VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado - FIPS-M

Сomentários

Transcrição

VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado - FIPS-M
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar
VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em
Barco Ancorado – Clubes
25 de outubro a 1 de novembro
Indíce/Index/Indice
- Indíce/Indice/ Index -------------------------------------------------------------- Message from the presidente of FPPDAM/Message du président de la
FPPDAM/ Mensagem do presidente da FPPDAM------------------------------------ Welcome message from de Mayor of Setúbal/Message de bienvenue de la
Maire de Setúbal/ Mensagem de boas vindas da Presidente da Câmara de
Setúbal ------------------------------------------------------------------------------ Program/Programme/Programa -------------------------------------------------- General Information/Information Général/Informações Gerais ---------------- Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal --------------- Final Registration Form/Bulletin D’Inscription definitive/Ficha de Inscrição --- Angling sites/Zones de pêche/Áreas de pesca ---------------------------------- Not valid for the classification/Ne compte pas pour le Classement/não válido
para a classificação ----------------------------------------------------------------- For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação ----------------- Groups and points/Groupes et points/Grupo e pontos -------------------------- Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/Montagens ---------------------- Boats/Bateaux/Embarcações ---------------------------------------------- Of tourist interest/D’intéret Touristique/De interesseTurístico ----------------- Hotels/Hôtels/Hoteis --------------------------------------------------------------
Pag. 2
Pag. 3
Pag. 6
Pag. 9
Pag. 10
Pag. 12
Pag. 13
Pag, 15
Pag.
Pag.
Pag.
Pag.
Pag.
Pag.
Pag.
16
19
22
24
25
26
29
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar
MENSAGEM DO PRESIDENTE DA FPPDAM
Depois do sucesso na organização de dois campeonatos do Mundo no ano transato mais
uma vez a FIPS-M confiou em Portugal e na Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto
Mar (FPPDAM) para a realização de mais uma competição Internacional na cidade de Setúbal de
25 de outubro a 01 de novembro de 2014, o VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco
Fundeado- Clubes.
A FPPDAM tudo irá fazer para não quebrar as vossas expectativas e certamente se irão
recordar por muito tempo da nossa qualidade organizativa, do nosso acolhimento e hospitalidade,
da nossa gastronomia e especialmente da nossa amizade.
Este é um dos primeiros passos para concretizarmos esta organização e, fruto de
experiências anteriores, estamos certos do trabalho e das dificuldades que nos esperam, mas
com dedicação e espírito de sacrifício de todos, certamente iremos chegar ao sucesso que
almejamos superando a qualidade exibida em edições anteriores.
Como já vem sendo do conhecimento geral, Setúbal dispõe de todas as condições para a
organização destes eventos caracterizando-se pela riqueza da sua fauna, condições atmosféricas
estáveis e um bom conjunto de embarcações dotadas de tripulações muito experientes.
Para além da competição propriamente dita iremos organizar um programa social
destinado aos acompanhantes para que possam conhecer e desfrutar da cidade de Setúbal e da
beleza da nossa região. Também será organizado um passeio a alguns locais de interesse em que
poderão participar os atletas, como consta do programa deste campeonato.
Pretendo deixar uma palavra de muito apreço a todos os nossos colaboradores, parceiros e
patrocinadores que serão fundamentais para a consecução dos objetivos a que nos propomos.
A Pesca Desportiva Embarcada está bem viva e isso deve-se especialmente aos Clubes
que muitos sacrifícios passam para manter viva esta modalidade acolhendo atletas que por
dedicação dão um contributo da maior importância.
Bem-vindos a Portugal e a Setúbal
Carlos Vinagre, Presidente da FPPDAM
3
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar
MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF FPPDAM
After the successful organization of two World Championships last year, the FIPS-M
confided again in Portugal and in the Portuguese Federation of Deep Sea Sport Fishing (FPPDAM)
for the organization of another International Competition in Setúbal,
The Seventh World
th
st
Championship Boat Angling Clubs, from 25 October to 1 November.
