sgs qualifor forest management certification report relatório
Transcrição
sgs qualifor forest management certification report relatório
SGS QUALIFOR (Associated Documents) Doc. Number: AD 36A-09 Doc. Version date: 27 June 2009 Page: 1 of 101 FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT RELATÓRIO CERTIFICAÇÃO DE MANEJO FLORESTAL SECTION A: PUBLIC SUMMARY / SEÇÃO A: SUMÁRIO PÚBLICO Project Nr/Projeto No 8155-BR Client/Cliente: Cenibra – Celulose Nipo-Brasileira S.A Web Page: www.cenibra.com.br Rodovia BR 381, km 172 – Distrito de Perpétuo Socorro Address/Endereço: Belo Oriente – Minas Gerais – CEP: 35196-000 Country/País: Brasil Certificate Nr./Certificado N. SGS-FM/COC- 002167 Certificate Type / Tipo de Certificação: Forest Management Date of Issue/Data de emissão 12 August 2010 Date of expiry / Validade: 11 August 2015 Forest Zone/Zona Florestal: Tropical Total Certified Area/Área total certificada 245.232,54 ha Scope/Escopo: Management of 245.232,54 ha hectares of area, within 127.303,88 hectares Eucalyptus spp, in Minas Gerais for production of round wood for supplying of the pulp mill of the organization Standard used:/Padrão usado Manejo Florestal de 245.232,54 hectares, sendo 127.303,88 hectares de plantações de Eucalyptus ssp, em Minas Gerais, para produção de madeira destinada ao abastecimento industrial da própria empresa. SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33 -01) adapted for plantations in Brazil. SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33 -01) adaptado para plantações no Brasil Tel: Quality and Environmental Manager Gerente de Meio Ambiente e Qualidade Sandro Morais Santos Rodovia BR 381, km 172 – Distrito de Perpétuo Socorro Belo Oriente – Minas Gerais – CEP: 35196-000 + 55 (31) 3829-5052 Fax + 55 (31) 3829-5112 Email: [email protected] Company Contact Person:/Pessoa de contato na empresa Address/Endereço: SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm SGS South Africa (Qua lifo r Programme) Systems an d Service s Certification Divisio n 58 Me lvil le Road, Booysens - PO Box 82582 , So uth dale 2185 - S outh A fri ca Co ntact Progr amme Director at t. +27 11 681- 2500 fo [email protected] m www.sgs.co m/forestry AD 36A-09 Page 2 of 101 Evaluation dates/Datas de avaliação: Recertification/recertifica ção 05 to 09 Apr 2010 Surveillance 1 Surveillance 2 Surveillance 3 Surveillance 4 Copyright: © 2010 SGS South Africa (Pty) Ltd All rights reserved AD 36A-09 Page 3 of 101 TABLE OF CONTENTS / CONTEÚDO 1. SCOPE OF CERTIFICATE / ESCOPO DO CERTIFICADO ........................................................................6 2. COMPANY BACKGROUND/Histórico da Empresa ................................................................................10 2.1 Ownership/Propriedade...................................................................................................................10 2.2 Company Key Objectives/Objetivos chaves da empresa ............................................................11 2.3 Company History/Histórico da empresa ........................................................................................11 2.4 Organisational Structure / Estrutura organizacional....................................................................12 2.5 Ownership and Use Rights / Propriedades e direitos de uso......................................................13 2.6 Other Land Uses/Outros usos da terra ..........................................................................................13 2.7 Non-certified Forests/Florestas não certificadas..........................................................................13 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / Sistema de Manejo Florestal.......................................................15 3.1 Bio-physical setting /Configuração Bio-física ..............................................................................15 3.2 History of use/História de uso ........................................................................................................16 3.3 Planning process/Processo de planejamento...............................................................................16 3.4 Harvest and regeneration/Colheita e regeneração .......................................................................17 3.5 Monitoring processes/Processo de monitoramento. ...................................................................23 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / Aspectos socio-Econômicos e contexto Ambiental..............................................................................................................................................23 4.1 Social aspects / Aspectos sociais .................................................................................................23 4.2 Environmental aspects/Aspectos Ambientais ..............................................................................26 4.3 Administration, Legislation and Guidelines/Administração, legislação e Diretrizes ................26 5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / Mudanças no manejo, colheita, silvicultura e monitoramento ...............................................................................................27 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION/Preparo para Avaliação ........................................................28 6.1 Schedule/Agenda ............................................................................................................................28 6.2 Team/Equipe .....................................................................................................................................28 6.3 Checklist Preparation/Preparação da lista de verificação ...........................................................29 6.4 Stakeholder notification / Comunicação com partes interessadas ............................................30 7. 8. THE EVALUATION / Avaliação.................................................................................................................30 7.1 Opening meeting / Reunião de abertura ........................................................................................30 7.2 Document review/Revisão de documentos...................................................................................30 7.3 Sampling and Evaluation Approach/Amostragem a abordagem da avaliação..........................30 7.4 Field assessments/Avaliações de campo......................................................................................31 7.5 Stakeholder interviews/Entrevistas com partes interessadas ....................................................31 7.6 Summing up and closing meeting/Conclusão e reunião de encerramento ...............................32 EVALUATION RESULTS/Resultados da Avaliação................................................................................32 AD 36A-09 Page 4 of 101 8.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme/ Evidências relacionadas ao Qualifor Programme ..................................................................................................................................................33 9. CERTIFICATION DECISION / Decisão de Certificação .........................................................................75 10. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / Manutenção da Certificação ...................................................76 11. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / Solicitação de Ações Corretivas (SACs) ..................................................................................................................................................................78 12. RECORD OF OBSERVATIONS / Observações ......................................................................................83 13. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / Registro dos comentários e entrevistas com Partes Interessadas ................................................................................................................84 14 RECORD OF COMPLAINTS / Registro de Reclamação …………………………………………………… 97 ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary) DOCUMENTOS ASSOCIADOS (não fazem parte do Sumário Público) AD 20: Evaluation Itinerary / Plano de auditoria AD 21: Attendance Record / Lista de Presença AD 26: Corrective Action Requests / Solicitações de Ação Corretivas AD 36-B: Evaluation - Observations and Information on Logistics / Avaliação – Observações e Informações sobre a logística List of stakeholders contacted / Lista de Partes Interessadas Contatadas AD 36A-09 Page 5 of 101 Complaints and Disputes/Reclamações e disputas Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page. Procedimentos para a apresentação de reclamações, apelações e disputas, e tratamento dado pela SGS estão publicados no website www.sgs.com/forestry. Esta informação também está disponível sob consulta - consulte os dados de contato na primeira página. AD 36A-09 Page 6 of 101 INTRODUCTION / INTRODUÇÃO The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of Cenibra – Celulose Nipo-Brasileira against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council. O objetivo desta avaliação foi avaliar as operações da Cenibra – Celulose Nipo-Brasileira em relação aos requerimentos do Programa QUALIFOR, o programa de certificação florestal do grupo SGS credenciado pelo FSC – Forest Stewardship Council. 1. SCOPE OF CERTIFICATE / ESCOPO DO CERTIFICADO The scope of the certificate falls within the Tropical Forest Zone and includes Forest Management Units (FMU) as described below. O escopo do certificado está dentro da zona de floresta tropical e inclui a unidade de manejo (UMF) descrita abaixo: Description of FMUs / Descrição das Unidades de Manejo Florestal: Description / Descrição Ownership / Propriedade Area (ha) / Área (ha) Longitude E/W / Longitude L/O Latitude N/S / Latitude N/S Regional Rio Doce , Guanhães and Nova Era. Private/Privada 245.232,54 The FMU consists in many areas between 42º 07’50” to 43º 35’58” W Many areas between 18º29’25” to 20º15’52” S Regionais Rio Doce, Guanhães e Nova Era. Os projetos de plantações estão distribuídos em três macro regiões, divididas em sete regiões, conforme discriminado abaixo: Regional Guanhães/Região Sabinópolis Várias propriedades entre as coordenadas 42º 07’50” to 43º 35’58” W Private /Privada 38.974,85 Regional Guanhães/Região Sabinópolis areas between 43° 13' 14,731 " W to 42° 44' 7,206" W áreas situadas entre as coordenadas 43° 13' 14,731 " L até 42° 44' 7,206" L Regional Guanhães/Região Virginópolis Regional Guanhães/Região Virginópolis Private/ Privada 26.068,32 Várias propriedades entre as coordenadas 18º29’25” to 20º15’52” S areas between 18° 13' 37,331" S to 18° 57' 45,227" S Áreas situadas entre as coordenadas 18° 13' 37,331" S até 18° 57' 45,227" S Areas between 42° 42' 54,827" W to Areas between 18° 30' 47,267" S to 42° 21' 17,19" W 18° 50' 10,453" S Áreas situadas entre as coordenadas Áreas situadas entre as AD 36A-09 Page 7 of 101 Description of FMUs / Descrição das Unidades de Manejo Florestal: Description / Descrição Ownership / Propriedade Area (ha) / Área (ha) Longitude E/W / Longitude L/O Latitude N/S / Latitude N/S 42° 42' 54,827" L até coordenadas 42° 21' 17,19" L 18° 30' 47,267" S até 18° 50' 10,453" S Regional Nova Era/Região Cocais Private/ Privada 39.920,78 Regional Nova Era/Região Cocais Regional Nova Era/Região Piracicaba Private/ Privada 23.213,66 Regional Nova Era/Região Piracicaba Regional Nova Era/Região Santa Bárbara Private/ Privada 35.344,71 Regional Nova Era/Região Santa Bárbara Regional Rio Doce/Região Belo Oriente Regional Rio Doce/Região Belo Oriente Private/ Privada 44.437,90 areas between areas between 42° 59' 57,88" W to 19° 16' 16,376" S to 42° 38' 39,735" W 19° 32' 44,562" S Áreas situadas entre as coordenadas Áreas situadas entre as coordenadas 42° 59' 57,88" L até 19° 16' 16,376" S até 42° 38' 39,735" L 19° 32' 44,562" S areas between areas between 43° 18' 6,029" W to 19° 27' 10,399" S to 42° 42' 11,378" W 19° 50' 35,342" S Áreas situadas entre as coordenadas Áreas situadas entre as coordenadas 43° 18' 6,029" L até 19° 27' 10,399" S até 42° 42' 11,378" L 19° 50' 35,342" S areas between areas between 43° 35' 50,091" W to 43° 35' 50,091" W to 43° 11' 44,013" W 43° 11' 44,013" W Áreas situadas entre as coordenadas Áreas situadas entre as coordenadas 43° 35' 50,091" L até 19° 42' 32,088" S até 43° 11' 44,013" L 20° 15' 57,893" S areas between areas between 42° 31' 29,049" W to 19° 14' 40,144" S to 42° 17' 13,828" W 19° 51' 31,04" áreas situadas entre as coordenadas áreas situadas entre as coordenadas 19° 14' 40,144" AD 36A-09 Page 8 of 101 Description of FMUs / Descrição das Unidades de Manejo Florestal: Description / Descrição Regional Rio Doce/Região Ipaba Ownership / Propriedade Area (ha) / Área (ha) Private/ Privada Regional Rio Doce/Região Ipaba 37.272,32 Longitude E/W / Longitude L/O Latitude N/S / Latitude N/S 42° 31' 29,049" L até S até 42° 17' 13,828" L 19° 51' 31,04" S areas between areas between 42° 31' 30,401" W to 19° 14' 45,981" S to 42° 17' 23,836" W 19° 51' 30,931" S Propriedades situadas entre as coordenadas Propriedades situadas entre as coordenadas 42° 31' 30,401" L até 19° 14' 45,981" S até 42° 17' 23,836" L 19° 51' 30,931" S Size of FMUs /Tamanho das UMFs: Nr of FMUs / Nº de UMFs Area (ha) / Área (ha) 43 2.914,19 306 127.392,3 1001 to 10000 ha in area / Área de 1001 até 10000 ha 82 114.926,05 More than 10000 ha in area / Área maior de 10000 ha - - 431 245.232,54 Less than 100ha / Menos de 100 ha 100 to 1000 ha in area / Área de 100 até 1000 ha Total / Total Total Area in the Scope of the Certificate that is/Área total no escopo do certificado: Area (ha) / Área (ha) 245.232,54 Privately managed / Manejo privado State Managed / Manejo público - Community Managed / Manejo Comunitário - Composition of the Certified Forest(s)/ Composição da(s) floresta (s) certificada (s) Area (ha) / Área (ha) Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives / Área de floresta protegida de manejo comercial de madeira e manejada com objetivos de conservação Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for production of NTFPs or services / Área de floresta protegida de manejo comercial de madeira e manejada para produção de PFNM ou serviços Area of forest classified as “high conservation value forest” / Área de floresta classificada como "floresta de alto valor de conservação" Area of non-forest managed primarily for conservation objectives / Área não-florestal manejada 98.053,15 - 697,45 - AD 36A-09 Page 9 of 101 Composition of the Certified Forest(s)/ Composição da(s) floresta (s) certificada (s) Area (ha) / Área (ha) com objetivos de conservação Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Área total da floresta de produção (ou seja, de floresta de madeira que podem ser colhidas) 37.806,48** Area of production forest classified as “plantation” / Área de produção florestal classificada como "plantação" 127.303,88 Area of production forest regenerated primarily by replanting / Área de floresta de produção regenerada principalmente por replantação - Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration / Área de floresta de produção regenerada principalmente por regeneração natural **Areas older than six years are included as ‘plantations’ The remaining area, to complete the scope (total of 245,232.84 ha) are areas occupied by roads, infrastructure and areas under environmental regulation restrictions and also areas available for future plantations). **Áreas com idade igual ou maior a sete anos, incluída na área classificada como plantação. A área restante para completar o escopo (245.232,84ha) são áreas de estradas, infraestrutura e áreas com restrições ambientais para plantação e áreas disponíveis para plantio List of High Conservation Values / Lista de Alto Valor de Conservação Description Notes In the first certificate cycle the company carried out an evaluation to determine the presence of attributes of HCVF and presented the results in the document “Floresta de Alto valor de Conservação em Áreas da Cenbira” – August/2004. They included: biodiversity and water protection. HCVF were identified is not managed for commercial purposes. According to the monitoring process, projects in partnership with universities, using directives from Toolkit (Proforest) and consults with specialists led to the conclusion that only the Macedonia Farm Forest of ‘Semidecidual Estacional’ type, which has been declared a Private Reserve of Natural Patrimony, has exceptional attributes to justify the status of HVCF. A Floresta de Alto Valor de conservação não é manejada para fins comerciais. The current HCV area is 697,45ha. No primeiro ciclo do certificado empresa realizou uma avaliação para determinar a presença de atributos de Florestas de Alto Valor de Conservação e apresentou os resultados no documento “Floresta de alto valor de conservação em áreas da Cenibra”, agosto/ 2004. Elas incluiam: biodiversidade e proteção de água. De acordo com os monitoramentos, projetos em parceria com universidades, utilização de diretrizes do Toolkit (Proforest) e consulta a especialistas a empresa concluiu que apenas a área de Floresta