Baltensperger + Siepert

Transcrição

Baltensperger + Siepert
Baltensperger + Siepert
Statement
3
Projects (selection):
- About Negotiation (2014)
- Desti-Nation (2013)
- Untitled Maps (2013)
- Desire Lines (2013)
- Drawing Boundaries (2012/13)
- Ghab Gabi (2013)
- The Camp West (2011)
- Monument to a Monument (2014)
4
6
12
14
18
24
28
34
CV 38
Stefan Baltensperger + David Siepert
„Unser Anspruch an Kunst ist, Gesellschaft nicht nur zu hinterfragen, sondern auch die Verantwortung zu tragen, diese
mit zu gestalten.“
„We demand that art does not only question, but also carry
the responsibility to shape society.“
Unsere ersten gemeinsamen Projekte entstanden 2007 noch
während unseres Kunststudiums. Seit 2009 arbeiten wir in
einem gemeinsamen Atelier in Zürich. Tägliche Diskussionen
über Fragen des Politischen prägen unsere künstlerische
Praxis genauso wie die kontinuierliche Auseinandersetzung
darüber, was Kunst kann und bedeuten könnte.
Still art students our collaborative practice started in 2007
and since 2009 we share a studio in Zurich. Daily discussions about political issues as well as the engagement with
the question what art means and if it can make a difference
characterize our artistic praxis.
Unser Interesse an kulturellen Fragestellungen führte dazu,
dass wir unabhängig voneinander damit begonnen haben,
unterschiedliche Weltregionen näher zu untersuchen.
Während Stefan Baltensperger vermehrt in Asien (vor allem
Burma und China) aktiv war, war David Siepert im Mittleren
Osten tätig (insbesondere in Ägypten und im Libanon). Die
dadurch gesammelten Erfahrungen, der intensive Austausch, der unsere künstlerische Zusammenarbeit bestimmt,
aber auch die aktive Auseinandersetzung mit Künstleinnen
und Künstlern aus den genannten Regionen prägen unser
Kunstverständnis.
Die Frage, wie sich Individuen in einer globalisierten Welt
definieren und verorten können, steht im Zentrum unserer
künstlerischen Arbeit. Einerseits versuchen wir zu verstehen,
was es in unterschiedlichen kulturellen Zusammenhängen
bedeutet, Mensch zu sein. Andererseits untersuchen wir
die Netzwerke und Strukturen, in denen wir uns selbst zu
definieren und erkennen glauben. Insbesondere interessieren uns hierbei geopolitische Machtbeziehungen und deren
gesellschaftlichen Auswirkungen.
Unsere Projekte zielen darauf ab, politische und postkoloniale Strukturen zu untersuchen. Unser Kunstbegriff steht
dabei in direktem Bezug zum Konzept der sozialen Plastik.
links: Stefan Baltensperger (*1976, CH)
rechts: David Siepert (*1983, D)
Meist definieren wir unsere Werke nicht anhand der materiellen Produktion, sondern anhand der Potentialität,
Diskurse sichtbar zu machen und partiell zu manipulieren.
Das politische Ereignis dient uns dabei mitunter als Alibi um
einen Verhandlungsraum zu öffnen, in dem über vorgestellte
Themen nachgedacht werden kann.
Due to our interest in cultural issues we started exploring
different regions of the world. While David Siepert focused
his cultural research on the Middle East and North Africa
(especially Egypt and Lebanon), Stefan Baltensperger extensively explored East Asia (especially Myanmar and China).
Our experiences from abroad as well as the exchange
among us and artists form the above mentioned regions,
have a big influence on how we understand and practice art. The central question is, how it is possible for an individual to
place and locate him/herself in a world full of global relations. On the one hand we try to understand what it means
to be human, and on the other hand we examine networks
and structures with which we as humans try to define and
identify ourselves. We are especially interested an geo political power relations and their effects on society.
We aim to examine political and postcolonial structures
while our understanding of art leans on the idea of the
„social plastic“.
Often we do not define our works on the basis of the material side of art production but on the potentiality to make
discourses visible and to manipulate them. The political
event now and then serves as an alibi to open up spaces of
negotiation.