The FPPDAM will do everything to satisfy your expectations and you will surely remember
our organizational quality, our good reception and hospitality, our delicious food and especially
our friendship.
This is one of the first steps to carry out this organization and, as a result of previous
experiences, we know the work and the difficulties that will appear. But we think we are able to
surpass the quality displayed in previous events and achieve the success we desire with
dedication and hard work of all.
As everybody knows, Setúbal has all the conditions for the organization of these events
because of the richness of its fauna, good atmospheric conditions and a good set of boats
equipped with very experienced crews.
Besides the organization, we will have a social program for the members who accompany
the athletes. This means that they can know and enjoy the city of Setúbal and the beauty of our
region. It will also be organized a tour to some places of interest in which the athletes can
participate, as this championship program shows.
I want to leave a word of appreciation to all our collaborators, partners and sponsors
because their role is very important to achieve ours aims.
The Boat Angling Sport Fishing is alive and its success is largely due to clubs and athletes’
efforts and dedication.
Welcome to Portugal and to Setúbal!
Carlos Vinagre, The president of the FPPDAM
4
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar
MESSAGE DU PRÉSIDENT DE LA FPPDAM
Après l'organisation réussie de deux championnats du monde l'an dernier , la FIPS -M
confié emcore au Portugal et à la Fédération Portugaise de pêche sportif en haute mer ( FPPDAM )
pour l'organisation d'un autre concours international à Setúbal , le Septième Championnat du
Monde de Pêche Embarquée - Clubs , du 25 Octobre au 1er Novembre 2014.
Le FPPDAM fera tout pour répondre à vos attentes et vous souvenez sûrement de notre
qualité d'organisation , notre bon accueil et de l'hospitalité , notre délicieuse nourriture et surtout
notre amitié.
C'est l'une des premières étapes pour mener à bien cette organisation et , à la suite d'
expériences antérieures , nous savons que le travail et les difficultés qui nous attendent . Mais
avec dévoument et le sacrífice de tous,nous allons certainement atteindre le succès que nous
désirons dépasser, la qualité affichée dans éditions précedentes.
Comme il est bien connu, Setúbal a toutes les conditions pour l'organisation de ces
événements en raison de la richesse de sa faune , de bonnes conditions atmosphériques et une
bonne série de bateaux équipés avec des équipages très expérimentés .
En plus la competition elle-même, nous allons organiser un programme social pour les
personnes accompagnant les athlètes . Cela signifie qu'ils peuvent connaître et profiter de la ville
de Setúbal et la beauté de notre région. Il sera également organisé une visite à certains endroits
d'intérêt dans lequel les athlètes peuvent participer , comme indiqué dans le programme du
championnat.
Je veux laisser un mot de remerciement à tous nos collaborateurs, partenaires et
commanditaires, qui seront essentiels pour atteindre les objectifs que nous nous etions fixés .
La Pêche Sportiv Embarquée est vivant et son succès est dû en grande partie aux clubs et
les efforts et le dévouement des athlètes.
Bienvenue au Portugal et à Setúbal !
Carlos Vinagre , Le président de la FPPDAM
5
MENSAGEM DE BOAS VINDAS DA PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE SETÚBAL
A Câmara Municipal de Setúbal orgulha-se de receber o Campeonato do Mundo de Pesca
Embarcada de 2014.
É com imenso prazer que acolhemos os atletas participantes nesta importante competição, e
todos aqueles que os acompanham, sejam familiares, amigos ou simplesmente amantes da
modalidade.
Por todas as belezas naturais com que fomos brindados, sabemos que a cidade e o concelho
suscitam um especial interesse.
E é com alegria que partilhamos aquilo que de melhor e mais belo temos… o nosso rio azul, a
serra da Arrábida que emoldura de verde a paisagem que se estende para lá daquela que é uma
das mais belas baías do mundo.