Estacional Semidecidual Fazenda Macedônia, que foi declarada como uma Reserva Particular do Patrimônio Natural possui atributos de excepcionalidade. A área atual de Floresta de Alto Valor de Conservação é 697,45ha. List of Timber Product Categories/Lista de produtos madeireiros: Product Class / Classe de Produto Product Type / Tipo de Produto Trade Name / Nome comercial Category / Categoria Species / Espécies Wood in the rough / Madeira bruta Logs of nonconiferous wood/Fuel wood / Toras de madeira não conífera / Lenha Logs / toras Deciduous Hardwood Eucalyptus urophylla x Eucalyptus grandis AD 36A-09 Page 10 of 101 Annual Timber Production/Produção annual de madeira Species (botanical name) / Especie (nome botânico) Species (common name) Espécies (nome popular) Eucalyptus urophylla x Eucalyptus grandis Area (ha) / Área (ha) Eucalipto Maximum Annual Sustainable Yield (m3) / Rendimento máximo sustentável anual (m3) 16.000 Totals / Totais Projected / Estimada Actual / Atual 4.797.000 4.797.000 4.797.000 4.797.000 Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products/Produção anual commercial de produtos não madeireiros Product / Produto Species / Espécies Botanical Name / Nome botânico Common Name / Nome popular Unit of measure / Unidade de medida Total units / Unidades totais N.A. / N.A. 2. COMPANY BACKGROUND/HISTÓRICO DA EMPRESA 2.1 Ownership/Propriedade The only shareholder of Cenibra is Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co.Ltd, (JPB). JBP is a joint-venture of the main cellulose and pulp Japanese organizations, headed by Oji Paper Co Ltd., by Itochu Corporation and by Japan Bank for International Cooperation – JBIC. The forests managed by Cenibra are used integrally to supply its industrial plant for the procuction of bleached eucalyptus cellulose. Cenibra has planned an expansion of its industrial plant, to a total capacity of 2,200,000 annual tones of cellulose. This expansion is already licensed by the environmental authorities. For this expansion, it will be necessary to expand the lands owned by the company, which started to grow in 2007. The process was halted in 2009, with no foreseeable return, due to the late global economic crisis. About 20% of the original demand for land was acquired and part of it is already cultivated and included on the certificate scope. Whenever the company has demands for new lands, it applies its land acquisition policy (Management Plan, item 8.4, page 14), considering the Economic and Ecologic Zoning for Minas Gerais State and pertinent legal requirements. O controle acionário da CENIBRA pertence integralmente à Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co, Ltd. (JBP), l, formada pelas principais empresas de celulose e papel do Japão, liderada pela empresa Oji Paper Co Ltd., pela Itochu Corporation e pelo Japan Bank for International Cooperation – JBIC. As florestas manejadas pela Cenibra são utilizadas integralmente para abastecimento de sua unidade industrial de fabricação de celulose branqueada de eucalipto. A CENIBRA planejou a expansão de sua unidade fabril para uma capacidade de produção que, somadas às capacidades já em operação, totaliza 2.200.000 toneladas anuais de celulose. Esta ampliação já possui licença prévia junto ao órgão ambiental. Para esta expansão será necessário ampliar a base territorial da empresa que foi iniciada em 2007 e paralisada em 2009 sem previsão de retorno, em razão da crise econômica mundial. Cerca de 20% da demanda de terras foi adquirida e parte destas terras já foi plantada e incluída no escopo da certificação. AD 36A-09 Page 11 of 101 Sempre que há demanda de expansão da base territorial a empresa aplica os preceitos da política de aquisição de terras (Plano de Manejo - Item 8.4, página 14), considera o Zoneamento Ecológico Econômico do Estado de Minas Gerais e requerimentos legais. 2.2 Company Key Objectives / Objetivos chaves da empresa Objective/ Objetivo Notes/Notas Commercial / Comercial The company is one of the largest producers of whitened short-fiber cellulose from Eucalyptus. Annual production is estimated around 1.200 thousand tons, 94% of this amount directed for exportation (Europe, Asia, North and South America). This information was presented in the management plan. Essas informações foram apresentadas no plano de manejo. A empresa é hoje uma das maiores produtoras mundiais de celulose branqueada de fibra curta de eucalipto. Sua produção anual está em torno de 1.200 mil toneladas, sendo que 94% são destinados ao mercado externo (Europa, Ásia, América do Norte e América do Sul). Social/Social Promote the workers motivation and improve their quality of life. Promover a motivação dos trabalhadores e sua qualidade de vida. This information was presented in the management plan. Essas informações foram apresentadas no plano de manejo. Support the regional development. Apoiar o desenvolvimento regional. This information was presented in the management plan. Essas informações foram apresentadas no plano de manejo. Environmental/Ambiental The sustainable development is one of the basic elements of Cenibra’s forest production, as stated in its Management System Policy. The company carries out several actions to promote the protection of natural resources in its region. O desenvolvimento sustentável está definido na Política do Sistema de Gestão Integrado da Cenibra como uma das bases para as suas atividades de produção de madeira e celulose. A empresa desenvolve uma série de ações no sentido de promover a proteção dos recursos naturais existentes em sua área de atuação. 2.3 This information was presented in the management plan. Essas informações foram apresentadas no plano de manejo. Company History/Histórico da empresa CENIBRA - Celulose Nipo-Brasileira S.A was founded in 1973 by Cia. Vale do Rio Doce, Brazilian governmental organization, dedicated to mining activities and by Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co.Ltd. – JBP, in Vale do Rio Doce region, east of Minas Gerais. The industrial plant started its operation in 1977. Until 1983, the company named Florestas Rio Doce was the responsible for supplying round wood for the industrial plant. From then on the supplying was increasingly done by Cenibra’s own plantations. To grow their own Eucalyptus plantation, the company was supported by an advance of Banco Mundial, obtained through Profloresta (Forest Development Program of Minas Gerais State). The industrial plant was supported by the credit of BNDES – Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social. Since 2001, the only shareholder of Cenibra is Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co.Ltd, (JPB) as Cia. Vale do Rio Doce was transferred to private control and decided to sell their assets in the forestry sector. JBP is a joint-venture of the main cellulose and pulp Japanese organizations, headed by Oji Paper Co Ltd., by Itochu Corporation and by Japan Bank for International Cooperation – JBIC. Today, the company is one of the largest producers of whitened short-fiber cellulose from Eucalyptus. Annual production is estimated around 1,200 thousand tons, 94% of this amount directed for exportation (Europe, Asia, North and South America). AD 36A-09 Page 12 of 101 Headquarter and industrial plant of Cenibra is located in Belo Oriente – MG, 236 km from Belo Horizonte, Minas Gerais. The areas which include the Cenibra’s FMU are divided in 54 municipalities, organized in 3 regions (Rio Doce, Guanhães and Nova Era). The areas totalize 245,232.54 ha, which includes 127,303.88 ha of plantation of Eucalyptus. Annual production 3 average of the forest is 4,797,000 m of round wood. Industrial plant is supplied with round wood from Cenibra’s own and rented areas, besides timber wood purchased from small farmers through preservation system (around 8% of the wood consumed by the industrial plant) and standing timber purchased from the Aracruz-Bahia Sul in the 3 State of Espirito Santo. Annual consumption is from 5.187.000 m of raw material. A CENIBRA - Celulose Nipo-Brasileira S.A, foi fundada em 1973 pela Companhia Vale do Rio Doce, estatal brasileira dedicada à mineração, e pela Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co.Ltd. – JBP, na região do Vale do Rio Doce, leste de Minas Gerais. A unidade industrial entrou em operação em 1977. Até 1983, a empresa Florestas Rio Doce foi responsável pelo abastecimento de madeira da indústria. A partir daí, o fornecimento começou a contar com matéria-prima proveniente de plantios próprios da Cenibra. Para formar suas plantações de eucalipto, a empresa contou com o financiamento do Banco Mundial, obtido no contexto do Programa de Desenvolvimento Florestal no Estado de Minas Gerais – o Profloresta. A unidade industrial contou com financiamento do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social – BNDES. Desde 2001, o controle acionário da CENIBRA pertence integralmente à Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co., Ltd. (JBP), uma vez que a Cia Vale do Rio Doce foi privatizada e decidiu vender suas participações no setor florestal. A JBP é formada pelas principais empresas de celulose e papel do Japão, liderada pela empresa Oji Paper Co Ltd., pela Itochu Corporation e pelo Japan Bank for International Cooperation – JBIC. A empresa é hoje uma das maiores produtoras mundiais de celulose branqueada de fibra curta de eucalipto. Sua produção anual está em torno de 1.200 mil toneladas, sendo que 94% são destinados ao mercado externo (Europa, Ásia, América do Norte e América do Sul). A sede da empresa e a unidade industrial da CENIBRA estão localizadas em Belo Oriente – MG, a 236 km de Belo Horizonte. As áreas que compõem a Unidade de Manejo Florestal (UMF) da CENIBRA estão divididas em 54 municípios mineiros, organizadas em três regionais (Rio Doce, Guanhães e Nova Era). A área própria e a área arrendada totalizam 245.232,54 hectares, sendo 127.303,88 hectares de plantações de Eucalyptus ssp. A produção anual está em torno de 4.797.000 m³ de madeira. A unidade industrial é abastecida com madeira de áreas próprias e arrendadas, além de madeira adquirida de pequenos produtores em sistema de fomento (que representa em torno de 8% da madeira consumida na indústria)..O consumo anual é de 5.187.000 m3 de madeira com casca. 2.4 Organisational Structure / Estrutura organizacional The company has an Integrated Management System, in compliance with ISO 9001:2008 and 14001:2004.The top management of Cenibra follows up the achievement of goals and objectives nd rd through a process of monitoring key indicators and 2 and 3 party audits. Cenibra has subcontracted most part of its operation. Technical, management and supervising positions are performed by their own team, including the seedling production, mechanized harvesting, timber loading and mechanical maintenance. Silviculture and forest maintenance are performed by contractors. Present number (February 2010 figures) of full-employees of the industrial and forest process is 1.865 and in forestry activities the number is 743 full-employees and 6.387 contractors. A empresa possui um sistema integrado de gestão, estabelecido de acordo com as normas ISO 9001:2000 e ISO 14.001: 2004. A Alta Administração da Cenibra acompanha o cumprimento dos objetivos e metas através do monitoramento de indicadores de desempenho e de auditorias internas e externas. A CENIBRA terceirizou a maior parte de suas operações. Atualmente, as funções técnicas, gerenciais e de supervisão são realizadas por pessoal próprio, além de produção de mudas, AD 36A-09 Page 13 of 101 colheita mecanizada, carregamento de madeira e manutenção mecânica; as demais operações de campo são realizadas por empresas prestadoras de serviços. O número atual de funcionários próprios do processo industrial e florestal é de 1.453, sendo que na Gerência Geral Florestal são 458 próprios e terceirizados 5.836 (dados de fevereiro de 2010). 2.5 Ownership and Use Rights / Propriedades e direitos de uso All the nominated areas are private properties, owned by Cenibra or leased to the organization. Areas covered by Forest Incentive Programme (planting performed by forest farmers) are out of the certification scope. Planted areas belonging to the company (124,730.23 ha) are divided among three regions: Rio Doce (43,902.79 ha); Guanhães (33,032.97 ha) and Nova Era (47,794.47 ha). Areas leased to the company (1,218.98 ha) are distributed between regions Rio Doce (466.66 ha) and Guanhães (772.32 ha). There is a small area with old Pinus sp plantation (24s.60 ha) distributed between Rio Doce (18.28 ha) and Nova Era (222.32 ha). 116,520.65 ha are legal reserves and permanent preservation areas or occupied by infrastructure. 1,114.07 ha are used for research, distributed among Rio Doce (348.46 ha); Guanhães (410.98 ha) and Nova Era (332.65 ha). 1,408.01 ha are available for plantation, distributed among Rio Doce (348.46 ha); Guanhães (842.57 ha) and Nova Era (216.98 ha). Todas as áreas citadas são propriedades privadas, pertencentes à Cenibra ou arrendadas pela empresa. As áreas abrangidas pelo programa de fomento (plantios realizados por fazendeiros florestais) estão fora do escopo da certificação. As áreas plantadas de propriedade da empresa (124.730,23 ha) estão divididas em três regionais: Rio Doce 43.902,79 ha, Guanhães 33.032,97 ha e Nova Era 47.794,47 ha. As áreas arrendadas (1.218,98) ha estão distribuídas nas regionais são Rio Doce 446,66 hae Guanhães (772,32 há) Existe uma pequena área cultivada por Pinus sp (240,60 há), distribuídas nas regionais de Rio Doce 18,28 e Nova Era 222,32. 116.520,65ha são utilizados para áreas de proteção ambiental (reserva legal, preservação permanente) e infra-estrutura 1.114,07 ha são utilizados para pesquisa e estão distribuídos nas regionais: Rio Doce 348,46ha, Guanhães 410,98ha e Nova Era 332,65ha. 1.408,01ha estão disponíveis para plantio, distribuídos nas regiões de Rio Doce (348,46ha), Guanhães (842,57ha) e Nova Era (216,98ha). 2.6 Other Land Uses/Outros usos da terra There are no other uses for Cenibra’s lands. All areas are used integrally for forest plantations, legal reserves, permanent preservation and infrastructure. Não há outro uso da terra pela Cenibra. As terras são utilizadas integralmente para plantações florestais, áreas de proteção ambiental e infra-estrutura. 2.7 Non-certified Forests/Florestas não certificadas There are 10,550.89 ha not included in the certification scope yet, which include 2,083.12 ha are planted with Eucalyptus spp from late owners and the remaining 8467.77 ha are available for plantation, or already reserved for preservation or occupied by infrastructure. These areas are outside the scope of the certificate for they were only recently acquired and are undergoing regularization regarding environmental licenses, declaration of legal reserve and ownership documents. The company has informed it wants to include these areas on the certificate scope as soon as they are completely regular. AD 36A-09 Page 14 of 101 Existem 10.550,89 ha de áreas ainda fora do escopo, sendo que deste total, 2.083,12 ha estão com plantações de Eucalyptus spp dos antigos proprietários e os restantes 8.467,77 ha são áreas disponíveis para plantio, áreas de proteção ambiental e infraestrutura. Estas áreas estão fora de escopo por serem áreas recém-adquiridas e estarem em processo de regularização em relação ao licenciamento ambiental, averbação de reserva legal ou documentação fundiária A empresa informou que pretende incluí-las no escopo da certificação tão logo estejam regularizadas. Name of the project /Projeto Municipallity/Município Area (ha) / Área (ha) Igrejinha Santa Maria de Itabira 186,39 Nossa Senhora da Penha Peçanha/S.João Evangelhista 186,13 Ribeirão Agua Branca Peçanha 224,14 Conquista dos Alves Virginópolis 97,99 Córrego dos Cardosos Coroaci 75,96 Vida Nova Peçanha 134,99 Ribeirão do Bugre Coroaci 426,17 Ribeirão do Mono Coroaci 589,49 Seabra Coroaci 362,59 Pantana Peçanha 338,65 Escadinha Coroaci 342,46 Rio Barreiras Rio Vermelho 914,60 Bidias Coroaci 388,48 Portão Rio Vermelho 220,77 Três Barras Coroaci e Virgolândia 830,85 Carapina Peçanha 324,90 Córrego do Itimirim I Coluna 376,53 Córrego do Itimirim II Coluna 374,04 Córrego do Itimirim III Coluna 245,99 Fazenda Taquaral Dores de Guanhães 269,04 Panelão Guanhães 335,65 Oliveiros Guanhães 419,85 Serra do Gongo Caeté 1.105,14 Cachoeira Santa Maria São Domingos do Prata 102,02 Córrego Campinas São Domingos do Prata 50,96 Alemão São Domingos do Prata 163,57 Alemãozinho São Domingos do Prata 182,30 Córrego do Caboclo Sem Peixe 203,32 Córrego Preto II Periquito 397,67 Figueirinha Gonzaga 587,00 Pintassilgo Açucena 93,25 TOTAL/TOTAL 10.550,89 AD 36A-09 Page 15 of 101 3. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / SISTEMA DE MANEJO FLORESTAL 3.1 Bio-physical setting/Configuração bio-física Geography / Geografia: The certificated Forest Management Unit is distributed in 3 regions, internally nominated:, Rio Doce, Nova era, Guanhães Cenibra areas are located in center-east portion of Minas Gerais State, between the following coordinates: Latitude 18º29’25” to 20º15’52” S and Longitudes 42º 07’50” to 43º 35’58” W. The main part of all this areas is in the environmental domain known as ‘Mar de Morros’ a hilly area region (areas are located in altitudes between 200 to 1300 meters, varying greatly). Köppen Climate Classification are Aw (tropical wet and dry or savanna) with a dry winter and maximum rainfall in summer, and Cwa (mid latitude climate) with mild winter and rainy summer. Table below presents the variations of some weather characteristics in the areas of actuation of the company. Climate in the FMU region: PARAMETER MINIMUM MAXIMUM Maximum Temperature(oC) 25,8 31,5 Minimum Temperature (oC) 15,3 19,0 Temperature Average (oC) 21,0 25,0 Potential Evaporation and transpiration (mm/day) 2,3 3,1 Water Deficit (mm/annual) 99,0 355,0 Global Radiation (MJ/m²/ day) 13,3 17,2 Rainfall (mm/annual) 1.190,0 1.430,0 A Unidade de Manejo Florestal certificada está distribuída em três regiinais, denominadas internamente de: Nova era, Guanhães e Rio Doce. As áreas de atuação da CENIBRA estão localizadas na região centro-leste do estado de Minas Gerais, entre as seguintes coordenadas: Latitude 18º29’25” a 20º15’52” S e Longitudes 42º 07’50” a 43º 35’58” W. A maioria destas áreas encontra-se em um domínio ambiental conhecido como a região do Mar de Morros (nas áreas pertencentes à empresa a altitude varia de 200 a 1300 metros). Na região são encontrados, pela classificação climática de Köppen, os climas Aw (tropical chuvoso de savana) com inverno seco e chuvas máximas no verão e o Cwa (temperado chuvoso mesotérmico) com inverno seco e verão chuvoso, também conhecido como tropical de altitude. No quadro abaixo são apresentadas as faixas de variação de algumas características climáticas das áreas de atuação da empresa. Variáveis climáticas da região onde está a Unidade de Manejo Florestal estão descritas na tabela abaixo: VARIÁVEL MÍNIMO MÁXIMO Temperatura máxima (oC) 25,8 31,5 Temperatura mínima (oC) 15,3 19,0 Temperatura média (oC) 21,0 25,0 Evapotranspiração potencial (mm/dia) 2,3 3,1 Déficit hídrico (mm/ano) 99,0 355,0 AD 36A-09 Page 16 of 101 Radiação global (MJ/m²/ dia) 13,3 17,2 Precipitação (mm/ano) 1.190,0 1.430,0 Ecology /Ecologia: The main water basin of the region is the Rio Doce, with sub-basins in the rivers: Piracicaba, Santo Antônio, Suaçuí Pequeno, Suaçuí Grande and Corrente Grande. The FMU is into the Rain Forest region that is characterized as Semi-Deciduous Seasonal Forest. The area of main importance of this forest typology in the region is Parque Estadual do Rio Doce, around 36.000 ha. There are other ecosystems as swampy areas and fields. Generally, the predominant vegetal cover around the FMU is pasture or crops fields. A principal bacia hidrográfica desta região é a do Rio Doce, sub-bacias dos rios Piracicaba, Santo Antônio, Suaçuí Pequeno, Suaçuí Grande e Corrente Grande. A unidade de manejo florestal está inserida no bioma Mata Atlântica. Seu remanescente de maior expressão é o Parque Estadual do Rio Doce, com cerca de 36.000 hectares. No restante, a área apresenta-se como Florestas Ombrófilas Densas, Estacional e Semidecidual, e ainda, Campos de Altitude, afloramentos rochosos e pastagens. Soils/Solos: According the Management Plan, the following soil types are identified in the FMU: Cambisol Latosol – 21,5%, Cambisol – 19,5%, red-yellow Latosol 18,5%, red Latosol – 15,2%, yellow Latosol – 14,5%, Neossol Flúvico – 5,0%, Cambisol ( from the end of the valley) – 3,5%, Plintosol – 1,6%, Litholic Neosol Litólico e regossólico – 0,7%. De acordo com informações obtidas no Plano de Manejo, a partir do trabalho de levantamento semi-detalhado dos solos, foram encontrados os seguintes tipos de solos: Cambissolo Latossólico – 21,5%, Cambissolo – 19,5%, Latossolo Vermelho Amarelo 18,5%, Latossolo Vermelho – 15,2%, Latossolo Amarelo – 14,5%, Neossolo Flúvico – 5,0%, Cambissolo (de fundos de vale) – 3,5%, Plintossolo – 1,6%, Neossolo Litólico e regossólico – 0,7%. 3.2 History of use/História de uso Cenibra was founded in 1973 by Companhia Vale do Rio Doce, mining Brazilian governmental organization, and Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co. Ltd – JBP, in Vale do Rio Doce region, Minas Gerais. Until 1983, Florestas Rio Doce Company was responsible for the supplying of timber wood for the industry. From then on, the supplying was more and more dependent of raw material from Cenibra own planting areas. Cenibra Eucalypt planting was supported by a finance of Banco Mundial (through the Profloresta programme). A CENIBRA foi fundada em 1973 pela Companhia Vale do Rio Doce, estatal brasileira dedicada à mineração, e pela Japan Brazil Paper and Pulp Resources Development Co. Ltd. – JBP, na região do Vale do Rio Doce, Minas Gerais. Até 1983, a empresa Florestas Rio Doce foi responsável pelo abastecimento de madeira da indústria. A partir daí, o fornecimento começou a contar com matéria-prima proveniente de plantios próprios da Cenibra. Os plantios de eucalipto da Cenibra contaram com o financiamento do Banco Mundial (por meio do programa Profloresta). The profile of adjacent land uses is detailed on item 4 Socio-economic and environmental context A descrição do uso das terras adjacentes está detalhado no item 4 Aspectos sócio econômicos e contexto ambiental 3.3 Planning process/Processo de planejamento Based on the demand for cellulose production, the company establishes long term projections (21 years horizon) for the production of wood, considering supplies to the industrial plant with its own wood and wood purchased from suppliers. For this planning, the company uses a decision support system, using linear algorithms to optimize its foresting processes. AD 36A-09 Page 17 of 101 Cenibra then applies a medium term planning tool to define which projects will be harvested on the next four years, according to the cellulose plant’s demand and variables such as climate, distances and using data from the long term plans. The short term planning system (18 months) uses information generated by the medium term plans and aims at selecting projects to be budgeted for harvesting, transportation and forest management, obeying a cut sequence conforming to rain patterns and the distribution of demand from the industrial plant. Cenibra prepares annually a “Macro Forest planning”, that considers the needs for timber wood of the industrial plant. The next step is to determine the Pre-cut Forest Inventory (IFPC – Inventário Florestal pré-corte), Micro Forest Planning, Harvesting and Planting. Use of the area for reforestation is determined in accordance to a Technical, Economical, Environmental and Social Plan (PTEAS). Cenibra’s forest process includes the following main steps, besides planning process: seedling production, planting, reform and maintenance/forest regeneration, road construction and maintenance, and harvesting/timber transportation. Cenibra has an Integrated Management System where all the forest activities have standards. There are written procedures and work instructions defined for each operation, within the context of ISO 9001 and ISO 14001. Operational procedures referred on the Forest Management plan are inputted to the Integrated Management System, which is revised periodically, Considering changes on the technical-scientific, social, environmental and economic scenarios to be reflected on the forest management practices. Every change is communicated on planning meetings on many levels, work groups, commissions, inclusion and distribution on procedures and work instructions and training. Baseado na demanda de produção de celulose a empresa estabelece premissas de longo prazo (horizonte de 21 anos) para a produção de madeira, considerando o abastecimento da fábrica com madeira própria e de terceiros. Para este planejamento a empresa utiliza um sistema de suporte a decisão, utilizando programação linear para a otimização da sequência de atividades do processo florestal. A Cenibra utiliza uma ferramenta de sistema de planejamento em médio prazo para definir os projetos que serão colhidos nos próximos quatro anos, de acordo com a demanda de consumo da fábrica e variáveis como clima e distância das áreas disponíveis para colheita à fábrica,, utilizando como base de dados as informações geradas no planejamento de longo prazo. O sistema de planejamento de curto prazo (18 meses) utiliza as informações geradas no planejamento de médio prazo e tem como objetivo a seleção de projetos a serem orçados para colheita, transporte e silvicultura, obedecendo sequência de corte que considere a distribuição pluviométrica (novembro a fevereiro) e o atendimento a demanda de consumo adicional da fábrica. A CENIBRA elabora, anualmente, um ‘Macro planejamento’ florestal, onde são consideradas as demandas de madeira da fábrica. Na seqüência são realizados o Inventário Florestal Pré-Corte (IFPC), Micro Planejamento Florestal, Colheita Florestal e Plantio. O uso e ocupação do solo, para reflorestamento da empresa são estabelecidos de acordo com um Planejamento Técnico, Econômico, Ambiental e Social (PTEAS). O processo florestal da empresa é composto pelas seguintes fases principais, além do planejamento: Produção de Mudas, Implantação, Reforma e Manutenção/Regeneração Florestal, Construção, reabertura e manutenção de estradas e Colheita/Transporte de Madeira. A Cenibra possui um Sistema Integrado de Gestão, no qual todas as atividades florestais estão padronizadas. Existem procedimentos escritos e instruções de trabalho definidas para cada operação, no contexto das normas ISO 9001 e ISO 14001. Os procedimentos operacionais referenciados no Plano de Manejo Florestal estão inseridos em um Sistema integrado de gestão, que é revisado periodicamente, considerando mudanças nos cenários técnico-científico, social, ambiental e econômico sejam refletidas nas práticas de manejo florestal. Toda modificação é comunicada por meio de reuniões de planejamento nos diversos níveis, grupos de trabalho, comissões, inclusão e distribuição em procedimentos e instruções de trabalho e treinamentos. 3.4 Harvest and regeneration/Colheita e regeneração AD 36A-09 Page 18 of 101 Forest production of Cenibra is based on the Eucalyptus plantation management. The company plants different clones of Eucalyptus grandis and natural hybrids of E. urophylla and E. urophylla x E. grandis. Supplying of eucalypt round wood is done through the Plot/site of the forest in average cycles of 7 years, with a reformation or regeneration process for one cycle more. The age-class distribution graph for the plantation areas of the FMU is presented on the figure below (Area on the vertical axis, age on the horizontal axis). Source: Forestry Register CENIBRA(2010) Eucalyptus plantation management follows the steps below: Seedling/Cuttings Production Seeding production occurs in Central Nursery, located in Belo Oriente, able to produce 25 million cuttings/year. From the genetic material supplied by the Genetic Improvement Program of the company, the cuttings are produced in little tubes with vermiculite substrate and carbonized rice bark being managed and prepared for planting. Implantation, Reform and Maintenance/ Forest Regeneration For establishment or reestablishment the PTEAS – Technical, Economical, Environmental and Social Plan is carried out. The PTEAS is prepared in a participative manner, with all the departments, and used to ensure that the economical, quality, environmental and social managing principles are taken into consideration when planning activities such planting, rehabilitation and harvesting. Planning begins with field surveys, when Legal Reserve Areas and Permanent Preservation Areas are allocated and silviculture techniques applied to the region. First activity in the area is cleaning (mechanically or manually cutting of grass and bushes). Cenibra does not use controlled fire for cleaning areas. Ant control is done approximately 30 days before planting. These insects are monitored during all cycles of the forest. Planting pits are prepared mechanically or manually in not regular topography regions and sub soiling in planting line is done in low area (with a maximum declivity of 10 grades, distance from line to line of 3 meters). Chemical th control of weeds is necessary until the 5 .year after planting. Planting is done throughout the year, irrigated in order to assure the survival of cuttings during the dry seasons. The company defined the distribution of the planting during the year in order to prevent “peak season” for the work force, improving their specialization and optimizing the productive potential of the nursery and other structures. Fertilizing is done before and after planting. Macro and micronutrients are re-added in accordance with the needs of the plantation, which is verified through soil and plant analysis, executed in the company’s own laboratory. Forest maintenance occurs according to a previous monitoring of weed competition, and can be done manually or chemically, depending on type and infestation level. To avoid forest fire, firebreaks and roads as kept cleared annually. AD 36A-09 Page 19 of 101 Technical specifications of operations occurring during all the cycle of the forest are done accordingly to a “Technical Recommendation” issued by the Research and Development Dept. and revised periodically. Harvesting/ transportation Forest Planning Department defines the project/plots to be harvested annually, using the Short-term Planning. The selection of the areas to be harvested is done based on the age of the forest (productivity), prognosis curve of production, average distance from the industrial plant, transport logistics during rainy seasons and availability of raw material in forest projects. It is responsibility of Planning and Research Dept to prepare a “Study of Long- term supplying “, which includes an analysis of the next 21 years and a “Self-Supply Plan” in the format demanded by environmental agency IEF – Instituto Estadual de Florestas. The information generated by the forest inventory is used in the long-term planning. Harvesting can be manual or mechanized, the last one representing 60% of the area. Mechanical harvesting is done using Havester, Clambunck, Forwarder feller-buncher , skidder and tracing hook. In the conventional harvesting cutting is done with chainsaw. Round wood is transported to the industrial plant in Belo Oriente in trucks such as rodotrem or small trucks. The record of the origin of the round wood is assured by the filling in of NTM (Nota de Transporte de Madeira) since the Plot/site until the delivery inside the industrial plant. Responsibilities Cenibra has subcontracted most part of its operation. Technical, management and supervising positions are performed by their own team, including the seedling production, mechanized harvesting, timber loading and mechanical maintenance. Silviculture and forest maintenance are performed by contractors. Present number (February 2010 figures) of full-employees of the industrial and forest process is 1.865 and in forestry activities the number is 743 full-employees and 6.387 contractors. Support Departments Research and Development: Research and development are done through partnerships with universities and research institutes. Areas of study: • Forest Genetic Improvement; • Soil, nutrition and management; • Prevention and control of forest fires; • Pests/Diseases management and control; • Timber quality. To assure the implementation of the developed technologies, Forest Development and Research team are very close to operational teams through training, meetings and technical recommendations, also carrying out tests and evaluations together. Environment: Cenibra has developed a program to protect and manage water, soil, fauna and vegetation in partnership with several research institutions in order to characterize and follow up the dynamic of these resources, proposing action aimed to correct eventual skips regarding legal and ecological parameters. There are forest fire prevention and surveillance systems to protect the plantation areas and natural reserves, preventing and controlling events such as fire, wood theft and hunting of wild animals. Permanent preservation areas (PPA) and reserve areas are approximately 40% of total area of Cenibra. For the management of these areas the practice adopted is planting of native species and removing of eucalypt trees when detected. There are actions to protect native areas from cattle ranching, a critical factor to allow natural succession and restoration of these areas. For 20 years, Cenibra has been performing a program for reintroduce native birds in Macedonia Farm, a Private Reserve of Natural Patrimony – RPPN. This program started with the species AD 36A-09 Page 20 of 101 “mutum-do-Sudeste” and has achieved the reintroduction of more 6 species. This area became a national reference for environmental education and research. Besides the RPPN, Cenibra has other environmental projects including internal collaborators and external stakeholders. People Management and relationship with community Human resource area is responsible for hiring, selection, wages, occupational health and benefits, training, and development and quality of life of Cenibra workers. Related to external stakeholders, the company has a program for integration and environmental education with the community of 54 municipalities. The program includes a list of