Digitales Video, 2014
23:56
About Negotiation
In „About Negotiation“ konfrontieren
David Siepert und Stefan Baltensperger
ein soeben in einer Metropole angekommenes Wanderarbeiter-Paar mit dem
Angebot, ihnen ihr komplettes mitgeführtes Hab und Gut abzukaufen. Mit diesem
ethisch fragwürdigen Angebot stellen die
Künstler die persönlichen Gegenstände
des Paares in einen wirtschaftlichen
Wertekontext. Sie provozieren eine Verhandlung über materielle und emotionale
Werte sowie über kulturelle Prinzipien.
In “About Negotiation”, the artists David
Siepert and Stefan Baltensperger confront a pair of migrant workers who have
just arrived in the metropolis, with the
offer to buy all of the belongings the travellers have carried with them. The artists
use this ethically questionable offer to
place the personal belowings of the pair
in a framework of economic value. They
provoke a negotiation of emotional and
material value, as well as cultural principles.
In den Untertiteln eröffnet sich eine
weitere kulturelle Verhandlungsebene.
Durch die unmittelbare Übersetzung vor
Ort und die Gegenüberstellung mit der
wörtlichen Übersetzung, werden kulturund sprachimmanente Unterschiede
fragmental sicht- und wahrnehmbar.
The subtitle reveal a further level of cultural discourse. The comparison of the
immediate on the spot translation with
the more literal subtitles fragmentally
expose cultural and language immanent
differences.
Bilder:
About Negotiation, Videostills
S5
Material: Fiberglass, Kunstharz,
Aluminium, Scheinwerfer, Solarzellen, Akku, Elektronik, Elektromotor.
2.4 m x 2.4 m x 3.8 m
DESTI-NATION
Lotse für eine sichere Migration
Desti-Nation ist der Prototyp einer Leitboje, die
nordafrikanischen Flüchtlingen eine sichere Überfahrt
über das Mittelmeer verspricht. Die autonom arbeitende, motorisierte Boje kann über eine Website an
einen beliebigen Ort an der nordafrikanischen Küste
gerufen werden. Von dort aus schwimmt sie mit Hilfe
von GPS jedem Flüchtlingsboot Richtung Europa
voraus.
Desti-Nation ist die materielle Manifestation einer
gesellschaftlichen Ambivalenz. Auf der einen Seite
steht der Wunsch und die Verantwortung Flüchtenden in ihrer prekären Situationen zu helfen, auf der
anderen Seite existiert die Angst, es könnten zu viele
kommen und die eigene Existenz bedrohen. Kaum
jemand würde wollen, dass tagtäglich Menschen bei
ihrem Versuch das Mittelmeer zu überqueren zu Tode
kommen. Und dennoch würde kaum eine europäische
Regierung sich nicht dagegen wehren, würde jemand
eine Brücke von Afrika nach Europa bauen wollen.
„Ausgangspunkt für Desti-Nation ist die Auseinandersetzung mit der Frage, was eine Grenze bedeutet. Was
es heisst, auf der einen oder der anderen Seite einer
künstlich gezogenen Linie geboren worden zu sein.
Wir erleben in Europa, wie diese Linien diffuser werden
und sich unser Weltbild vermehrt durch wirtschaftliche
Beziehungen definiert.
Ein Meer ist mehr als eine Linie auf einer Karte, es ist
eine physische Barriere, die Bewegungen von einer zur
anderen Seite erschwert.
Mit „Desti-Nation“ adressieren wir vor allem ein westliches Publikum. Das Werk behauptet eine natürliche
Grenze diffus und überwindbar zu machen. Die Boje
kann dabei sowohl als Symbol der Hoffnung aber auch
als Bedrohung gelesen werden.“
Desti-Nation is the prototype of a guiding buoy,
promising to provide a safe crossing of the Mediterranean Sea. The buoy works autonomously, through
a website it can be called to any desired location at
the North African coast. From there the buoy uses its
built in GPS to lead the refugees in their boats safely
to Europe.
Desti-Nation is the materialized manifestation of an
ambivalence of society. On the one hand there is the
wish and the duty to help refugees in need but on the
other hand there is also a lot of fear. Too many refugees might enter ones country and threaten ones own
existence. Scarcely anybody would want that refugees
trying to cross the mediterranean sea drown on their
way to Europe. But still none of the European governments would approve building a bridge between Africa
and Europe.