A Reserva Natural do Estuário do Sado e o Parque Natural da Arrábida são locais privilegiados e
únicos no que à beleza confere e proporcionam a vivência de momentos que se traduzem em
incomparáveis emoções e memórias que nos acompanham ao longo da vida.
A Serra da Arrábida, fonte de inspiração para poetas, pintores e cantadores é um território de
reserva natural e local protegido que envolve e abraça a cidade descendo até ao rio Sado, tela de
um azul profundo que, mesmo em dias de invernia, nos acalma e embala.
Aliado a todas estas maravilhas naturais, as praias do nosso concelho de areias claras e
aconchegadas no conforto da serra são destinos obrigatórios.
Os doces regionais, o queijo e os vinhos que, nas aldeias de Azeitão, são testemunhos de uma
gastronomia rica e tradicional, juntam-se ao aclamado peixe fresco da nossa costa servido com
simplicidade e grelhado por mãos hábeis e conhecedoras, tornando a oferta de todas estas
iguarias um motivo maior para nos visitar.
Por todas as razões, históricas e de tradição, pela gastronomia e beleza ímpares, Setúbal é um
destino de excelência, com tesouros escondidos à espera para serem visitados.
As atividades culturais, o património, a natureza, a gastronomia e a hospitalidade são razões que
nos dão a certeza de que quem nos visita uma vez acaba por regressar.
A Presidente da Câmara Municipal de Setúbal
Maria das Dores Meira, Dra.
6
WELCOME MESSAGE FROM THE MAYOR OF SETÚBAL
The Municipality of Setúbal is proud to host the Boat Fishing World Championship 2014.
It is a great pleasure to welcome all athletes participating in this importante challenge, as well as
those accompanying them, such as relatives, friends ou simply boat fishing lovers.
For all the natural beauty that we have been blessed with, we recognise that the city and its
municipality stir up interest and attention.
And it is with joy that we share the best and most beautiful of what we have to offer ..... our blue
river and the Arrábida moutain range that frames a landscape extending beyond one of the most
beautiful bays in the world.
The Sado River’s Estuary and the Arrábida Natural Park are privileged and unique places which
provide incomparable emotions and memories that accompany us throughout our lives.
The Arrábida mountain range, source of inspiration for poets, painters and singers, is a natural
reserve and protected area that embraces the city descending to the river Sado, a deep blue
canvas that soothes us even on wintry days.
In addition to all these natural wonders, our white sandy beaches nestled in the comfort of the
mountain are must-see destinations.
In the villages of Azeitão, the regional pastries, the cheese and the wines are testemony of a rich
and traditional gastronomy. Together with the famous fresh fish from our shores served with
simplicity and grilled by skilled hands, all these delicacies make a visit to our region even more
pleasurable.
For all these reasons, history and traditions, for its unique gastronomy and beauty, Setubal is a
destination of excellence, with hidden treasures waiting to be discovered.
For all the cultural activities on offer, our heritage, nature, gastronomy and hospitality we are
certain that those who visit us once will surely return.
The Mayor of Setúbal
Maria das Dores Meira
7
MESSAGE DE BIENVENUE DE LA MAIRE DE SETÚBAL
La Mairie de Setúbal est fière de recevoir le Championnat du Monde de Pêche Embarquée de
2014.
C’est avec un grand plaisir que nous accueillons les athlètes participant à cette compétition
importante, ainsi que ceux qui les accompagnent, famille, amis ou simplement amants de la
modalité.
Par toutes les beautés naturelles qui nous ont été offertes, nous savons que la ville et la
commune suscitent un intérêt spécial.
Et c’est avec joie que nous partageons ce que nous avons de mieux et de plus beau… notre fleuve
bleu, les monts d’Arrábida qui encadrent de vert le paysage qui s’étend au-delà de ce qui est une
des plus belles baies du monde.