projects and actions aiming the regional development. Among these, several projects are: • Agriculture partnership with small forest farmers, in partnership with municipality and governmental depts. • Partnerships with beekeepers unions • Partnerships with service associations and other organizations of society for the development of “Projeto Ação e Cidadania” • Task force for education – Cenibra gives stationary for the students of the forest schools in the municipalities of actuation • Forest Incentive Programme • UNIECO – Integration Units with Community – Cenibra is structuring centres of convenience, integration and environmental education, already functioning in the municipalities of Peçanha, Guanhães, Nova Era and Macedonia Farm. • “Nice Neighbor“ Program – with annual meetings and participants of the Forest Incentive Programme • “Open Doors” – where the community is invited to be introduced to Cenibra and its activities • Cenibra Mobile – mobile unit used for environmental education and integration with the community. A produção florestal da Cenibra está fundamentada no manejo de plantações de eucalipto. Atualmente, a empresa planta diferentes clones de Eucalyptus grandis e híbridos naturais de E. urophylla e de E. urophylla x E.grandis. O suprimento de madeira de eucalipto é realizado com o sistema de corte raso da floresta em ciclos médios de 7 anos, com posterior reforma ou condução da regeneração por mais um ciclo. De acordo com o Cadastro Florestal, a distribuição das plantações florestais por classe de idade está apresentado na figura abaixo: Fonte: Cadastro Florestal CENIBRA (2010) AD 36A-09 Page 21 of 101 O manejo de plantações de eucalipto segue as seguintes atividades: Produção de Mudas A produção de mudas é realizada no Viveiro Central, localizado em Belo Oriente, que possui capacidade instalada para produção de 25 milhões de mudas/ano. A partir de material genético próprio gerado pelo Programa de Melhoramento Genético da empresa, as mudas são produzidas em tubetes com substrato de vermiculita e casca de arroz carbonizada e são manejadas e preparadas para o plantio. Implantação, Reforma e Manutenção/Regeneração Florestal Para a implantação ou reforma, realiza-se o PTEAS – Planejamento Técnico, Econômico, Ambiental e Social. O PTEAS é elaborado de forma participativa e interdepartamental e utilizado para assegurar que os princípios econômicos, da qualidade e da gestão ambiental sejam considerados quando do planejamento das atividades de implantação, reforma e colheita.O planejamento inicia-se com vistorias de campo, nas quais são alocadas as áreas de reserva legal e as áreas de preservação permanente, sendo definidas as técnicas silviculturais que serão aplicadas no local. A primeira atividade realizada na área é a roçada (mecânica ou manual). Não é realizada a queima. O controle de formigas é realizado em torno de 30 dias antes do plantio. É feito um monitoramento de formigas cortadeiras em todo o ciclo da floresta. A abertura de covas (manual ou mecânico) é feita nas áreas acidentadas e a subsolagem na linha de plantio é realizada nas áreas de baixada (até uma declividade de aproximadamente 10 graus). São realizadas capinas químicas para controle da mato-competição até o 5º ano do plantio. O plantio é realizado durante todo o ano, sendo irrigado para garantir a sobrevivência das mudas nos períodos mais secos. A empresa optou por distribuir o plantio ao longo do ano para evitar “picos” de mão-de-obra, permitir sua especialização e otimizar o potencial produtivo do viveiro e demais estruturas. As adubações são realizadas antes e após o plantio. Os macro e micro nutrientes são repostos de acordo com a necessidade da plantação, o que é verificado por meio de análises de solo e de plantas, realizadas em laboratório próprio. As manutenções florestais são realizadas conforme monitoramento prévio da mato-competição, podendo ser feitas roçadas manuais ou químicas, dependo do tipo e nível de infestação. Para proteção contra incêndios florestais, os aceiros e estradas internas são mantidos limpos anualmente. As especificações técnicas das operações realizadas em todo o ciclo da floresta são feitas de acordo com a “Recomendação Técnica” emitida pelo Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento, sendo esta revisada periodicamente. Colheita/Transporte de Madeira O departamento de planejamento florestal define e informa os projetos/lotes a serem colhidos anualmente, através do Planejamento de Curto Prazo. A seleção das áreas de corte é feita com base na idade da floresta (produtividade), curvas de prognose de produção, distância média da fábrica, logística de movimentação em período chuvoso e disponibilidade de matéria prima nos projetos florestais. É responsabilidade do Departamento de Planejamento e Pesquisa preparar o “Estudo de abastecimento de longo prazo” que contempla uma análise dos próximos 21 anos e o “Plano de Auto-Suprimento”, no formato exigido pelos órgãos governamentais (Instituto Estadual de Florestas - IEF). As informações geradas pelo Inventário Florestal são utilizadas no planejamento de longo prazo. A colheita das áreas é feita de forma mecanizada ou convencional, sendo que a primeira corresponde a aproximadamente 60% da área. Para a colheita mecanizada são utilizados Havester, Clambunck, Forwarder, feller-buncher, skidder e garra-traçadora. Na colheita convencional o corte é realizado com o uso de motosserras. A madeira colhida e baldeada é transportada para a unidade industrial, em Belo Oriente, em caminhões do tipo rodo trem (para colheita realizada em áreas próprias) ou truck (para colheita realizada pelos pequenos produtores em áreas de fomento florestal). O controle da origem da madeira é garantido pelo preenchimento AD 36A-09 Page 22 of 101 da NTM (Nota de Transporte de Madeira), desde a fase de corte até a entrega da madeira na indústria. Responsabilidades A CENIBRA terceirizou a maior parte de suas operações. Atualmente, as funções técnicas, gerenciais e de supervisão são realizadas por pessoal próprio, além de produção de mudas, colheita mecanizada, carregamento de madeira e manutenção mecânica; as demais operações de campo são realizadas por empresas prestadoras de serviços. O número atual de funcionários próprios do processo industrial e florestal é de 1.453, sendo que na Gerência Geral Florestal são 458 próprios e 5.836 terceirizados (dados de fevereiro de 2010). Áreas de apoio e suporte: Pesquisa e desenvolvimento: As atividades de pesquisa e desenvolvimento são realizadas em parcerias com universidades e instituições de pesquisa. As áreas de estudo são: - Melhoramento Genético Florestal; - Solos, Nutrição e Manejo; - Prevenção e Controle de Incêndios Florestais; - Manejo e Controle de Pragas Florestais; Qualidade da Madeira. Para garantir a implementação das tecnologias desenvolvidas, a equipe de Pesquisa e Desenvolvimento Florestal mantém estreita relação com as equipes operacionais, através de treinamentos, reuniões e recomendações técnicas, realizando também testes e avaliações conjuntas. Meio Ambiente: A Cenibra desenvolve um programa de proteção e de monitoramento da água, solo, fauna e flora, em parceria com diversas instituições de pesquisa, de modo a caracterizar e acompanhar as dinâmicas destes recursos, propondo ações que visem corrigir eventuais desvios com relação a parâmetros legais e ecológicos. Existe um sistema de prevenção ao incêndio florestal e um sistema de vigilância estabelecidos, para proteger a integridade das áreas de plantações e de reservas naturais, prevenindo e controlando a ocorrência de fogo, roubo de madeira e caça de animais silvestres. As áreas de reservas e de preservação permanente correspondem a aproximadamente 40% da área total da Cenibra. Para o manejo destas áreas, são adotadas práticas de plantio de mudas de espécies nativas e a remoção do eucalipto que possa estar eventualmente presente. Existem ações para proteger as áreas de vegetação nativa contra o pastoreio e pisoteio do gado, fator crítico para permitir a sucessão natural e restauração dessas áreas. A empresa vem realizando há 20 anos um programa de reintrodução de aves silvestres na Fazenda Macedônia, uma RPPN – Reserva Particular do Patrimônio Natural; o programa, iniciado com o mutum-do-Sudeste, já contemplou a reintrodução de outras seis espécies. Esta área tornouse uma referência regional para educação ambiental e pesquisa. Além da RPPN, a empresa possui outros projetos ambientais envolvendo o publico interno (trabalhadores florestais próprios e terceiros, estagiários e outros) e o público externo (familiares dos trabalhadores, voluntários da Rede de Percepção de Odor, vizinhos, parceiros tais como apicultores, fomentados e agricultores; professores e alunos de instituições de ensino públicas e privadas; comunidades acadêmica e científica; lideranças comunitárias; representantes de organizações governamentais e nãogovernamentais; mídia). Gestão de pessoas e relação com a comunidade: A área de Recursos Humanos é responsável pelo Recrutamento e Seleção e Remuneração, Segurança, Saúde Ocupacional e Benefícios, Treinamento, Desenvolvimento e Qualidade de Vida dos trabalhadores da Cenibra. Com relação às comunidades externas, a empresa possui um programa de integração e de educação ambiental com as comunidades dos 54 municípios onde AD 36A-09 Page 23 of 101 atualmente tem atuação. O programa consta de uma série de projetos e ações visando o desenvolvimento regional. Dentre os diversos projetos estão: - parceria agrícola com pequenos produtores rurais, com a disponibilização de áreas para cultivo e com a participação dos municípios e órgãos públicos; - parceria com associações de apicultores; - parceria com clubes de serviços e outras organizações da sociedade civil no desenvolvimento do Projeto Ação e Cidadania; - Mutirão da Educação, onde a Empresa doa material escolar para os alunos das escolas do meio rural dos municípios da região de atuação; - Fomento florestal; - UNIECO – Unidades de Integração com a Comunidade, onde a empresa está estruturando centros de vivência, integração e educação ambiental, estando em operação nas unidades de Peçanha, Nova era, Guanhães e Fazenda Macedônia; - Programa Vizinho Legal, com reuniões anuais com os vizinhos e com participantes do Programa de Fomento Florestal; - Portas Abertas, onde a comunidade é convidada a conhecer a Cenibra e suas atividades; - Cenibra Móvel, unidade móvel utilizada para educação ambiental e integração com a comunidade. 3.5 Monitoring processes/Processo de monitoramento Internally, Cenibra has a supervising and monitoring system of its activities, which includes the operational, environmental and social monitoring. In addition, the integrated management system is submitted to periodically internal and external assessments and the results reviewed for improvement and decision-making. The activities of Cenibra are controlled by governmental agencies as IEF, which monitors legal compliance for forest/environmental issues in forest management units in Minas Gerais State. Internamente, a CENIBRA possui um sistema de supervisão e monitoramento de suas atividades, abrangendo o monitoramento operacional, ambiental e social. Adicionalmente, o sistema integrado de gestão é submetido a auditorias internas e externas periódicas e seus resultados são analisados criticamente, para implantação de melhorias e para tomada de decisões. As atividades da CENIBRA são fiscalizadas pelo órgão estadual IEF – Instituto Estadual de Florestas, que monitora o cumprimento da legislação florestal/ambiental na unidade de manejo florestal em Minas Gerais. 4. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / ASPECTOS SOCIO-ECONÔMICOS E CONTEXTO AMBIENTAL 4.1 Social aspects/Aspectos sociais Number of own workers/Número de trabalhadores próprios Number of contract workers/Número de terceiros 458 5.836 Minimum daily wage for agricultural/forestry workers/Média salarial para agricultores e trabalhadores florestais R$ 540,00 Infant mortality rates (under 5 years) / Mortalidade infantile (abaixo de 5 anos) 27/1000 Proportion of workers employed from the local population (%) / Proporção de trabalhadores da população local (%) 90% of workers in Cenibra FMU are from the region. 90% dos trabalhadores das (monthly) / (mês) AD 36A-09 Page 24 of 101 UMFs da Cenibra são da região. All forest management areas belonging to Cenibra are in cities on the east side of Minas Gerais State, on the Rio Doce watershed, where the cultural, social and economic context is quite homogeneous. Todas as áreas de manejo florestal da Cenibra estão inseridas em municípios do leste do estado de Minas Gerais, na bacia hidrográfica do Rio Doce, onde o macro contexto cultural, social, econômico e ambiental é similar entre as regiões. Use of land in the region where Cenibra’s FMU is based is distributed as below: • 54,05% of the areas are pasture; • 18,46% are native forests; • 11,42% are used for plantation (forestry); • 9,68% are for agriculture (temporary or permanent); • 6,39% are classified as non-used or inappropriate for use. In general, agriculture and cattle-raising are the main activities in the region of Guanhães, Belo Oriente and Ipaba. Mining and agriculture and cattle raising are very important in Nova Era. Urban centers, in exception the biggest, such as Ipatinga and Governador Valadares, do not have adequate infrastructure for water supply, sanitary conditions, healthy services, education and security. Living conditions, mainly far from downtown, are scarce. The company has maps identifying its properties, with delimitation of planting areas, legal reserve and PPA, as well as with the main offices and roads to the municipalities included in the relevant areas. The following table represents the area occupied by Cenibra, in each one of the 54 municipalities. O uso da terra, na área de influência da Cenibra, por ordem de importância, está assim distribuído: • 54,05% das áreas estão ocupadas por pastagens, • 18,46% ocupadas por florestas nativas, • 11,42% por plantações florestais (silvicultura), • 9,68% ocupadas por agricultura (temporária ou permanente) e • 6,39% das terras são classificadas como não utilizadas ou inaproveitáveis. De um modo geral, a atividade agropecuária é predominante nas regionais Guanhães, Belo Oriente e Ipaba, sendo que a mineração apresenta grande importância para a regional de Nova Era, ao lado da agropecuária. Os núcleos urbanos, com exceção daqueles maiores como Ipatinga e Governador Valadares, não dispõe de infra-estrutura adequada de abastecimento de água, esgoto sanitário, serviços de saúde, educação e segurança. As condições de moradia principalmente nas periferias, são precárias. A empresa possui mapas com identificação de suas propriedades, com delimitação das áreas de plantio, reserva legal e de preservação permanente, bem como inserção das sedes e distrito e principais vias de acesso dos municípios de sua área de abrangência. No quadro 4 está representada a área ocupada pelas Cenibra em cada um dos 54 municípios. Table 4: Occupied Area (ha) per municipality/Área ocupada por municipio AD 36A-09 Page 25 of 101 Municipality/ Município Municipality Cenibra total total area area (ha)/Área (ha)/Área total total da Cenibra do município Acucena Alvinopolis Antonio Dias Barao de Cocais Bela Vista de Minas Belo Oriente Bom Jesus do Amparo Bom Jesus do Galho Braunas Bugre Caeté Cantagalo Caratinga Catas Altas Coluna Coroaci Coronel Fabriciano Corrego Novo Divinolandia de Minas Dores de Guanhaes Ferros Gonzaga Governador Valadares Guanhaes Iapu Ipaba Ipatinga Itabira Joanesia Mariana Marlieria Materlandia Mesquita Naque Nova Era Paulistas Pecanha Periquito Pingo d'agua Rio Piracicaba Rio Vermelho Sabinopolis Santa Barbara Santa Maria de Itabira Santana do Paraiso Santo Antonio do Itambe Sao Domingos do Prata 81.159,00 61.600,00 83.300,00 35.300,00 10.700,00 32.300,00 19.700,00 59.489,00 35.800,00 16.152,00 54.100,00 14.188,00 165.500,00 23.821,00 34.800,00 56.600,00 20.200,00 26.560,00 20.200,00 38.197,00 116.200,00 28.600,00 244.700,00 118.800,00 34.205,00 11.377,00 16.000,00 130.500,00 22.100,00 119.800,00 47.800,00 25.300,00 27.499,00 12.644,00 35.500,00 21.800,00 102.000,00 22.766,00 6.500,00 37.140,00 98.722,00 84.900,00 68.471,00 54.700,00 27.480,00 30.400,00 79.100,00 Total Planted area (ha)/Área total plantada 6.495,61 4.221,94 19.409,97 3.654,53 1.090,17 3.129,04 1.854,15 10.126,73 1.970,97 384,35 % of the municipality area planted with Eucalyptus/% do município ocupada por plantações de eucalipto 3,86% 3,01% 12,16% 5,58% 3,59% 16.294,81 781,18 6.935,74 9.582,90 487,91 4.443,03 29,67% 2,47% 7,47% 1.639,63 3.181,67 1.107,59 208,14 13.836,43 5.488,75 996,56 706,47 1.465,21 403,03 190,03 6.801,96 3.172,01 0 7.778,15 5.961,56 4.168,07 3.382,02 3.147,80 2.639,08 2.637,65 1.945,54 1,97% 9,07% 0,75% 1,34% 4,11% 13,32% 0,00% 5,56% 13,06% 9,93% 9,63% 616,29 11.283,04 380,26 5.268,48 1,00% 4,53% 1.777,30 162,65 764,91 82,84 2,68% 0,03% 11.239,77 1.466,52 5.626,98 2.089,90 5.935,96 507,51 3.165,39 5.027,39 783,69 2.607,38 806,38 2.596,81 265,16 1.145,48 4,23% 2,29% 22,92% 5,04% 1,99% 1,20% 0,96% 943,45 946,22 358,31 231,09 0,75% 0,91% 1.215,39 3.086,44 8.827,31 2.273,55 573,76 1.868,71 3.844,78 1.165,83 2,08% 14,78% 10,83% 5,35% 14.686,75 