Manuale di installazione ed uso gruppi di circolazione solare

Transcrição

Manuale di installazione ed uso gruppi di circolazione solare
Transmission station DN 25
EN
!
Installation and operating instructions for the specialised installer
Read installation and operating instructions in their
entirety before installing the solar station!
Installation, initial operation, operation and
maintenance must only be carried out by qualified
tradesmen!
The installation and operating instructions, as well
as other valid documents must remain with the
user of the system!
Content:
1
2
3
4
5
6
7
8
General information.............................................1
Safety notes ........................................................2
Transport, storage and packaging ......................3
Technical data .....................................................4
Construction and function...................................9
Installation ...........................................................9
Operation...........................................................14
Maintenance......................................................14
1 General information
1.1 Information regarding installation and
operating instructions
These installation and operating instructions serve
the installer to install the solar station professionally
and to put it into operation.
Other valid documents – manuals of all system
components, especially the operating instructions of
the solar pump and the flushing and filling station, as
well as valid technical rules – must be observed.
1.2 Keeping of documents
These installation and operating instructions should
be kept by the user of the system.
1.3 Copyright
The installation and operating instructions are
copy righted.
1.4 Symbol explanation
Safety guidelines are displayed by symbols. These
guidelines are to be observed to avoid accidents,
damage to property and malfunctions.
!
DANGER
Warning symbol and signal are indicating a
dangerous situation with high risk, it will
lead to death or serious injury if not
avoided.
!
WARNING
Warning symbol and signal are indicating a
dangerous situation with moderate risk
which may lead to death or serious injury if
not avoided.
Illustr. 1.1 Transmission station “Gruppo circolazione
solare senza elettronica+”
!
CAUTION
Warning symbol and signal are indicating a
dangerous situation with low risk which may
lead to minor or moderate injury or damage
to property if not avoided.
NOTICE
Signal word (without warning symbol)
indicating a possible damage to property.
Subject to technical modifications without notice.
172393280
08/2015
1
1.5 Pictograms
2 Safety notes
The following symbols and pictograms are used in
these installation and operating instructions:
2.1 Correct use
Safety in operation is only guaranteed if the solar
station is used correctly. The solar station is installed
in the return of the solar circuit and is designed for the
connection of the storage cylinder to the collector.
Any use of the solar station outside the above
applications will be considered as non-compliant and
misuse. Claims of any kind against the manufacturer
and/or his authorised representatives due to damages
caused by incorrect use cannot be accepted.
The observance of the installation and operating
instructions is part of the compliance terms.
When using a solar station with electronic flow sensor,
the installation of a filling and flushing device is
recommended.
Suitable measures for thermal protection have to be
taken in order to protect the solar station from a
penetration of steam causing damage to the
components (e.g. central roof heating systems with
short pipes).
Provide an in-line tank, if required.

Warning symbol for possible injuries to
persons

Warning symbol for possible injuries to
persons (on a white background)
Danger from hot liquids
Danger from hot surfaces
Ꮨ
Danger from electric voltage
Disconnect the power supply before
starting work
Ꮬ
Prohibition sign
!
Mandatory sign
2
2.2 Possible dangers at the installation location
and during transport
The case of an external fire has not been taken into
consideration when constructing the solar station.

Note, information, recommendation

Wear safety gloves
Ꮮ
Wear helmet

Wear safety goggles

Wear safety shoes

No potable water

WARNING
Heavy solar station!
Risk of injury! Suitable transport and lifting
devices are to be used. Wear suitable
protective clothing (e.g. safety shoes)
during installation and use safety devices.
External components like handwheels or
pressure test points must not be misused
for the absorption of external forces, e.g.
as connection point for lever tools etc.
Hot or cold surfaces!
Risk of injury! Do not touch the solar
station without safety gloves. It may get
very hot or cold during operation.

Sharp edges!
Risk of injury! Only touch with safety
gloves. Threads, bore holes and edges are
sharp.
!
WARNING
Small components!
Risk of ingestion! Store and install the
components of the solar station out of reach
of children.
Allergies!
Health hazard! Do not touch the solar
station and avoid any contact if allergies
against the used materials are known.
2.3 Installation, initial operation, maintenance
Installation, initial operation, maintenance and repairs
have to be carried out by authorised and qualified
tradesmen.
(EN 5011 part 1 and VDE 1000 part 10 for work on
electrical appliances).
!
WARNING
– Risk of injury from excess pressure!


– An exceedance of the max. permissible
operating pressure may lead to an
uncontrolled escape of water and to
severe injuries from sudden component
separation.
씮 The max. permissible operating
pressure must be observed when
pressurizing the system.
씮 Wear safety goggles during filling and
leakage test.
– Once filling and flushing have been
completed, all ball valves in the solar
station (return ball valve and the
balancing valve) and in the collector
circuit (e.g. filling and flushing device)
must be opened again!
– All ball valves must be in the open
position during operation!
– The boiler must be switched off during
maintenance or repair.
– The connection between the storage
cylinder and solar station must be
protected by an additional safety valve
and/or a diaphragm expansion tank!
!
Ꮬ
WARNING
The installation must never be flushed with
liquids containing solvents as these can
cause damage to plastic parts (e.g. pump
impellers and seals)!
3 Transport, storage and
packaging
3.1 Transport inspection
Upon receipt check delivery for any damages caused
during transit and for completeness.
Any damage must be reported immediately upon
receipt.
3.2 Storage
The solar station must only be stored under the
following conditions:
– Do not store in open air, keep dry and free from
dust.
– Do not expose to aggressive fluids or heat
sources.
– Protect from direct sunlight and mechanical
agitation.
– Storage temperature: –20 °C up to +60 °C,
max. relative humidity of air: 95 %
3.3 Packaging
Packaging material is
environmentally friendly.
to
be
disposed
of
3
4 Technical data
4.4 Dimensions/Connection sizes
4.1 Performance data
DN 25
Nominal size:
Max. operating temperature ts: 120 °C
6 / 10 bar (PN10)
Max. operating pressure ps:
6 bar
Safety valve:
Opening pressure check valve: 20 mbar
Mechanical flow measuring and
regulating device:
2-15 / 7-30 l/min
Distance between pipe centres: 100 mm
Connection thread
G1 male thread
Technical data of the solar pumps see paragraph 4.5
and 4.6.
Fluid: Non-aggressive fluids (e.g. water and suitable
water and glycol mixtures according to VDI 2035). Not
suitable for steam, oily and aggressive fluids.
!
DANGER
Suitable measures (e.g. safety valves) have
to be taken to ensure that the maximum
operating pressures and max. operating
temperatures are not exceeded.
Illustr. 4.1. “Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 ErP relevant data
Power
consumption - W
pump
23
23
23
45
Power
consumption - W
standby
–
0.3
0.5
–
Illustr. 4.2 “Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
4.3 Materials
Valves and fittings
Insulation
Wall mounting device
Seals
Scale tube
Handles
Pump body
Flanged pipe (optional)
Brass
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
Cast iron
Copper
Illustr. 4.3 “Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
4
4.5 Pump Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Characteristics
pump
UPM3 Solar
The high-efficiency
can be operated
or without
signal*.
The pump
can be
PWM
with
set to
the following
curves:
without
PWM signal)
– 4 constant
curves
(pump
runs
C profile curves
(pump
stops without
– 4 solar
PWM
PWM signal)
* Pump is preset to PWM C profile curve 4 by default.
PERFORMANCE
>2
sec.
!VHJ
Q
SETTING MENU
2VHJ
sec.
SELECTED SETTING
10
sec.
VHJ
*UHHQ
5HG
4.5.2 Display mode
<HOORZ
&RQVWDQWFXUYH
&RQVWDQWFXUYH
&RQVWDQWFXUYH
Off
&RQVWDQWFXUYH
3:0&SUR¿OH&XUYH
3:0&SUR¿OH&XUYH
3:0&SUR¿OH&XUYH
ALARM
STATUS
OPERATIONAL
STATUS
3:0&SUR¿OH&XUYH
67$1'%<
”3”
”3”
”3”
”3”
%ORFNHGURWRU
6XSSO\YROWDJHWRRORZ
(OHFWULFDOHUURU
** Only for control by external PWM signal
P1 ≙ max. power consumption
5
4.5.3 Pump control
CONTROL MODE
Operating mode
Curve 1 [C1]
Curve 2 [C2]
Curve 3 [C3]
Curve 4 [C4]
Curve 1 [C1]
Curve 2 [C2]
Curve 3 [C3]
Curve 4 [C4]
Constant curve
PWM CPROFIL
P
P
P
P
P
P
P
P
4.5.4 Operational conditions
Maximum ambient temperature
Maximum fluid temperature
Supply voltage
Minimum supply voltage
ž&
+ 110 °C for cast iron body (for short periods up to 130 °C)
(8[9+]
160VAC (with reduced performance)
Pump profile
4.5.5
ELECTRICAL DATA
1X230V; 50HZ
Speed P1 >:@
P1/1>$@
Min.
2
Selected curve
Hnom
P1nom
Curve 1 [C1]
Max.
Curve 4 [C4]
P
P
P
P
:
:
:
:
Curve 2 [C2]
Curve 3 [C3]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0.0
0,0
6
0.5
0,5
1.0
1,0
1.5
1,5
2.0
2,0
2.5
2,5
3.0 Q [m
[m33/h]
3,0
4.6 Pump Wilo Stratos Para
4.6.1 Operational conditions
Maximum ambient temperature
+ 65 °C
Maximum fluid temperature
+ 110 °C (at a max. ambient temperature of + 25 °C)
Supply voltage
(8[9+]
Minimum supply voltage
160VAC (with reduced performance)
4.6.2 Pump profile
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0 Q [m3/h]
7
8
Pressure loss ∆p [Pascal]
Tra
nsm
issi
on
sta
tion
Pressure loss ∆p [mbar]
4.7 Flow chart
·
Flow rate V [l/h]
5 Construction and function
5.1 Summary and functional description
Installed in the return pipe of the solar circuit, the
solar station is designed for the connection of the
storage cylinder and the collector.
The return line of the solar station features a ball valve
with integrated check valve to prevent gravity
circulation when the pump is switched off. The safety
group featuring a safety valve, a draining ball valve
and a connection for an expansion tank is connected
to the lateral coupling of the ball valve.
The circulation pump installed in the return line is
especially suitable for use in solar circuits.
The flow measuring and regulating device allows a
fine setting of the volume flow. In general, the
required volume flow depends on the number of
collectors or the equipment of the solar plant.
The flow measuring and regulating device can be shut
off completely. The solar pump can be replaced after
isolation of the flow measuring and regulating device
and the pump ball valve.
The transmission station features an integrated supply
line with an isolating ball valve with check valve and
a vent pot for the deaeration of the heat transfer
medium.
Thermometers are included in the handles of the ball
valves.
5.2 Markings
• CE marking on the pump:
CE marking
6 Installation
The pipework has to be flushed thoroughly before
installation of the solar station.
NOTICE
The solar station has to be installed vertically
(flow direction of the pump “upwards” to
the collector)!
This installation position provides a good
optical display of the thermometers, pressure
gauge and flow measuring and regulating
device.
The functions of the mechanical flow
measuring and regulating device, deaerator
and the safety valve are only guaranteed
when vertically installed!
!
Observe warning advice under paragraph 2
(safety notes)!
!
CAUTION
• Do not use any greasing agents or oils
for the installation, as these can destroy
the seals. Any dirt particles or grease or
oil residues must be flushed out before
the solar station is installed.
• When choosing the operating fluid,
the latest technical status has to be
considered (e.g. VDI 2035).
• Do not use any solvents for flushing the
system, as these can cause damage to
plastic parts, such as pump impellers.
• Please protect against external forces
(e.g. impacts, vibrations etc.).
After installation, check all installation points for
leaks.
!
WARNING
Before starting work, make sure that the
pipework and components have cooled
down and been drained.
Before work commences, please ensure
that all electrical components (controllers,
pumps, etc.) are disconnected from the
power supply!
The solar station always has to be installed at a lower
level than the collectors so that no steam may
penetrate the expansion tank if stagnation occurs.
If the expansion tank is installed at the same or a
higher level than the solar station, a thermal insulation
loop is required.
The installation has to be flushed with fresh water
after each draining operation.
The solar station is not suitable for direct contact with
swimming pool water or solvents.
6.1 Safety valve
The following points must be observed during
installation of the discharge pipe:
– The discharge pipe has to be laid with a decline.
− The size of the discharge pipe has to be identical
to the outlet size of the diaphragm safety valve.
− The discharge pipe should not feature more than
two elbows and a length of 2 m should not be
exceeded.
− The discharge pipe has to be laid so that a back
pressure is avoided when the safety valve opens.
− The discharge pipe must not be laid in the open,
and the discharge must be freely accessible and
controllable.
− Escaping heat transfer liquid must be drained
without risk.
− If the discharge pipe ends above a draining funnel,
the diameter of the outlet of the draining funnel
must be twice the size of the valve entry.
9
6.2 Use of high-efficiency pumps

Europe’s leading manufacturers of heating
pumps have agreed on a uniform rating of
energy consumption. The energy label is
comparable with that of refrigerators and
other house hold appliances. The latest
high-efficiency pumps (ECM technology,
synchronous motor with permanent
magnetic rotor) have a class A rating. The
efficiency of these pumps is twice that of
classic pumps (asynchronous motors).
The pump speed (pump capacity) is
automatically adapted to the requirements.
As a result, the energy consumption can
be reduced by 80%
NOTICE
Ꮬ
A modification of the thermal insulation is
not permissible! The pump motor must not
be covered!
Important information on the replacement/
connection of controllers and speed controlled
high-efficiency pumps
In addition to the power supply cable (230 V), speed
controlled high-efficiency pumps call for a separate
cable for the transmission of the control signal. The
most common control signals are 0-10 V and pulsewidth modulated signals (PWM) of proportional and
inverted type.
The type of signal is specified in the operating
instructions of the corresponding pump! If the control
signals of the controller and the pump are not
coordinated, an operation is not possible.
10
NOTICE
To avoid malfunctions and severe damage
to installations with speed controlled highefficiency pumps, the following must be
observed:
– The pump must only be replaced with a
pump with identical control signal!
− The controller must only be replaced with
a controller with identical control signal!
− When combining a pump and a
controller with different control signals,
operating safety is no longer guaranteed.
Wrong control signals may cause
damage to the installation and endanger
health!
− The following functional test has to be
carried out when putting the controller
or pump into operation and when
replacing them:
1. Switch pump to “ON” in the manual
menu (relay test) – the pump is in
operation now.
2. Now switch the pump to “OFF” in the
manual menu – the pump is no longer
in operation.
– Work on electrical installations must only
be carried out by a qualified electrician.
− Always disconnect the power supply
before starting work on electrical
components.
− If not stated otherwise, all work and
settings must only be carried out by a
trained tradesman.
− Under working conditions, highefficiency pumps are almost silent.
Malfunctions caused by airlocks could
be confounded with a pump defect. This
has to be taken into account when
carrying out the functional test!
The installation and operating instructions that come
with the pump, controller and station have to be read
in their entirety before installation and initial operation.
The instructions have to remain with the user of the
system. Claims of any kind due to damages caused
by the nonobservance of the instructions or incorrect
use cannot be accepted.
Power
supply 230V
6.3 Installation
1. Remove solar station from the packaging. Pull front
insulation (3) over the control retainer (6) whilst
pushing the control retainer (6) against the rear
insulation (4). Now the control retainer can be
pulled off the rear insulation (4) together with the
controller (7). Loosen the plug connections of the
cable at the pump. Remove transmission station
(1).
Control line
blue = GND (earth)
PE
N
brown = signal output
(PWM or 0-10V)
Illustr. 6.3 Transmission station without controller
Illustr. 6.1 Information regarding assignment
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Illustr. 6.4 Transmission station with controller
262 mm
2. For wall attachment, drill two 8 mm holes at a
distance of 262 mm and insert the enclosed
dowels into the bores. Use rear insulation (4) as
drilling jig.
Illustr. 6.2 Connecting cable high-efficiency pump
Illustr. 6.5 Fixing of wall brackets
11
3. Fix wall brackets (5) with the rear insulation (4)
and engage the solar station (1) into the brackets
(5).
7. Lead cables of the pump downwards and connect
to the control unit according to the installation
instructions of the manufacturer of the solar plant.
For pumps with connecting plugs see illustr. 6.2.
8. Flush solar plant thoroughly, then fill it up with
solar liquid and carry out leakage test. Adapt
volume flow to the number of collectors or the
collector surface via the phases of the circulation
pump. If required, the fine adjustment is carried
out by using the ball valve of the flow measuring
and regulating device.
9. Functional description and setting of the
controller are detailed in the separate installation
and operating instructions of the controller!
6.4 Filling and flushing
!
WARNING
The use of high pressure pumps can cause
damage to the solar plant!
Illustr. 6.6 Engage station
4. Reconnect the cables to the pump and push
control retainer (6) with the controller (7) onto the
rear insulation (4). Mount front insulation (3) and
insulate the supply and return pipes up to the
thermal insulation.
5. Connect pipework of the solar circuit to the upper
and lower connection by use of compression
fittings. When using soft and thin walled pipes,
reinforcing sleeves are to be used for the additional
stabilisation of the pipe. The ends of the pipe have
to be cut at right angles and have to be free of
burrs. Introduce pipe until stop and firmly tighten
the compression fittings by using a spanner. Hold
firmly while tightening.
6. Screw safety group (2) onto the return ball valve.
Mount discharge pipe of the safety valve to the
collecting basin (8) and the connection pipe of the
safety group towards the expansion tank (9)
(Installation discharge pipe see also paragraph 6.1
– Safety valve).
Illustr. 6.7 Safety group connection
12
When using the flushing station, the corresponding
operating instructions must always be observed!
!
CAUTION
The solar plant must always be flushed in
the flow direction of the circulation pump!
The expansion tank must always be removed before
filling the solar plant.
!
WARNING
The installation must never be flushed with
liquids containing solvents as these can
cause damage to plastic parts (e.g. pump
impellers and seals)!
Filling and flushing of the solar plant can be carried
out with the help of the safety group and flow
measuring and regulating device of the solar station.
Filling via the safety group and flow measuring and
regulating device
1.
2.
Illustr. 6.10 Check valve and draining ball valve
4. Open the ball valve of the safety group with a 90°
turn to the left (vertical position, illustr. 6.11).
Illustr. 6.8 Filling via the safety group and flow
measuring and regulating device
1. Connect the flushing and filling station to the
solar plant (illustr. 6.8). The flow direction of the
circulation pump must be strictly observed!
2. Position the ball valves of the solar station as
shown in illustr. 6.9 (angular position of the
thermometer handles in the supply: 0°, return: 90°)
Illustr. 6.11 Draining ball valve safety group
5. Switch on the flushing and filling station and let it
run for at least 15 minutes.
!
!
6. Bleed the solar plant manually by closing the lateral
draining ball valve of the flow measuring and
regulating device during the flushing operation for
about 20 seconds and by opening it again all of a
sudden (illustr. 6.12). Repeat this procedure at
regular intervals.
Illustr. 6.9 Ball valve position filling
3. Close the upper ball valve of the flow measuring
device by turning the adjustment screw into
horizontal position. Open the lateral ball valve of
the same component with a 90° turn to the left
(illustr. 6.10).
Illustr. 6.12 Bleeding via the flow measuring and
regulating device
7. Switch off the flushing and filling station.
13
Bleeding the pump
1. Position the ball valves of the solar station as
shown in illustr. 6.13 (angular position of the
thermometer handle in the supply: 90°, return: 0°).
6.5 Setting of the system pressure
Once flushing is complete, the diagram expansion tank
has to be connected to the connection set respectively
the safety group. The required inlet pressure of the
diaphragm expansion tank has to be determined first
and the tank has to be filled with nitrogen accordingly.
The required inlet pressure of the
diaphragm expansion tank as well as the
system pressure depends on the spatial
and performance-related parameters of the
solar plant.
7 Operation
Illustr. 6.13 Ball valve position pump bleeding
2. Switch on the flushing and filling station.
7.1 Bleeding the system
Before initial operation, the system must be filled and
bled with due consideration of the permissible
operating pressures.
3. Open the upper ball valve of the flow measuring
and regulating device by turning the adjustment
screw into vertical position (illustr. 6.14).
Illustr. 6.14 Position adjustment screw
4. Close the draining ball valve of the flow measuring
and regulating device and the ball valve of the
safety group after about 1 minute.
5. Switch off the flushing and filling station.
6. Set the check valves to operating position.
Illustr. 7.1 Bleeding at the vent pot (transmission
station with deaerator)
7.2 Correction factors for mixtures of water and
glycol
The correction factors of the manufacturers of the
antifreeze liquids have to be considered when setting
the volume flow.
8 Maintenance
The station is maintenance-free.
Tightness and function of the station and its
connection points have to be checked regularly during
maintenance. The station must be easily accessible.
14
Gruppo bicolonna DN 25
IT
!
Istruzioni di montaggio e impiego per il personale specializzato
Leggere attentamente le istruzioni d’installazione
e di funzionamento, prima di installare il gruppo
solare!
avviamento,
impiego
e
Installazione,
manutenzione devono essere eseguiti soltanto da
personale competente e specializzato!
Le istruzioni di installazione e funzionamento, così
come gli altri documenti in vigore, devono rimanere
all'utilizzatore dell’impianto!
Indice:
1
2
3
4
5
6
7
8
Informazioni generali .........................................15
Avvisi di sicurezza .............................................16
Transporto, stoccaggio e imballo......................17
Dati tecnici.........................................................18
Struttura e funzione...........................................23
Montaggio .........................................................23
Funzionamento..................................................28
Manutenzione e assistenza ...............................28
1 Informazioni generali
riguardanti
le
istruzioni
1.1 Informazioni
d’installazione e funzionamento
Queste istruzioni d’installazione e di funzionamento
servono al personale competente per installare il
gruppo solare e metterlo in funzione in modo professionale.
Altri documenti validi da osservare: manuali di tutti i
componenti, in particolare quello della pompa solare
e della stazione di riempimento e le normative
tecniche in vigore.
1.2 Conservazione dei documenti
Le istruzioni di installazione e funzionamento devono
essere conservate dall’utilizzatore del sistema.
1.3 Tutela dei diritti d‘autore
Le istruzioni di montaggio e di funzionamento sono
protette dai diritti d’autore.
1.4 Spiegazione dei simboli
Le avvertenze riguardanti la sicurezza sono
contras- segnate da simboli. Questi avvisi devono
essere rispettati, per evitare infortuni, danni materiali
e guasti.
!
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione di
imminente pericolo che può causare la
morte o gravi lesioni, se le misure di
sicurezza non vengono rispettate.
!
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO indica una situazione di
possibile pericolo che può causare la morte
o gravi lesioni, se le misure di sicurezza non
vengono rispettate.
Fig. 1.1 Gruppo bicolonna “Gruppo circolazione solare
senza elettronica+”
!
PRECAUZIONE
PRECAUZIONE indica una situazione di
possibile pericolo che può causare lesioni
modeste o lievi, se le misure di sicurezza
non vengono rispettate.
CAUTELA
CAUTELA (senza simbolo) indica possibili
danni materiali, se le misure di sicurezza
non vengono rispettate.
Salvo modifiche tecniche.
172393280
08/2015
15
1.5 Pittogrammi
2 Avvisi di sicurezza
In questo manuale d’uso e manutenzione vengono
impiegati i seguenti simboli e pittogrammi:
2.1 Impiego corretto
La sicurezza durante il funzionamento è garantita solo
se il gruppo solare viene utilizzato correttamente. Il
gruppo solare consente il collegamento del serbatoio
al collettore nel ritorno del circuito solare.
Qualsiasi utilizzo non previsto e/o di altra natura del
prodotto è vietato ed è considerato non conforme.
Non verrà accettato alcun reclamo nei confronti del
fabbricante e/o dei suoi incaricati, per danni derivati
dall’uso improprio. L’osservanza del manuale d’uso e
d’istruzione rientra negli usi corretti del prodotto.
Se si impiega il gruppo solare con un misuratore di
portata elettronico, si consiglia di montare un gruppo
valvola di riempimento e risciacquo.
E’ necessario adottare misure adeguate per il
mantenimento della temperatura di modo che, in caso
di ristagni, il vapore non raggiunga la stazione solare
e non ne danneggi i componenti (ad esempio centrali
di riscaldamento sul tetto con tubazioni corte).
Se necessario, bisogna prevedere il montaggio
aggiuntivo di un prevaso.