„Point of departure for our projects Desti-Nation is our
involvement with the meaning of boarders. What does
it mean to be born on one or the other side of an artificially drawn line. We experience Europe’s boarders
becoming more and more diffuse and how our world
view is defined and influenced by economic relations.
The sea is more than a line on a map. It is a natural
barrier, that aggravates the crossing from one side to
the other.
Desti-Nation is mainly addressed to a western audience. The artwork claims to dilute a natural barrier,
to make it passable. The buoy itself can be seen as a
symbol of hope as well as a possible threat for Europe.
Bild rechts: Ausstellungsansicht Desti-Nation
@ A|B|C ontemporary, Zürich, 2013.
S7
Flüchtlingsrouten
Desti-Nation: Technische Zeichnungen,
Konstruktionspläne, Visualisierungen
Visualisierung,
Desti-Nation auf offener See
S9
Starker Schwimmer
Ein Künstlerduo hat ein Gerät gebaut, das
afrikanische Flüchtlinge nach Europa lotst.
Wie viel ist Ihnen ein Menschenleben wert? Genauer
gefragt: ein afrikanisches Menschenleben?
Sie finden solche Fragen zynisch? Unbequem? Dann
sollten Sie den Output des Zürcher Künstlerduos
Baltensperger + Siepert mit Vorsicht geniessen.
Beziehungsweise um die Galerie von Armin Berger
derzeit einen grossen Bogen machen. Dort nämlich
haben die beiden – die sich auch schon während eines
Podiumsgesprächs Blut abzapfen und dieses hernach
zu einer Wurst verarbeiten liessen – ihren neusten
Coup platziert: Eingeklemmt zwischen Galerieboden
und -decke, macht sich eine riesige, rote Hochseeboje breit, ausgestattet mit GPS, Solarzellen und
Elektromotor. Wozu eine Boje all das braucht? Um,
gewissermassen als Navigationsgerät und Leuchtturm
in einem, Flüchtlingsboote aus Afrika nach Europa zu
geleiten. Kein Witz: Wer 84000 Franken lockermachen kann, in dessen Namen setzen Baltensperger +
Sieperteinen ihrer selbst ausgetüftelten Schwimmer
im Mittelmeer aus, der dann, via Internet, an jeden
beliebigen Ort an der nordafrikanischen Küste bestellt
werden kann.
Natürlich ist das politisch hochbrisant. Aber das sind
die Projekte von David Siepert und Stefan Baltensperger, die übrigens beide auch individuelle Kunstprojekte
verfolgen, immer. An der letztjährigen Shanghai-Biennale sorgten die beiden bei den Gastgebern für rote
Köpfe, als sie Flaggen unterschiedlichster Länder einheitlich in chinesischem Rot nachnähen liessen – und
so, zusammen mit den Stöffchen, Globalisierungs- und
Gleichschaltungskritik fröhlich im Wind flatterten.
Auch in der aktuellen Schau gibts wieder Flaggen zu
sehen, diesmal jedoch in jungfräulichem Weiss. Da
hängen sie dann, als Zeichen des Friedens und der
Kapitulation. Was ja, wenn man drüber nachdenkt, gar
nicht so weit voneinander weg ist. Etwa so weit wie
Afrika von Europa.
Paulina Szczesniak für
Tages-Anzeiger / ZüriTipp / Kunst, Museen /
24.10.2013
What is a human life worth to you? To be more precise:
The life of an African? Do you find these kinds of questions cynical? Uncomfortable?
If so, then you should treat the works by Zurich-based
artist duo David Siepert + Stefan Baltensperger with
great caution.
Lodged between the floor and the ceiling of the gallery
is a large red buoy. The buoy is equipped with GPS,
GMS, solar panels, and an electromotor. Why does a
buoy need all this? To guide refugees, like a moving
lighthouse, from North Africa to Europe.
For anyone willing to invest 84’000 CHF, Siepert + Baltensperger will release one of their self-created buoys
into the Mediterranean on his/her behalf, to be booked
and ordered to any place at the North African coast.