6.929,42 1.818,10 582,85 2.216,28 8.963,50 3.371,02 1.073,46 291,46 0 8,79% 14,81% 16,51% 0,78% 0,00% 14.803,51 9.489,80 3.031,34 7.962,03 5.611,27 1.297,49 9,37% 8,20% 2,37% 10.623,81 2.696,25 3.640,30 6.123,31 636,52 1.662,85 22,28% 2,09% 2,10% AD 36A-09 Sao Goncalo do Rio Abaixo Sao Joao Evangelista Sardoa Sem-Peixe Senhora do Porto Virginopolis Virgolandia Page 26 of 101 37.400,00 8.005,11 4.011,14 10,73% 53.200,00 14.400,00 17.600,00 38.200,00 44.200,00 22.700,00 4.593,11 1.286,53 158,24 185,35 2.885,00 355,49 2.848,07 697,14 0 67,31 1.762,47 148,84 5,35% 4,84% 0,00% 0,18% 3,99% 0,66% Source: Forest Management Plan, 2010 Fonte: Plano de Manejo 2010 4.2 Environmental aspects/Aspectos Ambientais Main governmental institutions, direct or undirect, involved in environmental preservation in Minas Gerais State are: in federal level, Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Renováveis (IBAMA) and in a States level Fundação Estadual do Meio Ambiente (FEAM), the “Conselho de Política Ambiental” (COPAM) and Instituto Estadual de Florestas (IEF). There are many NGO’s active in Minas Gerais and Vale do Rio Doce region. The water basin of Rio Doce includes around 228 municipalities, meaning that 86% are concentrated in Minas Gerais State. Native vegetation consists in different formation of Rain Forest (Mata Atlantica), today in different stages of conservation. Between the major hazards for the environment of the region are: the illegal cutting of the fragments of Rain Forest, waste disposal, urban and industrial effluents directly thrown in water courses and misuse of the soil, causing erosion and degradation of water courses. There is in the region an important conservation unit, Parque Estadual do Rio Doce, with 36 000 ha of rain forest area. This conservation unit is nearby Cenibra’s areas. There are projects in process in the region, aiming to form ecological corridors and buffer zones around the park. Os principais órgãos governamentais que atuam direta ou indiretamente na preservação do meio ambiente nos estados de Minas Gerais são, em nível federal, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente (IBAMA) e ao nível estadual a Fundação Estadual do Meio Ambiente (FEAM), o Conselho de Política Ambiental (COPAM) e o Instituto Estadual de Florestas (IEF). Há também várias entidades conservacionistas que atuam em Minas Gerais e na região do Vale do Rio Doce. A Bacia Hidrográfica do Rio Doce abrange cerca de 228 municípios, sendo que 86% da sua área está no Estado de Minas Gerais. A vegetação nativa consiste em diferentes formações da Mata Atlântica, que atualmente se encontram em diversos estágios de conservação. Entre as principais ameaças ao meio ambiente na região estão o desmatamento ilegal dos últimos remanescentes de Mata Atlântica, o lançamento de esgotos e resíduos urbanos e de efluentes industriais diretamente nos cursos d’água e o mau uso do solo, com conseqüente erosão e o assoreamento dos rios e outros corpos d’água. Existe na região uma importante unidade de conservação, o Parque Estadual do Rio Doce, com aproximadamente 36.000 ha de área de Mata Atlântica. Esta unidade de conservação é vizinha às áreas da Cenibra. Existem projetos em desenvolvimento na região visando a formação de corredores ecológicos e áreas de amortecimento no entorno do Parque Estadual do Rio Doce. 4.3 Administration, Legislation and Guidelines/Administração, legislação e Diretrizes The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector. A tabela seguinte lista as principais leis, orientações e códigos de melhores práticas que são relevantes para o manejo florestal nos setores comerciais, ambientais e sociais. Esta relação não tem a pretensão de ser completa, mas apenas indicar as informações-chave para o setor florestal. AD 36A-09 Page 27 of 101 Legislation and regulation / Legislação e regulamentação Notes / Notas Código Florestal Brasileiro (Federal Law No. 4771/65, amended by Federal Law No. 7803/89) Lei Federal 4.771/65, alterada pela Lei Federal 7.803/89); Legal reserve and preservation areas Reserva legal e áreas de preservação Forest Stadual Law /Lei Florestal do Estado de Minas Gerais Forest activities, legal reserve and preservation areas Atividades florestais, reservas legais e áreas de preservação permanente National Environmental Resoluções do CONAMA; Council (CONAMA) Resolutions; Environmental impacts; resources; preservation areas. water Impactos ambientais; recursos hídricos; areas de preservação Environmental Crime Law (Federal Law No. 9605/98 – Decree No. 3179/99); Lei de Crimes Ambientais (Lei Federal 9.605/98 Decreto 3.179/99) Environmental crime law Crimes ambientais Agricultural Pesticide Law; Lei de Agrotóxicos Use, transportation, storage and disposal of pesticides. Uso, transporte, armazenamento e disposição de pesticides. NR-31 and other applicable labor regulatory standards NR-31 e demais Normas Regulamentadoras do Trabalho aplicáveis Health and Safety standards for silviculture. Normas de saúde e segurança para silvicultura Federal Law number 10.267 concerning Certification of Record of Rural Estate. Lei Federal 10.267 que trata da Certificação de Cadastro do Imóvel Rural Establishes norms for the certification of rural estates by the National Institute for Settlement and Agrarian Reformation (INCRA, in Portuguese). Estabelece normas para certificação de imóveis rurais pelo Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária (INCRA) Guidelines and Codes of Best Practice / Orientações e Códigos de Boas Práticas Notes/Notas Cenibra’s Management Plan Plano de Manejo Florestal da Cenibra 5. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING/ MUDANÇAS NO MANEJO, COLHEITA, SILVICULTURA E MONITORAMENTO The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period. A tabela abaixo descreve as mudanças significantes ocorridas no manejo, monitoramento, colheita e práticas de regeneração da organização certificada durante o período de certificação. Description of Change/Descrição das mudanças Notes/Notas SURVEILLANCE 1/VISITA 1 SURVEILLANCE 2/VISITA 2 AD 36A-09 Description of Change/Descrição das mudanças Page 28 of 101 Notes/Notas SURVEILLANCE 3/VISITA 3 SURVEILLANCE 4/VISITA 4 6. PREPARATION FOR THE EVALUATION / PREPARO PARA AVALIAÇÃO 6.1 Schedule/Agendamento The Re assessment was preceded by fourth surveillance visit by SGS QUALIFOR during Mar 2009. This examined the management systems and identified any gaps that might preclude certification. Information gathered was used to plan the main evaluation. The list of key stakeholders was extended and updated. A re-certificação foi precedida pela quarta visita de monitoramento, realizada pela SGS QUALIFOR, em março de 2009. Foram avaliadas as diversas operações de manejo diante dos requisitos do QUALIFOR. As informações obtidas nas visitas de monitoramento anteriores foram utilizadas para o planejamento da recertificação. A lista de partes interessadas foi atualizada e ampliada. 6.2 Team/Equipe The table below shows the team that conducted the re assessment. A tabela abaixo com a equipe responsável pela auditoria de recertificação. Evaluation Team/Equipe auditora Notes/Notas Team Leader/ Auditor Líder Forest Engineer, Doctor in Science (Soils and Plant Nutrition), 24 years of professional experience 22 years as a lecturer in Brazil, consultant and researcher in environment, leader assessor and trainer for the SGS Qualifor Program, with ten-year experience in forest certification under FSC standards. Speaks local language (Portuguese) Engenheira Florestal, Doutora em Solos e Nutrição de Plantas, 22 anos de experiência profissional no Brasil em ensino superior, pesquisa e consultoria na área ambiental, Auditora Líder do Programa SGS Qualifor com 10 anos de experiência em certificação Florestal. Fala idioma local (português). Auditor/ Auditor Forest Engineer, Doctor in Soil Science and Plant Nutrition, 15 year professional experience in Brazil as environment researcher, FM and CoC leader auditor for the SGS Qualifor Program, four year experience in forest certification assessment. Speaks local language (Portuguese) Engenheira Florestal, Doutora em Solos e Nutrição de Plantas, 15 anos de experiência em pesquisa na área ambiental, Auditora Líder do Programa SGS Qualifor com 4 anos de experiência em certificação florestal. Fala idioma local (português). Local Specialist / Especilista Local Forest Engineer, Doctor in Forest Science, 15 year professional experience in Brazil as a lecturer and researcher of Universidade Federal de Viçosa in Forest Management and Envirronmental Economy. Speaks local language (Portuguese). Engenheiro Florestal, Doutor em Ciência Florestal, com 15 anos de experiência no Brasil e em Minas Gerais, atuando como pesquisador e professor na Universidade Federal de Viçosa, nas áreas de manejo florestal e economia ambiental. Fala idioma local (português). AD 36A-09 Local Specialist/ Especilista Local Page 29 of 101 Engineer, 19 years of experience in the environmental area, consultant specialized in the implantation of Integrated Environmental Management Systems, Work Safety, Occupational Health and Quality and Forest Management. Speaks local language (Portuguese) Engenheira, 19 anos de experiência na Área de meio ambiente, consultora especializada em implantação de sistemas integrados de Gestão de Meio Ambiente, Segurança do trabalho, Saúde ocupacional e Qualidade e Manejo Florestal. Fala idioma local (português). Peer Reviewers/Revisores Independentes Notes/Notas Peer Reviewer 1/ Revisor 1 N.A reassessment / não aplicavel para a recertificação Peer Reviewer 2/ Revisor 2 Peer Reviewer 3/ Revisor 3 6.3 Checklist Preparation/Preparação da lista de verificação A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist using the FSC draft national standard for plantations/Uma lista de verificação foi elaborada de acordo com os documentos listados abaixo. Esta lista foi preparada adaptando-se a lista genérica do Programa Qualifor usando-se os padrões nacionais do FSC para plantações (versão ainda não aprovada pelo FSC). This adaptation included canvassing comments from stakeholders 4 weeks before the field evaluation. No comments were received from the stakeholders. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry. Esta adaptação incluiu o convite às partes interessadas para comentários quatro semanas antes da avaliação de campo. Nenhum comentário foi enviado. Uma cópia da lista de verificação esá disponível no website do Programa SGS QUALIFOR, , www.sgs.com/forestry. Standard Used in Evaluation/Padrão usado na avaliação Effective Date/Publicação SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33 -01) adapted for plantations in Brazil. Jul 2007/ Julho 2007 SGS Qualifor: Generic Forest Management Standard (AD33 -01) adaptado para plantações no Brasil. The draft of the national standards was used as a reference for the indicators of the local checklist. All additional criteria and indicators mentioned in the draft of the national standards were included as indicators and verifiers in the checklist, under each applicable criterion. The local checklist indicates the additional indicators and verifiers in “red”. O draft dos padrões nacionais foi usado como referência para os indicadores do checklist local. Todos as critérios e indicadores adicionais mencionados no draft dos padrões nacionais froam incluídos como Version Nr/Versão Changes to Standard/ Mudanças no Padrão No changes since fourth surveillance (Mar 2009) Não ocorrerem mudanças desde a quarta visita de monitoramento (Mar 2009). AD 36A-09 Standard Used in Evaluation/Padrão usado na avaliação Page 30 of 101 Effective Date/Publicação Version Nr/Versão Changes to Standard/ Mudanças no Padrão indicadores e verificadores no checklist, sob cada critério aplicável. O checklist local indica em “vermelho” os indicadores e verificadores adicionais 6.4 Stakeholder notification / Comunicação com partes interessadas A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues, These included environmental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary. Diversas partes interessadas foram contatadas 4 semanas antes da avaliação e informadas a respeito da auditoria, solicitando-se que enviassem sua visão a respeito de aspectos relevantes do manejo florestal. Entre as organizações e pessoas contatadas estavam órgãos governamentais relacionados às atividades da empresa, governos locais, grupos ambientalistas, sindicatos dos trabalhadores, associações e entidades de pesquisa e extensão, entre outros. As respostas e comentários recebidos durante a consulta encontram-se registrados sob o parágrafo 13 deste resumo público. 7. THE EVALUATION / AVALIAÇÃO The Reassessment was conducted in the steps outlined below A avaliação de recertificação foi realizada de acordo com os passos abaixo. 7.1 Opening meeting / Reunião de abertura An opening meeting was held at the head office of Cenibra in Belo Oriente, The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting. Foi realizada uma reunião de abertura no escritório central da Cenibra, em Belo Oriente,. O escopo e o programa da avaliação foram apresentados e detalhados. Uma lista de presença das reuniões foi assinada pelos participantes. 7.2 Document review/Revisão de documentos A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, management plans, systems, procedures, instructions and controls. Uma revisão dos principais documentos referentes ao manejo florestal foi realizada, para avaliar a adequação da empresa aos requerimentos do programa QUALIFOR. A revisão envolveu o exame das políticas, dos planos de manejo, sistemas, procedimentos e instruções de trabalho e controles. 7.3 Sampling and Evaluation Approach/Amostragem a abordagem da avaliação A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the public summary, but includes information on: Sampling methodology and rationale; FMUs included in the sample; Sites visited during the field evaluation; and Man-day allocation. AD 36A-09 Page 31 of 101 Um registro detalhado das seguintes informações está disponível na seção B do Relatório de Avaliação. Esta seção não é parte do resumo público, mas inclui informações sobre: 7.4 fundamentos e metodologia de amostragem; UMFs incluídas na amostra; locais visitados durante a avaliação de campo e alocação de diárias. Field assessments/Avaliações de campo Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels. 16 man-day were allocated for field visit. The three regions (Rio Doce, Nova Era and Guanhães) were sampled and 17 farms were visited. As áreas florestais foram visitadas durante a auditoria, de acordo com as instruções do Qualifor para amostragem. Adicionalmente, os seguintes critérios foram aplicados: abranger todas as três regiões geográficas de atuação da empresa, abranger as diferentes operações florestais em curso, visitar plantações em diferentes estágios, visitar áreas destinadas à conservação e à preservação permanente e amostrar áreas/operações citadas em questões levantadas por partes interessadas. Dezesseis homem-dia foram alocados para as visitas de campo. As três regionais (Rio Doce, Nova Era e Guanhães) e 17 fazendas foram visitadas. 7.5 Stakeholder interviews/Entrevistas com partes interessadas Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to: clarify any issues raised and the company’s responses to them; obtain additional information where necessary; and obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation. Foram realizadas entrevistas presenciais e por telefone com as principais partes interessadas de acordo com as respostas obtidas das cartas-consulta e com a decisão da SGS a respeito dos principais grupos que deveriam ser entrevistados. O objetivo foi: o esclarecer quaisquer questões levantadas e as respostas da empresa a elas; o obter informações adicionais quando necessário e o obter a visão das principais partes que não responderam convite escrito enviado antes da avaliação. Nr of Stakeholders contacted/Nº de partes interessadas contatadas Nr of Interviews with/Nº de entrevistas NGOs/ONGs Government/ Governo Other*/ Outras* MAIN EVALUATION/AVALIAÇÃO PRINCIPAL 394 04 03 44* SURVEILLANCE 1/VISITA DE ACOMPANHAMENTO1 AD 36A-09 Nr of Stakeholders contacted/Nº de partes interessadas contatadas Page 32 of 101 Nr of Interviews with/Nº de entrevistas NGOs/ONGs Government/ Governo Other*/ Outras* SURVEILLANCE 2/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 2 SURVEILLANCE 3/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 3 SURVEILLANCE 4/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 4 Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 13 of this Public Summary./ As respostas recebidas a partir de entrevistas e comentários estão registradas no parágrafo 13 deste Resumo Público. Managers were also interviewed, as well as coordinators, people in charge of activities, Veracel’s workers, contractor’s workers in sampled field areas, whose numbers are not in this table/Além disso, foram entrevistados gerentes, coordenadores, encarregados e trabalhadores próprios e terceirizados nas áreas amostradas no campo, cujos números não constam nesta tabela. *The category ‘others’ includes Workers Unions, farmers neighbors and service providers. *A categoria outros inclui Sindicatos de Trabalhadores, agricultores vizinhos e prestadores de serviço. 