkeit Bergkäse zu kaufen
und eine kleine Verpflegung
(regionale Produkte) einzunehmen.
Description
Visit the cheese factory of Etiez
with a cheese tasting. Go up
to the Col du Tronc mountain
pasture where you’ll see the
Hérens cows.
Date and time
Fridays 1st,15th and
29th July and 12th and 26thAugust
Place
Meeting at 8.45 am at the tourist
office and return around noon
Price
CHF 20.- / aged 13 and above
CHF 10.- / aged 6 to 12
Free for children under 6 years old
Min. 4 / max. 6 persons
The price includes transport and
chaperone
Registration
Registration and payment at the
tourist office in Le Châble
or Verbier up until Thursday 5 pm
More information
In the event of heavy rain, the
activity may be cancelled.
Possibility to have a snack and to
buy cheese at the alpine pasture
(local products).
25
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
VISITE DU FOUR BANAL
BESUCH DES
GEMEINDEBACKOFENS
BREAD OVEN VISIT
© Alphonse Darbellay
26
Découvrez le processus de fabrication du pain !
Lassen Sie sich in die Brotherstellung einweihen!
Discover the bread-making process !
Description
Visite du four banal, expo et
dégustation par le consortage
du four banal.
Date et horaire
Tous les vendredis
du 18 juillet au 14 août
De 14h à 16h
Lieu
Rendez-vous à l’entrée du village
de Prassurny
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Inscription
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Beschreibung
Besichtigung des Gemeinde-ofens,
Ausstellung und Degustation mit
der Gemeindeofens-Gruppe.
Datum und Zeit
Jeden Mittwoch vom 18. Juli
bis 14. August
von 14 bis 16 Uhr
Ort
Treffpunkt am Dorfeingang von
Prassurny
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Anmeldung
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Description
Communal bread oven
presentation and tasting with
the bread oven group.
Date and time
Every Friday from 18th July to
14th August
From 2 pm to 4 pm
Place
Meeting at the entrance to the
village of Prassurny
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
Registration
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
27
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
VISITE DES RUCHES
BESUCH BEI DEN
BIENENSTÖCKEN
BEEHIVE VISIT
28
Découvrez le processus de fabrication du miel !
Erfahren Sie, wie Honig entsteht!
Discover the honey-making process !
Description
Visite des ruches et
processus de fabrication du
miel avec Philippe Sarrasin,
apiculteur.
Date et horaire
Tous les samedis
du 18 juillet au 14 août
De 10h à 11h
Lieu
Rendez-vous devant le Kiosque
du St-Bernard entre Rive-Haute
et Liddes
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Inscription
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Beschreibung
Besuch bei den Bienenstöcken
und Einführung in die
Honigherstellung mit dem Imker
Philippe Sarrasin.
Datum und Zeit
Jeden Samstag vom 18. Juli bis
14. August
von 10 bis 11 Uhr
Ort
Treffpunkt vor dem Kiosk
St-Bernard zwischen
Rive-Haute und Liddes
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Anmeldung
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Description
Beehive visit and introduction to
the honey-making process with
Philippe Sarrasin, beekeeper.
Date and time
Every Saturday from 18th July to
14th August
From 10 am to 11 am
Place
Meeting in front of the
Kiosque du
St-Bernard between Rive-Haute
and Liddes
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
Registration
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
29
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
VISITE D’ALPAGE
BESUCH AUF DER ALP
PASTURE VISIT
30
Partez à la découverte de la race d’hérens !
Schliessen Sie Bekanntschaft mit den Kühen der Eringerrasse!
Discover the cows of the local Hérens breed !
Description
Visite de l’alpage des Ars par
Chantal Maudry,
accompagnatrice en randonnée.
Date et horaire
Tous les dimanches
du 18 juillet au 14 août
De 9h à 11h
Lieu
Rendez-vous au fond de la route
goudronnée du Val Ferret
Prix
Inscriptions gratuites
obligatoires au plus tard la veille
avant 12h
Inscription
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Beschreibung
Besuch der Alp «Les Ars» mit der
Wanderleiterin Chantal Maudry.
Datum und Zeit
Jeden Sonntag vom 18. Juli bis
14. August
von 9 bis 11 Uhr
Ort
Treffpunkt im Val Ferret am
Ende der asphaltierten Strasse
Preis
Kostenlos – Anmeldung bis
spätestens 12 Uhr am Vortag
obligatorisch
Anmeldung
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
Description
Visit the mountain pasture
“Les Ars” with Chantal Maudry,
mountain guide.