Politically speaking, this project is explosive and highly
controversial. But that’s true for all projects by David
Siepert (*1983) and Stefan Baltensperger (*1976),
who pursue individual projects as well as collaborative work. At last year‘s Shanghai Biennale, Siepert +
Baltensperger provoked the host country by producing
different national flags in unitarian Chinese imperial red,
which led to some being eliminated from display.
The present show also features flags, not red but virgin
white, gently fluttering in the wind. Perhaps they symbolize peace? … or capitulation? They are not so far
from each other, when you think about it. Not so far,
just as Africa and Europe!
Desti-Nation, Ausstellungsansicht,
Zona Maco, Mexiko Stadt, 2014
S 11
Untitled Maps
Siebdruck auf Archivdruck
20 cm x 30 cm
Eine abstrahierte Graphik von
Desti-Nation, gedruckt auf Reproduktionen einer Handelskarte von 1914 mit
eingezeichneten Rohstoffvorkommen
und ihren Handelsrouten von Nordafrika nach Europa.
An abstracted silkscreen of
Desti-Nation, printed on a reproduction
of a 1914 trading map, showing
sources of commodities in North Africa
and the respective trading routes to
colonial Europe.
rot mit Glimmer
grün mit Glimmer
blau mit Glimmer
gold leucht-orange
(Edition von 3)
(Edition von 2)
(Edition von 4)
(Edition von 3)
(Edition von 3)
S 13
Material: Kreide auf Papier
30 cm x 40 cm
DESIRE LINES
Die Linie und ihr ästhetischer Ausdruck
hat eine lange Tradition in der Kunstgeschichte. Ein simpler Strich, eine Linie,
kann ganze Welten erschliessen und
Künstler und Künstlerinnen ein Leben lang
beschäftigen.
Für die Serie Desire Lines baten Baltensperger + Siepert Asyl Suchende in der
Schweiz, auf einem Blatt Papier, das
über eine Karte gelegt wurde, die Route
ihrer Reise zu zeichnen. Es entstanden
Zeichnungen mit einfachen Linien, die
vom Kontext gelöst lediglich auf ästhetische Referenzen verweisen. Im Kontext
erzählen sie prekäre Geschichten von
persönlichen Schicksalen und stehen
stellvertretend für die Hoffnung auf ein
Leben in einer neuen, besseren Welt.
The line and its aesthetic expression has
a long tradition in art history. A simple
stroke, a line, is able to open up worlds or
keep an artist‘s attention for his/her whole
life.
For the series Desire Lines we asked
asylum seekers in Switzerland to draw
their individual routes from their home
country to where they are now. We placed
a paper on top of a map and had the
asylum seekers draw their journeys. The
results are simple lines, which detached
from their context are nothing but a formal
aesthetic reference. But within the context of those people these lines tell stories
about precarious lives, personal tragedy,
and the hope for a new life in a new and
better world.
Asmara - Zürich
Reisedauer 4 Wochen
Ankunft in Zürich, 2011
Al Quamishli - Zürich
Reisedauer 6 Tage
Ankunft in Zürich, 2011
S 15
Asmara - Zürich
Reisedauer 7 Jahre
Ankunft in Zürich, 2006
Tibet - Zürich
Reisedauer 8 Wochen
Ankunft in Zürich, 2012
Dschalalabad - Zürich
Reisedauer 4 Monate
Ankunft in Zürich, 2011
Ginda - Zürich
Reisedauer 11 Wochen
Ankunft in Zürich, 2010
S 17
DRAWING BOUNDARIES
Zusammenarbeit mit Shi Qing
Für Drawing Boundries liessen Siepert
+ Baltensperger unterschiedliche Nationalflaggen produzieren. Die farbigen
Flächen wurden dabei durch eine Einheitsfarbe ersetzt. Durch das Weglassen der
Farbe verliert das Objekt seine Autorität
als identitätsstiftendes Symbol. Die Arbeit
spielt mit den Emotionen der Ausstellungsbesucher die zwischen Wiedererkennung,
Selbstverortung und Entfremdung zirkulieren.