Simbolo d’avvertimento per possibili lesioni
alle persone

Simbolo d’avvertimento per possibili lesioni
alle persone (su sfondo bianco)
Pericolo di scottatura con liquidi bollenti
Pericolo di scottatura per superfici bollenti
Ꮨ
Pericolo di scossa elettrica
Scollegare dalla rete prima di
eseguire i lavori
Ꮬ
Simbolo di divieto
!
Simbolo di obbligo

Avviso, informazione, raccomandazione

Indossare guanti protettivi
Ꮮ
Indossare elmetto protettivo

Indossare occhiali protettivi

Indossare scarpe di sicurezza

Acqua non potabile
16
2.2 Pericoli derivanti dal luogo di utilizzo e dal
trasporto
Alla progettazione, non sono contemplati casi di
incendio dovuti a cause esterne

AVVERTIMENTO
Gruppo di regolazione pesante!
Pericolo di lesioni! Utilizzare mezzi di
trasporto e di sollevamento adeguati.
Durante il montaggio indossare indumenti
di protezione adeguati (ad es. scarpe di
sicurezza) e utilizzare dispositivi di
sicurezza. Componenti dell’impianto, come
ad esempio volantini o maniglie, non
possono essere utilizzati impropriamente,
come ad esempio cardini per leve.
Superfici calde o fredde!
Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con
guanti di protezione adeguati. Durante il
funzionamento il gruppo premontato può
assumere la temperatura del fluido.

Spigoli vivi!
Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con
guanti di protezione adeguati. Filettature,
fori e spigoli sono taglienti.
!
AVVERTIMENTO
Minuteria!
Pericolo d‘ingestione! Non alloggiare e
installare i singoli componenti del gruppo
premontato nel raggio di azione dei
bambini.
Allergie!
Pericolo per la salute! Non toccare il
gruppo premontato ed evitare qualsiasi
contatto in caso di allergia riconosciuta nei
confronti dei materiali utilizzati.
2.3 Montaggio, messa in servizio, manutenzione
Il montaggio, la messa in servizio, la manutenzione e
le riparazioni devono essere eseguite da personale
specializzato autorizzato (Aziende specializzate nel
settore termoidraulico) (EN 5011 parte 1 e VDE 1000
Parte 10 per i lavori sui dispositivi elettrici).
!
AVVERTIMENTO
– Pericolo di lesioni per sovrappressioni
nell‘impianto!


– Il
superamento
della
pressione
d’esercizio massima consentita può
causare la fuoriuscita incontrollata del
mezzo e causare gravi lesioni per
componenti
che
si
staccano
improvvisamente.
씮 Durante la messa in pressione
dell’impianto, mantenere la pressione
consentita
씮 Durante il riempimento ed il test di
tenuta indossare occhiali protettivi
– Dopo aver completato la procedura di
riempimento e di risciacquo, tutte le
valvole a sfera nel gruppo solare (valvole
a sfera nel ritorno e valvola di
compensazione e nel circuito collettore
(ad esempio dispositivo di carico e
risciacquo) devono essere nuovamente
aperte!
– Durante il funzionamento, tutte le valvole
a sfera devono rimanere aperte!
– Durante i lavori di manutenzione e di
riparazione, il generatore di calore del
serbatoio (caldaia) deve essere spento.
– Il collegamento serbatoio – stazione
solare deve essere reso sicuro con una
valvola di sicurezza aggiuntiva e/o un
vaso d’espansione a membrana!
!
Ꮬ
AVVERTIMENTO
Non risciacquare mai l’impianto con fluidi
che contengano solventi, poiché questi
potrebbero danneggiare i componenti in
plastica (ad esempio rotori delle pompe) e
guarnizioni!
3 Transporto, stoccaggio e
imballo
3.1 Verifica del materiale consegnato
Al ricevimento della fornitura e prima del montaggio,
verificarne la completezza ed eventuali danni causati
dal trasporto. Se sono rilevabili vizi di questo tipo o di
altra natura, accettare la spedizione della merce con
riserva. Inoltrare reclamo e osservare i termini dello
stesso.
3.2 Stoccaggio
La stazione solare deve essere stoccata solo alle
seguenti condizioni:
– Non all‘aperto. Conservare in un luogo secco e
privo di polveri.
– Non esporre a mezzi aggressivi o fonti di calore.
- Proteggere da irraggiamento solare e da urti
– Temperatura di stoccaggio: –20 °C fino a +60 °C,
Umidità relativa: max. 95 %
3.3 Imballo
Smaltire il prodotto nel rispetto dell‘ambiente.
17
4 Dati tecnici
4.4 Dimensioni/collegamenti
4.1 Dati prestazionali
Diametro nominale:
Temperatura max. d‘esercizio ts:
Pressione max. d‘esercizio ps:
Valvola di sicurezza:
Pressione d’apertura ritegno:
Misuratore di portata mecc.:
Interasse:
Filettatura di collegamento:
DN 25
120 °C
6 / 10 bar (PN10)
6 bar
20 mbar
2-15 / 7-30 l/min
100 mm
G1 M
Per i dati tecnici della pompa si veda il paragrafo 4.5
e 4.6
Mezzo: fluidi non aggressivi (ad es. acqua e miscele
adeguate di acqua-glicole, ai sensi di VDI 2035). Non
adatto per vapore e fluidi a contenuto oleoso e
aggressivi.
!
PERICOLO
Adottare misure adeguate (ad es. valvole di
sicurezza) al fine di evitare pressioni
massime di esercizio e temperature di
esercizio superiori o inferiori ai valori soglia
prescritti.
Fig. 4.1. „Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 Dati relativi a ErP
W
23
23
23
45
Assorbimento
W
in standby
–
0,3
0,5
–
Consumo
pompa
4.3 Materiali
Valvole
Isolamento
Fissaggio a parete
Guarnizioni
Flussometro a scala graduata
Maniglie
Corpo pompa
Tubo flangiato (opzionale)
Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
ottone
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
ghisa grigia
rame
Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
18
4.5 Pompa Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Caratteristiche
La pompa ad alta efficienza UPM3 Solar può essere
azionata con o senza segnale PWM. La pompa può
essere impostata sulle seguenti curve caratteristiche:
– 4 curve caratteristiche costanti (la pompa funziona PWM)
segnale
senza
profilo
PWM
C (la
– 4 curve caratteristiche
solare
PWM)
siferma
pompa
senza segnale
è preimpostata
* la pompa
sulla
curva caratteristica
4 profilo PWM C.
,1',&$725(67$72
!V
Q
02'$/,7$
,03267$=,21(
V
9LVXDOL]]D]LRQHLPSRVWD]LRQL
V
YHUGH
URVVR
4.5.2 Modalità indicatore
&XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH
JLDOOR
VSHQWR
&XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH
&XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH
&XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH
&XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0&
&XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0&
&XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0&
ALLARME
STATO
,1)81=,21(
&XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0&
67$1'%<
”3”
”3”
”3”
”3”
5RWRUHEORFFDWR
Tensione alimentazione
troppo bassa
(UURUHHOHWWULFR
** Solo per comando con segnale PWM esterno
P1 ≙ assorbimento massimo
19
4.5.3 Comando pompa
MOD. CONTROLLO
Curva caratteristica
costante
PWM C
PROFILO
Tipo funzionamento
1 [C1]
Curva caratteristica
2 [C2]
Curva caratteristica
3 [C3]
Curva caratteristica
4 [C4]
Curva caratteristica
Curva caratteristica 1 [C1]
2 [C2]
Curva caratteristica
3 [C3]
Curva caratteristica
4 [C4]
Curva caratteristica
P
P
P
P
P
P
P
P
Displayeinstellung
4.5.4 Condizioni d‘esercizio
Temperatura ambiente max.
Temperatura max. fluido
Tensione alimentazione
Tensione alimentazione min.
ž&
+110 °C per corpo in ghisa grigia (brevemente fino a 130°C)
(8[9+]
160VAC (con potenza ridotta)
4.5.5 Profilo pompa
DATI ELETTRICI
1X230V; 50HZ
Giri
P1 >:@
Curva scelta
Hnom
P1nom
Curva 1 [C1]
P
P
P
P
:
:
:
:
2
P1/1>$@
Curva 2 [C2]
Min.
Max.
Curva 4 [C4]
Curva 3 [C3]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
20
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6 Pompa Wilo Stratos Para
4.6.1 Condizioni d‘impiego
Temperatura ambiente max.
+ 65 °C
Temperatura max. fluido
+ 110 °C (per temperatura massima ambiente di + 25°C)
Tensione alimentazione
(8[9+]
Tensione alimentazione min.
160VAC (con potenza ridotta)
4.6.2 Profilo pompa
21
22
Perdita di carico ∆p [Pascal]
Gru
ppo
sol
are
Perdita di carico ∆p [mbar]
4.7 Diagramma di flusso
·
Portata V [l/h]
5 Struttura e funzione
5.1 Panoramica e descrizione delle funzioni
Il gruppo solare, installato nel ritorno del circuito
solare, serve a collegare il serbatoio al collettore.
Il gruppo solare dispone nel ritorno di una valvola a
sfera con ritegno integrato, per evitare un ricircolo
gravitazionale a pompa spenta. Sui bocchettoni
laterali della valvola a sfera viene montato il gruppo
di sicurezza dotato di una valvola di sicurezza, di una
valvola a sfera di scarico e di un collegamento per
vaso d’espansione.
La pompa di circolazione impiegata nel ritorno è
adatta all’impiego nel circuito solare.
Sul misuratore di portata o sul sensore di portata
elettronico è possibile effettuare la regolazione precisa
della portata. La portata necessaria dipende dal
numero dei collettori e dall’equipaggiamento
dell’impianto.
Il misuratore di portata / sensore di portata elettronico
può essere completamente intercettato. Dopo aver
intercettato il misuratore di portata / sensore
elettronico e la valvola a sfera per pompa, è possibile
sostituire il circolatore.
Il gruppo dispone di un mandata integrata con valvola
a sfera d‘intercettazione con ritegno e disaeratore.
Il disaeratore serve ad eliminare i gas dal fluido
termovettore.
Le valvole a sfera sono dotate di termometri.
5.2 Marcature
• Marchio del CE sulla pompa:
marchio CE
6 Montaggio
Prima di utilizzare la stazione solare nella tubazione,
risciacquare quest‘ultima a fondo.
ATTENZIONE
La stazione solare deve essere montata
verticalmente (direzione di pompaggio verso
„l’alto“ al collettore)!
In questa posizione di montaggio sono
leggibili i dati del termometro, manometro
e misuratore di portata.
Le funzioni del misuratore di portata, del
disaeratore e della valvola di sicurezza sono
garantite solo con montaggio verticale!
!
Osservare le avvertenze contenute nella
sezione 2 (Avvisi di sicurezza)!
!
PRECAUZIONE
• Nel montaggio non possono essere
utilizzati grassi o oli, perché potrebbero
danneggiare le guarnizioni. Tramite
lavaggio, rimuovere eventuali particelle di
sporco e residui di grasso e olio dalle
tubazioni.
• Nella scelta del liquido di funzionamento,
osservare lo Stato generale della Tecnica
(ad es. VDI 2035).
• Non impiegare solventi per risciacquare
l’impianto, poichè questi potrebbero
danneggiare i componenti in plastica (ad
esempio rotori della pompe).
• Proteggere da forze esterne (ad esempio,
urti, colpi, vibrazioni).
Dopo il montaggio sottoporre tutti i collegamenti alla
prova di tenuta.
!
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull’impianto, assicurarsi che le tubazioni e
le valvole siano fredde e svuotate.
Prima di iniziare i lavori, scollegare i
componenti elettrici (centralina, pompa,
ecc.)!
Montare la stazione solare in una posizione inferiore
rispetto ai collettori, in modo che, in caso di ristagno,
non arrivi del vapore nel vaso d‘espansione.
Se il vaso d’espansione viene montato alla stessa o
in una posizione superiore rispetto alla stazione solare,
è necessario montare una banda isolante.
Dopo ogni svuotamento, risciacquare l’impianto con
acqua pulita.
La stazione solare non è idonea per il contatto con
acqua per piscine o solventi.
6.1 Valvola di sicurezza
Al montaggio dello scarico, fare attenzione alle
seguenti indicazioni:
– lo scarico deve essere posato in pendenza.
– la sezione della tubazione di scarico deve essere
identica alla sezione di uscita della valvola di
sicurezza a membrana.
– lo scarico deve avere al massimo due curve e non
superare una lunghezza di 2 m.
– lo scarico deve essere fatto in modo che non sia
possibile un aumento di pressione dovuto alla
ricaduta della valvola di sicurezza.
– lo scarico non deve sfogare all’aperto, l’uscita deve
essere libera e ispezionabile.
– nel caso fuoriuscisse del fluido termoconvettore,
lo stesso deve essere fatto defluire in maniera
sicura.
– se lo scarico sfocia in una colonna di scarico,
lo scarico della colonna deve avere un diametro
doppio rispetto all’entrata della valvola.
23
6.2 Impiego di pompe ad alta efficienza

I maggiori produttori di pompe europei si
sono adeguati ad una marcatura del
consumo energetico unitaria. L’etichetta
energetica è comparabile a quella dei
frigoriferi e degli elettrodomestici. Le
cosiddette pompe ad alta efficienza
tecnica ECM, motore sincrono con rotore
a magnete permanente) appartengono alla
classe di riferimento A. Il grado di efficienza
è doppio rispetto alle pompe convenzionali
(motori asincroni). Il numero di giri delle
pompe (portata) si adegua automaticamente al fabbisogno. Questi due fattori
consentono di ridurre il consumo di
elettricità dell‘80 %.
ATTENZIONE
Ꮬ
Non
sono
consentite
modifiche
sull’isolamento! La testa della pompa deve
avere libero accesso all’aria dell‘ambiente!
Informazioni importanti per la sostituzione /
collegamento di centraline e di pompe modulanti
ad alta efficienza
Oltre al cavo di alimentazione della corrente (230V), le
pompe modulanti ad alta efficienza necessitano di un
cavo separato per la trasmissione del segnale di
comando. I segnali di comando comuni sono 0-10
Volt e modulazione ad impulsi (PWM) in forma
proporzionale e invertita.
Per il tipo di segnale necessario, si rimanda al
manuale della pompa contenuto nell‘imballo! Se i
messaggi di comando della regolazione e della pompa
non sono integrati fra di loro, il gruppo non funziona.
24
ATTENZIONE
Per evitare guasti e danni all’impianto con
pompe ad alta efficienza modulanti, è
necessario osservare quanto segue:
– Sostituire la pompa solo con una pompa
con segnale di comando identico!
– Sostituire la centralina solo con una
centralina con segnale di comando
identico!
– La combinazione di pompa e
centralina con segnali di comando
diversi
non
ne
garantisce
il
funzionamento e non si escludono
malfunzionamenti, guasti all’impianto o
danni alla salute!
– Al momento del primo avviamento o
anche dopo la sostituzione della pompa
o della centralina, è necessario eseguire
i seguenti test funzionali:
1. avviare la pompa nel menu manuale
(Test relais) „Acceso” – la pompa si
avvia.
2. successivamente impostare la pompa
sul menu manuale “Spento”, la pompa
si deve fermare
– Gli interventi sulle parti elettriche
devono essere eseguite da personale
qualificato.
– Prima di effettuare lavori sui componenti
elettrici, scollegarli dalla rete elettrica.
– Tutti i lavori e le regolazioni relativi ad
una sostituzione, devono essere
eseguiti da personale specializzato
qualificato.
– Le pompe ad alta efficienza sono
silenziose. Rumori dovuti a ristagni d’aria
possono essere scambiati per difetti
della pompa. Eseguire questa verifica
durante il controllo funzionale!
I manuali d’istruzione della pompa, centralina e
stazione sono parti integranti della fornitura e sono
da leggere attentamente prima del montaggio e
del primo avviamento. Dopo la messa in servizio,
consegnare gli stessi al gestore dell’impianto che li
deve conservare nelle vicinanze dell’impianto. Il
produttore non si assume la responsabilità per danni
dovuti alla mancata osservanza dei manuali
d’istruzione.
Alimentazione 230V
6.3 Montaggio
1. Estrarre il gruppo dall’imballo. Estrarre il guscio
anteriore dall’inserto della centralina premendo
l’inserto contro il guscio posteriore. Successivamente estrarre l’inserto con la centralina (7) dal
guscio posteriore. Scollegare i cavi della pompa
ed estrarre il gruppo (1).
Cavo comando
Fig. 6.3 Gruppo senza centralina
blu = GND (massa)
PE
N
marrone = uscita
(PWM o 0-10V)
Fig. 6.1 Collegamento cavi elettrici
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Fig. 6.4 Gruppo con centralina
262 mm
2. Per il fissaggio a parete, eseguire due fori da 8
mm con interasse di 262 mm („Regusol-130“) e
312 mm(„Regusol-180“) ed inserire nei fori i tasselli
a corredo della fornitura. A questo scopo utilizzare
la parte posteriore dell’isolamento come dima di
foratura.
Fig. 6.2 Cavo di collegamento pompa ad alta efficienza
Fig. 6.5 Fissare il supporto di fissaggio a parete
25
3. Successivamente avvitare i supporti di fissaggio
a muro (5) con il guscio isolamento posteriore (4)
e fissare il gruppo (1) nei supporti (5).
7. Portare il cavo della pompa verso il basso e
collegare alla regolazione secondo le indicazioni
contenute nel relativo manuale d’istruzione del
produttore di impianti solari. Per pompe dotate di
cavo di collegamento con connettore si veda fig.
6.2.
8. Risciacquare a fondo l’impianto solare e
successivamente riempire con fluido solare e
sottoporre a test di tenuta. Adeguare la portata ed
il numero di giri della pompa in base al numero/
superficie dei collettori. Se necessario, effettuare
la regolazione di precisione con la valvola a sfera
del misuratore di portata.
9. Per il funzionamento e l’impostazione della
centralina, si rimanda al manuale della centralina
stessa!
6.4 Carico e risciacquo
!
L’impiego di pompe ad alta pressione può
danneggiare l’impianto solare!
Fig. 6.6 Fissare il gruppo
4. Inserire nuovamente il cavo pompa nella pompa
e montare l’inserto (6) con la centralina (7)
sull’isolamento posteriore. Montare l’isolamento
anteriore (3) e isolare le tubazioni di mandata e di
ritorno.
5. Montare le tubazioni del circuito solare negli
attacchi superiori ed inferiori tramite i raccordi di
serraggio. Se si impiegano tubi morbidi e con
spessore sottile, è necessario impiegare bussole
di rinforzo per stabilizzare ulteriormente il tubo.
Le estremità del tubo devono essere tagliate
perpendicolarmente e devono essere sbavate.
Inserire il tubo fino a battuta, serrare i raccordi
di serraggio tramite chiave. Durante il serraggio,
mantenere i componenti allineati.
6. Avvitare il gruppo di sicurezza (2) sulla valvola a
sfera del ritorno. Collegare lo scarico della valvola
di sicurezza al contenitore di raccolta (3) e portare
la conduttura di collegamento del gruppo di
sicurezza al vaso d’espansione (1) (per il montaggio
dello scarico si veda anche punto 6.1 – valvola
di sicurezza).
Fig. 6.7 Collegamento gruppo di sicurezza
26
AVVERTIMENTO
Se si impiega la stazione di riempimento, osservare
attentamente le relative istruzioni contenute nel
manuale!
!
PRECAUZIONE
Risciacquare l’impianto solare sempre nella
direzione di flusso del circolatore!
In linea generale, l’impianto solare deve essere
riempito a vaso d’espansione smontato.
!
AVVERTIMENTO
Non risciacquare mai l’impianto con fluidi
che contengano solventi, poichè questi
potrebbero danneggiare i componenti in
plastica (ad esempio i rotori delle pompe e
le guarnizioni)!
Il riempimento ed il risciacquo dell’impianto solare
può avvenire a discrezione attraverso i componenti
gruppo di sicurezza e misuratore di portata montati
sul gruppo.
Riempimento tramite gruppo di sicurezza e
misuratore di portata
1.
2.
Fig. 6.10 Ritegno e valvola a sfera di scarico
4. Aprire la valvola a sfera sul gruppo di sicurezza
con una rotazione di 90° in senso antiorario
(posizione verticale, fig. 6.11).
Fig. 6.8 Riempimento tramite gruppo di sicurezza e
misuratore di portata
1. Collegare la stazione di riempimento all’impianto
solare (Fig. 6.8). Fare attenzione alla direzione di
flusso del circolatore!
2. Posizionate le valvole a sfera della stazione solare
come rappresentato nella fig. 6.14 (Posizione ad
angolo delle maniglie dei termometri: nella
mandata: 0°, ritorno: 90°)
Fig. 6.11 Valvola a sfera di scarico gruppo di
sicurezza
5. Azionare il dispositivo di carico e risciacquo e farlo
funzionare per almeno 15 minuti.
!
!
6. Sfiatare manualmente l’impianto solare chiudendo
di tanto in tanto la valvola di scarico laterale del
misuratore di portata per circa 20 secondi e poi
riaprendola bruscamente (Fig. 6.17). Ripetere il
procedimento ad intervalli regolari.
Fig. 6.9 Posizione valvole a sfera riempimento
3. Chiudere la valvola a sfera superiore sul misuratore
di portata girando la vite di regolazione in posizione
orizzontale. Aprire la valvola a sfera laterale sullo
stesso componente con una rotazione antioraria
di 90°, (fig. 6.10).
Fig. 6.12 Sfiato tramite misuratore di portata
7. Spegnere il dispositivo di carico e risciacquo
27
Sfiato della pompa
1. Posizionare le valvole a sfera del gruppo solare
come in fig. 6.13 (posizione ad angolo delle
maniglie del termometro nella mandata: 90°,
ritorno: 0°).
6.5 Regolazione della pressione impianto
Al termine del risciacquo è necessario collegare
nuovamente l’attacco MAG con il set di collegamento
o con il gruppo di sicurezza. Prima è necessario
determinare la prepressione necessaria del MAG e
riempirlo con azoto.
La prepressione necessaria del MAG, così
come la pressione dell’impianto, dipendono
da parametri ambientali e prestazionali
dell’impianto solare. L’assistenza tecnica
di Oventrop vi supporta nella progettazione
di un impianto efficiente e nella
determinazione
delle
pressioni
necessarie.
Fig. 6.13 Posizione valvola a sfera sfiato pompa
7 Funzionamento
2. Accendere il dispositivo di carico e risciacquo.
7.1 Sfiato dell‘impianto
Prima dell’avviamento, l’impianto deve essere
riempito e sfiatato. Tenere conto delle pressioni di
funzionamento consentite.
3. Aprire la valvola a sfera superiore sul misuratore di
portata girando la vite di regolazione in posizione
verticale (Fig. 6.14).
Fig. 6.14 Posizione vite di regolazionee
4. Chiudere dopo circa 1 minuto la valvola a sfera di
scarico del misuratore di portata e la valvola a sfera
del gruppo di sicurezza.
5. Spegnere il dispositivo di carico e risciacquo.
6. Riportare le valvole di ritegno in posizione di
funzionamento.
Fig. 7.1 Sfiato sul disaeratore („Regusol LH“)
7.2 Fattori correttivi per miscele acqua-glicole
Alla regolazione della portata, tenere conto dei fattori
correttivi indicati dal produttore di antigelo.
8 Manutenzione e cura
Il gruppo non necessita di manutenzione.
La tenuta e funzione del gruppo e dei relativi punti di
collegamento sono da controllare periodicamente
nell’ambito dei lavori di manutenzione. Si consiglia di
montare il gruppo in una posizione facilmente
raggiungibile.
28
Übergabestation DN 25
DE
!
Vor dem Einbau der Solarstation die Einbau- und
Betriebsanleitung vollständig lesen!
Einbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung
darf nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden!
Die Einbau- und Betriebsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen sind an den Anlagenbetreiber
weiterzugeben!
Inhalt:
1
2
3
4
5
6
7
8
Allgemeine Hinweise ........................................ 29
Sicherheitshinweise.......................................... 30
Transport, Lagerung und Verpackung.............. 31
Technische Daten ............................................. 32
Aufbau und Funktion ........................................ 37
Einbau .............................................................. 37
Betrieb .............................................................. 42
Wartung und Pflege.......................................... 42
Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Informationen zur Einbau- und Betriebsanleitung
Diese Einbau- und Betriebsanleitung dient dem geschulten Fachpersonal dazu, die Solarstation fachgerecht zu installieren und in Betrieb zu nehmen.
Mitgeltende Unterlagen – Anleitungen aller Anlagenkomponenten, insbesondere die Bedienungsanleitung
der Solarpumpe und der Befüllstation, sowie geltende
technische Regeln – sind einzuhalten.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist vom Anlagenbetreiber zum späteren Gebrauch aufzubewahren.
1.3 Urheberschutz
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist urheberrechtlich
geschützt.
1.4 Symbolerklärung
Hinweise zur Sicherheit sind durch Symbole gekennzeichnet. Diese Hinweise sind zu befolgen, um Unfälle,
Sachschäden und Störungen zu vermeiden.
!
GEFAHR
Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit hohem Risiko,
die unmittelbar Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben wird, wenn sie
nicht vermieden wird.
!
WARNUNG
Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit mittlerem Risiko,
die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben kann, wenn
sie nicht vermieden wird.
Abb. 1.1 Übergabestation “Gruppo circolazione solare
senza elettronica+”
!
VORSICHT
Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit geringem Risiko,
die leichte oder mittlere Körperverletzungen
oder Sachschäden zur Folge haben könnte,
wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Signalwort (ohne Warnsymbol) zur Kennzeichnung möglicher Sachschäden.
Technische Änderungen vorbehalten.
172393280
08/2015
29
1.5 Piktogramme
2 Sicherheitshinweise
In dieser Montage- und Betriebsanleitung werden die
folgenden Symbole und Piktogramme verwendet:
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung der Solarstation gewährleistet. Die
Solarstation dient im Rücklauf des Solarkreises zur
Verbindung des Speichers mit dem Kollektor.
Jede darüber hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung der Solarstation ist untersagt und gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht anerkannt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die
korrekte Einhaltung der Einbau- und Betriebsanleitung.
Es sind geeignete Maßnahmen zur Temperatursicherung zu ergreifen, die im Stagnationsfall verhindern,
dass Dampf die Solarstation erreicht und Bauteile
schädigen kann (z.B. Dachheizzentralen mit kurzen
Leitungswegen).
Gegebenenfalls ist der zusätzliche Einbau eines Vorschaltgefäßes zu berücksichtigen.