La Réserve Naturelle de l’Estuaire du Sado et le Parc Naturel d’Arrábida sont des lieux privilégiés
et uniques en ce qui concerne la beauté et proportionnent le vécu de moments qui se traduisent
par d’incomparables émotions et mémoires qui nous accompagnent le long de la vie.
Arrábida, source d’inspiration pour poètes, peintres et chanteurs, est un territoire de réserve
naturelle et lieu protégé qui entoure et étreint la ville en descendant jusqu’au fleuve Sado, toile
d’un bleu profond qui, même en hiver, nous calme et nous berce.
Alliées à toutes ces merveilles naturelles, les plages de notre commune en sables clairs et nichées
dans le confort d’Arrábida sont des destinations obligatoires.
La pâtisserie régionale, le fromage et les vins qui, dans les villages d’Azeitão, sont témoignages
d’une gastronomie riche et traditionnelle, se joignent au fameux poisson frais de notre côte servi
avec simplicité et grillé par des mains habiles et connaissantes, faisant de l’offre de tous ces plats
un plus grand motif à nous visiter.
Pour toutes les raisons, historiques et de tradition, pour la gastronomie et l’hospitalité, Setúbal
est une destination d’excellence, avec des trésors cachés en attente d’être visités.
Les activités culturelles, le patrimoine, la nature, la gastronomie et l’hospitalité sont des raisons
qui nous donnent la certitude que qui nous visite une fois finit par revenir.
La Maire de Setúbal
Maria das Dores Meira
8
PROGRAM / PROGRAMME / PROGRAMA
25-10-2014
20H00
26-10-2014
08H00
10H00
16H00
20H00
27-10-2014
05H30
06H15
07H00
08H30
14H00
16H00
20H00
28-10-2014
05H30
06H15
07H00
08H30
14H00
16H00
20H00
29-10-2014
05H30
06H15
07H00
08H30
14H00
16H00
20H00
30-10-2014
05H30
06H15
07H00
08H30
14H00
16H00
20H00
CHEGADA DAS DELEGAÇÕES DESPORTIVAS / ARRIVAL OF DELEGATIONS / ARRIVEE
DES DÉLÉGATIONS
ENTREGA DAS ACREDITAÇÕES / DELIVERY OF ACCREDITATION / LIVRAISON DE
L'AGRÉMENT
JANTAR/DINNER/DINNER
PEQUENO-ALMOÇO/BREAKFAST/PETIT DEJEUNER
REUNIÃO DE CAPITÃES / CAPTAINS MEETING / REUNION DES CAPITAINES
CERIMÓNIA OFICIAL DE ABERTURA / OFFICIAL OPENING CEREMONY / CEREMONIE
D'OUVERTURE OFFICIELLE
JANTAR/DINNER/DINNER
PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING /
TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT
SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX
INICIO DO TREINO OFICIAL / START OF OFFICIAL TRAINING / DEBUT DE
L'ENTRAINEMENT OFFICIEL
FIM DO TREINO OFICIAL / END OF OFFICIAL TRAINING / FIN DE L'ENTRAINEMENTN
OFFICIEL
TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL
JANTAR / DINNER / DÍNNER
PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING /
TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT
SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX
INICIO DO 1ª PROVA OFICIAL / START OF 1st OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 1er
JOURNÉE OFFICIEL
FIM DA 1ª PROVA OFICIAL / END OF 1st OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 1er JOURNÉE
OFFICIEL
TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL
JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR
PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING /
TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT
SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX
INICIO DO 2ª PROVA OFICIAL / START OF 2nd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 2º
JOURNÉE OFFICIEL
FIM DA 2ª PROVA OFICIAL / END OF 2nd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 2º JOURNÉE
OFFICIEL
TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL
JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR
PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING /
TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT
SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX
INICIO DO 3ª PROVA OFICIAL / START OF 3rd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 3º
JOURNÉE OFFICIEL
FIM DA 3ª PROVA OFICIAL / END OF 3rd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 3º JOURNÉE
OFFICIEL
TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL
JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR
31-10-2014
08H00
16H00
20H00
PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO / CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE
JANTAR DE GALA / GALA DINNER / DINER DE CLÔTURE
01-11-2014
08H00
09H30
PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER
SAÍDA DAS DELEGAÇÕES/ DEPARTURE OF DELEGATIONS /DÉPART DES
DÉLÉGATIONS
9
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
GENERAL INFORMATON/INFORMATION GÉNÉRAL/INFORMAÇÕES GERAIS
I. ORGANIZATION/ORGANISATION/ORGANIZAÇÃO
The Organiser of the Championships is the Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar
(FPPDAM)/L'Organisateur des Championnats est la Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do
Alto Mar (FPPDAM).