Während eines Studienaufenthaltes in
Shanghai und in Vorbereitung einer Kollaboration mit dem chinesischen Künstler Shi
Qing, liessen Siepert + Baltensperger in
einer Schneiderei in Shanghai Flaggen im
kaiserlichen Rot herstellen. Der Fokus lag
hierbei auf der Übersetzbarkeit des Konzeptes in eine andere Kultur.
Material:
Fahnen rot: Baumwolle und
Seide
Fahnen weiss: Drallon
je 90 cm x 150 cm
For their project Drawing Boundaries
Siepert and Baltensperger produced various national flags. Instead of reproducing
the flags one-to-one they eliminated all
colours and replaced them with a simple
unifying red / white. The artists see national flags as a questionable symbol that
unites and divides at the same time, a display of cultural and territorial boundaries.
Baltensperger and Siepert are very interested in symbols of national and cultural
identity in postcolonial times. With their
works they investigate fragments of these
symbols and examine their function by
letting them unfold in different contexts.
The work was on display at the Shanghai
Biennale 2012 / 13 as a collaboration with
Chinese artist Shi Qing.
Drawing Boundaries
Shanghai Biennale 2012/13
Das Ausstellungskonzept entstand
in Zusammenarbeit mit Shi Qing
S 19
Produktion der Fahnen in einer
Hinterhofschneiderei in Shanghai
(CN)
Drawing Boundaries
Shanghai Biennale 2012/13
Das Ausstellungskonzept entstand
in Zusammenarbeit mit Shi Qing
S 21
Lediglich anhand der Nähte kann
den Fahnen noch ein möglicher
Nationalstaat zugeordnet werden.
Drawing Boundaries
Substitut, Raum für aktuelle
Schweizer Kunst, Berlin, 2012
S 23
Material: Holz, Teppich mit persischem Muster, Kresse-, Senf- und
Randensamen, Masse variabel
GHAB GABI
Persisch: Rahmen im Rahmen
Ghab Gabi ist die Bezeichnung persischer
Gartenteppiche. Es wird davon ausgegangen,
dass die Gartenteppiche auf den Wunsch
zurückgehen, sich ein wenig Garten und damit
das Paradies ins Haus/Zelt zu holen.
Für das Werk Ghab Gabi haben Siepert +
Baltensperger bei IKEA einen in Ägypten
massenproduzierten persischen Gartenteppich
erworben. Diesen Teppich bepflanzten sie mit
verschiedenen aus China stammenden Samen.
Im Rahmen der Ausstellung gedieh so ein kulturelles Produkt, ein Original verschiedenster
Ursprünge.
Ghab Gabi is the persian name for a carpet
with a specific pattern (also know a garden-carpet). It is assumed that the idea of the
garden carpet goes back to the wish of always
having a piece of garden/paradise in ones
home. In the Quran the garden often is described as the mundane counterpart to paradise. F
or the artwork Ghab Gabi we bought a persian
carpet, mass produced in Egypt put up for
sale in a discount furniture department store.
On thecarpet we put seed bought in China,
watered the carpet and had the seeds grow
throughout the exhibition. As a result, a very
special and unique cultural product with very
complex origins flourished in the exhibition.
Ghab Gabi
Persisch: Rahmen im Rahmen,
auch als Gartenteppich
bekannt.
S 25
Ausstellungsansicht
Ghab Gabi,
Tom Bola, Zürich, 2013
Ghab Gabi
Persisch: Rahmen im Rahmen
Auch als Gartenteppich
bekannt.
S 27
THE CAMP WEST
www.the-camp-west.com
Camp West ist eine fiktive westlich-terroristische Organisation, die vorgab in der
Schweiz Mitglieder zu rekrutierte, um sie
in einem Camp, auf eine vermeintliche
Gefahr durch das Fremde vorzubereiten. Das Werk reflektiert die vermehrt
aufkommenden fremdenfeindlichen Verhaltensmuster der westlichen Gesellschaft
und untersucht deren Potenzial als Nährboden extremistischen Gedankenguts.
Durch partielle Überzeichnung demaskiert
Camp West die Funktion der Medien,
indem es diese zielgerichtet manipuliert
und sie als Generator persönlicher Meinungen benutzt.
Im Zentrum des Werkes stehen die
Kommentare aus dem Internet, die auf
verschiedensten Social-Media Plattformen (von YouTube über Facebook bis
20min-online und Internetforen) zum Werbevideo hinterlassen wurden.