Warnsymbol für mögliche Personenschäden

Warnsymbol für mögliche Personenschäden (auf weißem Hintergrund)
Gefahr durch heiße Flüssigkeiten
Gefahr durch heiße Oberflächen
Ꮨ
Gefahr durch elektrische Spannung
Vor Arbeiten
elektrische Anlage freischalten
Ꮬ
Verbotszeichen
!
Gebotszeichen

Hinweis, Information, Empfehlung

Handschuhe tragen
Ꮮ
Schutzhelm tragen

Schutzbrille tragen

Sicherheitsschuhe tragen

Kein Trinkwasser
30
2.2 Gefahren, die vom Einsatzort und Transport
ausgehen können
Der Fall eines externen Brandes wurde bei der Auslegung der Solarstation nicht berücksichtigt.

WARNUNG
Schwere Solarstation!
Verletzungsgefahr! Geeignete Transportund Hebemittel verwenden. Geeignete
Schutzausstattung (z. B. Sicherheitsschuhe) während der Montage tragen und
Schutzvorrichtungen benutzen. Armaturaufbauten wie Handräder oder Griffe dürfen
nicht zur Aufnahme von äußeren Kräften,
wie z. B. als Anbindungspunkte für Hebezeuge usw. zweckentfremdet werden.
Heiße oder kalte Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten
Schutzhandschuhen anfassen. Bei Betrieb
kann die Solarstation die Medientemperatur
annehmen.

Scharfe Kanten!
Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten
Schutzhandschuhen anfassen. Gewinde,
Bohrungen und Ecken sind scharfkantig.
!
WARNUNG
Kleinteile!
Verschluckungsgefahr! Die Komponenten
der Solarstation nicht in Reichweite von
Kindern lagern und installieren.
Allergien!
Gesundheitsgefahr! Solarstation nicht berühren und jeglichen Kontakt vermeiden,
falls Allergien gegenüber den verwendeten
Materialien bekannt sind.
2.3 Montage, Inbetriebnahme, Wartung
Montage, Erstinbetriebnahme, Wartung und Reparaturen müssen von autorisierten Fachkräften (Heizungsfachbetrieb / Vertragsinstallationsunternehmen)
durchgeführt werden.
(EN 5011 Teil 1 und VDE 1000 Teil 10 für Arbeiten an
elektrischen Einrichtungen).
!

Ꮬ
WARNUNG
Spülen Sie die Anlage niemals mit Flüssigkeiten, die Lösungsmittel enthalten. Lösungsmittel können Kunststoffteile (z.B.
Pumpenlaufräder) und Dichtungen beschädigen!
3 Transport, Lagerung und
Verpackung
3.1 Transportinspektion
Lieferung unmittelbar nach Erhalt sowie vor Einbau
auf mögliche Transportschäden und Vollständigkeit
untersuchen.
Falls derartige oder andere Mängel feststellbar sind,
Warensendung nur unter Vorbehalt annehmen. Reklamation einleiten. Dabei Reklamationsfristen beachten.
WARNUNG
– Verletzungsgefahr durch Anlagenüberdruck!

!
– Eine Überschreitung des maximal zulässigen Betriebsdrucks kann zu einem unkontrollierten Medienaustritt und zu
schweren Verletzungen durch sich plötzlich ablösende Bauteile führen.
씮 Halten Sie bei der Druckbeaufschlagung der Anlage den erlaubten Betriebsdruck ein.
씮 Tragen Sie bei der Befüllung und Dichtigkeitsprüfung eine Schutzbrille.
– Nach dem Befüll- und Spülvorgang müssen alle Kugelhähne in der Solarstation
(Rücklaufkugelhahn und das Abgleichventil) und im Kollektorkreis (z.B. Befüllund Spüleinrichtung) wieder geöffnet werden!
– Während des Betriebes müssen alle Kugelhähne geöffnet bleiben!
– Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten
muss der Speicherwassererwärmer
(Heizkessel) abgeschaltet werden.
– Die Verbindung Speicher - Solarstation
ist mit einem zusätzlichen Sicherheitsventil und/ oder Membranausdehnungsgefäß abzusichern!
3.2 Lagerung
Die Solarstation nur unter folgenden Bedingungen lagern:
– Nicht im Freien. Trocken und staubfrei aufbewahren.
– Keinen aggressiven Medien oder Hitzequellen
aussetzen.
– Vor Sonneneinstrahlung und übermäßiger mechanischer Erschütterung schützen.
– Lagertemperatur: –20 °C bis +60 °C,
Relative Luftfeuchtigkeit: max. 95 %
3.3 Verpackung
Sämtliches Verpackungsmaterial ist umweltgerecht
zu entsorgen.
31
4 Technische Daten
4.1 Leistungsdaten
Nenngröße:
Max. Betriebstemperatur ts:
Max. Betriebsdruck ps:
Sicherheitsventil:
Öffnungsdruck Sperrventil:
Mechan. Durchflussmesser:
Achsabstand:
Anschlussgewinde:
4.4 Abmessungen/Anschlussmaße
DN 25
120 °C
6 / 10 bar (PN10)
6 bar
20 mbar
2-15 / 7-30 l/min
100 mm
G1 AG
Technische Daten der Solarpumpen siehe Punkte 4.5
und 4.6.
Medium: Nicht aggressive Flüssigkeiten (z. B. Wasser
und geeignete Wasser-Glykolgemische gemäß VDI
2035). Nicht für Dampf, ölhaltige und aggressive Medien geeignet.
!
GEFAHR
Es ist durch geeignete Maßnahmen (z. B.
Sicherheitsventile) sicherzustellen, dass die
max. Betriebsdrücke sowie die max. Betriebstemperaturen nicht überschritten werden.
Abb. 4.1. „Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 ErP relevante Daten
Stromverbrauch Pumpe
W
23
23
23
45
Leistungsaufnahme Standby
W
–
0,3
0,5
–
4.3 Materialien
Armaturen
Isolierung
Wandhalterung
Dichtungen
Skalenrohr
Griffe
Pumpengehäuse
Flanschrohr
Abb. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
Messing
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
Grauguss
Kupfer
Abb. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
32
4.5 Pumpe Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Eigenschaften
Die Hocheffizienzpumpe UPM3 Solar kann mit oder
ohne PWM Signal* betrieben werden. Die Pumpe kann
auf die folgenden Kennlinien eingestellt werden:
– 4 konstante Kennlinien (Pumpe läuft ohne PWM Signal)
Kennlinien
stoppt
(Pumpe
– 4 solare PWM
C Profil
PWM
Signal)
ohne
* Pumpe
auf
ist standardmäßig
PWM
C Profil
Kennlinie
4 vor- eingestellt.
67$786$1=(,*(
!V
Q
(,167(//02'86
V
(,167(//$16,&+7
V
*UQ
5RW
4.5.2 Anzeigemodus
.RQVWDQWH.HQQOLQLH
*HOE
$XV
.RQVWDQWH.HQQOLQLH
.RQVWDQWH.HQQOLQLH
.RQVWDQWH.HQQOLQLH
3:0&3URILO.HQQOLQLH
3:0&3URILO.HQQOLQLH
3:0&3URILO.HQQOLQLH
ALARMZUSTAND
%(75,(%6
=867$1'
3:0&3URILO.HQQOLQLH
67$1'%<
”3”
”3”
”3”
”3”
%ORFNLHUWHU5RWRU
Versorgungsspannung
zu niedrig
(OHNWULN)HKOHU
** Nur bei Ansteuerung durch externes PWM-Signal
P1 ≙ maximale Leistungsaufnahme
33
4.5.3 Pumpensteuerung
KONTROLLMODUS
Konstante Kennlinie
PWM CPROFIL
Betriebsart
1 [C1]
Kennlinie
2 [C2]
Kennlinie
3 [C3]
Kennlinie
Kennlinie 4 [C4]
Kennlinie 1 [C1]
2 [C2]
Kennlinie
3 [C3]
Kennlinie
4 [C4]
Kennlinie
P
P
P
P
P
P
P
P
Displayeinstellung
4.5.4 Betriebsbedingungen
Maximale Umgebungstemperatur
Maximale Medientemperatur
Versorgungsspannung
Mindestversorgungsspannung
ž&
+ 110 °C für Graugussgehäuse (kurzzeitig bis zu 130 °C)
(8[9+]
160VAC (mit reduzierter Leistung)
4.5.5 Pumpenprofil
ausgewählte Kurve
Hnom
P1nom
Kennlinie 1 [C1]
P
P
P
P
:
:
:
:
ELEKRISCHE DATEN
1x230V; 50Hz
Drehzahl P1 >:@
P1/1>$@
Min.
2
Kennlinie 3 [C3]
Max.
Kennlinie 4 [C4]
Kennlinie 2 [C2]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
34
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6 Pumpe Wilo Stratos Para
4.6.1 Betriebsbedingungen
Maximale Umgebungstemperatur + 65 °C
Maximale Medientemperatur
+ 110 °C (bei maximaler Umgebungstemperatur von + 25°C)
Versorgungsspannung
(8[9+]
Mindestversorgungsspannung
160VAC (mit reduzierter Leistung)
4.6.2 Pumpenprofil
35
36
Druckverlust ∆p [Pascal]
Üb
erg
abe
sta
tion
Druckverlust ∆p [mbar]
4.7 Durchflussdiagramm
·
Durchfluss V [l/h]
5 Aufbau und Funktion
5.1 Übersicht und Funktionsbeschreibung
Die Solarstation dient im Rücklauf des Solarkreises
zur Verbindung des Speichers mit dem Kollektor.
Die Solarstation verfügt im Rücklauf über einen Kugelhahn mit integriertem Sperrventil, um die Eigenzirkulation bei abgeschalteter Pumpe zu verhindern.
Am seitlichen Stutzen des Kugelhahns wird die Sicherheitsgruppe montiert. Diese ist mit einem Sicherheitsventil, einem Entleerungskugelhahn und dem Anschluss für ein Ausdehnungsgefäß ausgestattet.
Die im Rücklauf verbaute Umwälzpumpe ist im Besonderen für den Einsatz in Solarkreisläufen geeignet.
Am Durchflussmesser kann die Feineinstellung des
Volumenstromes erfolgen. Dabei ist der erforderliche
Volumenstrom im Allgemeinen von der Kollektorenanzahl bzw. von der Anlagenausstattung abhängig.
Der Durchflussmesser kann vollständig abgesperrt
werden. Nach Absperrung von Durchflussmesser und
Pumpenkugelhahn kann die Umwälzpumpe ausgetauscht werden.
Die Übergabestation verfügt über eine integrierte Vorlaufleitung mit einem Absperrkugelhahn mit Sperrventil
und Entlüftertopf. Der Entlüftertopf dient zur Entgasung des Wärmeträgermediums.
Die Kugelhähne sind mit Thermometern ausgestattet.
5.2 Kennzeichnungen
• Angabe der CE-Kennzeichnung auf der Pumpe:
CE-Kennzeichnung
6 Einbau
Bevor die Solarstation in die Rohrleitung eingesetzt
wird, ist diese gründlich zu spülen.
ACHTUNG
Die Solarstation muss senkrecht montiert
werden (Pumpenförderrichtung nach „oben“
zum Kollektor)!
In dieser Einbaulage sind die Anzeigen von
Thermometer, Manometer und Durchflussmesser ablesbar.
Die Funktionen von mechanischem Durchflussmesser, Entlüftertopf und Sicherheitsventil sind nur bei senkrechter Montage
gegeben!
!
Warnhinweise unter Abschnitt 2 (Sicherheitshinweise) beachten!
!
VORSICHT
• Bei der Montage dürfen keine Fette oder
Öle verwendet werden, da diese die Dichtungen zerstören können. Schmutzpartikel sowie Fett- und Ölreste sind ggf. aus
den Zuleitungen herauszuspülen.
• Bei der Auswahl des Betriebsmediums
ist der allgemeine Stand der Technik zu
beachten (z. B. VDI 2035).
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum
Spülen der Anlage. Lösungsmittel können
Kunststoffbauteile wie z.B. Pumpenlaufräder beschädigen
• Gegen äußere Gewalt (z. B. Schlag, Stoß,
Vibration) schützen.
Nach der Montage sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu prüfen.
!
WARNUNG
Vor Arbeiten an der Anlage sicherstellen,
dass die Rohrleitungen und die Armaturen
abgekühlt und entleert sind.
Elektrische Komponenten (Regler, Pumpen,
etc.) vor Beginn der Arbeiten vom Strom
trennen!
Die Solarstation immer tiefer als die Kollektoren montieren, damit bei Stagnation kein Dampf in das Ausdehnungsgefäß gelangen kann.
Wird das Ausdehnungsgefäß gleich hoch oder höher
als die Solarstation montiert, ist eine Wärmedämmschleife notwendig.
Nach jeder Entleerung die Anlage mit Frischwasser
spülen.
Die Solarstation ist nicht für den direkten Kontakt mit
Schwimmbadwasser oder Lösungsmitteln geeignet.
6.1 Sicherheitsventil
Bei der Montage der Abblasleitung sind die folgenden
Punkte zu beachten:
– Die Abblasleitung muss mit Gefälle verlegt werden.
− Der Leitungsquerschnitt der Abblasleitung muss
gleich dem Austrittsquerschnitt des Membran-Sicherheitsventils sein.
− Die Abblasleitung soll höchstens zwei Bögen aufweisen und eine Länge von 2 m nicht überschreiten.
− Die Abblasleitung muss so ausgeführt werden, dass
keine Drucksteigerung beim Ansprechen des Sicherheitsventils möglich ist.
− Die Abblasleitung darf nicht ins Freie geführt werden, die Mündung muss frei und beobachtbar sein.
− Eventuell austretende Wärmeträgerflüssigkeit muss
gefahrlos abgeführt werden.
− Mündet die Abblasleitung in einem Ablauftrichter,
muss der Ablauf des Trichters den doppelten
Durchmesser des Ventileintritts aufweisen.
37
6.2 Einsatz von Hocheffizienzpumpen