Date and time
Every Sunday from 18th July to
14th August
From 9 am to 11 am
Place
Meeting at the end of
the Val Ferret paved road
Price
Free registration no later
than by noon the day before is
obligatory
Registration
www.saint-bernard.ch
+41 (0)27 775 23 81
31
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
CHAR À FONDUE
FONDUEKUTSCHE
FONDUE COACH
32
Préparez votre fondue en vous baladant au rythme des chevaux !
Geniessen Sie Ihr Fondue an Bord einer Pferdekutsche!
Travel in a horse-drawn cart while eating a fondue !
Description
Sont compris : la balade, 250 gr.
de fondue par pers. et le thé
En supplément le vin : CHF 16
pour 7/10
Date et horaire
Toute l’année sur réservation
Prix
Beschreibung
Inbegriffen : die Spazierfahrt,
250 g. Fondue pro Pers. und Tee
Zuchlag für Wein : CHF 16
für 7dl
Datum und Zeit
Included : the drive, 250 gr. of
fondue per pers. and the tea
Wine is extra : CHF 16 for 7/10
Date and time
All year by reservation
Ganzjährig auf Anmeldung
Preis
CHF 50 par pers.
Max. 8 pers.
Forfait CHF 300 en dessous
de 6 pers.
CHF 50 pro Pers.
Max. 8 Pers.
Pauschale CHF 300 für weniger
als 6 Pers.
Plus d’information
Mehr Informationen
Pour tout renseignement et
réservation :
Jérôme Voutaz
+41 (0)79 402 93 44
Description
Weitere Auskünfte oder
Buchung :
Jérôme Voutaz
+41 (0)79 402 93 44
Price
CHF 50 per pers.
Max. 8 pers.
Fixed price CHF 300 for less
than 6 pers.
More information
For any questions or to book :
Jérôme Voutaz
+41 (0)79 402 93 44
33
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
CUEILLETTE GOURMANDE
GOURMET-SAMMELN
GOURMET PICKING
34
Cuisinez les plantes de chez nous !
Kochen Sie die Pflanzen unserer Region!
Cook the plants of our region !
Description
Cueillette gourmande et cuisine
avec Chantal Maudry,
accompagnatrice en randonnée.
Date et horaire
Samedis et dimanches
29.05 et 12.06 de 10h à 14h30
09.07 de 10h à 14h30
07.08 de 11h à 15h30
Prix
CHF 45 par personne avec repas
Inscription
Information et inscription avant
la veille 16h :
+41 (0)79 509 14 24
Beschreibung
Gourmet-Sammeln und Küche
mit Chantal Maudry,
Wanderleiterin
Datum und Zeit
Samstag und Sonntag
29.05 & 12.06 von 10 bis
14.30 Uhr
09.07 von 10 bis 14.30 Uhr
07.08 von 11 bis 15.30 Uhr
Preis
CHF 45 pro Person Mittagessen
inbegriffen
Anmeldung
Information und Anmeldung bis
16 Uhr am Vortag :
+41 (0)79 509 14 24
Description
Gourmet picking and cooking
with Chantal Maudry, mountain
guide
Date and time
Saturdays & Sundays
29.05 & 12.06 from 10 am
to 2.30 pm
09.07 from 10 am to 2.30 pm
07.08 from 11 am to 3.30 pm
Price
CHF 45 per person, meal
included
Registration
Information and registration by
4 pm the day before:
+41 (0)79 509 14 24
35
ANIMATIONS
ANIMATIONEN
ANIMATIONS
BRUNCH À L’ALPAGE
DES ARS
BRUNCH AUF DER ALP
“LES ARS"
BRUNCH AT THE ARS
PASTURE
36
Dégustez des produits du terroir !
Geniessen Sie lokale Produkte!
Discover local products !
Date et horaire
Datum und Zeit
Tous les jours du 13 juin
au 23 octobre
De 9h à 14h
Jeden Tag vom 13. Juli
bis 23. August
von 9 bis 14 Uhr
Lieu
Rendez-vous à la fin de la route
goudronnée du Val Ferret
Prix
CHF 25 par pers.