Adress :Av. D. Pedro V, nº7, 2900-546 Setúbal, Portugal
Tel : +351 265 591 143
Fax : +351 265 229 401 e-mail : [email protected]
Web site : www,fppdam.pt
Contact Persons/ Personnes à contacter:
President : Carlos Vinagre Tel : +351 961 105 200 e-mail: [email protected];
Silvio Santos Tel : +351 919 025 927 e-mail: [email protected]
II. TRANSFERS/TRANSFERTS
The Organiser will provide transfers, If requested from/to Lisbon airport. L'organisateur fournira
les transferts, si la demande de / vers l'aéroport de Lisbonne. O Organizador fornecerá transfers,
se solicitado de e para o aeroporto de Lisboa.
III. INSURANCE/ASSURANCE/SEGUROS
The Organiser undertakes to insure ALL the participants in the Championship against accidents
and death, with the relevant state insurance agency, at its own expense.
L'Organisateur s'engage à assurer à tous les participants du Championnat contre les accidents et
de la mort, avec l'agence d'assurance de l'Etat concerné, à ses propres frais.
A Organização garante, a expensas próprias a contratação de um seguro de acidentes pessoais e
morte a todos os participantes.
IV. MEDICAL CERTIFICATES/ CERTIFICATS MÉDICAUX/CERTIFICADOS MÉDICOS
1. Each national organization is accountable for the dat aentered/supplied for their team and shall
provide for all the members of the team produce a medical certificate as a proof of their fitness to
take part in the competition./ Chaque organisme national est responsable des données saisies /
fournies pour leur équipe et doit fournir pour tous les membres de l'équipe de produire un
certificat médical comme preuve de leur aptitude à prendre part à la compétition.
2. In place of individual certificates, will be accepted nacional team certifications bearing a
competent doctors stamp, ensure in one of the official languages. of C.I.P.S./ En lieu et place des
certificats individuels, seront acceptés certifications de l'équipe nacional portant un éradiquer des
médecins compétents, d'assurer dans l'une des langues officielles. de C.I.P.S.
V. ANTI-DOPING CONTROL
The Organiser would like to remind all the participants/ competitors that the participation in the
Championship
implicitly includes the acceptance of ALL the sports anti-doping rules of WADA./
L'organisateur tient à rappeler à tous les participants / concurrents que la participation au
Championnat inclut implicitement l'acceptation l'WADA./ O organizador recorda a todos os
10
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
participantes / concorrentes que participam no Campeonato que implicitamente aceitam todas as
regras de esportes doping WADA.
VI. NATIONAL FLAG AND ANTHEM/DRAPEAU NATIONAL ET HYMNE/BANDEIRA E HINO
NACIONAL
National organisations are responsible for supplying the Organiser with at least one (preferably
two) flag of their country, of the prescribed size, as well as a CD with their national anthem./ Les
organisations nationales sont responsables de fournir à l'Organisateur au moins un (de préférence
deux), drapeau de leur pays, de la taille prescrite, ainsi qu'un CD avec leur hymne national. As
Federações Nacionaissão responsáveis por fornecer à Organizaçãopelo menos uma (de
preferência duas) bandeira do seu país e um CD com o seu hino nacional.