Eine fiktive westliche
Organisation mit terroristischen
Merkmalen.
Camp West is a fictitious occidental organization with terroristic characteristics.
This organization recruits adherents by
promising to make them ready to fight the
foreign. Stefan Baltensperger and David
Siepert founded this fictional organization
with doubtful intentions and staged it in
virtual space. The project alternates thus
between fiction and reality.
The actual artwork is neither the video nor
the exhibition, but the space of negotiation generated by the project. The art
piece itself is the collection of comments
and reactions on the video as well as the
thoughts provoked by the conception of
such an organization. This space of negotiation and the comments can be seen as
a mirror for a zeitgeist which makes the
piece a relevant contemporary document.
Camp West Ausstellungsvideo.
Split-Screen. Links: Camp West Promotion Video
Rechts: Social Media Kommentare
S 29
Ohhh yes, where can I apply??? :D
in Pakistan such things are called „Trainings Camp“,
Superb! Those guys really have the finger on
where people are trained for such scenarios.
that really is no art. that is nothing but political action. the same propaganda crap
the pulse!!!!!!
the bourgeoisie is doing, just the same shit from the leftists. and what is it good for???? its just provoking but it certainly does not change anything. make some constructive suggestions and execute
What kind of partner organizations should these be?
them instead of just criticizing everything!
that really is no art. that is nothing but political action. the same propaganda crap the bourgeoisie is
doing, just the same shit from the leftists. and what is it good for???? its just provoking but it certainly does
not change anything. make some constructive suggestions and execute them instead of just criticizing
That is sooo cool. […] I almost can not believe it!
Crazy!
Unfortunately just a
everything!
Have you ever eaten fresh blood? have you ever killed an animal with your bare teeth? been
spoof!
tortured with electricity? ever been almost drowned and then electricity on top? get your pubic hair burned with a candel? slowly, very slowly and very painful?! ripped out your finger nails? that an many other
things were done to us in during the war in Peru! There I have learned how dreadful nationalism can be
and how men suffer in war. No thank you, that really is nothing to laugh about … ok ok I am laughing but
simply because of the dumb people who think that war is something like a movie where you die and then
Really pathetic this camp … well, means more work for us!
To whom this
you just get up again.
may concern, I have seen the video of your camp and I would be more than happy to participate in your
next camp. I would be especially interested in self defense. May I take my own gear and ammunition with
Sweeeet guys! Congratulations that really is a great project!
[...] my Arab friends could teach
me?
Thank good it is just an art project and it really is nothing to laugh
you how to grow a proper beard!
about. Real worriers know that the most dangerous thing is an angry nation. Guerrilla without uniforms
and everybody could be your enemy. Your kids, your wife. But western identity?? Today you don‘t need an
army. You just need a being company. And then there are stupid white men who think they could become
Everybody can call himself an
worriers and then they ask others to come and bring their guns.
artist. And that is good. Also art can be anything. The term does not matter at all. Its important that soThe idea is really nice but even I could have executed
mething is done no matter if you like it or not!
Its not clever and its not crude. Its just boring and stupid. does it help to play
it much better …
with prejudice and patriotism/nationalism? Wouldn‘t it be nice to look for a solution? But I guess there the
great activist piece! and I am not surprised that swiss people applied for
ideas are just missing.
really? Somebody should put those perverts into jail!
the camp. Our nations suffers from stupidity!
It really is surprising what kind of ideas people have when they are bored????? You probably would not
1 person likes
survive a single day out in the nature ……, stop it! and try to do some honest work!
“future anxiety“? A fighter should know what he is fighting for and for what he is sacrificing his
that!
life, for the future or his family and for the nation! A fighter is not fighting for his future he is fighting for the
[...] artists are multiculti dreamers, they live in their rosy phanfuture of his nation and his children.
tasy world and try not to touch the ground with their feet. By the way, in my experience artists are rather
scared of real work. Economically art is not really important at all. Thats why art is not of any importance
I am from Turkey but I am living in Switzerland for about 10 years
form a bourgeoise point of view.
Nobody is too young or too old to pick up a machine gun to eliminate
now. Can I apply for the camp?