Europas führende Hersteller von Heizungspumpen haben sich zu einer einheitlichen
Kennzeichnung des Energieverbrauchs verpflichtet. Das Energielabel ist vergleichbar
mit denen bei Kühlschränken und anderen
Haushaltgeräten. Die sogenannte Hocheffizienzpumpen (ECM - Technik, Synchronmotor mit Dauermagnetrotor) gehören der
Referenzklasse A an. Der Wirkungsgrad ist
doppelt so hoch wie bei konventionellen
Pumpen (Asynchronmotoren). Die Pumpendrehzahl (Förderstrom) passt sich automatisch dem Bedarf an. Durch diese beiden
Faktoren kann der Stromverbrauch um
80% sinken.
ACHTUNG
Ꮬ
Änderungen an der Wärmedämmung sind
nicht zulässig! Der Pumpenkopf muss direkten Zugang zur Umgebungsluft haben!
Wichtige Informationen zum Wechsel / Anschluss
von Reglern und drehzahlgeregelten Hocheffizienzpumpen
Zusätzlich zum Spannungsversorgungskabel (230V)
benötigen drehzahlgeregelte Hocheffizienzpumpen ein
separates Kabel zur Übertragung des Steuersignales.
Gebräuchliche Steuersignale sind 0-10 Volt und Pulsweitenmodulation (PWM) in proportionaler und invertierter Form.
Die erforderliche Signalart ist der beiliegenden Bedienungsanleitung der jeweiligen Pumpe zu entnehmen!
Sind die Steuersignale von Regelung und Pumpe nicht
aufeinander abgestimmt, ist ein Betrieb nicht möglich.
38
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Störungen und schweren Schäden an Anlagen mit drehzahlgeregelten Hocheffizienzpumpen ist Folgendes
zu beachten:
– Austausch der Pumpe nur gegen eine
Pumpe mit identischem Steuersignal!
− Austausch eines Reglers nur gegen einen Regler mit identischem Steuersignal!
− Durch Kombination von Pumpe und
Regler mit unterschiedlichen Steuersignalen ist die Betriebssicherheit nicht gewährleistet, Anlagenschäden und Gesundheitsschäden
sind
nicht
auszuschließen!
− Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme
als auch nach Austausch der Pumpe
oder des Reglers ist folgender Funktionstest durchzuführen:
1. Pumpe im Handmenü (Relaistest)
„EIN“ schalten - die Pumpe muss nun
laufen.
2. Anschließend die Pumpe im Handmenü „AUS“ schalten, die Pumpe darf
nun nicht mehr laufen.
– Elektroarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal durchgeführt werden.
− Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten sind diese spannungsfrei zu schalten.
− Alle Arbeiten und Einstellungen im Rahmen des Austausches dürfen, wenn
nicht ausdrücklich anders erwähnt, nur
von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
− Hocheffizienzpumpen arbeiten nahezu
geräuschlos. Störungen durch Luftansammlungen können mit einem Pumpendefekt verwechselt werden. Dies ist
bei der Funktionskontrolle zu beachten!
Die Einbau- und Betriebsanleitungen zu Pumpe, Regler und Station gehören zum Lieferumfang und sind
vor Montage und Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Nach Inbetriebnahme sind die Unterlagen dem Anlagenbetreiber zu übergeben und in der Nähe der Anlage aufzubewahren. Für Schäden aufgrund Nichtbeachtung der Einbau- und Betriebsanleitungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Spannungsversorgung 230V
Steuerleitung
blau = GND (Masse)
PE
N
6.3 Montage
1. Die Solarstation aus der Verpackung nehmen. Die
vordere Isolierschale (3) über die Regleraufnahme
(6) abziehen. Dabei die Regleraufnahme (6) gegen
die hintere Isolierschale (4) drücken. Anschließend
die Regleraufnahme mit dem Regler (7) von der
hinteren Isolierschale (4) abziehen. Die Steckverbindungen der Pumpenkabel an der Pumpe lösen.
Die Übergabestation (1) entnehmen.
Abb. 6.3 Übergabestation ohne Regler
braun = Signalausgang
(PWM oder 0-10V)
Abb. 6.1 Hinweis zur Anschlussbelegung
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Abb. 6.4 Übergabestation mit Regler
262 mm
2. Zur Wandbefestigung zwei 8 mm Bohrungen in einem Abstand von 262 mm anbringen und die beiligenden Dübel in die Bohrlöcher einsetzen. Dabei
die hintere Isolierschale (4) als Bohrschablone einsetzen.
Abb. 6.2 Anschlusskabel Hocheffizienzpumpe
Abb. 6.5 Wandhalterungen befestigen
39
3. Anschließend die Wandhalterungen (5) mit der
hinteren Isolierschale (4) anschrauben und die Solarstation (1) in die Halterungen (5) einclipsen.
7. Die Kabel der Pumpe nach unten führen und entsprechend separater Montageanleitung des Solaranlagenherstellers an die Regelung anschließen.
Bei Pumpen mit Anschlusssteckern siehe Abbildung 6.2.
8. Die Solaranlage gründlich spülen, danach die Anlage mit Solarflüssigkeit füllen und auf Dichtheit
prüfen. Die Durchflussmenge über die Leistungsstufen der Umwälzpumpe an die Kollektorzahl bzw.
-fläche anpassen. Die Feinabstimmung gegebenenfalls mit dem Kugelhahn des Durchflussmessers durchführen.
9. Die Funktionsweise und Einstellung des Reglers
der Bedienungsanleitung des Reglers entnehmen!
6.4 Befüllen und Spülen
!
WARNUNG
Der Einsatz von Hochdruckpumpen kann
zu Schäden in der Solaranlage führen!
Abb. 6.6 Station einclipsen
4. Die Pumpenkabel wieder in die Pumpe einstecken
und die Regleraufnahme (6) mit dem Regler (7) auf
die hintere Isolierschale (4) aufstecken. Die vordere
Isolierschale (3) überschieben und die Vor- und
Rücklaufleitungen bis zur Wärmedämmung isolieren.
5. Die Rohrleitungen des Solarkreises an den oberen
und unteren Anschlüssen mittels Klemmringverschraubungen anbringen. Bei Verwendung von
weichen und dünnwandigen Rohren sind zur zusätzlichen Stabilisierung des Rohres Stützhülsen
einzusetzen. Die Rohrenden müssen rechtwinklig
abgeschnitten und gratfrei sein. Das Rohr bis zum
Anschlag einschieben, die Klemmringverschraubung mittels Schlüssel fest anziehen. Beim Anziehen ist Gegenzuhalten.
6. Die Sicherheitsgruppe (2) an den Rücklaufkugelhahn anschrauben. Die Abblasleitung des Sicherheitsventils zum Auffangbehälter (8) und die Anschlussleitung von der Sicherheitsgruppe zum
Ausdehnungsgefäß (9) anbringen (Montage Abblasleitung siehe auch Punkt 6.1 - Sicherheitsventil).
Abb. 6.7 Anschluss Sicherheitsgruppe
40
Bei Einsatz der Befüllstation immer die zugehörige
Bedienungsanleitung beachten!
!
VORSICHT
Die Solaranlage immer in Förderrichtung der
Umwälzpumpe spülen!
Befüllen Sie die Solaranlage grundsätzlich mit demontiertem Ausdehnungsgefäß.
!
WARNUNG
Spülen Sie die Anlage niemals mit Flüssigkeiten, die Lösungsmittel enthalten. Lösungsmittel können Kunststoffteile (z.B.
Pumpenlaufräder und Dichtungen) beschädigen!
Das Befüllen und Spülen der Solaranlage kann über
die in der Solarstation enthaltenen Komponenten Sicherheitsgruppe und Druchflussmesser erfolgen.
Befüllen mit Sicherheitsgruppe und Druchflussmesser
1.
2.
Abb. 6.10 Sperrventil und Entleerungskugelhahn
4. Öffnen Sie den Kugelhahn an der Sicherheitsgruppe mit einer 90°-Drehung nach links (senkrechte Position, Abb.6.11).
Abb. 6.8 Befüllen über Sicherheitsgruppe und Durchflussmesser
1. Schließen Sie die Befüllstation an der Solaranlage an (Abb. 6.8). Dabei unbedingt die Durchflussrichtung der Förderpumpe beachten!
2. Stellen Sie die Kugelhähne der Solarstation jeweils in die Position wie in Abb.6.9 abgebildet
(Winkelstellung des Thermometergriffes im Vorlauf: 0°, Rücklauf: 90°)
!
!
Abb. 6.11 Entleerungskugelhahn Sicherheitsgruppe
5. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ein und
lassen Sie sie mindestens 15 Minuten laufen.
6. Entlüften Sie die Solaranlage während des Spülvorgangs manuell, indem Sie den seitlichen Entleerungskugelhahn der Durchflussmess- und Einstellvorrichtung zwischendurch für ca. 20 Sekunden schließen und abrupt wieder öffnen
(Abb.6.12). Wiederholen Sie diesen Vorgang in regelmäßigen Abständen.
Abb. 6.9 Kugelhahnstellung Befüllen
3. Schließen Sie den oberen Kugelhahn an der
Durchflussmess- und Einstellvorrichtung, indem
Sie die Stellschraube in die waagerechte Position
drehen. Öffnen Sie den seitlichen Kugelhahn am
selben Bauteil mit einer 90°-Drehung nach links
(Abb. 6.10).
Abb. 6.12 Entlüften über Durchflussmesser
7. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ab.
41
Pumpenentlüftung
1. Stellen Sie die Kugelhähne der Solarstation jeweils
in die Position wie in Abb. 6.13 abgebildet (Winkelstellung des Thermometergriffes im vorlauf: 90°,
Rücklauf: 0°).
6.5 Anlagendruck einstellen
Nach dem Spülvorgang muss das MAG wieder mit
dem Anschluss-Set bzw. der Sicherheitsgruppe verbunden werden. Zuvor ist der nötige Vordruck des
MAG zu bestimmen und es entsprechend mit Stickstoff zu befüllen.
Der nötige Vordruck des MAG ist ebenso
wie der Anlagendruck abhängig von räumlichen und leistungsbezogenen Parametern
der Solaranlage.
7 Betrieb
Abb. 6.13 Kugelhahnstellung Pumpenentlüftung
2. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ein.
7.1 Entlüftung der Anlage
Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage aufgefüllt
und entlüftet werden. Dabei sind die zulässigen Betriebsdrücke zu berücksichtigen.
3. Öffnen Sie den oberen Kugelhahn an der Durchflussmess- und Einstellvorrichtung, indem Sie die
Stellschraube in die senkrechte Position drehen
(Abb.6.14).
Abb. 6.14 Position Stellschraube
4. Schließen Sie nach ca. 1 Minute den Entleerungskugelhahn der Druchflussmess- und Einstellvorrichtung und den Kugelhahn der Sicherheitsgruppe.
5. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ab.
6. Bringen Sie die Sperrventile wieder in Betriebsstellung.
Abb. 7.1 Entlüften am Entlüftertopf
7.2 Korrekturfaktoren für Wasser-Glykol-Gemischeglycol
Die Korrekturfaktoren der Frostschutzmittelhersteller
müssen bei der Durchflusseinstellung berücksichtigt
werden.
8 Wartung und Pflege
Die Armatur ist wartungsfrei.
Die Dichtheit und Funktion der Armatur und ihrer Verbindungsstellen ist im Rahmen der Anlagenwartung
regelmäßig zu überprüfen. Eine gute Zugänglichkeit
der Armatur wird empfohlen.
42
Grupo de transmisión DN 25
ES
!
Instrucciones de instalación y funcionamiento para el instalador especializado
¡Lea completamente estas instrucciones de
instalación y funcionamiento antes de instalar el
grupo solar!
¡La instalación, puesta en marcha, funcionamiento
y mantenimiento solo debe realizarla personal
cualificado!
¡El usuario del sistema debe conservar las
instrucciones de instalación y funcionamiento, así
como el resto de documentación útil!
Contenido:
1
2
3
4
5
6
7
8
Información general ........................................ 43
Notas de seguridad ......................................... 44
Transporte, almacenamiento y empaquetado . 45
Datos técnicos ................................................ 46
Construcción y función ................................... 51
Instalación ....................................................... 51
Funcionamiento................................................ 56
Mantenimiento ................................................. 56
1 Información general
1.1 Información acerca de las instrucciones de
instalación y funcionamiento
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
sirven al instalador a instalar profesionalmente el
grupo solar, así como a ponerlo en funcionamiento.
Debe cumplirse con otros documentos válidos –
manuales de todos los componentes del sistema,
especialmente las instrucciones de funcionamiento
de la bomba solar y del grupo de lavado y llenado,
así como con todas las reglas técnicas válidas.
1.2 Guardado de documentos
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
deben ser guardadas por el usuario del sistema.
1.3 Copyright
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
tienen copyright
1.4 Explicación de símbolos
Las indicaciones de seguridad se muestran mediante
símbolos. Estas indicaciones deben respetarse para
evitar accidentes, daños a la propiedad y fallos de
funcionamiento.
!
¡PELIGRO!
El símbolo y la señal de PELIGRO indica
una situación peligrosa con alto riesgo, que
provocará la muerte o serios daños en caso
de no seguir las indicaciones de seguridad.
!
¡AVISO!
El símbolo y la señal de AVISO indica una
situación peligrosa con riesgo moderado
que puede provocar la muerte o serios
daños en caso de no seguir las indicaciones
de seguridad.
Fig. 1.1 Grupo de transmisión “Gruppo circolazione
solare senza elettronica+”
!
¡PRECAUCIÓN!
El símbolo y la señal de PRECAUCIÓN
indica una situación peligrosa de bajo riesgo
que puede provocar daños menores o
moderados si no se cumplen las
indicaciones de seguridad.
¡ATENCIÓN!
Señal (sin símbolo de peligro) de ATENCIÓN
indica un posible daño a la propiedad
que puede ocurrir si no se siguen las
indicaciones de seguridad.
Sujeto a modificación técnica sin aviso.
172393280
08/2015
43
1.5 Pictogramas
2 Notas de seguridad
En estas instrucciones de instalación y funcionamiento
se utilizan los siguientes símbolos y pictogramas:
2.1 Uso correcto
La seguridad del funcionamiento sólo se garantiza si
el grupo solar se utiliza correctamente. El grupo solar
se instala en el retorno del circuito solar y está
diseñado para la conexión del acumulador al
colector.
Cualquier uso del grupo solar fuera de las aplicaciones
indicadas se considerará como no conforme y uso
indebido. No se aceptará ninguna reclamación contra
el fabricante y/o su representante autorizado por daños
causados por uso incorrecto.
El cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento es parte del
cumplimiento de términos.
Cuando se utiliza un grupo solar con sensor
electrónico de caudal, se recomienda la instalación
de un dispositivo de llenado y lavado.
Deben tomarse las medidas de seguridad de
protección térmica correspondientes para proteger el
grupo solar de la entrada de vapor que causaría daños
a los componentes (ej.: sistemas centrales de
calentamiento de tejado con tubos cortos).
Si es necesario, disponga de un tanque en línea.

Símbolo de peligro de posibles daños a
personas

Símbolo de peligro de posibles daños a
personas (fondo blanco)
Peligro por líquidos calientes
Peligro por superficies calientes
Ꮨ
Peligro por voltaje
Desconecte la alimentación antes de
comenzar
Ꮬ
Señal de prohibición
Señal de obligación

Nota, información, recomendación

Utilizar guantes de seguridad
Ꮮ
Utilizar casco

Utilizar gafas de seguridad

Utilizar botas de seguridad

Agua no potable
44
2.2 Posibles peligros en el lugar de instalación o/y
durante el transporte.
Durante la construcción del grupo solar no se ha tenido
en consideración el caso de un fuego externo.
!


¡AVISO!
¡Producto solar pesado!
¡Riesgo de daño! Deben utilizarse los
medios de transporte y elevación
adecuados. Vestir ropa de protección
adecuada (ej.: zapatos de seguridad)
durante la instalación y use dispositivos de
seguridad. Los componentes externos
como volantes o tomas de medición de
presión no deben utilizarse para la
absorción de fuerzas externas, por ejemplo
como puntos de conexión para palancas,
etc.
¡Superficies calientes y frías!
¡Riesgo de daño! No tocar el sistema de
conexión a caldera sin guantes de
seguridad. Durante el funcionamiento
puede ponerse muy caliente o frío.
¡Bordes afilados!
¡Riesgo de daño! Tocar solo con guantes
de seguridad. Las roscas, los agujeros y
los bordes están afilados.
!
¡PELIGRO!
¡Piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión! Guardar e instalar
los componentes del grupo solar lejos del
alcance de los niños.
¡Alergias!
¡Riesgo para la salud! No tocar el grupo
solar y evitar cualquier contacto si se
conocen alergias a los materiales usados.
2.3 Instalación, puesta en marcha, mantenimiento
La instalación, puesta en marcha, mantenimiento y
reparaciones tienen que ser realizadas por personal
cualificado y autorizado.
(EN 5011 parte 1 y VDE 1000 parte 10 para trabajar
en instalaciones eléctricas).
!
¡PELIGRO!
– ¡Riesgo de daño por exceso de
presión!


– El exceso de presión de funcionamiento
máx. permitido puede provocar un
escape incontrolado de agua y provocar
lesiones graves por la separación súbita
de componentes.
씮 Debe respetarse la presión máxima
de funcionamiento cuando se
presuriza el sistema.
씮 Utilizar guantes de seguridad
durante el llenado y la prueba de
estanqueidad.
– ¡Una vez completado el llenado y vaciado
deben abrirse de nuevo todas las
válvulas de bola del grupo solar (válvula
de bola del retorno y la válvula de
equilibrado) y en el circuito del colector
(ej.: dispositivo de llenado y lavado)!
– ¡Todas las válvulas de bola deben estar
abiertas durante el funcionamiento!
– La caldera debe estar apagada durante
el mantenimiento o reparación.
– ¡La conexión entre el acumulador y el
grupo solar debe protegerse por una
válvula de seguridad adicional y/o un
depósito de expansión!
!
Ꮬ
¡PELIGRO!
¡La instalación nunca debe lavarse con
líquidos que contengan disolventes ya que
estos pueden dañar las partes plásticas (ej.:
impulsores de bomba y juntas).
3 Transporte, almacenamiento
y empaquetado
3.1 Inspección del transporte
Una vez recepcionado el material compruebe
cualquier daño causado durante el transporte.
Cualquier daño debe notificarse inmediatamente tras
la recepción.
3.2 Almacenamiento
El grupo solar solo debe almacenarse en las
siguientes condiciones:
– No almacenar al aire libre, mantener seco y sin
suciedad.
– No exponer a líquidos agresivos o fuentes de
calor.
– Proteger de la luz solar directa y de los
movimientos mecánicos.
– Temperatura de almacenamiento: -20 ºC hasta +
60 ºC
– Máx. humedad relativa del aire: 95 %
3.3 Empaquetado
El material de empaquetado debe retirarse de forma
ecológica.
45
4 Datos técnicos
4.4 Dimensiones / dimensión de conexiones
4.1 Datos técnicos (grupo de transmisión)
DN 25
Dimensión nominal:
Máx. temperatura de funcionamiento ts: 120 °C
Máx. presión de funcionamiento ps: 6/10 bar PN10
6 bar
Válvula de seguridad:
Presión de funcionamiento
20 mbar
válvula anti-retorno:
Dispositivo de medición de
2-15/7-30 l/min
caudal mecánico:
Distancia entre centros de tuberías: 100 mm
Rosca macho G1
Conexión roscada:
Datos técnicos de la bomba solar ver párrafos 4.5 y
4.6
Fluidos: Fluidos no agresivos (ej.: agua y mezclas
aptas de agua y glicol según VDI 2035). No válido
para vapor o fluidos oleosos y agresivos.
!
PELIGRO
Deben tomarse las medidas adecuadas (ej.:
válvulas de seguridad) para asegurar que
la máxima presión de funcionamiento y las
temperaturas máximas de funcionamiento
no se sobrepasan.
Fig. 4.1. „Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 Datos relevantes para la ErP
Consumo –
bomba
W
23
23
23
45
Consumo –
standby
W
–
0,3
0,5
–
4.3 Materiales
Válvulas y racores
Aislamiento
Soporte de montaje a pared
Juntas
Tubo con escala
Volantes
Cuerpo de bomba
Tubería (opcional)
Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
Latón
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
Fundición
Cobre
Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
46
4.5 Bomba Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Características
UPM3 Solar es una bomba de alta eficiencia diseñado
que puede funcionar con y sin señal PWM*. La bomba
puede ajustarse a las siguientes curvas:
– 4 Curvas Constantes (la bomba funciona sin señal PWM)
solar
paran
– 4 PWM
curvas
de perfil
C (las bombas
sin señal PWM)
la bomba
* Por defecto
a la curva4 perfil C está pre-ajustada
PWM.
)81&,21$0,(172
!VHJ
Q
0(1Ò'($-867(
VHJ
$-867(6(/(&&,21$'2
VHJ
9HUGH
5RMR
4.5.2 Modo de visualización
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
$PDULOOR
$SDJDGR
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
(VWDGR
(VWDGRGH
GHDODUPD IXQFLRQDPLHQWR
3:0SHUILO&&XUYD
67$1'%<
”3”
”3”
”3”
”3”
%ORTXHDGR
$OLPHQWDFLyQEDMD
(UURUHOpFWULFR
** Solo para control externo con señal PWM
P1 ≙ máx. consumo
47
4.5.3 Control de bomba
MODO DE CONTROL Mode de operación
Curva 1 [C1]
Curva 2 [C2]
Curva constante
Curva 3 [C3]
Curva 4 [C4]
Curva 1 [C1]
Curva 2 [C2]
Curva 3 [C3]
PWM perfil
C
Curva 4 [C4]
P
P
P
P
P
P
P
P
4.5.4 Condiciones de funcionamiento
Temperatura
máxima
ambiente
Temperatura
máxima
del fluido
Alimentación
nominal
Alimentación mínima
ž& +110ºC
para cuerpo
de fundición (picos de 130ºC)
(8[9+]
160VCA (con funcionamiento reducido)
4.5.5 Perfil de bomba
DATOS ELECTRÍCOS
1x230V; 50Hz
Velocidad P1 >:@
P1/1>$@
Min.
2
Max.
Curva seleccionada
Hnom
P1nom
Curva 1 [C1]
P
P
:
:
P
P
:
:
Curva 2 [C2]
Curva 3 [C3]
Curva 4 [C4]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
48
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6 Bomba Wilo Stratos Para
4.6.1 Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente máxima
+ 65 °C
Temperatura máxima del fluido
+110 ºC (a una temperatura máxima de 25 ºC)
Alimentación nominal
(8[9+]
Alimentación mínima
160VCA (con funcionamiento reducido)
4.6.2 Perfil de
bomba
49
50
Pérdida de carga ∆p [Pascal]
Gru
po
de
tran
sm
isió
n
Pérdida de carga ∆p [mbar]
4.7 Curva característica
·
Caudal V [l/h]
5 Construcción y función
5.1 Sumario y descripción funcional
Instalado en el retorno del circuito solar, el grupo solar
está diseñado para conectar el acumulador y el
colector.
La línea de retorno del grupo solar tiene una válvula
de bola con una válvula anti-retorno integrada para
prevenir la circulación gravitatoria cuando la bomba
esté apagada. El grupo de seguridad incluye una
válvula de seguridad, una válvula de bola de vaciado
y una conexión para un depósito de expansión y se
conecta al acoplamiento lateral de la válvula de bola.
La bomba de circulación instalada en la línea de
retorno está indicada especialmente para circuitos
solares.
El caudalímetro permite un ajuste fino del caudal. En
general, el caudal requerido depende del número de
colectores o del equipamiento de la planta solar.
El caudalímetro puede cerrarse completamente. La
bomba solar puede reemplazarse después de cerrar
el caudalímetro y la válvula de bola de bomba.
El grupo de transmisión incluye una línea de ida
integrada con una válvula de bola de corte con antiretorno y un puerto de venteo para desairear el medio
de transferencia de calor.
Los volantes de las válvulas de bola incluyen
termómetros.
5.2 Marcado
• Marcado CE en la bomba:
Marcado CE
6 Instalación
La instalación tiene que lavarse completamente antes
de instalar el grupo solar.
¡ATENCIÓN!
El grupo solar tiene que instalarse
verticalmente (dirección del caudal de
bomba hacia arriba al colector).
La posición de instalación ofrece una buena
visualización de los termómetros,
manómetro y caudalímetro.
Las funciones del caudalímetro, desaireador
y de la válvula de seguridad solo están
garantizadas
cuando
se
instala
verticalmente.
!
¡Cumpla con los avisos de peligro en el
párrafo 2 (notas de seguridad)!
!
¡PRECAUCIÓN!
• No use ningún lubricante o grasa en la
instalación ya que puede dañar las juntas.
Cualquier partícula de suciedad o grasa
o residuo de lubricante debe retirarse de
la instalación mediante un aclarado antes
de instalar el grupo solar.
• Para elegir el fluido de funcionamiento
deben
considerarse
los
últimos
desarrollos técnicos (ej.: VDI 2035).
• No utilice ningún disolvente para lavar el
sistema, ya que puede dañar las partes
plásticas, como los impulsores de
bomba.
• Por favor, proteja de fuerzas externas (ej.;
impactos, vibraciones, etc.).
Después del montaje, compruebe todos los puntos
de instalación por si hubiera fugas.
!
ATENCIÓN
Antes de empezar el trabajo, asegúrese de
que la instalación y los componentes se
han enfriado y vaciado.
¡Antes de empezar el trabajo, asegúrese de
que todos los componentes eléctricos
(controladores, bombas, etc.) están
desconectados de la alimentación!
El grupo solar siempre tiene que instalarse en un nivel
más bajo que los colectores para que el vapor no
pueda entrar en el depósito de expansión si hay
estancamiento.
Si el depósito de expansión se instala en un nivel
igual o más alto que el grupo solar, es necesario un
circuito de aislamiento térmico.
La instalación tiene que aclararse con agua fresca
después de cada vaciado.
El grupo solar no es válido para contacto directo con
agua de piscina o disolventes.
6.1 Válvula de seguridad
Durante la instalación del tubo de descarga deben
cumplirse los siguientes puntos:
– El tubo de descarga tiene que estar inclinado.
– El tamaño del tubo de descarga tiene que ser el
mismo que el tamaño de salida de la válvula de
seguridad.
– El tubo de descarga no debe tener más de dos
codos y no debe superar los 2m de longitud.
– El tubo de descarga debe colocarse de tal forma
que se evite una presión de retorno cuando abra
la válvula de seguridad.
– El tubo de descarga no debe colocarse sin
recipiente, y la descarga debe tener acceso libre y
controlable.
– El líquido de transferencia de calor que escape
debe vaciarse sin riesgo.
– Si el tubo de descarga termina sobre una
canalización de descarga debe ser del doble de
tamaño de entrada de la válvula.
51
6.2 Uso de bombas de alta eficiencia