VII. MEDALS AND OTHER RECOGNITIONS/ MÉDAILLES ET AUTRES DISTINCTIONS
The winners will be given medals – gold silver and bronze – by FIPS-M, while the Organizer will
offer cups and other commemorative awards./ Les gagnants recevront des médailles - or, argent
et bronze - FIPS-M, tandis que l'organisateur offrira coupes et autres récompenses
commémoratives. Aos vencedores serão atribuidas medalhas – ouro, prata e bronze – pela FIPSM. A Organização atribuirá troféus e outros prémios comemorativos.
VIII. CURRENCY/ DEVISE/MOEDA
The currency in use is EURO./ La monnaie utilisée est l'euro.
11
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal
12
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Final Registration Form – Bulletin D’Inscription definitive – Ficha de Inscrição
Pag. 1
Country/Pays/País:
Federation/Federation/Federação:
Team:
Responsible to contact/Responsable à contacter/Responsável a contactar:
Name/Nom/Nome:
E-mail:
Competitors/Concurents/Concorrentes:
Name/Nom/Nome
1234Reserves/Substituer/Reservas:
Name/Nom/Nome
123-
Tel:
Surname/prenon/Apelido
Surname/prenon/Apelido
Captain/Team Manager; Coach
Name/Nom/Nome
Surname/prenon/Apelido
12Companions/Accompagnateurs/Acompanhantes:
Name/Nom/Nome
Surname/prenon/Apelido
12345678910-
13
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Final Registration Form – Bulletin D’Inscription definitive – Ficha de Inscrição
Pag. 2
Arrive/Arriée/Chegada
Flight nº/Vol nº
Depart/Partida
Flight nº/Vol nº
Transfer:
Yes/Oui
No/Non
In case of more teams please use one form (two pages) per team /Si
plusieurs équipes s'inscrivant s'il vous plaît utiliser un formul (deux
pages) pour chaque équipe
Costs for/Prix de sejour/Preço por:
- competitor/concurrent/concorrente
- reserve/reserve/reserva
- coach/entraîneur/treinador
- team manager/directeur/diretor
- accompanying/accompagnateur/acompanhante
- cost without hotel/coût sans hotel/custo s/hotel
PAYMENT MAD ON ___/_________/2014
=
=
=
=
=
=
900.00€
800.00€
700.00€
700.00€
700.00€
500.00
teamx4
x
x
x
x
x
TOTAL
=
=
=
=
=
=
=
3600.00€
€
____________________________
Signature Representative
( Total amount in Euro to be transferred to the following bank account,until 31 August
2014/Montant total en euros pour être transféré sur le compte bancaire suivant,
jusqu'au 31 Août 2014/Valor total em euros para ser transferido para a seguinte conta
bancária, até 31 de agosto de 2014) (net of any bank charges/ déduction faite des frais
bancaires/sem encargos bancários)
Bank: MILLENIUM BCP
IBAN - PT50.0033.0000.06680447788.80
Swift code - Return before/ Remettre avant le/ enviar até
SWIFT/BIC: BCOMPTPL
30/06/2013
to:
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva de Alto Mar
14
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Angling sites/Zones de pêche/Áreas de pesca
15
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Not valid for the classification
Ne compte pas pour le Classement
Peixe-Agulha
Garfish
belone belone
Aguglia
Agulhão
Saury
Aiguille de mer
scomberesox
saurus
saurus
Anchova
Blue fish
Tassergal
pomatomus
saltarix
Bicuda
Barracuda
Bècune
sphyraena
sphyraena
Boga
Bogue
Bogue
boops boops
Cangulo-cinzento;
peixe-porco
Trigger fish
Baliste
Balistes capriscus
16
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Carapaus
Horse mackerel
Chinchard
trachurus
trachurus
Cavala
Scomber
Vizet
scomber
japonicus
Espadarte
Broadbill
Espadon
xiphias gladius
Gaiado