Artists, who really change something are really rare. These ones definitely
parasitical elements!
don‘t not count to that group. I don‘t understand it … what about this video should be funny or provoking. But the director of photography did a great job I have to admit. Congratulations to the cameraman!
A provocation, a slap in the face, if these can change anything?
These has nothing to do with
you really did fall flat on your nose!
I am living in the Philipines for 62 years now in the
art.
countryside. Here we also a camp: its called the jungle army. The jungle army officially does not exist and
more, even though they still do exist. And one curious thing is that wherever they rule there is almost no
criminality. And if somebody misbehaves they first give an oral warning and if the person does not listen
they will come at night. So, you see, it really works and if Camp West would have similar structures it reI really do like the project and this provocation
ally might have a great impact on the Swiss society!
echoes through our society … looking at all those comments I see that some of you are writing trivialities
full of hate. You are your own parody and you show us how real and good the project is … thanks for this
somehow I get the feeling that this might be a critical/political art project … well
unintended slapstick.
Nice idea but horrible execution
funny,
I just hope it is! If its not that I am certainly loosing it
When I
there video is well done, but I can see that the fighting scenes were taken from other movies
Tragic, should we invent?
Highly questionably
see things like these I become afraid of the future.
This is sick!!!!!
is, how these international collaboration should work if everybody has to learn german.
I am looking forward to new challenges and the camaraderie! I am very thankful that you have given
The art aspect in this video is that fiction and reality are so close next to
my life new meaning.
each other, so that actually some people did apply. This really is worrying but might change something
if there just was not that fear of the foreign … the video is really
in the way people are thinking.
Yawn, should these be a provocation? I hope there were no
wicked but rather not my cup of tea …
That‘ s starkly
At least someone who
taxes used for these project. These really would upset me.
What
reacts to the urgent situation with a targeted project. In my opinion it could go even further.
the hell should national culture be? Unfortunately you are the worst parasite of the society without any
And what is the conclusion? Such real camps exist all over the world.
knowledge of any culture.
Ausstellungsansicht
The Camp West, Kunstétage, Zürich,
2011
Nachgestellter Trainingsparcour mit
Rampe und Stacheldraht
Auszug der gesammelten
Kommentare zum Camp West
Promotion Video Quellen: YouTube, Facebook, Tages-Anzeiger
online, 20Minuten online, www.
the-camp-west.com
S 31
Ausstellungsansicht
The Camp West,
Kunstétage, Zürich, 2011
S 33
Material: Holz,
(Lärche, Fichte
und Arve)
Monument to a Monument
Sitespecific Interfention, Alpenquai, Zug, CH
«Monument to a Monument» ist eine
abstrahierte Form des Matterhorns. Am
Seeufer, vor der romantischen Bergkulisse, provoziert die Skulptur eine örtliche
Verwirrung und stellt Fragen nach regionalen sowie nationalen Identitäten und
deren Vermarktung.
Im aktuellen Standortwettbewerb werden
nicht nur wirtschaftliche, sondern auch
kulturelle Werte indexiert und klassifiziert.
Zug als vielschichtiger Ort zwischen Idyll,
Tradition und modernem Wirtschaftsstandort wird von aussen vor allem als
Domizil internationaler Konzerne und als
Akteur im Steuerwettbewerb wahrgenommen.
«Monument to a Monument» spielt mit
bestehenden Klischees und stellt diese
gleichermassen in Frage. Die Skulptur
begegnet einer aktuellen Diskussion mit
einem Symbol, das als Berg die kulturelle Landschaft prägt und gleichzeitig
zur weltweiten Vermarktung der Marke
«Schweiz» beiträgt.
“Monument to a Monument” depicts in
abstracted form the Matterhorn. Set on
the lakeside, with a romantic mountain
backdrop, the skulptur provokes spatial
confuson, raising questions of regional
and national identity and specifically their
marketing.
While the competitiveness of an area is
indexed and classified through economic
factors, cultural values are also gaining
signifigance.
“Monument to a Monument” employs
existent cliché, interogating it at the same
time. The sculpture joins contemporary
discussion with the symbol of a mountain (the Matterhorn) which has a deep
cultural significance, and at the same is
employed in the worldwide marketing of
the brand “Switzerland”.