Los fabricantes líderes europeos de
bombas de calefacción han acordado una
calificación uniforme de consumo de
energía. La etiqueta de energía es
comparable a las de los frigoríficos y otros
accesorios domésticos. Las últimas
bombas de alta eficiencia (tecnología ECM,
motor síncrono con rotor magnético
permanente) tienen clasificación Clase A.
La eficiencia de estas bombas es el doble
que las de las bombas clásicas (motores
asíncronos). La velocidad de bomba
(potencia de bomba) se adapta
automáticamente a los requerimientos.
Como resultado, el consumo de energía
puede reducirse un 80 %.
ATENCIÓN
Ꮬ
¡No se permite ninguna modificación del
aislamiento térmico. El motor de la bomba
no debe estar cubierto!
Información importante sobre la sustitución/
conexión de controladores y bombas de alta
eficiencia de velocidad controlada
Además del cable de alimentación (230V), las bombas
de alta eficiencia de velocidad controlada requieren
un cable separado para la transmisión de la señal de
control. Las señales de control más comunes son las
0-10V y las señales moduladas de ancho de banda
(PWM) o de tipo proporcional invertido.
¡El tipo de señal se especifica en las instrucciones de
funcionamiento de la bomba! Si la señal de control
del controlador y de la bomba no están coordinadas,
no es posible el funcionamiento.
52
ATENCIÓN
Para evitar fallos de funcionamiento y
daños serios a la instalación con bombas
de alta eficiencia de velocidad controlada,
debe cumplirse:
– ¡La bomba debe sustituirse únicamente
por otra bomba de señal de control
idéntica!
− ¡El controlador debe sustituirse
únicamente por otro controlador con
señal de control idéntica!
− Cuando se combinan una bomba y
un controlador con diferentes señales
de control, no se garantiza un
funcionamiento seguro. ¡Señales de
control equivocadas pueden causar
daños a la instalación y poner en peligro
la salud!
− Tienen que realizarse las siguientes
pruebas de funcionamiento al poner en
marcha o sustituir el controlador o la
bomba:
1. Poner la bomba en “ON” en el menú
manual (prueba de relé) – la bomba
está ahora en funcionamiento.
2. Ahora ponga la bomba en “OFF” –
la bomba ya no funciona.
– Solo electricistas cualificados pueden
trabajar en instalaciones eléctricas.
− Desconecte siempre la alimentación
antes de empezar a trabajar con los
componentes eléctricos.
− Si no se dice lo contrario, todos los
trabajos y ajustes debe realizarlos un
profesional entrenado.
− En condiciones de trabajo, las bombas
de alta eficiencia son silenciosas. Fallos
provocados por cámaras de aire pueden
confundirse con defectos de bomba.
¡Esto debe tenerse en cuenta al realizar
la prueba de funcionamiento!
Las instrucciones de instalación y funcionamiento que
vienen con la bomba, el controlador y el grupo deben
leerse completamente antes de la instalación y puesta
en marcha. Las instrucciones deben permanecer con
el usuario del sistema. No se aceptarán las
reclamaciones de cualquier tipo de daño debidas al
incumplimiento de las instrucciones o al mal uso.
alimentación 230V
6.3 Instalación
1. Retire el grupo solar del embalaje. Tire del
aislamiento frontal (3) sobre el depósto del
controlador (6) mientras empuja el depósito del
controlador hacia el aislamiento posterior (4). Ahora
el depósito del del control puede sacarse del
aislamiento posterior (4) junto con el controlador
(7). Aflojar los tapones de conexión del cable en la
bomba. Retire el grupo de transmisión (1).
línea de control
azul = GND (tierra)
PE
N
marrón = señal de salida
(PWM o 0-10V)
Fig. 6.3 Grupo de transmisión sin controlador
Fig. 6.1 Información general sobre la asignación
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Fig. 6.4 Grupo de transmisión con controlador
262 mm
2. Para la fijación en pared, perfore dos agujeros de
8 mm a una distancia de 262 mm e introduzca las
clavijas incluidas en los agujeros. Utilice la parte
trasera del aislamiento (4) como plantilla para
taladrar.
Fig. 6.2 Conexión del cableado de bomba de altaeficiencia
Fig. 6.5 Fijación del soporte pared
53
3. Fije el soporte de pared (5) con el aislamiento
posterior (4) y encaje el grupo solar (1) en el
soporte (5).
7. Coloque el cable de bomba hacia abajo y conecte
la unidad de control según las instrucciones de
instalación del fabricante de la planta solar. Para
bombas con clavija de conexión, ver fig. 6.2.
8. Aclare completamente la planta solar, después
llene con líquido solar y realice la prueba de
estanqueidad. Adapte el caudal al número de
colectores o a la superficie de colectores mediante
las fases de la bomba de circulación. Si se
requiere, realizar el ajuste fino utilizando la válvula
de bola del caudalímetro.
6.4 Llenado y lavado
!
¡AVISO!
¡La utilización de bombas de alta presión
puede causar daños a la planta solar!
Fig. 6.6 Encaje del grupo
4. Vuelva a conectar los cables a la bomba y empuje
el depósito del controlador (6) con el controlador
(7) sobre el aislamiento posterior (4). Monte el
aislamiento frontal (3) y aísle los tubos de ida y
retorno hasta el aislamiento térmico.
¡Cuando se usan grupos de aclarado, siempre deben
respetarse las correspondientes instrucciones de
funcionamiento!
!
¡PRECAUCIÓN!
¡La planta solar debe aclararse siempre en
la dirección de la bomba de circulación!
5. Conectar los tubos del circuito solar a la conexión
superior e inferior con racores de compresión.
Cuando se usen tubos de pared fina, deben
utilizarse refuerzos de tubo para una estabilización
adicional de la tubería. Los extremos de la tubería
tienen que cortarse en ángulo recto y no pueden
tener rebabas. Introduzca el tubo hasta el tope y
apriete firmemente el racor de compresión
utilizando una llave inglesa. Mantenga firmemente
mientras aprieta.
El depósito de expansión siempre debe retirarse antes
de llenar la planta solar.
6. Rosque el grupo de seguridad (2) sobre la válvula
de bola del retorno. Monte el tubo de descarga de
la válvula de seguridad al depósito de descarga
(3) y la conexión del tubo del grupo de seguridad
hacia el depósito de expansión (1).
(Instalación del tubo de descarga ver también
punto 6.1 – Válvula de seguridad)
El llenado y aclarado de la planta solar puede
realizarse utilizando el grupo de seguridad y
caudalímetro del grupo solar.
Fig. 6.7 Conexión del grupo de seguridad
54
!
¡AVISO!
¡ La instalación nunca debe aclararse con
líquidos que contengan disolventes ya que
éstos, pueden dañar las partes plásticas
(ej. Impulsores de bomba y juntas)!
Llenado mediante el grupo de seguridad y el
caudalímetro
1.
2.
Fig. 6.10 Válvula anti-retorno y válvula de bola de
vaciado
4. Abra la válvula de bola del grupo de seguridad con
un giro de 90º hacia la izquierda (posición vertical,
fig. 6.11).
Fig. 6.8 Llenado mediante el grupo de seguridad y el
caudalímetro
1. Conecte el dispositivo de llenado y aclarado por
un lado a la planta solar (fig. 6.8). ¡El sentido del
caudal de la bomba de circulación debe ser
estrictamente respetado!
2. Posicione las válvulas de bola como se muestra
en la figura 6.9 (ángulo de los volantes de los
termómetros en ida: 0º, retorno: 90º).
!
Fig. 6.11 Válvula de bola de vaciado del grupo de
seguridad.
5. Encienda el grupo de lavado y llenado y deje que
funcione al menos 15 minutos.
!
6. Purgue manualmente la planta solar cerrando la
válvula de bola de vaciado lateral del caudalímetro
durante el lavado durante aprox. 20 segundos y
abriéndola de nuevo de repente (fig. 6.12). Repita
este procedimiento a intervalos regulares.
Fig 6.9 Posición de llenado de la válvula de bola
3. Cierre la válvula de bola superior del caudalímetro
girando el tornillo de ajuste a posición horizontal.
Abra la válvula de bola lateral del mismo
componente con un giro de 90º a la izquierda
(fig. 6.10).
Fig. 6.12 Purga mediante el caudalímetro.
7. Apague el grupo de lavado y llenado.
55
Purga de la bomba
1. Posicione la válvula de bola del grupo solar como
se muestra en la fig. 6.13 (ángulo de volante del
termómetro en ida: 90º, retorno: 0º).).
6.5 Ajuste de la presión del sistema
Una vez que el lavado se ha completado, tiene que
conectarse el depósito de expansión de diafragma
al kit de conexión correspondiente del grupo de
seguridad. La presión de entrada requerida del
depósito de expansión de diafragma tiene que
determinarse primero, y el depósito tiene que llenarse
con nitrógeno según ese dato.
La presión de entrada requerida del
depósito de expansión de diafragma así
como la presión del sistema dependen de
parámetros espaciales y relacionados con
el rendimiento de la planta solar.
Fig. 6.13 Posición de la válvula de bola para purgado
de bomba
2. Encienda el grupo de lavado y llenado.
3. Abra la válvula de bola superior del caudalímetro
girando el tornillo de ajuste a posición vertical (fig.
6.14)
7 Funcionamiento
7.1 Purga del aire del sistema
Antes de la puesta en marcha, la instalación debe
llenarse y purgarse teniendo en cuenta las presiones
de funcionamiento permitidas.
Fig. 6.14 Posición del tornillo de ajuste
4. Cierre la válvula de bola de vaciado del
caudalímetro y la válvula de bola del grupo de
seguridad después de aprox. 1 minuto.
5. Apague el grupo de lavado y llenado.
6. Ajuste las válvulas anti-retorno a posición de
funcionamiento.
Fig. 7.1 Purgado en el puerto de venteo (grupo de
transmisión con desaireador)
7.2 Factores de corrección para mezclas de agua
y glicol
Al ajustar el caudal deben tenerse en cuenta los
factores de corrección de los fabricantes de líquidos
anticongelantes.
8 Mantenimiento
El grupo no necesita mantenimiento.
Las conexiones y el funcionamiento del grupo, así
como sus conexiones tienen que comprobarse
regularmente durante el mantenimiento. El grupo debe
tener fácil acceso.
56
Station intermédiaire DN 25
FR
!
Notice d’installation et d’utilisation pour les professionnels
Lire intégralement la notice d’installation et
d’utilisation avant le montage de la station solaire!
Le montage, la mise en route, le service et
l’entretien ne doivent être effectués que par des
professionnels qualifiés!
Remettre la notice d’installation et d’utilisation ainsi
que tous les documents de référence à l’utilisateur
de l’installation!
Contenu:
1
2
3
4
5
6
7
8
Généralités ....................................................... 57
Consignes de sécurité...................................... 58
Transport, stockage et emballage.................... 59
Données techniques ........................................ 60
Conception et fonctionnement......................... 65
Installation ........................................................ 65
Service.............................................................. 70
Entretien ........................................................... 70
1 Généralités
1.1 Informations sur la notice d’installation et
d’utilisation
Cette notice d’installation et d’utilisation a pour but
d’aider le professionnel à installer et mettre en service
la station solaire selon les règles de l’art.
Les autres documents de référence – les notices de
tous les composants du système, surtout la notice
d’utilisation du circulateur solaire et de la station de
rinçage et de remplissage, ainsi que les règles
techniques en vigueur - sont à respecter.
1.2 Conservation des documents
Cette notice d’installation et d’utilisation doit être
conservée par l’utilisateur de l’installation pour
consultation ultérieure.
1.3 Protection de la propriété intellectuelle
La présente notice d’installation et d’utilisation est
protégée par le droit de la propriété intellectuelle.
1.4 Signification des symboles
Les consignes de sécurité sont identifiées par des
symboles. Ces consignes doivent être respectées
pour éviter des accidents, des dégâts matériels et
des dysfonctionnements.
!
DANGER
Symbole d’avertissement et mot de
signalisation caractérisant un danger de
niveau élevé qui mènera à la mort ou
provoquera des blessures graves s’il n’est
pas évité.
!
AVERTISSEMENT
Symbole d’avertissement et mot de
signalisation caractérisant un danger de
niveau moyen qui peut mener à la mort ou
provoquer des blessures graves s’il n’est
pas évité.
Fig. 1.1 Station intermédiaire «Gruppo circolazione
solare senza elettronica+»
!
PRUDENCE
Symbole d’avertissement et mot de
signalisation caractérisant un danger de
faible niveau qui peut entraîner des
blessures minimes ou légères ou des dégâts
matériels s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Mot de signalisation (sans symbole
d’avertissement) caractérisant des dégâts
matériels possibles.
Sous réserve de modifications techniques.
172393280
08/2015
57
1.5 Pictogrammes
2 Consignes de sécurité
Les symboles et pictogrammes suivants figurent dans
cette notice d’installation et d’utilisation:
2.1 Utilisation conforme
La sûreté de fonctionnement de la station solaire n’est
garantie que si elle est affectée à l’utilisation prévue.
La station se monte sur le retour et sert au
raccordement du ballon d’eau chaude au capteur.
Toute autre utilisation de la station solaire est interdite
et réputée non conforme. Les revendications de toute
nature à l’égard du fabricant et/ou ses mandataires
pour des dommages résultant d’une utilisation non
conforme ne seront pas acceptées.
L’utilisation conforme inclut notamment l’application
des recommandations de la notice d’installation et
d’utilisation.
En cas d’utilisation d’une station solaire avec capteur
de débit électronique, le montage d’un ensemble de
remplissage et de rinçage est recommandé.
Il convient d’assurer, par des mesures appropriées de
protection thermique, qu’une pénétration de vapeur
dans la station solaire pouvant entraîner un
endommagement des composants soit évitée en cas
de stagnation (par ex. centrales de chauffage sur
toiture avec tuyauteries courtes).
Si nécessaire, prévoir un vase intermédiaire.

Symbole d’avertissement de
dommages corporels possibles

Symbole d’avertissement de dommages
corporels possibles (sur fond blanc)
Danger par liquides chauds
Danger par surfaces chaudes
Ꮨ
Danger électrique
Mettre le circuit hors tension avant
le début des travaux
Ꮬ
Signe d’interdiction
2.2 Risques liés au lieu d’installation et au
montage
Le cas d’un incendie externe n’a pas été pris en
considération lors de la conception de la station
solaire.
Signe d’obligation
!

Note, information, recommandation

Porter des gants de protection
Ꮮ
Porter un casque

Porter des lunettes de protection

Porter des chaussures de protection

Pas d’eau potable
58

AVERTISSEMENT
Station solaire lourde!
Risque de blessure! Utiliser des moyens
de transport et de levage appropriés. Porter
des vêtements de protection (par ex.
chaussures de sécurité) et mettre en place
des dispositifs de protection pendant le
montage. Les accessoires de robinetterie
tels que poignées manuelles ou manettes
ne doivent pas être utilisés comme point
d’attache pour des engins de levage etc.
Surfaces chaudes!
Risque de blessure! Ne pas toucher sans
gants de protection. En service, la station
solaire peut devenir très chaude.

Arêtes vives!
Risque de blessure! Ne pas toucher sans
gants de protection. Les filetages, perçages
et angles présentent des arêtes vives.
!
AVERTISSEMENT
!
Petits accessoires!
Risque d’ingestion! Stocker et installer les
composants de la station solaire ‘hors de
portée des enfants.
Allergies!
Risque pour la santé! Ne pas toucher la
station solaire en cas d’allergies aux
matériaux utilisés.
2.3 Montage, mise en service, entretien
Le montage, la mise en service, l’entretien et les
réparations ne doivent être effectués que par des
personnes qualifiées (professionnels du chauffage,
entreprises d’installation agréées).
(EN 5011 partie 1 et VDE 1000 partie 10 pour travaux
sur installations électriques).
!
AVERTISSEMENT
– Risque de blessure
surpression!


en
cas
de
– Un dépassement de la température de
service max. admissible peut entraîner
un écoulement incontrôlable du liquide
et causer des blessures graves par des
composants qui peuvent se détacher.
씮 Respecter la pression de service
admissible lors de la mise sous
pression du système.
씮 Porter des lunettes de protection lors
du
remplissage
et
du
test
d’étanchéité.
– Une fois le remplissage et le rinçage
terminés, tous les robinets à tournant
sphérique dans la station solaire (robinet
à tournant sphérique sur le retour et
robinet d’équilibrage) et dans le circuit
du capteur (par ex. ensemble de
remplissage et de rinçage) doivent être
réouverts!
– Tous les robinets à tournant sphérique
doivent rester ouverts en période de
service!
– La chaudière doit être mise hors service
en cas de travaux d’entretien ou de
réparation.
– La liaison ballon d’eau chaude – station
solaire doit être protégée à l’aide d’une
soupape de sécurité additionnelle et/ou
d’un vase d’expansion à membrane!
Ꮬ
AVERTISSEMENT
Ne jamais rincer l’installation à des liquides
contenant des solvants, ceux-ci peuvent
endommager les pièces plastiques (par ex.
roues des circulateurs et joints)!
3 Transport, stockage et
emballage
3.1 Inspection après transport
Contrôler la robinetterie immédiatement après
réception et avant le montage. Veiller à ce qu’elle soit
complète et sans dommages liés au transport.
Si des dommages ou d’autres défauts sont constatés,
n’accepter la marchandise que sous réserve. Emettre
une réclamation en respectant les délais applicables.
3.2 Stockage
Ne stocker la station solaire que dans les conditions
suivantes:
– Dans un lieu sec, propre et abrité.
– Non exposée à des agents agressifs.
– A l’abri du rayonnement solaire ou de sources de
chaleur.
– Protégée des vibrations mécaniques excessives.
– A une température de stockage de –20 °C à
+60 °C.
– A une humidité relative max. de l’air de 95 %.
3.3 Emballage
Le matériel d’emballage est à éliminer dans le respect
de l’environnement.
59
4 Données techniques
4.1 Caractéristiques
Dimension nominale:
Température de
service max. ts:
Pression de service max. ps:
Soupape de sécurité:
Pression d’ouverture
du clapet ATS:
Débitmètre mécanique:
Entraxe:
Filetage de raccordement:
4.4 Dimensions/Cotes de raccordement
DN 25
120 °C
6 / 10 bar (PN10)
6 bar
20 mbar
2-15 / 7-30 l/min
100 mm
G1 M
Données techniques des circulateurs solaires voir
paragraphes 4.5 et 4.6.
Fluides compatibles: Fluides non-agressifs (par ex.
eau et mélanges eau-glycol adéquats selon VDI 2035).
Ne convient pas à la vapeur, ni aux fluides huileux et
agressifs.
!
DANGER
Il convient d’assurer par des mesures
appropriées (par ex. soupapes de sécurité),
que les pressions et températures
respectent les pressions et températures
min./max. admissibles.
Fig. 4.1. «Gruppo
elettronica+»
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 Données pertinentes pour ErP
Consommation
W
électrique circulateur
23
23
23
45
Consommation
W
électrique –
en veille
–
0,3
0,5
–
4.3 Matériaux
Robinetterie
Isolation
Fixation murale
Joints
Tube gradué
Manettes
Corps du circulateur
Entretoise à brides
(en option)
Fig. 4.2 «Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+»
Laiton
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
Fonte grise
Cuivre
Fig. 4.3 «Gruppo circolazione solare alta prevalenza+»
60
4.5 Circulateur Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Caractéristiques
Le circulateur à haut rendement UPM3 Solar
fonctionne avec ou sans signal PWM*. Les courbes
peuvent
être réglées
suivantes
au circulateur:
– 4 courbes constantes (circulateur fonctionne sans PWM)
signal
s’arrête
– 4 courbes
profil
PWMC (solaire)
(circulateur
signal
PWM)
sans
est préréglé
* Le circulateur
au
PWM
profil
C, courbe
4, par défaut.
38,66$1&(
!VHJ
Q
0(18'(6$,6,(
VHJ
5(*/$*(6(/(&7,211(
VHJ
9HUW
4.5.2 Mode d’affichage
&RXUEHFRQVWDQWH
5RXJH
-DXQH
Arrêt
$UUHW
&RXUEHFRQVWDQWH
&RXUEHFRQVWDQWH
&RXUEHFRQVWDQWH
3URILO3:0&&RXUEH
3URILO3:0&&RXUEH
3URILO3:0&&RXUEH
(7$7
'¶$/(57(
(7$7'(
6(59,&(
3URILO3:0&&RXUEH
(QYHLOOH
”3”
”3”
”3”
”3”
5RWRUEORTXp
Tension d’alimentation
trop basse
(UUHXUpOHFWULTXH
** Uniquement pour commande par signal PWM externe
P1 ≙ Consommation électrique max.
61
4.5.3 Commande du circulateur
MODE DE COMMANDE Mode de service
Courbe 1 [C1]
Courbe 2 [C2]
Courbe constante
Courbe 3 [C3]
Courbe 4 [C4]
Courbe 1 [C1]
Courbe 2 [C2]
PWM CPROFIL
Courbe 3 [C3]
Courbe 4 [C4]
P
P
P
P
P
P
P
P
4.5.4 Conditions de service
Température ambiante max.
Température max. du fluide
Tension d’alimentation
Tension d’alimentation min.
ž&
+ 110 °C pour corps en fonte grise (pour périodes courtes jusqu’à 130 °C)
(8[9+]
160VAC (à puissance réduite)
circulateur
4.5.5 Profil du
Courbe sélectionnée
Hnom
P1nom
Courbe 1 [C1]
P
P
P
P
:
:
:
:
DONNÉES ÉLECTRIQUES
1x230V; 50Hz
Vitesse P1 >:@
P1/1>$@
Min.
2
Courbe 3 [C3]
Max.
Courbe 4 [C4]
Courbe 2 [C2]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
62
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6 Circulateur Wilo Stratos Para
4.6.1 Conditions de service
Température ambiante max.
+ 65 °C
Température max. du fluide
+ 110 °C (avec une température ambiante max. de + 25°C)
Tension d’alimentation
(8[9+]
Tension d’alimentation min.
160VAC (à puissance réduite)
4.6.2 Profil du
circulateur
63
64
Perte de charge ∆p [Pascal]
Sta
tion
inte
rmé
dia
ire
Perte de charge ∆p [mbar]
4.7 Diagramme de débit
·
Débit V [l/h]
5 Conception et fonctionnement
5.1 Vue d’ensemble et description du fonctionnement
La station solaire se monte sur le retour du circuit
solaire et sert au raccordement du ballon d’eau
chaude au capteur.
Le retour de la station solaire dispose d’un robinet à
tournant sphérique avec clapet ATS intégré pour éviter
toute circulation par thermosiphon dans l’état
circulateur arrêté. Le groupe de sécurité qui est équipé
d’une soupape de sécurité et d’un dispositif de
raccordement pour vase d’expansion, se monte au
manchon latéral du robinet à tournant sphérique.
Le circulateur monté sur le retour est spécialement
conçu pour l’utilisation dans des circuits solaires.
Le réglage fin du débit peut être effectué au débitmètre. En règle générale, le débit nécessaire dépend
du nombre de capteurs ou de l’équipement de
l’installation.
Le débitmètre peut être fermé complètement. Le
circulateur solaire peut être remplacé après avoir
fermé le débitmètre et le robinet d’isolement à
tournant sphérique.
La station intermédiaire est de plus équipée d’une
colonne aller intégrant un robinet d’isolement à
tournant sphérique avec clapet ATS.
Les robinets à tournant sphérique sont équipés de
thermomètres.
La station intermédiaire avec purgeur d’air est
équipée d’un pot de purge pour le dégazage du fluide
caloporteur.
5.2 Marquages
• Marquage CE sur le circulateur:
Marquage CE
6 Installation
Rincer la tuyauterie intégralement avant le montage
de la station solaire.
ATTENTION
La station solaire doit être montée
verticalement (direction de refoulement du
circulateur vers «le haut» en direction du
capteur)!
Les
affichages
du
thermomètre,
manomètre et débitmètre sont bien lisibles
dans cette position de montage.
Le fonctionnement du débitmètre
mécanique, du purgeur d’air et de la
soupape de sécurité n’est garanti qu’en
cas d’un montage vertical!
!
Respecter les avertissements du paragraphe
2 (Consignes de sécurité)!
!
PRUDENCE
• Ne pas utiliser de graisse ou d’huile
lors du montage, celles-ci peuvent
endommager les joints. Si nécessaire, des
impuretés ou résidus de graisse ou d’huile
doivent être éliminés de la tuyauterie par
rinçage.
• Choix du fluide de service selon l’état de
l’art actuel (par ex. VDI 2035).
• Ne pas utiliser de détergents pour le
rinçage de l’installation, ceux-ci peuvent
endommager les pièces plastiques, telles
que les roues des circulateurs.
• Protéger des nuisances extérieures
(chocs, secousses, vibrations etc.).
Après le montage, contrôler l’étanchéité de tous les
points de raccordement.
!
AVERTISSEMENT
Avant le début des travaux, il faut s’assurer
que la tuyauterie et la robinetterie sont
refroidies et vidangées.
Couper l’alimentation de tous les
composants électriques (régulateurs,
circulateurs etc.) avant le début des travaux!
La station solaire doit toujours être montée plus bas
que les capteurs afin d’éviter une pénétration de
vapeur dans le vase d’expansion en cas de
stagnation.
Si le vase d’expansion est monté au même niveau ou
plus haut que la station solaire, il faut prévoir une
boucle calorifuge.
L’installation doit être rincée à l’eau fraîche après
chaque vidange.
La station solaire ne doit pas entrer en contact avec
de l’eau de piscine ou des solvants.
6.1 Soupape de sécurité
Les points suivants sont à respecter lors du montage
de la conduite de décharge:
– La conduite de décharge doit être posée avec un
degré d’inclinaison continu.
− La section de la conduite de décharge doit être
identique à celle de la sortie de la soupape de
sécurité à membrane.
− La conduite de décharge ne doit présenter que
deux coudes et ne doit pas dépasser une longueur
de 2 m.
− La conduite de décharge doit être posée de
manière à éviter une augmentation de la pression
lors de l’ouverture de la soupape de sécurité.
− La conduite de décharge ne doit pas être posée
en plein air et la sortie doit être libre et observable.
− Du fluide caloporteur qui peut s’en échapper doit
être évacué sans risque.
− Si la conduite de décharge débouche dans un
entonnoir d’écoulement, le diamètre de la sortie
de l’entonnoir doit être deux fois plus grand que
celui de l’entrée de la soupape de sécurité.
65
6.2 Utilisation de circulateurs à haut rendement