Atlantic bonito
Bonite
katsuwonus
pelamis
Judeu-liso
Bullet tuna
Melva
auxis-rochei
Palombeta
Leer fish
Fausse palomète
lichia amia
17
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Peixe-lua
Moon fish
Poisson lune
mola mola
Peixe-piloto
Pilot
Pilote
naucrates ductor
Raia
Maiden ray
Raie bouclèe
scomber
scombrus
Sarda
Mackerel
Maque reau
scomber
scombrus
Sardinha
Sardine
Sardine
Sardina
pilchardus,
Toutes les espèces des Thons / All the species of Thons
Toutes les espèces de Cabots (mugilidae ) / All the species of Mullets
Toutes les espèces de Requins / All species of Sharks
18
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação
Minimum fish sizes/Tailles minimum des poissons/Tamanho mínimo dos peixes
*
- frequent/frequent/frequente
**
***
**** + frequent/frequent/frequente
Abrótea
26cm
Andorinha
*
17cm
Baila
36cm
18cm
Bodião
27cm
**
****
17cm
25cm
60cm
**
Capatão
**
25cm
Corvina
****
*
Bica
Cabra/Ruivo
Choupa
23cm
****
Besugo
**
17cm
Badejo
*
Dentilha
*
17cm
**
19
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Dourada
25cm
Faneca
**
Goraz
25cm
**
17cm
**
Garoupa da pedra
18cm
17cm
30cm
Moreia
58cm
**
25cm
*
Linguado
*
Peixe Aranha
**
17cm
****
Pescada
****
26cm
Rascasso
17cm
****
Pargo
Peixe Piça
17cm
Ferreira
Pregado
*
Robalo
***
36cm
30cm
*
Rodovalho
*
30cm
*
20
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Salema
18cm
Salmonete
**
23cm
Sargo Veado
25cm
Sargo
*
18cm
Sargueta
**
18cm
**
Solha
****
30cm
*
Viúva
18cm
*
21
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Grupo/Group/Groupe 1
Garoupa/Comber/Serran Cabrille
Dentilha /Cuckoo wrasse/Vieille coquette
Ruivo / Large scaled gurnard/Cavillone
Bodião / Ballan wrasse /Vieille commune
Andorinha / Sea perch /Barbier hirondelle
Cabra / Piper gurnard/Grondin-lyre
Judia-Peixe Piça/Rainbow wrasse/Girelle
Peixe-aranha /Weever/Petit vive
Rascasso /California scorpionfish /Rascasse
Pontos/Points
Serranus cabrilla
Labrus Mixtus
Lepidotrigla Cavillone
Labrus bergylta
Anthias anthias
Trigla lyra
Coris julis
Echiichthys vipera
Scorpaena guttata
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Grupo/Group/Groupe 2
Faneca / Pout /Guidon
Abrótea /Forked hake/Loche
Pescada / European hake / Merlan
Badejo / Whiting / Merlu
Congro / Conger / Congre
Solha / Plaice / Plie
Moreia /Moray / Murène
Trisopterus luscus
Phicis blennoides
Merluccius merlucius
Merlangius merlangus
Conger conger
Pleuronectes platessa
Muraena helena
2
2
2
2
2
2
2
Grupo/Group/Groupe 3
Sargo /White seabream/ Sar
Ferreira / Sand Steenbras/Marbré
Besugo /Axillary seabream/Pageot acarne
Salema / Salema / Saupe
Viúva / Saddled bream/Oblade
Diplodus
Lithognathus mormyrus
Pagellus acarne
Sarpa salpa
Oblada melanura
3
3
3
3
3
Spondyliosoma cantharus
Mullus surmuletos
Solea vulgaris
Lepidorhombus whiffiagonis
Scophthalmus rhombus
Scophthalmus maximus
4
4
4
4
4
4
Grupo/Group/Groupe 4
Choupa / Black bream / Brême de mer
Salmonete /Red mullet / Rouget de roche
Linguado /Common sole/sole
Areeiro /Megrim / Cardine
Roduvalho / Brill / Barbue
Pregado / Britt /Turbot
22
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Grupo/Group/Groupe 5
Bica / Becker/Pageau
Baila /Black-spotted bass/Bar moucheté
Robalo /Sea bass/Bar
Sargo Veado/Zebra sea bream/Sar a grosses lévres
Grupo/Group/Groupe 6
Dourada / Gilt head/Daurade
Pargo / Red porgy / Pagre
Goraz /Red sea bream/Pageot rose
Corvina / Meagre / Courbine
Capatão / Pink dentex/Gros denté rose