Monument to a Monument
Alpenquai, Zug, im Rahmen
von Herrliche Zeiten, Kunst im
öffentlichen Raum, 2014
S 35
Monument to a Monument
Alpenquai, Zug, im Rahmen
von Herrliche Zeiten, Kunst im
öffentlichen Raum, 2014
S 37
David Siepert
*1983, Bad Säckingen, D
2011 - 2014
2012
2012
2010
2010 2008
2006 - 2009
2005 - 2006
2004 - 2005
Atelier Baltensperger + Siepert
Sihlquai 55, CH-8005 Zürich
www.david-siepert.com
[email protected]
Einzelausstellungen
(Auswahl)
Baltensperger + Siepert, Territories
Zona Maco, Nuevas Propuestas, Mexico City, MX, 2014
Baltensperger + Siepert, Territories
Galerie A|B|Contemporary, Zürich, 2013
Master Fine Arts, Zürcher Hochschule der Künste
Studienaufenthalt in Shanghai
Gastsemester, Global Arts, Goldsmiths University, London
Atelierstipendium in Manama, Bahrain (Pro Helvetia und Al Bareh Gallery)
Atelierstipendium in Kairo, Ägypten (iaab Basel)
Gastsemester, Fine Arts Department, Parsons the New School, New York
Studium Bildende Kunst, Schwerpunk Neue Medien, FHNW Aarau
Grundstudium Visuelle Kommunikation, FHNW Basel
Vorkurs, Schule für Gestaltung Aarau
Same Same but Different
Kunstraum Aarau, Aarau, 2011
The Camp West
Kunstetage, Zürich, 2011
Kunst, Kultur und andere Würste
Kaskadenkondensator, Basel, 2010.
Gruppenausstellungen
(Auswahl)
Get it Louder, Beijing, CN, 2014
Herrliche Zeiten, Zug, 2014
Rot Kot, Tom Bola, Zürich, 2013
The Camp West, La Plataforma, Barcelona, ESP, 2013
Innen + Aussen, Galerie Affenfaust, Hamburg, D, 2013
Stefan Baltensperger
*1976, Zürich, CH
2011 - 2014
2012
2012
2011
2007 - 2009
2006 - 2009
2004 - 2006
1996 - 2004
1992 - 1996
Atelier Baltensperger + Siepert
Sihlquai 55, CH-8005 Zürich
www.stefanbaltensperger.com
[email protected]
Master Fine Arts, Zürcher Hochschule der Künste
Studienaufenthalt in Shanghai
Studienaufenthalt in Burma und Indonesien
Artist in Residence, New Zero Artspace, Yangon, Burma
Assistent von HP. Gutjahr, Tonstudio, FHNW, Aarau
Studium Bildende Kunst, Schwerpunk Neue Medien, FHNW Aarau
Selbstständig tätig im Bereich Grafik und Design
Selbstständig tätig mit Secondhand Kleiderläden in Bern, St. Gallen und Winterthur
Erstausbildung als Elektroniker
Act 1, Substitut, Berlin, D, 2012
Everithing has its way, Paper Exhibition, kuratiert von Li Zhenhua, Vision Magazine, CN, 2012
Shanghai Biennale, Kollaboration mit Shi Qing, Shanghai, CN, 2012
The Camp West, Parking Gallery, Johannesburg, RSA, 2012
Kunstpause, Altstadthalle, Zug, CH, 2012
FRESH / FRISS 12, Kogart Galerie, Budapest, Hungary, 2012
We the Public, Swiss Artistic Research Network Conference, Luzern, CH, 2012
Low Fidelity, Galerie/Artspace Milieu, Bern, 2011
Together in Electric Dreams, Beton7, Athen GRE, 2011
Together in Electric Dreams, Haus für Elektronische Künste, Basel, 2011
Cité++, Max Bill Platz (Kunst im öffentlichen Raum), Zürich, 2011
Von Freundschaften und anderen Bündnissen, lRBlS Eis Galerie, Samedan, 2011
S 39
Baltensperger + Siepert, Studio Sihlquai 55, CH-8005 Zürich, www.baltensperger-siepert.com

Documentos relacionados