Les leaders européens dans la fabrication
de circulateurs se sont engagés à un
marquage uniforme de la consommation
d’énergie. Le label énergétique est
comparable à celui de réfrigérateurs
et d’autres appareils ménagers. Les
circulateurs dits à haut rendement
(technologie EMC, moteur synchrone avec
rotor à aimants permanents) font partie de
la classe de référence A. Le rendement de
ces circulateurs est deux fois plus élevé
que celui des circulateurs classiques
(moteurs asynchrones). La vitesse du
circulateur (débit) est automatiquement
adaptée aux besoins. Grâce à ces deux
facteurs, la consommation d’énergie peut
être diminuée de 80%.
ACHTUNG
Ꮬ
Toute modification sur l’isolation thermique
est interdite. La tête du circulateur doit avoir
un accès direct à l’air ambiant!
Informations
importantes
concernant
le
remplacement/raccordement de régulateurs et
circulateurs à haut rendement
En complément du câble pour l’alimentation électrique
(230 V), les circulateurs à haut rendement à réglage
de vitesse doivent être équipés d’un câble séparé pour
la transmission du signal de commande. Les plus
courants signaux de commande sont les signaux
0-10 V et à modulation d’impulsions (PWM) sous forme
proportionnelle et inversée.
Le type de signal nécessaire est décrit dans la notice
d’utilisation du circulateur correspondant! Si les
signaux de commande du régulateur et du circulateur
ne sont pas compatibles, un fonctionnement sans
dérangements n’est pas possible.
66
ATTENTION
Afin d’éviter des dérangements et
endommagements dans des installations
avec des circulateurs à haut rendement à
réglage de vitesse, les consignes suivantes
sont à respecter:
– Le circulateur doit seulement être
remplacé par un circulateur avec signal
de commande identique!
− Le régulateur doit seulement être
remplacé par un régulateur avec signal
de commande identique!
− Lors du montage d’un circulateur et d’un
régulateur avec signaux de commande
différents, la sécurité de fonctionnement
n’est plus garantie. De mauvais signaux
de commande peuvent entraîner un
endommagement de l’installation et
mettre en danger la santé!
− Il est impératif de réaliser un test de
fonctionnement lors de la mise en
service et d’un remplacement du
circulateur ou du régulateur:
1. Régler le circulateur sur «MARCHE»
dans le menu manuel (test de relais) –
le circulateur doit maintenant
fonctionner.
2. Ensuite régler le circulateur sur
«ARRET» dans le menu manuel – le
circulateur ne doit plus fonctionner.
– Ne faire effectuer les travaux sur les
installations électriques que par un
électricien qualifié.
− Couper l’alimentation électrique avant le
début des travaux.
− Sauf indication contraire, les travaux et
réglages ne doivent être effectués que
par un spécialiste.
− En période de service, les circulateurs à
haut rendement sont silencieux. Des
dérangements
causés
par
des
accumulations d’air peuvent être
confondus avec un défaut du circulateur.
Veuillez en tenir compte lors du test de
fonctionnement!
Les notices d’installation et d’utilisation du circulateur,
du régulateur et de la station font partie de la fourniture
et sont à lire intégralement avant le montage et la
mise en service. Après le montage, les notices doivent
être conservées par l’utilisateur de l’installation pour
référence ultérieure. Les revendications de toute
nature à l’égard du fabricant résultant du non-respect
des notices d’installation et d’utilisation ne seront pas
acceptées.
Alimentation
électrique 230V
Ligne de commande
bleu = GND (masse)
PE
6.3 Montage
1. Sortir la station intermédiaire de l’emballage.
Retirer l’isolation avant (3) par-dessus le logement
du régulateur (6) en poussant celui-ci et le
régulateur (7) contre l’isolation arrière (4). Ensuite
le logement du régulateur peut être retiré de
l’isolation arrière avec le régulateur (7). Détacher
les câbles du circulateur. Sortir la station
intermédiaire (1).
N
Fig. 6.3 Station intermédiaire sans régulateur
brun = Sortie de signal
(PWM ou 0-10V)
Fig. 6.1 Informations sur la disposition des raccordements
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Fig. 6.4 Station intermédiaire avec régulateur
262 mm
2. Pour la fixation murale. réaliser deux perçages de
8 mm séparés de 262 mm et insérer les chevilles
jointes à la livraison dans les perçages. Utiliser
l’isolation arrière (4) comme gabarit de perçage.
Fig. 6.2 Câble de raccordement du circulateur à haut
rendement
Fig. 6.5 Montage de fixations murale
67
3. Monter les fixation murales (5) avec l’isolation
arrière (4) et clipser la station solaire (1) dans les
fixations murales (5).
7. Diriger les câbles du circulateur vers le bas et
les raccorder au régulateur en respectant les
instructions de montage du fabricant de
l’installation solaire. Pour des circulateurs avec
des fiches de raccordement voir fig. 6.2.
8. Rincer l’installation solaire intégralement, la remplir
du fluide caloporteur et procéder au test
d’étanchéité. Adapter le débit au nombre ou à la
surface des capteurs à l’aide des étages de
puissance du circulateur. Si nécessaire, procéder
au réglage fin à l’aide du robinet à tournant
sphérique du débitmètre.
9. La description du fonctionnement et le réglage du
régulateur sont décrits dans la notice d’installation
et d’utilisation séparée du régulateur!
6.4 Remplissage et rinçage
!
L’utilisation de circulateurs à grande
hauteur manométrique peut entraîner un
endommagement de la station solaire!
Fig. 6.6 Fixation de la station par clipsage
4. Raccorder les câbles au circulateur et pousser le
logement du régulateur (6) avec le régulateur (7)
sur l’isolation arrière (4). Monter l’isolation avant
(3) et procéder à l’isolation des conduites aller et
retour jusqu’à l’isolation thermique.
5. Raccorder la tuyauterie du circuit solaire aux
raccordements supérieur et inférieur à l’aide de
raccords à serrage. En cas d’utilisation de tubes
souples et à paroi mince, il est nécessaire
d’employer des bagues de renforcement pour
augmenter la stabilité du tube. Les extrémités des
tubes doivent être coupées à angle droit et ne
doivent pas présenter de bavures. Faire glisser le
tube jusqu’en butée et serrer solidement le raccord
à serrage à l’aide d’une clé. Retenir pendant le
serrage.
6. Visser le groupe de sécurité (2) sur le robinet à
tournant sphérique sur le retour. Diriger la conduite
de décharge de la soupape de sécurité vers la boîte
de rétention (8) et la conduite de raccordement du
groupe de sécurité vers le vase d’expansion (9)
(montage de la conduite de décharge voir aussi
point 6.1 – Soupape de sécurité).
Fig. 6.7 Raccordement du groupe de sécurité
68
AVERTISSEMENT
Respecter la notice d’installation et d’utilisation
correspondante en cas d’utilisation de la station de
rinçage et de remplissage!
!
PRUDENCE
L’installation solaire doit toujours être rincée
dans le sens du refoulement du circulateur!
Le remplissage de l’installation solaire doit se faire
avec le vase d’expansion démonté.
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais rincer l’installation à des fluides
contentant des solvants, ceux-ci peuvent
endommager les pièces plastiques (par ex.
roues des circulateurs et joints)!
L’installation solaire peut être remplie ou rincée à l’aide
du groupe de sécurité et du débitmètre faisant partie
de la station solaire.
Remplissage à l’aide du groupe de sécurité et du
débitmètre
1.
2.
Fig. 6.10 Clapet ATS et robinet de vidange à tounant
sphérique
4. Ouvrir le robinet à tournant sphérique du groupe
de sécurité en le tournant de 90° vers la gauche
(position verticale, fig. 6.11).
Fig. 6.8 Remplissage à l’aide du groupe de sécurité et
du débitmètre
1. Raccorder la station de rinçage et de remplissage
à l’installation (fig. 6.8) en respectant la direction
de refoulement du circulateur!
2. Positionner les robinets à tournant sphérique de
la station solaire comme indiqué sur la fig. 6.9
(positon angulaire de la manette du thermomètre
sur l’aller: 0°, sur le retour: 90°)
!
Fig. 6.11 Robinet de vidange à tournant sphérique du
groupe de sécurité
5. Activer la station de rinçage et de remplissage et
la faire tourner pendant au moins 15 minutes.
!
6. Procéder à la purge manuelle de l’installation
solaire pendant le rinçage en fermant le robinet de
vidange à tournant sphérique latéral du débitmètre
pendant environ 20 secondes et en l’ouvrant
brusquement à nouveau (fig. 6.12). Répéter ce
processus régulièrement.
Fig. 6.9 Position des robinets à tournant sphérique
pendant le remplissage
3. Fermer le robinet à tournant sphérique supérieur
du débitmètre en mettant la vis de réglage en
position horizontale. Ouvrir le robinet à tournant
sphérique latéral du débitmètre en le tournant de
90° vers la gauche (fig. 6.10).
Fig. 6.12 Purge à l’aide du débitmètre
7. Désactiver la station de rinçage et de remplissage.
69
Purge du circulateur
1. Positionner les robinets à tournant sphérique de
la station solaire comme indiqué sur la fig. 6.13
(position angulaire de la manette du thermomètre
sur l’aller: 90°, sur le retour: 0°).
6.5 Réglage de la pression de l’installation
Le vase d’expansion à membrane doit à nouveau être
raccordé au jeu de raccordement ou le groupe de
sécurité après le rinçage. Déterminer la pression en
amont du vase d’expansion à membrane auparavant
et le remplir d’azote en conséquence.
La pression nécessaire en amont du vase
d’expansion à membrane ainsi que la
pression de l’installation dépendent des
paramètres spatiaux et des paramètres de
puissance de l’installation solaire.
7 Service
Fig. 6.13 Position des robinets à tournant sphérique
pendant la purge du circulateur
2. Activer la station de rinçage et de remplissage.
7.1 Purge de l’installation
L’installation doit être remplie et purgée avant la mise
en service en respectant les pressions de service
admissibles.
3. Ouvrir le robinet à tournant sphérique supérieur du
débitmètre en mettant la vis de réglage en position
verticale (fig. 6.14).
Fig. 6.14 Position de la vis de réglage
4. Fermer le robinet de vidange à tournant sphérique
du débitmètre et le robinet à tournant sphérique
de groupe de sécurité après environ 1 minute.
Fig. 7.1 Purge au pot de purge (station intermédiaire
avec purgeur d’air)
5. Désactiver la station de rinçage et de remplissage.
7.2 Facteurs de correction pour mélanges
eau-glycol
Les facteurs de correction des fabricants d’antigel
doivent être respectés lors du réglage du débit.
6. Remettre les clapets ATS en position de service.
8 Entretien
La station ne nécessite aucun entretien.
L’étanchéité et le fonctionnement de la station et
des points de raccordement doivent être vérifiés
régulièrement lors de l’entretien de l’installation. La
station doit être facilement accessible.
70
Estação de transmissão DN25
PT
!
Instruções de instalação e operação para instalador especializado
Leia as instruções de instalação e operação na
sua totalidade antes de instalar a estação solar!
Instalação, operação inicial, operação e
manutenção só podem ser realizados por
profissionais qualificados!
As instruções de instalação e operação, bem como
outros documentos válidos devem permanecer
com o usuário do sistema!
Conteúdo:
1
2
3
4
5
6
7
8
Informações gerais .......................................... 71
Notas de segurança.......................................... 72
Transporte, armazenagem e embalagem ..........73
Dados técnicos ................................................ 74
Construção e função ....................................... 79
Instalação ........................................................ 79
Operação ......................................................... 84
Manutenção ..................................................... 84
1 Informações gerais
1.1 Informações sobre a instalação e instruções
de operação
Estas instruções de instalação e operação servem
ao instalador para instalar a estação solar
profissionalmente e colocá-la em operação.
Outros documentos válidos - manuais de todos
os componentes do sistema, especialmente as
instruções de operação da bomba solar e a estação
de lavagem e enchimento, bem como as regras
técnicas válidas - devem ser observadas.
1.2 Conservação dos documentos
Estas instruções de instalação e de operação devem
ser conservadas pelo usuário do sistema.
1.3 Direitos autorais
As instruções de instalação e operação possuem
direitos autorais.
1.4 Explicação do símbolo
Orientações de segurança são exibidas por símbolos.
Estas diretrizes devem ser observadas para evitar
acidentes, danos materiais e avarias.
!
PERIGO
Símbolo de advertência e palavra de
sinalização para uma situação perigosa
com um risco elevado, que terá morte
imediata ou lesões corporais graves se não
for evitada.
!
ATENÇÃO
Símbolo de advertência e palavra de
sinalização para uma situação perigosa
com risco médio, o que pode resultar em
morte ou lesão grave, se não for evitada.
Fig. 1.1 Estação de transmissão “Gruppo circolazione
solare seuza elettronica +”
!
CUIDADO
Símbolo de advertência e palavra de
sinalizaçãov para uma situação perigosa
com baixo risco, o que pode resultar em
ferimentos leves ou moderados ou danos
materiais se não for evitada.
CAUTELA
Palavra de sinalização (sem símbolo de
advertência) para identificar possíveis
danos.
Sujeito a modificações técnicas sem aviso prévio.
172393280
08/2015
71
1.5 Pictograma
2 Informações de Segurança
Nesta instrução de montagem e operação os
seguintes símbolos e pictogramas são usados:
2.1 Utilização pretendida
A segurança operacional é assegurada apenas se
utilizado como uma estação solar. A estação solar é
utilizada no retorno do circuito solar para ligar o tanque
de armazenamento com o colector.
É proibida qualquer outra utilização e / ou aplicação
da estação solar, e é considerado como imprópria.
Qualquer reclamação contra o fabricante e / ou os
seus agentes por perdas e danos resultantes do uso
incorreto não serão aceitos.
Aplicação prevista inclui também a correcta
observância das instruções de instalação e
funcionamento.
Ao utilizar uma estação solar com um sensor de fluxo
electrônico, é recomendado a instalação de uma
válvula de enchimento e de drenagem.
Há que se fazer o dimensionamento correto da
proteção de temperatura para evitar a estagnação, o
vapor cheguando na estação solar pode causar danos
nos componentes (ex.: Central de aquecimento de
teto com linhas curtas).
Opcionalmente, é recomendado a instalação em serie
de um vaso de expansão.

símbolo de advertência para possíveis
danos pessoais

símbolo de advertência para possíveis
danos pessoais (no fundo branco)
Perigo de líquidos quentes
Perigo de superfícies quentes
Ꮨ
Risco de choque elétrico
Antes de executar serviço desligar
sistemas elétricos
Ꮬ
Sinal de proibição
Sinais obrigatórios

Nota, Informação, Recomendação

Use luvas
Ꮮ
Use capacete

Use óculos de segurança

Use sapatos de segurança

Não é água potável
72
2.2 Perigos que possam surgir a partir da
utilização e transporte
O caso de incêndio exterior não foi considerado na
concepção da estação solar.
!


ATENÇÃO
Estação solar pesada!
Risco de lesões! Use manuseio e
equipamento de elevação adequado. Use
equipamento de proteção adequado (por
ex.:. Como sapatos de segurança) durante
a montagem utilize dispositivos de
proteção. Válvulas montadas, assim
como manoplas ou puxadores não estão
autorizados a sofrer forças externas, tais
como por exemplo, ser tão mal utilizada
com por ex.: pontos de conexão para
transporte de elevação.
Superficies quentes ou frias!
Risco de lesões! Apenas toque com luvas
de protecção adequadas. Quando em
operação a estação solar pode atingir a
temperatura do fluído.
Bordas cortantes!
Risco de lesões! Apenas toque com luvas
de protecção adequadas. Roscas, orifícios
e cantos são cortantes.
!
ATENÇÃO
Peças pequenas!
Risco de engolir! Não armazene ou instale
os componentes da estação solar ao
alcance das crianças.
Alergias!
Risco para a saúde! Não toque na estação
solar e evite qualquer contacto, se as
alergias aos materiais utilizados forem
conhecidos.
2.3 Instalação, comissionamento, manutenção
Instalação, comissionamento, manutenção e reparos
devem ser realizados por uma pessoa capacitada
(EN 5011 Parte 1 e VDE 1000 Parte 10 para o trabalho
em equipamentos elétricos).
!
ATENÇÃO
– Risco de ferimentos causados por
sistema de sobrepressão!


– Exceder a pressão de funcionamento
máxima permitida pode levar a uma
fuga descontrolada de fluido e causar
ferimentos graves, a partir de
componentes que de repente se soltam.
씮 Mantenha a pressurização do sistema
na pressão de operação permitida.
씮 Use óculos de segurança quando
encher
e
fizer
testes
de
estanqueidade no sistema.
– Após o enchimento e lavagem, todas as
válvulas esfera da estação solar ( válvulas
esfera do retorno e da válvula de
balanceamento) e no circuito dos
coletores (ex.: enchimento e unidade de
lavagem) devem ser novamente abertas!
– Durante a operação, todas as válvulas
esfera devem permanecer abertas!
– Nos serviços de manutenção ou de
reparos, o aquecedeor de água (Boiler)
tem que ser desligado.
– A ligação entre o tanque de
armazenamento e a estação solar deve
ser protegido por uma válvula de
segurança adicional e / ou vaso de
expansão de diafragma!
!
Ꮬ
ATENÇÃO
Nunca lave o sistema com líquidos que
contenham solventes. Solventes podem
danificar as peças de plástico (por ex.:
rotores de bomba) e vedações!
3 Transporte, armazenagem e
embalagem
3.1 Inspeção de transporte
Examine na entrega, imediatamente após o
recebimento, e antes da instalação possíveis danos
de transporte e completude.
Se forem detectados estes ou outros defeitos, aceitar
a remessa sob reservas. Iniciar o processo de
reclamação. Observar o prazo para reclamações.
3.2 Armazenagem
Armazenar a estação solar apenas nas seguintes
condições:
– Não armazenar ao ar livre. Armazenar em local
seco e livre de poeira.
– Não expor a fluídos agressivos ou fontes de
calor.
– Proteger da insidência direta de raios solares e
de excessivas vibrações mecânicas.
– Temperatura de armazenagem: –20 °C até +60 °C,
Umidade relativa do ar: max. 95 %
3.3 Embalagem
Todo o material de embalagem devem ser eliminados
de forma responsável.
73
4 Dados Técnicos
4.4 Dimensões / dimensões das conexões
4.1 Dados de capacidade (estação de transmissão)
DN 25
Dimensão nominal:
Temperatura max.de operação ts: 120 °C
6/10 bar PN10
Pressão max. de operação ps:
6 bar
Válvula de segurança:
Pressão de abertura da
20 mbar
válvula de retenção:
Dispositivo mec. de medição
2-15 / 7-30 l/min
e ajuste de fluxo:
Distância entre eixos:
100 mm
Roscas de conexão:
G1 M
Dados técnicos da bomba solar consultar o ponto 4.5
e 4.6.
Fluido: Fluídos não agressivos (ex,: Água e misturas
de Água-Glicol em conformidade com VDI 2035).
Não adequado para vapor, óleos e fluidos agressivos.
!
ATENÇÃO
Atraves de medidas adequadas (ex.:
válvulas de segurança) para garantir de
forma segura, que a pressão e temperatura
máxima de operação não sejam
ultrapassados.
Illustr. 4.1. “Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elettronica+
Gruppo circ. solare
ECO+
Gruppo circ. solare
Comfort+
Gruppo circ. solare
alta prevalenza+
4.2 Dado relevante para ErP
Consumo de
W
energia - Bomba
23
23
23
45
Consumo de
W
energia - standby
–
0.3
0.5
–
4.3 Materiais
Válvulas e registros
Isolamento
Montagem em parede
Vedações
Escala dos tubos
Manoplas
Corpo da bomba
Flange do tubo (opcional)
Illustr. 4.2 “Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
Latão
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
Ferro Fundido
Cobre
Illustr. 4.3 “Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
74
4.5 Bomba Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Propriedades
UPM3 Solar é uma bomba de circulação de alta
eficiência, projetada para operar com ou sem sinal*
PWM, permitindo as seguintes curvas:
– 4 Curva constante (é executado sem o sinal PWM)
curvas
com perfil solarC (pára sem
o sinal – 4 PWM
PWM)
é pré-definido
para
PWM C
* Circulador
Perfil padrão.
Curva 4, como
não
de
disponha
uma
** Caso
que o controlador
saida
não se
liga
de controle.
„PWM“,
a linha
Em vez
disso a bomba tem que ser regulado por
uma curva constante que e seleccionado ao
o botão.
premier
)81&7,21$0(172
!VHJ
Q
0(18'($-867(
VHJ
$-867(6(/(&7,21$'2
4.5.2 Modo de indicação
VHJ
Verde
Vermelho
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
Amarelo
Desligado
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
&XUYDFRQVWDQWH&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
3:0SHUILO&&XUYD
(VWDGR
RSHUDFLRQDO
”3”
”3”
(VWDGR
GHDODUPH
67$1'%<
%ORTXHDGR
”3”
”3”
Alimentação
baixa
(UURHOpWULFR
** Somente
quando controlado por um sinal PWM externo
P1 ≙ máxima potência consumida
75
4.5.3 Controle da bomba
02'2&21752/(
&XUYDFRQVWDQWH
3:0SHUILO&
02'2
&XUYD>&@
P
&XUYD>&@
&XUYD>&@
P
P
&XUYD>&@
&XUYD>&@
P
P
&XUYD>&@
&XUYD>&@
P
P
&XUYD>&@
P
4.5.4 Condições operacionais
0i[LPDWHPSHUDWXUDDPELHQWH
0i[LPDWHPSHUDWXUDGRPHLR
7HQVmRGHDOLPHQWDomRQRPLQDO
7HQVmRGHDOLPHQWDomRPtQLPD
ž&
+110 °C corpo em ferro fundido (curtos períodos de até +130 °C)
(8[9+]
9$&FRPFDSDFLGDGHUHGX]LGD
bomba
4.5.5 Perfil da
DADOS ELéTRiCOS
1 x 230 V; 50 HZ
Velocidade P1 >:@
Curva selecionada
Hnom
P1nom
CurvD 1 [C1]
P
P
:
:
2
P1/1>$@
CurvD 2 [C2]
Min.
Max.
CurvD 4 [C4]
CurvD 3 [C3]
P
P
:
:
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
76
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6 Bomba Wilo Stratos Para
4.6.1 Condições operacionais
Máxima temperatura ambiente
+ 65 °C
Máxima temperatura do meio
+ 110 °C (à maxima temperatura ambiente de + 25 °C)
Tensão de alimentação nominal
(8[9+]
Tensão de alimentação minima
160VAC (com capacidade reduzida)
4.6.2 Peril da
bomba
77
78
Perda de carga ∆p [Pascal]
Est
açã
od
e tr
ans
mis
são
Perda de carga ∆p [mbar]
4.7 Diagrama de fluxo
·
Fluxo V [l/h]
5 Construção e Funções
5.1 Visão geral e descrição das funções
A estação solar é utilizada no retorno do circuito solar
para interligar o(s) tanque(s) de armazenamento e o(s)
colector(es).
A estação solar tem no retorno uma válvula esfera
com válvula de bloqueio integrada para evitar a
circulação natural quando a bomba é desligada. Na
proteção lateral das válvulas esfera, é montado o
grupo de segurança. Esta está equipada com uma
válvula de segurança, uma válvula esfera de
drenagem e de uma conexão para um vaso de
expansão.
A bomba de circulação montada no retorno, é
adequada em particular para utilização em circuitos
solares.
Atraves do medidor de fluxo e do dispositivo de
ajuste, pode ser realizada o ajuste fino do fluxo. Desta
forma o volume necessário de fluxo é dependente
geral da quantidade de coletores ou do número de
equipamentos da instalação.
O medidor de fluxo e o dispositivo de ajuste podem
ser completamente bloqueados. Após o bloqueio do
medidor de fluxo e do dispositivo de ajuste e da
válvula esfera da bomba, a bomba de circulação pode
ser substituída.
A estação de transmissão dispõe de uma linha de
fornecimento integrada com válvula de esfera de
isolamento com válvula de retenção e purgador de ar.
O purgador de ar é usado para a desgaseificação do
meio de transferência de calor.
As válvulas esfera são equipadas com termômetros.
5.2 Identificações
• Identificação na bomba da identificação-CE:
Identificação-CE
6 Instalação
Antes da estação solar ser inserida na tubulação, ela
deve ser enxaguada completamente.
!
CAUTELA
• Durante a montagem não pode ser
utilizado qualuqer tipo de graxa ou óleo,
pois estes podem danificar as vedações.
Particulas de sujeira assim como residuos
de graxa e óleo devem ser eliminados,
da tubulação de entrada, atraves de
enxague / lavagem.
• Ao selecionar o fluído de operação, deve
ser observada as normas técnicas (por
ex.: VDI 2035).
• Não utilize solventes para lavar a
instalação / sistema. Solventes podem
danificar peças plasticas como por
exemplo rotores de bombas.
• Proteger contra forças externas (ex.:
Choque mecânico, Impactos, Vibrações).
Após a montagem, todos os pontos de montagem
devem ser testados contra vazamentos.
!
ATENÇÃO
Antes de trabalhar no sistema, garantir
que os tubos e os acessórios estejam
arrefecidos e esvaziados.
Garantir o desligamento da alimentação dos
componentes elétricos (Controlador,
Bombas, etc.) antes de iniciar o trabalho!
Montar a estação solar sempre no nivel abaixo do(s)
coletor(es), assim, em estagnação, deve ficar sem
vapor no tanque de expansão.
Se o tanque de expansão está montado no mesmo
nível ou no nível mais elevado do que a estação solar,
é necessária um „loop“ de isolamento térmico.
Limpar após cada drenagem do sistema, com água
fresca.
A estação solar não é adequado para o contato direto
com a água da piscina ou solventes.
CAUTELA
A estação solar deve ser instalada
verticalmente (Sentido do bombeamento
para „cima“, para o coletor)!
Nesta posição de instalação a exibição do
termômetro, medidor de pressão e medidor
de fluxo é legível.
As funções do medidor mecânico de vazão,
desareador e válvula de segurança são
garantidas apenas para montagem
vertical!
!
Observar advertências mencionadas na
secção 2 (Informações de Segurança)!
6.1 Válvula de segurança
Ao montar a linha de descarga, seguinte pontos
devem ser observados:
– O tubo de descarga deve ser instalado com um
gradiente.
− A secção transversal do tubo de descarga deve
ser igual a secção transversal da saída da válvula
de segurança com membrana.
− O tubo de descarga deve ter no máximo duas
curvas e não exceder um comprimento de 2m.
− O tubo de descarga deve ser projetado de modo
que nenhum aumento de pressão em resposta a
válvula de segurança seja possível.
− O tubo de descarga não pode ser conduzido
para o ar livre, a extremidade deve estar livre e
observável.
− Eventual drenagem do fluído de transferência de
calor deve ser descarregada com segurança.
− Abrindo o tubo de descarga para um funil de
escoamento, a sáida do funil deve ter duas vezes
o diâmetro da entrada da válvula.
79
6.2 O uso de bombas de alta eficiência