7.6 Summing up and closing meeting/Conclusão e reunião de encerramento At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to company management at a closing meeting. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first surveillance visit A record was kept of persons that attended this meeting. Na conclusão da avaliação, os resultados foram apresentados à superintendência florestal e às gerências e coordenações da empresa durante a reunião de encerramento. As não-conformidades diante dos requerimentos do Programa QUALIFOR deram origem a Requerimentos de Ação Corretiva (Corrective Action Request - CAR), sendo que: SAC Menores - devem ser tratadas dentro de um período de tempo acordado e deverão ser verificadas na primeira visita de acompanhamento. Foi feito um registro das pessoas que participaram da reunião. 8. EVALUATION RESULTS/RESULTADOS DA AVALIAÇÃO Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below. Os resultados da avaliação detalhada estão incluídos na Seção B do relatório de avaliação. Isso não faz parte do resumo público. Para cada requerimento do QUALIFOR, são apresentados os resultados relacionados e as observações ou ações corretivas levantadas. As principais questões estão discutidas abaixo. AD 36A-09 8.1 Page 33 of 101 Findings related to the general QUALIFOR Programme PRINCIPLE 1: COMPLIANCE WITH LAW AND FSC PRINCIPLES PRINCÍPIO 1: OBEDIÊNCIA ÀS LEIS E AOS PRINCÍPIOS DO FSC Criterion 1.1 Respect for national and local laws and administrative requirements Critério 1.1 Respeito às leis nacionais e locais, e aos requerimentos administrativos Strengths Pontos Fortes Weaknesses/P ontos Fracos The licenses for operating chainsaws were not available on the fields where Emflora and KTM contractors operated. Minor CAR 01 was raised. Não estavam disponíveis nas frentes de trabalho das empresas Emflora e KTM os portes de motosserra e certificados de registro das empresas no IEF Foi aberta a ação corretiva menor 01. Compliance/ Conformidade Cenibra has a corporate legal assessment team and specialized consultants to identify and keep the company updated concerning the applicable legislation. Monitoring of environmental compliance is done through annual internal assessments and external assessments, halfyearly basis for ISO14001 certification. The company demonstrates knowledge of the laws applicable to forest activities. Legal requirements are written in procedures and guidance for field operations, in order to ensure their implementation in forest activities. The people in charge were interviewed and the information system and interpretation of legislation were verified. The company has prepared a report containing all the legal and administrative pending issues for the undergoing process. The report refers to the number of the process (regarding the juridical fórum), author, type of action, current status and pending issues statuses. A empresa possui assessorias especializadas e um departamento jurídico que são responsáveis por compilar e interpretar as leis aplicáveis e manter o sistema atualizado. O monitoramento do atendimento às leis ambientais é feito por meio do sistema de auditorias internas anuais e é submetido às auditorias semestrais pela certificação ISO 14.001. A empresa demonstrou conhecimento sobre as leis aplicáveis a suas atividades florestais. Os requerimentos legais são desdobrados em procedimentos e orientações de campo, de modo que possa ser garantida sua implementação nas operações florestais. Os responsáveis foram entrevistados e o sistema de identificação e interpretação da legislação foi verificado.. A empresa preparou um relatório contendo todas as pendências jurídicas e administrativas em andamento. O relatório faz referencia ao numero do processo (quando fórum jurídico), autor, tipo de ação e status atual da pendência. Criterion 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges Critério 1.2 Pagamento de impostos legais, royalties, taxas e outros encargos Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The department in charge of paying taxes and fees is connected to DECOF – Comptrolling and Finance Department. It was verified that there is budget provisions for paying taxes and fees. Cenibra has determined on the service providers' contracts, conditioning the payments of the services provided to the payment, by the service providers, of all payroll taxes. Service providing contracts were sampled for verification: KTM, JCA, Emflora, Padrão Florestal, DJ Serviços contracts were verified. AD 36A-09 Page 34 of 101 Evidences of taxes and fees payments were verified by sampling (Cenibra and Service Providers). There are budget forecasts for these payments and they were verified during the audit. O setor responsável pelos pagamentos de impostos, taxas e encargos é ligado à DECOF – Departamento de controle e finanças. Verificou-se que existe previsão orçamentária para a realização do pagamento dos impostos e taxas. Cenibra determinou cláusula contratual para seus prestadores de serviço, condicionando o pagamento dos serviços à comprovação do pagamento de taxas e encargos sociais. Contratos de prestação de serviço foram verificados por amostragem para empresas KTM, JCA, Emflora, Padrão Florestal, DJ Serviços. Os comprovantes de pagamentos dos principais impostos e taxas aplicáveis foram verificados por amostragem para a Cenibra e seus prestadores de serviço. Verificou-se que existe previsão orçamentária para a realização do pagamento dos impostos e taxas. Criterion 1.3 Critério 1.3 Respect for provisions of international agreements Respeito aos acordos internacionais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade International agreements are identified in the system, which updates applicable laws and regulations. A critical review was conducted in order to interpret and verify the applicability of these documents to the company’s forest management. Cenibra has demonstrated that it is in compliance with applicable requirements. The company manages Eucalyptus plantations. CITES and ITTA do not apply. ILO requirements are covered by Brazilian labor legislation. For conventions 87 and 98 Collective Workers Convention are respected. (See 4.3). The company maintains the current environmental reserves and manages it considering the protection of soil and water resources (described on the principle 6, criterion 5, with protection measures for endangered species (described on 6.2) and defined areas with biological attributes (endemic species and diversity) in High Conservancy Value Areas (described on item 9.3) demonstrating the commitment to protecting biodiversity. O sistema de identificação e atualização das leis pertinentes contempla os acordos internacionais dos quais o Brasil é signatário e são de alguma relevância para as atividades de manejo florestal da Cenibra (verificada no sistema da intranet a existência dos acordos e das leis brasileiras referentes, quando aplicável). A empresa demonstrou que está em conformidade com os requerimentos aplicáveis A empresa maneja plantações de Eucalyptus Não se aplicam, portanto: CITES e ITTA. Os requerimentos do ILO estão cobertos pela legislação trabalhista brasileira. Para as convenções 87 e 98 são respeitadas as Convenções Coletivas do Trabalho (ver 4.3). A empresa mantém áreas de conservação ambiental, realiza seu manejo considerando proteção de água e solo (descritos no princípio 6, critério 5, tem medidas de proteção para espécies das categorias ameaçadas (descrito em 6.2) e definiu áreas com atributos biológicos (endemismo e riqueza de espécies) em áreas de FAVC (descrito no 9.3), demonstrando compromisso de proteção da biodiversidade. Criterion 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C Critério 1.4 Conflitos entre as leis e regulações e os P&C do FSC Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance No conflicts were verified between national and local laws and the FSC’s P&Cs. AD 36A-09 Page 35 of 101 Conformidade Não foram observados conflitos entre as leis nacionais, estaduais ou municipais e os Princípios e Critérios do FSC. Criterion 1.5 Protection of forests from illegal activities Critério 1.5 Proteção contra atividades ilegais e não autorizadas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The monitoring, protection and surveillance systems remain the same. The occurrences are duly recorded (for example: the presence of hunters, invasion of cattle, fires, theft of eucalyptus stakes, palms etc). Besides the monitors, there is two contracted companies for the activity of surveillance, which acts in the forest management unit. There is a written procedure for asset Surveillance PO445, revision 07) where criteria are established for the collection of forest products. Training records were presented (Jan 2010). Cenibra has an agreement with the 8th and the 12th Environmental Police Companies, supplying logistical support (fuel, meals and hotel fees), vehicles, radio, GPS, helping the surveillance in the area including the company’s area, to try and inhibit environmental crimes such as hunting, fishing or illegal tree extraction. The surveillance structure is made of 24 towers (30 to 42 meters tall) and six observation posts (8 meters tall), motorized surveillance crew in all the projects and a partnership with Minas Gerais State Environmental Police. Fire fighters have at least one water tank truck per region. There is no armed surveillance and the patrolls are carried out on vehicles. There is a radio system for communication among towers and vehicles. The current system has 302 radio stations of fixed, semi-fixed and mobile versions, and three VHF signal amplifiers with a 50 km reach. Surveillance crews were sampled for interviews on the regions of Guanhães and Nova Era and demonstrated to know and comply with procedures. Reports of from surveillances (2009 summary and bulletins recorded for 2010) were verified. The company carries out weekly meetings with the managers of the departments and the coordinators for the different regions, and a general meeting for the management, with managers from silviculture, harvesting, logistics and also research and planning and people from environment, health and safety and community relations, which are corporative departments. Records were randomly sampled for verification. These meetings discuss safety issued and illegal occurrences (thefts and fires), and issues related to community relations. One of the used mechanisms is to raise opportunities and threats. Problem’s causes are analyzed to define new strategies, change of procedures, etc. The results from this meeting is taken to the meeting of the director with the managers. The company carries on with the same procedure for ‘Assets protection and community access to management and collection of non wooden and wooden forest products (P0577, version 3). PO 445, version 5 ‘Systematic planting on Cenibra’s forest areas’. Products available for the community include fire wood, fibers from Ataleia dubia, Atalei,apoda for artworks, as well as recreational and small scale fishing. Information confirmed in interview with a surveillance staff members for Juru Serviços, and Visel, surveillance providers. Os sistemas de monitoramento, proteção e vigilância continuam os mesmos do primeiro ciclo do certificado. As ocorrências são registradas (por exemplo: a presença de caçadores, invasão de gado, incêndios, roubo de estacas de eucalipto, furto de piaçava, entre outros). Além dos monitores, há duas empresas terceirizadas para a atividade de vigilância patrimonial, que atua na UMF. O procedimento escrito e implementado para Vigilância Patrimonial (PO445 – versão 7) que estabelece critérios para coleta de produtos da floresta. Foram apresentados registros de treinamento dos vigilantes (Jan 2010). A CENIBRA possui convênio com a 8ª e 12ª Companhias da Policia Ambiental, fornecendo apoio logístico (combustível, alimentação e hospedagem), cessão de veículos, rádio de comunicação e GPS, de forma que se possa exercer o policiamento na região, incluindo as áreas da empresa, buscando coibir, inibir e punir crimes ambientais, principalmente, caça, pesca, desmatamento e pesca ilegal. AD 36A-09 Page 36 of 101 Não há vigilância armada e as rondas são feitas de carro. Há um sistema de rádio comunicação com torres e veículos. O sistema instalado conta com 302 estações de rádio dos tipos fixo, móvel e portátil, três repetidoras de comunicação VHF entre fontes com alcance de 50 km. Os vigilantes foram entrevistados, por amostragem, nas regionais de Guanhães e Nova Era e demonstraram conhecer e cumprir os procedimentos. Relatórios de acompanhamento de ocorrências (sumários 2009 e boletins de ocorrência registrados em 2010) foram verificados. A empresa realiza reuniões semanais entre os gerentes de departamentos e seus coordenadores das regionais e uma reunião geral da gerência geral, com os gerentes de silvicultura e colheita e logística mais as coordenações de pesquisa e planejamento e pessoal de meio ambiente, saúde e segurança e relações com a comunidade, que são corporativos. Registros foram verificados aleatoamente. Essas reuniões discutem questões de segurança, ocorrências de atividades ilegais (furtos e incêndios), e questões de relações com a comunidade. Um dos mecanismos utilizados é levantamentos de ameaças e oportunidades. São analisadas as causas dos problemas para definir novas estratégias, mudanças de procedimentos, etc. O resultado dessa reunião é levado para a reunião do Diretor com Gerentes. A empresa continua utilizando o procedimento “Proteção patrimonial e acesso da comunidade para manejo e coleta de produtos madeireiros e não-madeireiros” P0577, versão 03. PO 445. v.5 “Sistemática de plantão na área florestal da Cenibra”. Os acessos permitidos à comunidade hoje incluem coleta de lenha, coleta de palha da Palmeira Indaiá (Ataleia dubia, Ataleia,apoda), para artesanato, pesca artesanal e recreativa. Estas informações foram confirmadas em entrevista com os vigilantes das empresas: Juru Serviços – Segurança e Visel. Criterion 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C Critério 1.6 Demonstração de compromisso de longo prazo de adesão aos P&C do FSC no longo prazo Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra keeps the policy of its Integrated Management System signed at April 2005, where the company declares its commitment to environmental, quality, safety and occupational health. This policy is available to all stakeholders by many media, such as internet (www.cenibra.com.br) and their Summary of Management Plan (item 5). The company has demonstrated commitment with investments in long term actions, such as the establishment of partnerships with universities and institutions such as the Environmental Policeof the State Park of Rio Doce, and participating in City Environmental Councils and investments in research and development, genetic improvement, personnel training and strengthening of the relations with the local communities. The following evidences of communicating the Policy were verified: publishing of the Management Plan Public Summary, records of meetings with stakeholders, records of meetings with farmers from the forest foment program, training records for Cenibra’s workers and for service providers’ workers. There are 10,550.89 ha of areas outside the scope. Of that total, 2,083.12 ha are planted with Eucalyptus spp from former owners and the remaining 8,467.77 ha are available for plantation, for environmental protection and for infrastructure. These areas are outside the certificate scope because they were only recently acquired and are undergoing regularization process regarding environmental licenses, declaration of legal reserves and land ownership documents. The company has informed that intends to include these areas on the scope as soon as they are regular. The operational plans, micro plans and PTEAS are the same for these areas and were verified. At the moment there is no activity on these areas, which were sampled for verification in Guanhães, Rio Doce and Nova Era regions. CENIBRA mantém a mesma Política do Sistema Integrado de Gestão assinada em abril de 2005 onde declara seus compromissos em relação ao meio ambiente, qualidade, segurança AD 36A-09 Page 37 of 101 e saúde ocupacional. Essa Política está disponível na Internet (www.cenibra.com.br) e no Plano de Manejo (item 5). A empresa demonstra comprometimento com sua política em ações de longo prazo, como estabelecimento de parcerias com Universidades e Instituições como Polícia Ambiental, Parque Estadual do Rio Doce, participação em Conselhos Municipais de Meio Ambiente e investimentos em pesquisa e desenvolvimento melhoramento genético, treinamento de pessoal e fortalecimento das relações com as comunidades do entorno. As seguintes evidências de comunicação da Política foram verificadas: publicação no Sumário Público do Plano de Manejo, registros de reuniões com partes interessadas, registros de reuniões com fomentados, registros de treinamentos com trabalhadores próprios e de empresas prestadoras de serviço (EPS). Existem 10.550,89 ha de áreas ainda fora do escopo, sendo que deste total, 2.083,12 ha estão com plantações de Eucalyptus spp dos antigos