Avec des produits du terroir
Inscription
Pour tout renseignement
et réservation :
[email protected]
ou +41 27 775 23 84
Ort
Treffpunkt im Val Ferret am
Ende der asphaltierten Strasse
Preis
CHF 25 pro Pers.
Mit lokalen Produkten
Anmeldung
Für Hinweise und Buchungen:
[email protected]
oder +41 27 775 23 84
Date and time
Every day from13rd July
to 23rd August
From 9 am to 2 pm
Place
Meeting at the end of
the Val Ferret paved road
Price
CHF 25 per pers.
With local products
Registration
For information and reservations:
[email protected]
or +41 27 775 23 84
37
MANIFESTATIONS
VERANSTALTUNGEN
EVENTS
38
24
JUILLET
JULI
JULY
6
AOÛT
AUGUST
AUGUST
Alp en fête à Verbier
La Balade du miel à la Tzoumaz
« Alp en Fête » in Verbier
Honigweg in La Tzoumaz
“ Alp en fête ” Festival in Verbier
Honey Trail at La Tzoumaz
Fête sur l’alpe avec combats de reines, artisans,
dégustations, animations, et élection de Miss Alp
Sentier didactique sur le thème du miel et des
abeilles durant tout le mois d’août ;
conférence de lancement
Fest auf der Alp mit Ringkuhkämpfen, Handwerk,
Verkostung, Animationsprogramm und Krönung
von Miss Alp
Mountainside festival with cow fights, local crafts,
tastings, activities, and election of the Queen of the
Mountains
Lehrpfad rund um den Honig und die Bienen
während des gesamten Augusts; Eröffnungsvortrag
Nature trail on the theme of honey and bees
throughout August; official launch
www.latzoumaz.ch
www.verbier.ch
Regio- und Handwerksmarkt von Champex-Lac
7
Champex-Lac arts & crafts market
Escapade gourmande de Riddes à la Tzoumaz
De 10h30 à 18h, participation de plus de 70 stands
de confections artisanales
Kulinarischer Ausflug von Riddes bis la Tzoumaz
Marché du terroir et de l’artisanat Champex-Lac
Von 10.30 Uhr bis 18 Uhr, mehr als 70 Handwerk
Stände
From 10.30 am to 6 pm, more than 70 craft stands
www.champex.ch
1ER
AOÛT
AUGUST
AUGUST
AOÛT
AUGUST
AUGUST
Gourmet Getaway from Riddes to la Tzoumaz
Balade de Riddes à la Tzoumaz en passant par
Isérables et dégustation de produits du terroir
Spaziergang von Riddes nach La Tzoumaz über
Isérables mit Verkostung von Regionalprodukten
Walk from Riddes to La Tzoumaz via Isérables with
local produce tasting
www.latzoumaz.ch
Brunch at the Ars pasture La Fouly/Val Ferret
15
Brunch avec les produits du terroir
Fête de la mi-été à Fionnay et la Tzoumaz
Brunch mit regionalen Produkten
Mittsommerfest in Fionnay und La Tzoumaz
Brunch with local products
Mid-summer Festival in Fionnay and La Tzoumaz
[email protected] , +41 27 775 23 84
www.verbier.ch / www.latzoumaz.ch
Brunch à l’alpage des Ars La Fouly/Val Ferret
Brunch auf der Alp «Les Ars» La Fouly/Val Ferret
AOÛT
AUGUST
AUGUST
39
3
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER
24-25
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER
Balade de la bière artisanale Vollèges
Bagnes capitale de la raclette
Bier-Rundgang in Vollèges
Raclette-Hauptstadt Bagnes
Craft beer walk Vollèges
Bagnes, “capitale de la raclette”
www.bieresvolleges.ch
Le rendez-vous incontournable des fans de fromage
à raclette ! Venez en déguster de toutes les sortes,
ainsi que d’autres saveurs locales
11
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER
Ein Höhepunkt für Raclette-Käse-Fans! Hier
können Sie alle Sorten verkosten und noch weitere
lokale Spezialitäten kennenlernen
Gourmet-Regiomarkt Dranse/Liddes
The essential gathering for fans of raclette cheese.