Os principais fabricantes europeus de
bombas de aquecimento comprometeramse a uma etiquetagem padrão de consumo
de energia. A etiqueta da energia é
semelhante aos dos refrigeradores e outros
eletrodomésticos.
As
denominadas
bombas de alta eficiência (ECM Engenharia, motor síncrono com rotor de
imã permanente) se incluem na referência
classe A. A eficiência é duas vezes maior
do que as bombas convencionais (motor
assíncrono). A velocidade da bomba (fluxo)
adapta-se automaticamente a demanda.
Com estes dois fatores o consumo de
energia pode ser reduzido em 80%.
CAUTELA
Ꮬ
Alterações no isolamento térmico não são
permitidos! O motor da bomba tem que ter
acesso direto ao ar ambiente!
Informações importantes para a troca / conexão
de controladores e bombas de alta eficiência com
velocidade variável
Além do cabo de fornecimento de energia (230V)
requerem bombas de alta eficiência de velocidade
variável, um cabo separado para a transmissão do
sinal de controle. Sinais de controle comuns são
0-10 volts e modulação de largura de pulso (PWM) de
uma forma proporcional e invertida.
O tipo de sinal necessária pode ser encontrado no
manual de instruções em anexo da respectiva bomba!
Se os sinais de controle entre o controlador e a bomba
não forem compatíveis, a operação não será
possível.
80
CAUTELA
Para evitar interferências e danos graves
aos equipamentos com bombas de alta
eficiência com velocidade variável, observe
o seguinte:
– Troca de bomba somente por uma outra
bomba com sinais de controle identicos!
− Troca de controlador somente por um
outra controlador com sinais de controle
identicos!
− Ao combinar bomba e controlador com
sinais de controle diferentes, a
segurança de operação não é garantida,
danos ao equipamento e danos à saúde
não podem ser desconciderados!
− Durante a primeira colocação em
funcionamento e, após a substituição da
bomba ou regulador seguinte teste de
função devem ser executados:
1. Comandar a bomba no menu manual
(Relay test) em “ON” – a bomba deve
operar.
2. Em seguida comandar a bomba no
menu manual em “OFF” , a bomba
não deve mais operar.
– O trabalho elétrico deve ser realizada
apenas por pessoal especializado.
− No trabalho em componentes elétricos,
estes devem ser desligados da
alimentação.
− Todo trabalho e configuração como
parte da troca, só pode, a menos que
expressamente indicado em contrário,
ser realizada por um técnico qualificado.
− Bombas de alta eficiência trabalham
quase silenciosamente. Interferência por
acúmulo de ar pode ser confundido com
um defeito de bomba. Isto deve ser
considerado durante o teste de
funcionamento!
As instruções de instalação e funcionamento para
bomba, controlador e estação estão incluídos no
fornecimento e devem ser lidas cuidadosamente
antes da instalação e comissionamento. Após a
colocação em operação, os documentos devem ser
entregues ao operador da instalação e guardado na
proximidade da instalação. Para os danos devido à
não conformidade com as instruções de instalação e
funcionamento, o fabricante não aceita qualquer
responsabilidade.
Alimentação 230V
6.3 Instalação
1. Retire a estação solar da embalagem. Retire o
isolamento frontal (3) sobre o nicho de fixação do
controlador (6). Enquanto isto pressione o nicho de
fixação do controlador (6) contra o isolamento
traseiro (4). Em seguida retire o nicho de fixação do
controlador com o controlador (7), do isolamento
traseiro (4). Solte as conexões de encaixe do cabo
da bomba. Retirar a estação de transmissão (1).
Linha de controle
Fig. 6.3 Estação de transmissão sem controlador
Azul = GND
PE
N
Marrom = sinal de
saída (PWM)
Fig. 6.1 Observe a atribuição de cabos
Fig. 6.4 Estação de transmissão com controlador
262 mm
2. Para fixação na parede, perfurar dois furos de 8
mm a uma distância de 262 mm e inserir as buchas
nos furos.
Use isolamento traseiro (4) como gabarito de
perfuração.
Fig. 6.2 Bomba de alta eficiência, conexão dos cabos
Fig. 6.5 Fixação dos suportes de parede
81
3. Fixe os suportes de parede (5) com o isolamento
traseiro (4) e engate a estação solar (1) para dentro
do suporte (5).
Fig. 6.7 Conexão do grupo de seguranç
Fig. 6.6 Engate a estação
4. Reconectar o cabo de conexão da bomba na
bomba e recolocar o nicho de fixação do
controlador (6) com o controlador (7) no isolamento
traseiro (4). Encaixe o isolamento frontal (3) e isolar
as linhas de admissão e retorno até o isolamento
térmico da estação.
5. Conecte a tubulação ao circuito solar, na conexão
superior e inferior, utilizando os acessórios de
compressão.
Quando utilizar tubos de paredes finas e moles,
deve ser utilizado mangas de reforço para a
estabilização adicional do tubo. As extremidades
dos tubos devem que ser cortadas em ângulos
retos e serem livres de rebarbas. Introduzir o tubo
até parar e aperte firmemente com os acessórios
de compressão, utilizando uma chave inglesa.
Segure firmemente enquanto aperta.
6. Parafuse o grupo de segurança (2) na válvula de
esfera de retorno. Monte o tubo de descarga
na válvula de segurança para o recipiente de
recolhimento (8) e o tubo de ligação do grupo de
segurança para o tanque de expansão (9)
(Instalação do tubo de descarga, ver também o
ponto 6.1 - Válvula de segurança). (Instalação do
tubo de descarga, ver também o ponto 6.1 Válvula de segurança).
7. Conduza para baixo os cabos da bomba e conecte-os na unidade de controle de acordo com
as instruções de instalação do fabricante da central solar. Para as bombas com tomadas de conexão, veja Fig. 6.2.
8. Lave a central solar completamente, e em seguida,
preenchê-la com líquido solar e realizar teste de
vazamento. Adequar o volume de fluxo para o
número de coletores ou as superfícies de
coletores através dos ramais das bombas de
circulação. Se for necessário, é realizado o ajuste
fino, usando a válvula de esfera do dispositivo
medidor e de regulação de fluxo.
9. Consulte o manual do usuário do controlador, para
obter as funções de operação e configurações do
controlador!
6.4 Enchimento e Lavagem/Enxague
!
ATENÇÃO
A utilização de bombas de alta pressão
pode provocar danos no sistema solar!
Ao utilizar uma estação de enchimento sempre
verificar o manual de serviço associado!
!
CUIDADO
Lavar sempre o sistema solar no sentido
de rotação da bomba de circulação!
Encha o sitema solar, em principio, com o vaso de
expansão desconectado.
!
ATENÇÃO
Nunca lave o sistema com líquidos que
contenham solventes. Solventes podem
danificar as peças de plástico (por ex.:
rotores de bomba e vedações) !
O enchimento e lavagem do sistema solar pode ser
feito opcionalmente através de válvulas de
enchimento e lavagem distintas ou por intermédio
dos componentes contidos na estação solar, grupo
de segurança e medidor de fluxo.
82
Enchimento através do grupo de segurança e
dispositivo de medição e regulagem de fluxo
1.
2.
Fig. 6.10 Válvula de retenção e válvula esfera de
drenagem
4. Abra a válvula esfera do grupo de segurança com
o giro de 90° para a esquerda (posição vertical Fig.
6.11).
Fig. 6.8 Enchimento através do grupo de segurança e
dispositivo de medição e regulagem
1. Conecte a estação de lavagem e enchimento na
central solar (Fig. 6.8). A direção do fluxo da
bomba de circulação deve ser rigorosamente
observada!
2. Posicione as válvulas esfera da estação solar
como indicado na Fig. 6.9 (posição angular da
manopla com termômetro na alimentação: 0°,
retorno: 90°)
Fig. 6.11 Válvula esfera de drenagem do grupo de
segurança
5. Abra a estação de lavagem e enchimento e deixe
aberto por pelo menos 15 minutes.
!
!
6. Sangre manualmente a central solar fechando a
válvula esfera de drenagem lateral do dispositivo
de medição e regulagem de fluxo, durante a
operação de lavagem por cerca de 20 segundos e
abrindo-a novamente repentinamente (Fig. 6.12).
Repita este procedimento em intervalos regulares.
Fig. 6.9 No enchimento, posição da válvula esfera
3. Feche a válvula esfera superior do dispositivo de
medição de fluxo girando o parafuso de ajuste
para a posição horizontal. Abra a válvula esfera
lateral do mesmo componente com um giro de 90°
para a esquerda (Fig. 6.10).
Fig. 6.12 Sangria através do dispositivo de medição e
regulagem de fluxo.
7. Feche a estação de lavagem e enchimento.
83
Purga da bomba
1. Posicione as válvulas esfera da estação solar
como indicado na Fig. 6.13 (posição angular da
manopla com termômetro na alimentação: 90°,
retorno: 0°).
6.5 Ajuste da pressão do sistema
Depois da lavagem estar completa, o tanque de
expansão de membrana tem de ser conectado
ao conjunto de ligação respectivo ao grupo de
segurança. Primeiramente a pressão de entrada
requerida no tanque de expansão de membrana tem
que ser determinada e o tanque tem que ser carregado
em conformidade com nitrogênio.
A pressão de entrada requerida do tanque
de expansão de membrana bem como a
pressão do sistema dependem dos
parâmetros espaciais e de relação de
capacidade da central solar.
Fig. 6.13 Purga da bomba, posição da válvula esfera
2. Abra a estação de lavagem e enchimento.
3. Abra a válvula esfera superior do dispositivo de
medição e regulagem de fluxo, girando o parafuso
de ajuste para a posição vertical (Fig. 6.14).
7 Operação
7.1 Purga do sistema
Antes da operação inicial, o sistema deve ser
preenchido e purgado com a devida consideração
das pressões de operação permitidas.
Fig. 6.14 Posição do parafuso de ajuste
4. Feche a válvula esfera de drenagem do dispositivo
de medição e regulagem de fluxo e depois de
aproximadamente 1 minuto a válvula esfera do
grupo de segurança.
5. Feche a estação de lavagem e enchimento.
6. Ajuste a válvula de retenção para a posição de
operação.
Fig. 7.1 Sangramento no vaso de ventilação (estação
de transmissão com desareador)
7.2 Fatores de correção para misturas de água e
glicol
O fator de correção, do fabricante do liquido
anticongelamento, deve ser considerado para o
ajuste do volume do fluxo.
8 Manutenção
A estação é livre de manutenção.
Estanqueidade e função da estação, e os seus pontos
de conexão têm que ser verificados regularmente
durante a manutenção.
A estação deve ser de fácil acesso.
84
Grupa solarna DN 25
Instrukcja montażu i obsługi dla instalatora
PL
!
Przed rozpoczęciem montażu grupy solarnej
dokładnie przeczytaj instrukcję!
Montaż, uruchamianie i obsługa mogą być
dokonane wyłącznie przez odpowiednio do tego
przeszkolony personel techniczny!
Instrukcję montażu i obsługi i inne dostarczone
dokumenty przekaż użytkownikowi instalacji!
Spis treści
1
2
3
4
5
6
7
8
Informacje ogólne..............................................85
Wskazówki bezpieczeństwa............................. 86
Transport, składowanie i opakowanie .............. 87
Dane techniczne............................................... 88
Budowa i działanie ........................................... 93
Montaż ............................................................. 93
Uruchamiania ................................................... 98
Konserwacja ..................................................... 98
1 Informacje ogólne
1.1 Informacje o instrukcji montażu i obsługi
Instrukcja zawiera informacje, które instalator
powinien wykorzystać w celu prawidłowego montażu
i uruchomienia stacji solarnej.
Dokumenty zależne.
Przestrzegaj instrukcji dołączonych do pozostałych
elementów instalacji, w szczególności instrukcji
pompy solarnej i stacji napełniającej
oraz
obowiązujących norm i przepisów.
1.2 Przechowywanie instrukcji obsługi
Instrukcję należy przechowywać w celu późniejszego
wykorzystania.
1.3 Prawo autorskie
Instrukcja montażu i obsługi chroniona jest prawem
autorskim.
1.4 Objaśnienia symboli
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oznaczono
odpowiednimi symbolami . Należy ich przestrzegać,
aby uninąć wypadków, szkód i zakłóceń w pracy
urządzenia.
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
symbol i hasło wskazuje na duże ryzyko
zagrożenia zdrowia i życia osób
w przypadku nie stosowania się do
wskazówek.
!
Rys. 1.1 Grupa solarna “Gruppo circolazione solare
senza elettronica+”
OSTRZEŻENIE
symbol i hasło wskazuje możliwość
wystąpienia średniego ryzyka zagrożenia
zdrowia i życia osób w przypadku nie
stosowania się do wskazówek.
!
OSTROŻNIE
symbol i hasło wskazuje możliwość
wystąpienia lekkich obrażeń i uszczerbku
zdrowia osób w przypadku nie stosowania
się do wskazówek.
UWAGA
hasło ( bez symbolu) możliwość uszkodzenia
produktu lub instalacji.
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian
technicznych bez uprzedzenia
172393280
08/2015
85
1.5 Piktogramy
2 Wskazówki bezpieczeństwa
W instrukcji montażu zastosowano następujące
symbole:
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Prawidłowa praca urządzenia jest zagwarantowana
jedynie w przypadku zastosowania grupy solarnej
zgodnego z przeznaczeniem.
Grupa solarna jest przeznaczona do montażu
w obiegu solarnym łączącym kolektory z buforem lub
zasobnikiem c.w.u. Jakiekolwiek inne zastosowanie
jest niedozwolone i będzie traktowane jako niezgodne
z przeznaczeniem.
Roszczenia względem producenta lub jego
upoważnionych przedstawicieli dotyczące wyrównania
szkód wynikających z zastosowania rozpoznanego
jako niezgodne z przeznaczeniem nie będą
rozpatrywane.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza
się także postępowanie zgodne z instrukcją montażu
iobsługi.
W przypadku zastosowania grup solarnych z
elektronicznym przepływomierzem zaleca się montaż
dodatkowego modułu napełniająco-płuczącego.
Należy wdrożyć procedury chroniące instalację przed
wystąpieniem stagnacji, w czasie której temperatura
w niej może wzrosnąć do poziomu grożącego
uszkodzeniem elementów grupy. Dotyczy to zwłaszcza
przypadku ulokowania centrali grzewczej na
najwyższej kondygnacji i połączenia jej z kolektorami
krótkimi przewodami. W razie podwyższonego ryzyka
przegrzania konieczny może się okażać montaż
naczynia schładzającego.

Możliwe zagrożenie życia i zdrowia osób

Możliwe zagrożenie życia i zdrowia osób
(na czarnym tle)
Niebezpieczeństwo: gorące medium
Niebezpieczeństwo: gorące powierzchnie
Ꮨ
Niebezpieczeństwo: napięcie elektryczne
Przed rozpoczęciem prac odłącz zasilanie
elektryczne
Ꮬ
Zabronione
Uwaga

Wskazówka Informacja, rada

Załóż rękawiczki
Ꮮ
Załóż kask ochronny

Załóż okulary ochronne

Załóż buty ochronne

Woda nie nadaje się do picia
2.1 Zagrożenia w miejscu zastosowania oraz w
trakcie transportu
Konstrukcja stacji solarnej nie zapewnia odporności
na pożar w jego bezpośrednim otoczeniu
!

OSTRZEŻENIE
Duża waga grupy solarnej!
Niebezpieczeństwo zranienia! Użyj
odpowiednich środków transportu. W
trakcie montażu stosuj odpowiednie środki
ochronny
indywidualnej
(np.:
buty
ochronne)
oraz
inne
środki
zabezpieczające. Elementy armatury
(pokrętło, uchwyty) nie mogą być użyte do
przenoszenia jakichkolwiek obciążeń
zewnętrznych oraz jako punkty podparcia
dla podnośników.
Gorące lub zimne powierzchnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Stosuj odpowiednie rękawice robocze. W
pracującej instalacji grupa przyjmuje
temperaturę czynnika!

86
Ostre krawędzie!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Stosuj odpowiednie rękawice ochronne.
Gwinty, otwory i kanty mają ostre
krawędzie.
!
OSTRZEŻENIE
!
Drobne elementy!
Ꮬ
Niebezpieczeństwo połknięcia!
Grupą solarną oraz jej elementy należy
przechowywać i instalować z dala od dzieci.
Alergie!
Zagrożenie dla zdrowia! Nie dotykać stacji
solarnej i jej elementów składowych, jeżeli
rozpoznana jest alergia na zastosowane
materiały.
2.2 Montaż, uruchamianie i konserwacja
Montaż, uruchomienie, konserwacja i naprawy
powinny być wykonywane przez autoryzowany i
odpowiednio przeszkolony personel z odpowiednimi
uprawnieniami.
(EN 5011 Część 1 i VDE 1000 Część 10 Praca przy
urządzeniach elektrycznych).
!