proprietários e os restantes 8.467,77 ha são áreas disponíveis para plantio, áreas de proteção ambiental e infraestrutura. Estas áreas estão fora de escopo por serem áreas recém-adquiridas e estarem em processo de regularização em relação ao licenciamento ambiental, averbação de reserva legal ou documentação fundiária A empresa informou que pretende incluí-las no escopo da certificação tão logo estejam regularizadas. O planejamento operacional, microplanejamento e PTEAS são os mesmos para essas áreas e foram verificados. No momento não estão acontecendo atividades nestas área, que foram visitadas por amostragem nas regiões de Guanhães, Rio Doce e Nova Era. PRINCIPLE 2: TENURE AND USE RIGHTS AND RESPONSIBILITIES PRINCÍPIO 2: DIREITOS E RESPONSABILIDADES DE POSSE E USO DA TERRA Criterion 2.1 Demonstration of land tenure and forest use rights Critério 2.1. Demonstração dos direitos de propriedade ou uso da floresta em longo prazo Strengths The company has a land acquisition policy that prioritizes areas already planted with Eucalyptus, in cities with lower proportion of company’s lands, and calling for the verification of any legal, environmental and social liabilities related to the land. Besides, the policy determines that infrastructure (such as houses, corrals, drying terraces, watermills, etc) must be left under controll of the land owners, contributing to preserve the cultural identity of the region and to keep the owners on their lands. On the field verifications, properties on the Guanhães and Belo Oriente regions were visited. Pontos Fortes A empresa possui uma Política de aquisição de terra que visa priorizar compra de áreas já cultivadas com eucalipto, em municípios que apresentam menores percentuais de terras da empresa, adquirir terras que não possuam passivos legais ambientais e sociais. Além disso, a política determina que as benfeitorias da propriedade (sede, currais, terreiros de secagem de café, moinhos de água, etc) sejam deixadas, sempre que possível em posse dos proprietários, contribuindo para preservar identidade cultural da região e para manter os agricultores em suas terras. Na visita de campo foram verificadas propriedades nas regionais de Guanhães e Belo Oriente. Weaknesses Pontos Fracos Compliance The FMU is 99.5% Cenibra's lands and 0.5% leased lands. Conformidade Private areas are in name of Cenibra. It was verified, by sampling, the documentation that provides evidence of the property of the land. Internal procedures for renting PO 578 (revision 5, 12/03/2010) and on-going contracts guaranteeing the use of the land in case of lease were verified. The contracts establish a 15 years period which guarantees up to two whole wood production cycles. A unidade de manejo florestal é formada por 99,5% de terras próprias e 0,5% de Terras arrendadas. As áreas particulares que constituem a UMF estão em nome da CENIBRA. A documentação de terras foi verificada por amostragem. Verificaram-se procedimentos internos (PO 578 (versão 5, 12/03/2010) e.contratos de arrendamento que garantem o uso da terra no caso de arrendamento foram verificados. O tempo de vigência do contrato é de 15 anos o que garante até dois ciclos de produção de madeira. Verificados contratos por amostragem e atendem aos requerimentos. AD 36A-09 Page 38 of 101 Criterion 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights Critério 2.2 Direitos legais ou costumários de posse ou uso da terra pelas comunidades locais Strengths The ‘Good Neighbor’ program is working since 2003 by means of meetings where the company communicates with its neighbors about its operations and they have the opportunity to give feedback. Records of meetings from 2004 to 2008 were verified in the previous assessment. There are four meetings scheduled for 2010, with approved budged. Pontos Fortes O programa Vizinho Legal está implementado desde 2003 e funciona por meio de eventos (reuniões de confraternização) onde são passadas informações sobre a empresa e há oportunidade para receber comunicações/reclamações. Registros de reuniões de 2004 a 2008 foram verificados em auditorias anteriores. As reuniões programadas para 2010 foram verificadas com orçamento aprovado. Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The request to collect native forest products was verified and is very low Cenibra keeps the program “Nice Neighbor” as a way to make contact with people around the FMU. During public consultation process and reassessment and stakeholder consultation, no claim to any customary tenure of Forest Management Unit was identified. A demanda para coleta de produtos da floresta nativa é muito baixa e foi verificada. A empresa tem utilizado o programa “Vizinho Legal” como forma de contato com os moradores do entorno da UFM. No processo de consulta pública e durante a visita de recertificação não surgiu, qualquer demanda por direitos costumários sobre as áreas que compreendem a unidade de manejo florestal. Criterion 2.3 Disputes over tenure claims and use rights / Critério 2.3 Disputas e direitos de uso Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The disputes are identified are of little importance (concern only 0.2% of the total area) and does not compromise the forest management. Disputes referring properties of Cenibra are identified (process of land demarcation for ‘adverse-possession’-like processes) and are forwarded to Brazilian Courts by the company’s legal department, which was interviewed and demonstrated the documents to evidence the claims. The disputes do not involve possession or using rights of communities that might be compromised. Juridical procedures are used, treated by the competent department (see 2.3.1). The persons responsible were interviewed and the procedures were demonstrated During the first certificate cycle no disputes were identified involving community rights. During the public consult process for recertification and interviewes carried out were also not identified any disputes. As disputas estão identificadas são de pequena magnitude (0,2% das terras) e não ameaçam a unidade de manejo florestal. As disputas envolvendo propriedades da Cenibra estão identificadas (processo de demarcação de terras e usucapião) e são encaminhadas dentro do sistema legal brasileiro, pelo Departamento Jurídico da empresa, que foi entrevistado e demonstrou documentos comprovando a informação. As disputas não envolvem posse ou direito de uso de comunidades que possam ser comprometidos. São utilizados procedimentos jurídicos (processos judiciais), tratados no departamento competente. Os responsáveis foram entrevistados e os procedimentos jurídicos demonstrados. No primeiro ciclo do certificado não foram identificadas disputas envolvendo direitos de comunidades. No processo de consulta pública para recertificação e entrevistas realizadas AD 36A-09 Page 39 of 101 também não foram identificadas. PRINCIPLE 3: INDIGENOUS PEOPLES’ RIGHTS PRINCÍPIO 3: DIREITOS DOS POVOS INDÍGENAS Criterion 3.1 Indigenous peoples’ control of forest management Critério 3.1 Controle do manejo florestal por povos indígenas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade According to evidence obtained during the documents review, local interviews and consults to stakeholders, there are no indigenous communities on the areas of Cenibra’s FMU. A updated map of Minas Gerais State indigenous nations, from the National Indigenous People Foundation available on www.funai.gov.br was presented, demonstrating that there are no indigenous people’s lands on the areas comprehending the FMU and neighborhood. According to FUNAI, on the Rio Doce watershed in Minas Gerais there are two indigenous people’s lands, one in Resplendor (Krenak Nation) and one in Carmésia (Pataxõ Nation – Guarani Farm) situated outside the areas influenced by Cenibra. De acordo com as evidências obtidas na revisão de documentos, entrevistas locais e consulta às partes interessadas, não existem comunidades indígenas nas áreas que compreendem a unidade de manejo florestal da Cenibra. Um mapa atualizado das etnias indígenas em Minas Gerais da Fundação Nacional do Indio (FUNAI) disponível em (www.funai.gov.br) foi apresentado, demonstrando que não há terras indígenas nas áreas que compõem a UMF e regiões vizinhas. De acordo com informações da FUNAI, na bacia do rio Doce, estado de Minas Gerais existem duas terras indígenas, sendo uma situada em Resplendor (Etnia Krenak) e uma situada em Carmésia (Etnia Pataxó - Fazenda Guarani), situadas fora de áreas de influência da Cenibra. Criterion 3.2 Maintenance of indigenous peoples’ resources or tenure rights Critério 3.2 Manutenção dos recursos dos povos indígenas ou direitos Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance N.A. Conformidade Não aplicável Criterion 3.3 Protection of sites of special cultural, ecological, economic or religious significance to indigenous peoples Critério 3.3 Protecção dos sítios de especial significado cultural, ecológico, econômico ou religioso para os povos indígenas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Since the first certificate cycle the company is using the Technical Environmental and Social Plans (PTEAS in Portuguese) before any forestry operation is carried out on each area, to AD 36A-09 Conformidade Page 40 of 101 identify and map areas of cultural, ecological, economic or religious significance. On this document, recommendations of operations restrictions are made. Until the fourth surveillance visit, on the first certificate cycle, there were no archaeological sites or areas of cultural or religion significance was identified. According to the managers and the PTEAS report for Jatobá II project, on the Cocais Region, April 2009, was identified a crucifix on a old cultivation area. The PTAS document recommended social actions for the company with the community near this area. The person in charge of communications with communities was interviewed and contacts with the community were evidenced. According to research conducted by Cenibra Institute on the Coacais das Estrelas community (near the area where the crucifix was located) didn't revealed the provenience of the artifact or how it got there. The research also identified a solicitation from the Catholic Church for the transferrence of the crucifix to the community's graveyard. The community was consulted to approve this decision. Cenibra is now evaluating the crucifix wood, to verify if it will endure removal and is wating for the community's answer. The area was isolated and cultivation nearby was halted until the community decides what to do. During the stakeholders consultation process and the recertification visit, no other sites relevant to the communities was identified. Desde o primeiro ciclo do certificado a empresa continua utilizando o Planejamento Técnico Ambiental e Social (PTEAS) previamente à realização das operações florestais em cada área, para identificar e mapear lugares de significância cultural, ecológica, econômica ou religiosa No documento são geradas recomendações de ações restrições às operações. Até a quarta visita de monitoramento, no primeiro ciclo do certificado, não foram identificados sítios arqueológicos, ou de importância cultural ou religiosa. De acordo informações dos manejadores e com relatório do PTEAS do Projeto Jatobá II, na região do Cocais, Abril de 2009 foi identificado um cruzeiro de madeira dentro de um antigo talhão. O documento do PTEAS recomendando a área social da empresa ações junto à comunidade local foi verificado. A responsável pela comunicação com a comunidade foi entrevistada e os contatos com a comunidade foram demonstrados. De acordo os registros de pesquisa realizada pelo Instituto Cenibra com a comunidade de Cocais das Estrelas (próxima à área onde o cruzeiro foi localizado) não foi identificada a origem ou responsáveis pela colocação do cruzeiro. A pesquisa identificou também uma solicitação da Igreja Católica de transferência do cruzeiro para o cemitério localizado na comunidade. A comunidade foi consultada para validar a decisão. A Cenibra está analisando a qualidade da madeira da cruz, para verificar se resiste à remoção e aguardando decisão da comunidade. A área foi isolada e não foi plantada no entorno até que haja alguma decisão da comunidade. Durante o processo de consulta a partes interessadas e a visita de re-certificação não identificados outros sítios especiais pela comunidade. Criterion 3.4 Compensation of indigenous peoples for the application of their traditional knowledge Critério 3.4 Compensação dos povos indígenas para a aplicação de seus conhecimentos tradicionais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance N.A. Conformidade Não aplicável PRINCIPLE 4: COMMUNITY RELATIONS AND WORKERS RIGHTS PRINCÍPIO 4: RELAÇÕES COMUNITÁRIAS E DIREITOS DOS TRABALHADORES AD 36A-09 Page 41 of 101 Criterion 4.1 Employment, training, and other services for local communities Critério 4.1 Emprego, formação e outros serviços para as comunidades locais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company has 458 employees and its service providers have 5,836 employees. They were sampled for verification and most of them lived near the areas where they worked. Human resource area is responsible for hiring, selection, wages, occupational health and benefits, training, and development and quality of life of Cenibra workers. Related to external stakeholders, the company has a program for integration and environmental education with the community of 54 municipalities. The program includes a list of projects and actions aiming the regional development. (see 4.4). According to interviews with people in charge of Human Resources and verified records, the program for new employees selection prioritizes the staff of the company for promotions, When it is not possible to find a candidate within the company, a candidates database is consulted, prioritizing people from the region and with special needs. During the stakeholders consultation process, including three Workers Union and the interviews with Cenibra’s workers, there was no evidence of any kind of discrimination and was evidenced that workers were from the region where they work. Training programs are required by the procedure ‘Training and Development' (P0614 version 3). Training and environmental, quality and health and safety awareness raising meetings are promoted, according to the integrated management policy, company’s directives and norms. Training records with attendance sheets signed by the workers were verified. The Quality of Life program is developed as projects for all workers (both Cenibra's and contractor's): special weeks for health, culture, Chorus, sport activities. Records of events from 2009 were verified. The minimum wages paid by the company are defined on agreements with workers unions and were verified. The minimum wage for forestry operators, with benefits, is above the minimum wage paid for similar workers on the region, according to data raised by the company. Workers were sampled for verification of legal compliance of contracts and records. No form of slave work was observed on the field nor was this issue raised by stakeholders. Documents were verified to check worker’s birth date. On the sampled records no case of workers under 18 years (Brazilian minimum age required to work formally) on the FMU, and this issue was not raised during by the stakeholders or workers unions. A empresa possui 458 trabalhadores próprios e 5.836 terceiros.. Verificaram-se, por amostragem que a grande maioria dos entrevistados – trabalhadores próprios e de terceiros pertenciam à região onde trabalhavam próprios e terceirizados. A área de Recursos Humanos é responsável pelo Recrutamento e Seleção e Remuneração, Segurança, Saúde Ocupacional e Benefícios, Treinamento, Desenvolvimento e Qualidade de Vida dos trabalhadores da Cenibra. Com relação às comunidades externas, a empresa possui um programa de integração e de educação ambiental com as comunidades dos 54 municípios onde atualmente tem atuação. O programa consta de uma série de projetos e ações visando o desenvolvimento regional. Os projetos estão detalhados em 4.4. De acordo com entrevistas dos responsáveis pelo Departamento de recursos humanos e registros verificados, o programa de recrutamento e seleção prioriza o recrutamento interno. Quando não é possível o aproveitamento interno a empresa utiliza um banco de dados onde estão cadastrados diversos candidatos, privilegiando pessoas da região e portadoras de necessidades especiais. Na consulta às partes interessadas, incluindo três sindicatos de trabalhadores e nas entrevistas realizadas com trabalhadores próprios e de terceiros não houve evidências de qualquer tipo de discriminação e ficou evidenciado que os trabalhadores pertencem à região. AD 36A-09 Page 42 of 101 Os treinamentos estão previstos no procedimento Treinamento e Desenvolvimento (P0614 versão 3). São promovidos treinamentos e reuniões de conscientização ambiental e de qualidade, saúde e segurança, de acordo com a política integrada de gestão, diretrizes e normas da empresa. Registros de treinamentos com lista de presença assinada pelos trabalhadores foram verificados Os administradores de contratos são responsáveis pelo monitoramento dos treinamentos recebam