Come and taste all sorts of varieties together with
other local specialities
Tasting and local products Dranse/Liddes
www.bagnesraclette.ch
Saveurs et terroir Dranse/Liddes
Dès 11h, ouverture des stands de produits locaux
Ab 11 Uhr, Stände mit typischen lokalen Produckten
Starting at 11 am, stands with typical local products
www.vicheres.ch
17
V
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
SEPTEMBER
Désalpe La Fouly
Alpabzug La Fouly
Désalpe La Fouly
Produits du terroir, dégustations et défilé
Mit Regionalprodukten, Verkostungen und Umzug
Local produce, tastings and procession
www.lafouly.ch
8
OCTOBRE
OKTOBER
OCTOBER
Balade gourmande chasse du Val Ferret à la
Fouly/Val Ferret
Feinschmecker-Spaziergang «Jagd vom
Ferret-Tal»
Gourmet hike - Venison of the Ferret Valley
www.eventslafouly.ch
29
OCTOBRE
OKTOBER
OCTOBER
Fête de la Pomme à Riddes
Apfelfest in Riddes
Apple Festival in Riddes
Marché artisanal sur le thème de la pomme,
produits du terroir, restauration, animation
musicale et jeux pour les enfants
Kunsthandwerksmarkt zum Thema Apfel, lokale
Produkte, Restauration, musikalische Unterhaltung
und Spiele für Kinder
Craft market on the theme of apples, local products,
catering, musical entertainment and games for children
www.latzoumaz.ch
40
RESTAURANTS
LABELLISÉS
“SAVEURS DU VALAIS"
WALLISER
KÖSTLICHKEITEN
RESTAURANTS
“SAVEURS DU
VALAIS" RESTAURANTS
41
LA PETITE AUBERGE
Route de Mauvoisin 102
1947 Versegères
+41 27 776 22 17
RESTAURANT L’ESCALE
Route de Verbier 22
1934 Villette
+41 27 776 27 07
www.restaurantlescale.ch
LA MARMOTTE
Les Planards 1
936 Verbier
+41 27 771 68 34
www.lamarmotte-verbier.com
LA CROIX DE COEUR
Savoleyres
+41 27 775 25 36
42
RACLETT’HOUSE
Route de Valbord 55
1934 Bruson
+41 27 776 14 70
www.racletthouse.ch
LE CRÊT
Route du Gd-St-Bernard 33
1946 Bourg-St-Pierre
+41 27 787 11 43
www.hotel-du-cret.ch
LES ALPES
Rue Fond de Ville 9
1945 Liddes
+41 27 783 13 80
www.auberge-des-alpes.ch
AUBERGE DES GLACIERS
Route de Ferret
1944 La Fouly
+41 27 783 11 71
www.aubergedesglaciers.ch
43
POINTS DE VENTE
VERKAUFSSTELLEN
POINTS OF SALE
44
Fromage * Käse * Cheese
FROMAGERIE DE CHAMPSEC
Route de Mauvoisin 208
1947 Champsec
+41 79 607 75 88
www.eddy-baillifard.com
RACLETT’HOUSE
Route de Valbord 55
1934 Bruson
+41 27 776 14 70
www.racletthouse.ch
ALPAGE DE LA CHAUX
Alpage en consortage
1948 Sarreyer
Christiane Maret
+41 79 729 34 05
LAITERIE CENTRALE (DE VERBIER)
Route de Verbier 138
1936 Verbier
+41 27 771 29 03
www.laiterie-verbier.ch
FROMAGERIE DE CHASSOURE
Alpage du Taillay
1918 La Tzoumaz
+41 79 434 81 49
LAITERIE/FROMAGERIE D’ETIEZ
Route de la Vallée 5
1941 Vollèges
+41 27 785 10 40
www.fromagerie-etiez.ch
ALPAGE DU BIOLEY
M. Terrettaz
Route du Col des Planches
1941 Vollèges
+41 27 785 17 79
BUVETTE DU BIOLEY
Brigitte Walpen et Chantal Ducry
Route du Col des Planches
+41 78 624 16 26 / +41 78 722 21 22
ALPAGE DU COL DES PLANCHES
Famille Shildknecht-Terrettaz
+41 27 785 23 29
www.alpage-col-des-planches.ch
ALPAGE DU TRONC
Sébastien et Virginie Sauthier