Pagellus erythrinus
Dicentrarchus punctatus
Dicentrarchus labraix
Diplodus cervinus cervinus
5
5
5
5
Pontos/Points
Sparus aurata
Pagrus pagrus
Pagellus bogaraveo
Argyrosomus regius
Dentex gibbosus
6
6
6
6
6
- All species not mentioned are worth 1 point
- Toutes les espèces non mentionnées valeur 1 point
- Todas as espécies não mencionadas valem 1 Ponto
23
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/Montagens
4-8
6-10
2-6
24
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Boats/Bateaux/Embarcações
25
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Setúbal
Of tourist interest/D’intéret Touristique/De interesseTurístico
Cheese Museum
Musée du Fromage
Museu do queijo
Caves José Maria da Fonseca
Arrábida Convent
Arrábida Couvent
Convento da Arrábida
26
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Jesus Convent
Jesus Couvent
Convento de Jesus
Setúbal’s Historic Centre
Centre historique de Setúbal
Centro Histórico de Setúbal
S. Filipe Fortress
Forteresse de S. Filipe
Fortaleza de S. Filipe
27
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Ride Galleon in Sado
Tour de Galleon à Sado
Passeio de Galeão no Sado
Dolphins in the Sado River
Dauphins dans Sado
Golfinhos no Rio Sado
Birdwatching
Observation des oiseaux
Observação de Aves
28
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Hotels/Hôtels/Hoteis
Hotel do Sado
Airy interiors and superb
views of Setubal’s harbour
await guests at the 4-star
Hotel do Sado Business &
Nature. All rooms come with
private balconies or terraces.
Guests can enjoy traditional
Portuguese and international
cuisine
at
the
hotel’s
panoramic restaurant located
on the 8th floor. It provides
far-reaching views over Serra
da Arrábida, São Luis and the
Castles of Palmela.
All rooms offered by Hotel do
Sado are spacious and include
a seating area with satellite
TV. There is also a work
station and a safety deposit
box at guests’ disposal.
The hotel offers car rental and bicycle rental for those wishing to explore the area.
Parking is free on the hotel's property and Portela Airport is 33 km away.
29
VII World Championship Boat Anglig – Clubs
Setúbal – Portugal
25 October to 01 November 2014
Hotel Premium
Set right in the centre of Setúbal, the Premium Setubal
Hotel & Spa is right across from the green spaces of
the Bonfim Garden. This 4-star hotel features a Spa &
Wellness centre, indoor swimming pool and sauna.
The elegant, air-conditioned rooms and suites all
feature wooden floors, a private bathroom, flat-screen
satellite TV, double glass windows and a minibar. The
units also include a balcony with views over the
garden.
Breakfast is included in the room rate and served each
morning in the meal area of the hotel. Guests can try
the local cuisine or international dishes in the à la carte
restaurant of the hotel. Alternatively, the nearby city
centre features a number of restaurants for guests
wishing to dine out.
.
Guests
can
relax
and
pamper
themselves in the Spa & Wellness
centre for free. Massages are at an
extra fee. A bicycle rental service is
available with the property’s 24-hour
front desk. There is also a bar and
lounge area, where refreshing drinks
and cocktails are served.
An airport shuttle service to the Lisbon
International Airport is available, at a
surcharge. The airport is a 32-minute
drive from the Premium Setubal Hotel &
Spa. The Setúbal Train Station is a 9minute walk from the property
30