OSTRZEŻENIE
– Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku
wystąpienia zbyt wysokiego ciśnienia w
instalacji.
– Przekroczenie
ciśnienia
powyżej
dopuszczalnej
wartości
może
powodować niekontrolowany wyciek
medium, oraz odrywanie się elementów,
co prowadzić może do zranień.
씮 Nie przekraczaj w instalacji
dopuszczalnego ciśnienia à
씮 W trakcie napełniania instalacji i prób
ciśnieniowych stosuj okulary ochronne
– Po napełnieniu i przepłukaniu instalacji
otwórz wszystkie zawory (kulowe i
równoważący
w
przepływomierzu)
w grupie solarnej i w obiegu kolektora
(np. w module napełniająco-płuczącym)!
– W czasie pracy instalacji solarnej
wszystkie zawory kulowe powinny być
otwarte
– W czasie prac konserwacyjnych zasobnik
(wzgl. kocioł podgrzewający wodę)
powinien być wyłączony
– Połączenie zasobnika z grupą solarną
powinno być zabezpieczone przy użyciu
zaworu
bezpieczeństwa
lub
membranowego naczynia wzbiorczego.
OSTRZEŻENIE
Nie należy płukać instalacji płynami
zawierającymi rozpuszczalniki.
Rozpuszczalniki
mogę spowodować
uszkodzenie elementów z tworzywa (np.
wirników pomp) oraz uszczelnień.
3 Transport, składowanie
i opakowanie
3.1 Kontrola przesyłki
Po otrzymaniu przesyłki skontroluj dostawę pod
kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń
w transporcie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek wad
dostawy należy ją przyjąć wymieniając pisemnie
zastrzeżenia i wdrożyć procedurę reklamacyjną.
Wymagane jest przestrzeganie terminów reklamacji.
3.2 Składowanie
Składując grupy solarne przestrzegaj poniższych
wytycznych:
– nie składować na wolnym powietrzu
– pomieszczenie składowania powinno być suche
i wolne od pyłu
– chronić przed działaniem czynników agresywnych
i nadmiernym nagrzaniem
– chronić przed promieniowaniem słonecznym
i wstrząsami
– temperatura składowania: od -20 do +60°C,
– względna wilgotność powietrza max. 95%
3.3 Opakowanie
Wszystkie elementy opakowania należy poddać
odpowiedniej utylizacji.
87
4 Dane techniczne
4.1 Parametry pracy
Średnica:
Max. temperatura pracy ts:
Max. ciśnienie pracy ps:
Zawór bezpieczeństwa:
Ciśnienie otwarcia zaworu
stopowego:
Przepływomierz:
Rozstaw osi:
Przyłącza:
4.4 Wymiary / przyłącza
DN 25
120 °C
6 / 10 bar (PN10)
6 bar
20 mbar
2-15 / 7-30 l/min
100 mm
G1 gw. zewn. GZ
Dane techniczne pompy solarnej patrz punkt 4.5 i 4.6.
Czynnik: nieagresywne ciecze (np. woda lub mieszaniny wodno-glikolowe zgodne odpowiednimi
normami). Nie stosować w instalacjach przesyłowych
pary lub z czynnikami zawierającymi oleje wzgl.
agresywnymi!
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Instalację należy wyposażyć tak, aby
spełniony był warunek nieprzekraczania
zarówno maksymalnych jak i minimal-nych
parametrów ciśnienia i temperatury pracy
(np. montując zawory bezpieczeń-stwa
Fig. 4.1. „Gruppo
elettronica+“
circolazione solare senza
Gruppo circ. solare
senza elet-tronica+
Gruppo circ. sola-re
ECO+
Gruppo circ. sola-re
Comfort+
Gruppo circ. solare
al-ta prevalenza+
4.2 Parametry pompy - ErP
W
23
23
23
45
Pobór energii
W
w trybie
spoczynku
–
0,3
0,5
–
Zużycie
energii
4.3 Materiały
Armatura:
Izolacja:
Uchwyt ścienny:
Uszczelnienia:
Szklanka przepływomierza:
Uchwyty:
Obudowa pompy:
Kołnierz (opcjonalnie):
Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“
mosiądz
EPP
PA6.6
EPDM
PSU
PA6.6
żeliwo szare
miedź
Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“
88
4.5 Pompa Grundfos UPM3 Solar
4.5.1 Właściwości
Energoszczędna pompa UPM3 Solar może być
sterowana sygnałem PWM. Użytownik może korzystać
z nastę-pujących charakterystyk:
– 4 charakterystyki stałe (pompa nie jest sterowana PWM)
sygnałem
PWM
Profil C (brak
– 4 solarne
charakterystyki
PWM
sygnału
zatrzymuje
pompę)
* w ustawieniu
standardowym
jest pompy
aktywna
PWM C Profil 4
charakterystyka
67$786
!VHJ
Q
867$:,(1,$
VHJ
32'*/'867$:,(
VHJ
]LHORQ\
F]HUZRQ\
4.5.2 Tryb wyświetlany
FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD
yáW\
2))
FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD
FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD
FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD
FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO
FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO
FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO
$/$50
67$1
35$&<
FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO
67$1'%<
”3”
”3”
”3”
”3”
=DEORNRZDQ\ZLUQLN
=DQLVNLHQDSLĊFLH]DVLODQLD
%áDGZ]DNUHVLHHOHNWU\NL
** tylko przy sterowaniu PWM
P1 ≙ maksymalny pobór mocy
89
4.5.3 Sterowanie pompą
Tryb kontroli
Charakterystyka
stała
Rodzaj pracy
1 [C1]
charakterystyka
2 [C2]
charakterystyka
3 [C3]
charakterystyka
4 [C4]
charakterystyka
1 [C1]
charakterystyka
2 [C2]
charakterystyka
PWM CPROFIL
3 [C3]
charakterystyka
4 [C4]
charakterystyka
P
P
P
P
P
P
P
P
4.5.4 Warunki pracy
Max. temperatura
otoczenia
Napięcie zasilania
ž& +110 °C dla obudowy
z żeliwa
szarego (krótkotrwale 130°C)
(8[9+]
Min. napięcie zasilania
160 VAC (moc zredukowana)
Max. temperatura
czynnika
4.5.5 Charaktertsyka pompy
DANE ELEKTRYCZNE
1X230V; 50HZ
Obroty P >:@
P >$@
1
1/1
wybrana krzywa
Hnom
P1nom
charakterystyka 1 [C1]
P
P
:
:
P
P
:
:
charakterystyka 2 [C2]
Min.
2
charakterystyka 3 [C3]
Max.
charakterystyka 4 [C4]
H [m]
7
6
5
4
3
2
C1
1
C2
C3
C4
0
0,0
90
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q [m3/h]
4.6
Pompa Wilo Stratos Para
4.6.1 Condiciones de funcionamiento
Max. temperature otoczenia
+ 65 °C
Max. temperatura czynnika
+ 110 °C (przy maksymalnej temperturze otoczenia + 25°C)
Napięcie zasilania
(8[9+]
Min. napięcie zasilania
160 VAC (moc zredukowana)
4.6.2 Charakterystyka pompy
91
92
Strata ciśnienia ∆p [Pascal]
Gru
pa
sol
arn
a
Strata ciśnienia ∆p [mbar]
4.7 Charakterystyka przepływu
·
Przepływ V [l/h]
5 Budowa i działanie
5.1 Opis funkcji
Grupa solarna jest przeznaczona do montażu w
obiegu solarnym łączącym kolektory z buforem lub
zasobnikiem c.w.u.
Na powrocie obiegu grupa solarna wyposażona jest
w kulowy zawór odcinający ze zintegrowanym zaworem stopowym, uniemożliwiającym cyrkulację
me-dium w odwrotnym kierunku przy niepracującej
pompie. Do bocznego króćca zaworu kuowego
montowana jest grupa bezpieczeństwa, wyposażona
w zawór bezpieczeństwa, zawór opróżniający i złącze
do montażu naczynia wzbiorczego.
Na powrocie obiegu znajduje się solarna pompa
obiegowa.
Nastawa przepływu wykonywana jest z użyciem
przepływomierza. Wymagany przepływ uzależniony
jest od ilości kolektorów względnie wyposażenia
instalacji.
Przepływomierz mechanicznego użliwia pełne odcięcie
pionu. Dzięki temu po zamknięciu zaworu kulo-wego
można wymienić pompę.
Na stronie zasilania grupa solarna wyposażona jest w
kulowy zawór odcinający ze zintegrowanym zaworem
stopowym oraz separator powietrza. Separator
powietrza służy do odgazowania płynu solarnego.
W obu zaworach kulowych zabudowane są termometry.
5.1 Oznakowanie
• Oznaczenie CE na pompie:
Oznaczenie CE
6 Montaż
Przed montażem grupy solarnej należy dokładnie
przepłukać instalację.
UWAGA
Grupa solana musi być montowana
pionowo (przepływu na pompie do góry, w
kierunku kolektorów!)
Tylko w takiej pozycji dobrze widoczne są
wskazania termometrów, manometru i
przepływomierza.
Tylko w takiej pozycji zapewnione jest
prawidłowe działanie przepływomierza
mechanicznego, separatora powietrza i
zaworu bezpieczeństwa!
!
Stosować wskazówki bezpieczeństwa z
rozdziału 2!
!
OSTROŻNIE
• Ze względu na niebezpieczeństwo
uszkodzenia uszczelek do montażu
zaworu nie wolno używać żadnych
smarów bądź olejów. Wszelki brud,
drobiny, smar i pozostałości oleju muszą zostać usunięte z instalacji przez jej
staranne przepłukanie.
• Przy wyborze czynnika roboczego
instalacji należy przestrzegać aktualnych norm i wytycznych.
• Nie należy płukać instalacji płynami
zawierającymi rozpuszczalniki. Rozpuszczalniki
mogę spowodować
uszkodzenie elementów z tworzywa (np.
wirników pomp) .
• Chronić zawór przed gwałtownymi
uderzeniami, wstrząsami i wibracjami
Po montażu należy przeprowadzić próby szczelności
wszystkich połączeń.
!
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do pracy przy
instalacji solarnej upewnij się, że wszystkie
przewody rurowe i armatura są wychłodzone
i opróżnione.
Przed przystąpieniem do pracy odłącz
zasilanie wszystkich urządzeń elektrycznych
(sterownika, pompy, itp.)
Grupę solarną należy montować zawsze poniżej
kolektorów. Taki montaż zapobiega przedostaniu się
do naczynia wzbiorczego oparów, które powstają w
fazie stagnacji.
Jeżeli naczynie wzbiorcze będzie montowane na
wysokości lub powyżej grupy solarnej, to wymagany
jest montaż syfonu zapobiegającego jego nagrzewaniu. Po każdym opróżnieniu instalacji wymagane jest
jej gruntowne przepłukanie bieżącą wodą.
Grupa solarna nie jest przystosowana do bezpośredniego kontaktu z wodą basenową ani rozpuszczalnikami.
6.1 Zawór bezpieczeństwa
Przy montażu przewodu zrzutowego należy:
− ułożyć przewód zrzutowy ze spadkiem
− średnica przewodu zrzutowego musi być równaśrednicy wyjścia z zaworu bezpieczeństwa
− na przewodzie zrzutowym nie może być więcej niż
dwie zmiany kierunku (kolana) a jego długość
całkowita nie może przekraczać 2 m
− przewód zrzutowy należy wykonać tak, aby nie
występowały wzrosty ciśnienia w momencie zadziałania zaworu bezpieczeństwa
− przewód zrzutowy nie może być wyprowadzony na
zewnątrz, końcówka musi być łatwo dostępna i
widoczna
− wypływający czynnik solarny musi zostać bezpiecznie odprowadzony
− jeżeli przewód zrzutowy kończy się nad lejem
spustowym, to średnica leja musi być co najmniej
2-krotnie większa od średnicy wlotu zaworu
93
6.2 Zastosowanie elektronicznych pomp
energooszczędnych

Wiodący europejscy producenci pomp
zobowiązali się do jednolitego oznakowania
zużycia energii. Etykieta energetyczna jest
porównywalna do tych używanych do
znakowania lodówek i innych urządzeń
gospodarstwa domowego . Tak zwane
pompy energooszczędne (ECM, silnik
synchroniczny z wirnikiem magnetycznym)
należą do klasy A. Wydajność tych pomp
jest dwukrotnie wyższa niż pomp
konwencjonalnych
(z
silnikami
asynchronicznymi). Prędkość obrotowa
pompy (przepływ) dostosowuje się
automatycznie do zapotrzebowania. Dzięki
temu pobór mocy może być zmniejszony o
80 %.
UWAGA
Ꮬ
Niedopuszczalne
jest
wykonywanie
przeróbek fabrycznej izolacji cieplnej!
Głowica pompy musi mieć stale
bezpośredni
dostęp
do
powietrza
otoczenia!
Ważne informacje dotyczące wymiany i podłączania sterowników solarnych oraz pomp energooszczędnych o regulowanych obrotach.
Oprócz przewodu zasilającego 230 V pompy energooszczędne z regulacją obrotów wymagają podłączenia dodatkowego kabla sygnałowego. Typowy sygnał
sterujący to 0-10 V lub PWM (proporcjonalny lub
odwrotnie proporcjonalny).
Rodzaj wymaganego sygnału określony jest w instrukcji obsługi konkretnej pompy. W razie niedopasowania sygnału sterującego sterownika i pompy
praca tych urządzeń nie będzie możliwa.
94
UWAGA
Aby uniknąć zakłóceń pracy i poważnych
w
instalacji
z
pompami
szkód
energooszczednymi z regulacją obrotów
przestrzegaj następujących zasad:
− Wymieniając pompy należy stosować
pompy z identycznym sygnałem
sterują-cym!
− Wymiana sterownika możliwa tylko przy
zastosowaniu sterownika z identycznym
sygnałem sterowania jak poprzedni!
− W przypadku zastosowania pompy i
sterownika pracującego w oparciu o
inne sygnały sterujące nie jest
zapewnione bez-pieczeństwo działania
i występuje zagroże-nie wystąpienia
szkód w instalacji i zdrowia osób!
− Przy pierwszym uruchomieniu instalacji
i przy późniejszej wymianie pompy lub
ste-rownika należy przeprowadzić test
działa-nia:
1. Pompę załączyć w trybie pracy
ręcznej (test przekaźnika) – pompa
musi praco-wać
2. Po wyłączeniu pompy w menu
obsługi ręcznej pompa nie może
pracować.
− Prace przy urządzeniach elektrycznych
mogą być dokonane wyłącznie przez
od-powiednio do tego przeszkolony
personel techniczny z uprawnieniami!
− Przed przystąpieniem do pracy należy
odłączyć zasilanie wszystkich urządzeń
elektrycznych
− Wszelkie prace i ustawienia w ramach
wymiany - jeżeli nie zostało opisane
inaczej - mogą być wykonywane tylko
przez
od-powiednio
do
tego
przeszkolony personel techniczny!
− Pompy elektroniczne pracują prawie
bez-dźwięcznie. Zakłócenia związane z
wystę-powaniem powietrza w instalacji
mogę
zo-stać
pomylone
z
uszkodzeniem pompy. Należy pamiętać
o tym przy kontroli insta-lacji!
Instrukcje montażu i obsługi pompy oraz sterownika
solarnego i grupy solarnej są nieodłączną częścią
dostawy i przed montażem muszą zostać dokładnie
przeczytane.
Instrukcje montażu i obsługi i inne dostarczone
dokumenty należy przekazać użytkownikowi instalacji, który powinien przechowywać je w jej pobliżu.
Roszczenia względem producenta dotyczące szkód
wynikających z niestosowania się do instrukcji
montażu i obsługi nie będą rozpatrywane.
Napięcie
zasilania 230V
6.3 Montage
1. Wyjmij stacje solarną z opakowania. Przednią
część łupiny izolacyjnej (3) wyciągnij przez ob-sadę
sterownika (6), kontrując przy tym obsadę
sterownika (6) lekkim dociskiem do tylnej części
łupiny izolacyjnej (4). Następnie odłącz obsadę
sterownika i sterownik solarny (7) od tylnej czę-ści
łupiny izolacyjnej (4). Odłączyć wtyczkę ka-bla
pompy od pompy. Wyjąc stację solarną (1).
Kabel sygnałowy
niebieski = GND (masa)
PE
N
Rys. 6.3 Stacja solarna bez sterownika solarnego
brązowy = wyjście sygnału
(PWM lub 0-10V)
Rys. 6.1 Wskazówki podłączenia elektrycznego
Grundfos UPM3
Wilo Stratos Para
Rys. 6.4 Stacja solarna ze sterownikiem solarnym
262 mm
2. Przy montażu naściennym wykonaj dwa otwory o
średnicy 8 mm w odległości 262 mm oraz umieść
w nich załączone wraz z produktem koł-ki. Tylnej
części łupiny izolacyjnej (4) można użyć jako
szablonu do wyznaczenia punktów wiercenia.
Rys. 6.2 Podłączenie pomp
Rys. 6.5 Umocowanie wsporników ściennych
95
3. Tylną część łupiny izolacyjnej (4) nasadź na
wsporniki ścienne (5). Grupę solarną (1) wciśnij w
uchwyty (5).
6. Zamocuj grupę bezpieczeństwa (2) na króćcu
zaworu kulowego. Przy użyciu węża połącz króciec
zrzutowy zaworu bezpieczeństwa z na-czyniem do
zrzucania płynu (3). Zamontuj przewód łączący
grupę bezpieczeństwa (5) z naczyniem
wzbiorczym (1) (Montaż przewodu zrzutowego,
patrz punkt 6.1 Zawór bezpieczeń-stwa)
7. Kabel pompy wyprowadź środkiem pod urządzenie
i zgodnie z odrębną instrukcją podłącz do
sterownika. W przypadku pomp z kablami
zakończonymi wtyczkami patrz rys. 6.2.
8. Przepłukaj gruntowanie instalację solarną,
następnie napełnij instalację czynnikiem solar-nym
i wykonaj próbę szczelności. Dopasuj wy-datek
pompy obiegowej do liczby kolektorów lub ich
powierzchni. Dalsze doprecyzowanie prze-pływu
wykonaj
za
pomocą
zaworu
kulowego
zintegrowanego w mierniku przepływu..
9. Ustawienia sterownika i jego działanie według
instrukcji montażu i obsługi sterownika solarne-go!
Rys. 6.6 Umocowanie grupy solarnej w zaciskach
4. Podłączyć ponownie kabel pompy do pompy.
Obsadę sterownika (6) wraz z sterownikiem (7)
wcisnąć w tylną część łupiny izolacyjnej (4).
Przednią część łupiny izolacyjnej (3) wsuń na już
zamocowane elementy grupy solarnej i zai-zoluj
przewody zasilający i powrotny do styku z łupiną
izolacyjną.
5. Przy użyciu złączek skręcanych połącz dolne i
górne króćce urządzenia z rurami obiegu solarnego. W przypadku użycia rur miękkich lub
cienkościennych wymagane jest wzmocnienie ich
końców przy użyciu tulei wsporczych. Końce rur
należy przycinać prostopadle do ich osi i starannie
oczyścić. Rurę ze złączką wsuń do oporu w
króciec i za pomocą klucza mocno skręcić
połączenie. Przy dociąganiu nakrętki złączki
wskazane jest kontrowanie.
6.4 Napełnianie i płukanie instalacji
!
OSTRZEŻENIE
Stosowanie pomp wysokociśnieniowych
może prowadzić do szkód w instalacji
solarnej!
W przypadku stosowania stacji napełniającopłuczącej, należy postępować zgodnie z dołączoną
do niej instrukcją obsługi!
!
OSTROŻNIE
Instalację płukać zawsze zgodnie
kierunkiem pracy pompy obiegowej!
z
Napełnianie instalacji należy wykonywać przy
odłą-czonym naczyniu wzbiorczym!
!
OSTRZEŻENIE
Nie należy płukać instalacji płynami
zawierającymi rozpuszczalniki.
Rozpuszczalniki
mogę spowodować
uszkodzenie elementów z tworzywa (np.
wirników pomp) oraz uszczelnień.
Napełniania i płukanie instalacji może odbywać się
poprzez komponenty zawarte w grupie solarnej:
grupę bezpieczeństwa oraz przepływomierz.
Fig. 6.7 Conexión del grupo de seguridad
96
Napełnianie instalacji przez grupę bezpieczeń-stwa
oraz przepływomierz
1.
2.
Rys. 6.10 Zawór odcinający i kurek spustowy
4. .Otwórz zawór spustowy na grupie bezpieczeństwa
poprzez obrót w lewo o 90° (do pozycji pionowej,
rys.6.11).
Rys. 6.8 Napełnianie przez grupę bezpieczeństwa
oraz przepływomierz
1. Podłącz stację napełniającą do instalacji solarnej
(rys. 6.8). Bezwzględny wymóg uwzględnienia
kierunku przepływu pompy obie-gowej!
2. Ustaw zawory kulowe grupy solarnej jak na rys.
6.9 (położenie uchwytów termometrów: na
zasilaniu 0°, na powrocie 90°).
!
Rys. 6.11 Zawór spustowy na grupie bezpieczeństwa
5. Podłącz stację napełniająco-płuczącą i uru-chom
ją na minimum 15 minut
!
6. W trakcie napełniania (płukania) należy ręcznie
odpowietrzać instalację. W tym celu należy od
czasu do czasu zamknąć kurek spustowy położony
z boku przepływomierza na ok. 20 s, a na-stępnie
nagle ponownie otworzyć (rys.6.12). Powtarzaj tę
czynność w regularnych odstę-pach.
Rys. 6.9 Ustawienie zaworów kulowych przy
napeł-nianiu
3. Zamknij górny zawór kulowy na przepływomie-rzu
poprzez ustawienie śruby nastawczej w po-łożeniu
poziomym. Następnie otwórz kurek spu-stowy
położony z boku przepływomierza, poprzez
obrócenie go o 90° w lewo, rys 6.10)
Rys. 6.12 Odpowietrzanie na przepływomierzu
7. Odłącz stację napełniająco-płuczącą.
97
Odpowietrzanie pompy
1. Ustaw zawory kulowe grupy solarnej w pozycji jak
na rys.6.13 (położenie uchwytów termome-trów:
na zasilaniu 90°, na powrocie 0°).
6.5 Ustawienia ciśniania w instalacji
Po napełnieniu instalacji należy ponownie podłączyć
naczynie wzbiorcze do grupy bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem naczynia należy określić wymagane ciśnienie wstępne oraz odpowiednio napełnić
azotem naczynie wzbiorcze.
Wymagane ciśnienie wstępne w naczy-niu
wzbiorczym oraz ciśnienie w instalacji
zależne jest od parametrów instalacji
solarnej. Dział techniczny firmy Oventrop
oferuje wsparcie w projekto-waniu
energooszczędnych instalacji solarnych, w
tym również w zakresie doboru
odpowiednich ciśnień.
Rys. 6.13 Ustawienie zaworów kulowych przy
odpo-wietrzanie pompy
7 Uruchamiania
2. Podłącz stację napełniająco-płuczącą
7.1 Odpowietrzanie instalacji
Przed uruchomieniem instalacja musi zostać napełniona i odpowietrzona. W trakcie napełniania należy
uwzględnić dopuszczalne ciśnienia pracy.
3. Otwórz górny zawór kulowy na przepływomie-rzu
poprzez ustawienie śruby nastawczej w po-łożeniu
pionowym. (rys. 6.14).
Rys. 6.14 Ustawienie śruby nastawczej
4. Zamknij po czasie ok. 1 min. zawór spustowy na
przepływomierzu i zawór kulowy na grupie
bezpieczeństwa.
5. Odłącz stację napełniająco-płuczącą.
6. Ponownie umieść zawory odcinające w pozycji
pracy.
Rys. 7.1 Odpowietrzenie instalacji na separatorze
powietrza
7.2 Współczynniki korekcyjne dla mieszanin wody
i glikolu
Przy ustalaniu wartości natężeń przepływu w
przypadku mieszanin glikolowych należy uwzględniać
współczynniki korygujące.
8 Konserwacja
Armatura nie wymaga konserwacji.
W ramach regularnych kontroli instalacji należy
sprawdzać szczelność armatury i połączeń oraz jej
działanie. W tym celu należy zapewnić dobry dostęp
do armatury
98

Documentos relacionados

chiavi serraggio ghiere

chiavi serraggio ghiere under supervision of an experienced professional. Only under the above mentioned conditions does the manufacturer accept any liability according to the legal stipulations. - All instructions in thi...

Leia mais