+41 79 381 57 18
+41 79 399 87 42
www.alpage-du-tronc.ch
LAITIER DE LIDDES
Route du Gd-St-Bernard
1945 Liddes
+41 27 783 15 60
LAITERIE NOUVELLE D’ORSIÈRES
Chemin de la Gâye 5
1937 Orsières
+41 27 783 29 56
LAITERIE CENTRALE DE SOM-LA-PROZ
Somlaproz 78
1937 Orsières
+41 27 783 29 34
ALPAGE DES ARS
Route de Ferret
1944 La Fouly
+41 27 446 20 10 / +41 79 725 13 16
www.alpagedesars.ch
ALPAGE DE LA PEULE
Route de Ferret
1944 La Fouly
+41 27 783 10 41
ALPAGE DU LEIN
Nathalie Rouiller
Col du Lein
1942 Le Levron
+41 78 707 27 95
45
Viande * Fleisch * Meat
BOUCHERIE FAUSSURIER
Route de Verbier 20
1934 Villette
+41 27 776 13 85
BOUCHERIE MARET
Divers * Sonstiges * Various
CORBEILLE D’ENTREMONT
Case Postale 75
1934 Le Châble
+41 27 776 23 93
www.corbeille.ch
Route de Verbier 11
1934 Le Châble
+41 27 776 11 27
VILLA DES DAMES
BOUCHERIE DU ST-BERNARD
MARCHÉ JMC
Plan du clocher 18
1937 Orsières
41 27 783 12 15
www.boucheriedustbernard.ch
BOUCHERIE BTB
Rue de la Commune
1937 Orsières
+41 27 783 12 29
www.jordan-tornay.ch
BOUCHERIE CRETTENAND
Rue Centrale 28
1918 La Tzoumaz
+41 27/306.41.40
1936 Le Châble
+41 27 776 16 92
Route de Verbier 20
1934 Villette
+41 27 776 13 85
LA CHAUMIÈRE
Rue de Médran 2
1936 Verbier
+41 27 771 25 30
CELLIER VALAISAN
Route du Gd-St-Bernard 28
1933 Sembrancher
+41 27 785 20 85
FERME DES PRAZ
Marie-Gabrielle et Daniel Luisier
Route de la Croix 32
1948 Sarreyer
+41 79 684 79 64
46
Pain de seigle * Roggenbrot * Rye bread
BOULANGERIE MICHELLOD
Rue de Médran 21
1936 Verbier
+41 27 771 27 05
Route de Verbier 132
1936 Verbier Village
+41 27 771 25 73
Chemin de l’Abbaye 1
1934 Le Châble
+41 27 776 13 19
www.boulangerie-michellod.com
BOULANGERIE AUX CROQUIGNOLES
Route des Creux 22
1936 Verbier
+41 27 771 60 33
Fruits & légumes * Obst & Gemüse
Fruits and vegetables
LES FRUITS DE MARTIGNY SA
Chemin des frigos 19
1908 Riddes
+41 27 746 16 13
www.fruits-de-martigny.com
TORNAY-FRUITS
Route des fruits
1908 Riddes
+41 27 744 13 43
PHILFRUITS
Portions neuves 25
1908 Riddes
+41 79 242 79 92
www.philfruits.ch
BOULANGERIE LA GOURMANDINE
Rue de l’Eglise 10
1908 Riddes
+41 27 306 64 04
www.gourmandine.ch
BOULANGERIE PESSOA
Rue de la Commune
1937 Orsières
+41 27 783 20 80
BOULANGERIE GENTIANA
Route du Lac
1938 Champex-Lac
+41 27 783 12 58
47
OFFICES DE TOURISME *
TOURISMUSBÜROS * TOURIST OFFICES
VERBIER
VAL DE BAGNES
Place Centrale 2
CP 300
CH - 1936 Verbier
Rue de la Gare 2,
1934 Le Châble VS
Tél : +41 27 775 38 70
[email protected]
Tél : +41 (0)27 775 38 88
[email protected]
ORSIÈRES
CHAMPEX-LAC
Route de la Gare 34
CP 92
CH - 1937 Orsières
Route du Lac 44
1938 Champex-Lac
Tél : +41 (0)27 775 23 81
[email protected]
Tél : +41 (0)27 775 23 83
[email protected]
LA FOULY
VICHERES-LIDDES
Batterie 350
CH - 1944 La Fouly
Route du Grand-St-Bernard
CH - 1945 Liddes
Tél : +41 (0)27 775 23 84
[email protected]
Tél : +41 (0)27 775 23 82
[email protected]
LA TZOUMAZ
Rue de la Télécabine 18,
CP 99
CH - 1918 La Tzoumaz
Tél : +41 (0)27 305 16 00
[email protected]

Documentos relacionados