treinamento para conscientização ambiental, de saúde e segurança. Relatórios de monitoramento e registros de treinamentos com lista de presença assinada pelos trabalhadores foram verificados. O Programa de Qualidade de vida é desenvolvido com projetos extensivos a trabalhadores de terceiros: Semana de Bem com a Vida, Semana da Saúde, Semana da Cultura, Coral, Projeto Mais Saúde, Corridas internas. Os registros de eventos realizados em 2009 foram verificados. Os pisos salariais definidos são em acordos coletivos com os sindicatos de trabalhadores e foram verificados. O salário mínimo pago ao trabalhador florestal, acrescido de benefícios, é superior aos salários mínimo pagos aos trabalhadores florestais/rurais na mesma região, de acordo com resultado de pesquisa e monitoramento que a Cenibra apresentou de empresas similares da região. Por amostragem, verificou-se que os trabalhadores encontram-se formalmente contratados e registrados, conforme exigido pela legislação. Nenhuma forma de trabalho escravo ou forçado foi observada em campo ou foi levantada na consulta às partes interessadas. Foram verificados registros de trabalhadores e respectivas datas de nascimento. Na amostragem realizada em campo, não foi detectado nenhum caso de trabalhador menor de 18 anos na UMF, assim como esta questão não foi levantada na consulta às partes interessadas, incluindo os Sindicatos de Trabalhadores.. Criterion 4.2 Compliance with health and safety regulations Critério 4.2 Conformidade com regulamentação de saúde e segurança Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos SA 2009 – During the fourth surveillance visit carried out in 2009 the lack or risck evaluation for log transportation activities in areas of high declivity was noted. On the Cocais regions, tracks of logs cut on highly inclined areas above open roads was verified, constituting a risk to vehicles and operators passing below. Minor CAR 17 was raised. SA2009 - During the fourth surveillance visit, in 2009, it was verified on the field that some drivers (projects Garapa, Boa Vista Quatro and Felicina) didn’t carry their certificate for transporting passangers. Minor CAR 18 was raised. (SA 2009) – Na quarta visita de monitoramento realizada em 2009 foi verificada a falta da avaliação de risco para a atividade de baldeio em áreas de encostas com declividade. Foram verificadas, na região de Cocais, toras de madeira colhidas em encostas de declividade sobre estradas, podendo significar risco momentâneo para veículos e operadores que transitam na área. Foi aberta a Ação Corretiva Menor 17. (SA 2009) Na quarta visita de monitoramento realizada em 2009 foi verificado em visita de campo que alguns motoristas (Projetos Garapa, Boa Vista Quatro e Felicinia) não portavam o certificado do curso de transporte coletivo de passageiros). A Car menor 18 foi aberta. Compliance Conformidade A timetable for the implementation of OHSAS 18001:2007, with a deadline in December 2011 for Cenibra and its services providers, was established. The company carries on with the same policy for Integrated Management System, concerned with health and safety management. The structure of the health and safety team remains the same. The health and safety team is responsible for verifying the relevant legislation and including its requirements on operational procedures. People in charge were interviewed and demonstrated to know the legislation. The company has specialized services in Labor Health and Safety of its own, as required by Brazilian legislation (NR 31) composed of legally habilitated professionals. Cenibra also supervises the constitution of such services for its services providers. Records for Atta, KTM, AD 36A-09 Page 43 of 101 JCA, Emflora, Padrão Florestal, Morais and DJ were verified. Audits and bi-annual evaluations are carried out by Cenibra to verify the health and safety conditions and compliance to legislation on its service providers operations. Reports were sampled for verification. A preliminary risk analysis is carried out by Cenibra and by the service providers, detailing the acitivity, operations involved, risks and preventive measures. Risk evaluations were sampled for verification for Cenibra, KTM, JCA, DJ, Emflora, Padrão Florestal and Atta. The following corrective actions were taken in response to Minor CAR 17 raised in 2009: the harvesting procedure was revised, and now includes an item requiring roads bellow harvesting areas to be signaled. The records for delivery of revised procedures to the service providers during a Cenibra Safety Committee meeting were verified, as well as training records for field supervisors. The signaling was verified on the field. Minor CAR 17 was closed. The programs for prevention of environmental risks (PPRA in Portuguese) and the Medical Occupational Health Program (PCMSO in Portuguese), Occupational Health Certificates (ASO, in Portuguese) were verified for Cenibra and sampled from the services providers pool (KTM, Emflora, DJ, Atta, JCA and Padrão Florestal were verified). The records for delivery of PPE on the field were verified and workers using the proper PPE, required by the PPRA, the first aid kits on the field were verified on sampled activities and locations, such as soil preparation, planting, herbicide application, harvesting and transportation. Records of daily safety dialogs (DDS in Portuguese), filled out every day before operations, including raising the awareness regarding PPE usage, were verified for the activities visited on the field. Machinery and equipment used on the verified activities presented the proper safety implements. Periodic inspection reports were verified. The safety inspection and internal health and safety audits were verified. Activities verified on the field were supervised. Machinery operators were interviewed and declared that there is a daily evaluation of machinery conditions, before the work starts, and preventive maintenance measures needed are taken. Training plans and records for all workers were verified. Every worker interviewed on the work fronts for soil preparation, plantation, mechanical weed control, chemical weed control, manual and mechanical harvest and transportation (Emflora, Padrão Florestal, Atta and KTM) had the training records and demonstrated to carry out activities according to procedures. Legally required training records were verified, for chemicals applicators, chainsaw operators, first aids, CIPA, passenger transportation and dangerous products transportation. The labor accidents are properly communicated to the union. Records and statistics for Cenibra’s and service providers’ worker were verified, including frequency and gravity indicators. Statistics are compiled for labor accidents (both for Cenibra’s workers and service providers’ workers) including the frequency and gravity which are used as performance indicators. The company uses a Safety Alerts system which issues warnings after accidents or nearaccidents happen, by means of instructive brochures and use the Daily Safety Dialogues to spread and discuss this issue. Brochures and DSD records were verified. The meal service with breakfast comprising 2 breads and 2 milk sacks and warm lunch meals are supplied to all workers. The meals are provided by a company hired by Cenibra. The time between cooking the hot meal and serving it is exceeding the limit allowed by Resolution 216 issued by ANVISA (the Brazilian sanitary authority). Minor CAR 02 was raised. Only in the Cocais region there are workers spending the night. There are facilities for JCA, KTM and Morais companies. The living areas (dorms, bathrooms and showers) are not in adequate hygiene conditions and no laundry facility is available for workers. No evidence of distribution of sufficient clean bedding and sheets was provided (included on minor CAR 02). The following actions were verified to close out Minor CAR 18 raised in SA04-2009: A general internal audit was carried out in September 2009 to identify all drivers without the proper course, recording a deadline (December 2009) for service providers to comply. Conformity records for companies in January 2010. During the field verification, areas in Nova Era, Guanhães and Rio Doce regions were sampled for verification, and drivers for Atta, KTM, Emflora, Morais, JCA, Padrão Florestal and LEM had the proper course certificate. Minor CAR 18 was closed out. AD 36A-09 Page 44 of 101 Wokers are mostly transported by buses and sometimes vans. It was verified, via samples, that workers are habilitated and trained according to current legislation. Inspections are carried out every four months, according to procedure P0708 v 04 – Vehicles Inspection for Passanger and Cargo transportation on wheeled tractors. These inspections check for safety items usch as tires, breaks, as well as emissions. The approved vehicle receives a seal with the inspection validity stamped. If there are any non conformity the vehicle is sent to maintenance and then verified again. The buses verified on the fields sampled for verification had the proper seals of approval and were in adequate conditions. There are women working on the nursery and on the field in Nova Era region, on the Morro do Chapéu project. The company monitors specific items regarding women working on its monthly safety inspections and internal audits. At the moment of the audit there was no pregnant or breast feeding worker. According to what was verified in previous audits and to 2009 records, workers are offered the option of taking vacations after the maternity licenses (four months required by law), so they may stay for 5 months away. Workers were interviewed on the field and no non conformity was found. A empresa continua com a mesma Política de Sistema Integrado de Gestão que contempla a gestão da segurança e saúde ocupacional. A estrutura de composição da equipe de saúde e segurança continua a mesma. Foi apresentado o cronograma para implantação da norma OHSAS 18001:2007 com prazo de conclusão em dezembro/2011 para a Cenibra e as empresas prestadoras de serviço. A equipe de saúde e segurança é responsável por verificar a legislação aplicável e incluir requerimentos na rotina operacional. Os responsáveis foram entrevistados e demonstraram conhecer a legislação. A empresa possui Serviço Especializado de Segurança e Saúde no Trabalho (SESTER) próprio conforme requerido na legislação em vigor (NR 31) composto por profissionais legalmente habilitados. E monitora a constituição do SESTR dos prestadores de serviço (os registros foram verificados para Atta, KTM, JCA, Emflora, Padrão Florestal, Morais e DJ). São realizadas auditorias / avaliações, semestrais, nos prestadores de serviço com foco na segurança e saúde ocupacional e atendimento as Normas Regulamentadoras do Trabalho (verificados relatórios por amostragem). É realizada Análise Preliminar de Risco (APR), pela Cenibra e pelas empresas contratadas, detalhando a atividade / operação, os riscos e as medidas preventivas a serem adotadas. APRs foram verificadas por amostragem para Cenibra, KTM, JCA, DJ, Emflora, Padrão Florestal, Atta). As seguintes ações corretivas foram tomadas em função da CAR Menor 17 abertas na SA2009: o procedimento de colheita revisado foi verificado, com inclusão de item específico para sinalização de estradas sob encostas íngrimes em áreas já colhidas, foi verificado, Os registros de entrega do procedimento para empresas prestadoras de serviço em reunião com o Comitê de Segurança da Cenibra, bem como registros de treinamentos de supervisores de campo foram verificados A sinalização foi verificada em visitas de campo. A Ação corretiva menor 17 foi encerrada. Os Programas de Prevenção de Riscos Ambientais (PPRA) e Programas Médicos de Saúde Ocupacional (PCMSO), Atestados de Saúde Ocupacional (ASO) foram verificados para a Cenibra e para os prestadores de serviço, por amostragem (KTM, Emflora, DJ, Atta, JCA e Padrão Florestal). Os registros de entrega de Equipamentos de Proteção Individual (EPI) foram verificados, e os trabalhadores usando EPI previstos no PPRA, e kits de primeiros socorros nas frentes de trabalho foram verificados em visitas de campo, por amostragem, nas atividades de preparo de solo, plantio, aplicação de herbicida, desbrota, colheita e baldeio. Os registros dos diálogos diários de segurança (DDS), realizados diariamente antes de iniciar as operações e que incluem a conscientização do uso de EPI,foram verificados para as operações visitadas em campo. As máquinas e equipamentos das atividades verificadas em campo apresentavam os dispositivos de segurança. Os relatórios de inspeção periódica foram verificados. Os registros de inspeções de segurança e relatórios de auditorias internas de saúde e segurança foram verificados. As atividades verificadas em campo estavam sendo supervisionadas. Em entrevistas com operadores de máquinas verificou-se que há uma avaliação diária das condições máquinas, antes de começar os trabalhos e medidas preventivas de manutenção são tomadas. AD 36A-09 Page 45 of 101 Verificado planejamento e registros de treinamento de trabalhadores próprios e de terceiros. Todos os trabalhadores entrevistados nas frentes de trabalho nas atividades de preparo de solo, plantio, roçada mecanizada, roçada química, colheita manual e mecanizada, baldeio e transporte EMFLORA, Padrão Florestal, ATTA, KTM) possuíam registros de treinamento e demonstraram realizar atividades de acordo com procedimentos. Foram verificados registros de treinamentos requeridos por lei para aplicadores de agrotóxicos, operadores de motosserra, primeiros socorro, CIPA, transporte de pessoas e transporte produtos perigosos. Os registros de acidentes de trabalho, Comunicações de Acidentes de Trabalho (CAT) Os registros e estatísticas de acidentes para trabalhadores próprios de empresas contratadas, incluindo índices de freqüência e gravidade foram verificados. São elaboradas estatísticas de acidentes do trabalho (próprio e contratadas) incluindo os índices de freqüência e gravidade que são usados como indicadores de desempenho. A empresa utiliza o sistema de emissão de ‘Alertas de Segurança’ após a ocorrência de acidentes ou quase-acidentes por meio de folhetos explicativos e aproveitam os momentos dos diálogos diários de segurança (DDS) para divulgação e discussão em todas as frentes de trabalho. Os folhetos, bem como registros de DDS. O serviço de alimentação com lanche pela manhã e de alimentação quente no campo (almoço) é fornecido a todos os trabalhadores próprios e terceiros. O almoço é preparado por empresa contratada pela Cenibra. O tempo entre o final da cocção dos alimentos e o consumo de alimentos pelos trabalhadores na região de Cocais está excedendo o tempo permitido pela Resolução 216 da ANVISA. Foi aberta a Ação Corretiva Menor 02. Apenas a região de Cocais possui trabalhadores alojados. Há alojamentos para as empresas JCA, KTM e Morais. As áreas de vivências (alojamentos, sanitários e chuveiros) não apresentam condições adequadas de higiene e não disponibiliza instalações adequadas para lavagem e secagem de roupa dos trabalhadores alojados. Não foram apresentadas evidências que estão sendo distribuídas roupa de cama em quantidade suficientes (incluído na Ação Corretiva Menor 02) As seguintes ações foram verificadas em função da CAR Menor 18 aberta na SA2009: Realização de auditoria interna geral em setembro de 2009 para identificar todos os motoristas que estavam sem o curso, registro de concessão de prazo (dezembro de 2009) para as empresas prestadoras de serviço regularizarem a situação, registros de conformidade das empresas em Janeiro de 2010. Em visita de campo, por amostragem, nas regiões de Nova Era, Guanhães e Rio Doce os motoristas entrevistados das empresas Atta, KTM, Emflora, Morais, JCA, Padrão Florestal e LEM portavam o certificado do curso. A ação Corretiva Menor 18 foi encerrada. O transporte dos trabalhadores é realizado, em sua maioria, por ônibus e em alguns casos por Vans. Foi verificado, por amostragem, que os motoristas são habilitados e treinados de acordo com a legislação em vigor. São realizadas inspeções, a cada 4 meses, nos ônibus de acordo com o procedimento P0708 v.04 – Inspeção nos Veículos de Transporte de Pessoal, Carga e em Trator de Pneu. Nestas inspeções são verificados itens de segurança, tais como, condições dos pneus e freios, bem como verificada a emissão de fumaça preta. O veiculo aprovado recebe um selo com a validade da inspeção. Havendo não conformidade o veículo é enviado para manutenção sendo realizada uma nova inspeção após as correções. Os ônibus verificados nas frentes de trabalho amostradas apresentavam os selos de inspeção e encontravam-se em condições adequadas. Existe trabalho feminino no viveiro e na atividade de roçada Nova Era, projeto Morro do Chapéu. A empresa continua monitorando itens específicos para o trabalho feminino em inspeções de segurança mensais e auditorias internas. No momento da auditoria não havia nenhuma trabalhadora grávida ou em período de aleitamento. Conforme verificado em auditorias anteriores e de acordo com registros de 2009, as é oferecido às funcionárias a opção de retirar período de férias logo após a licença maternidade (quatro meses regulamentares por lei) ficando assim cinco meses em afastamento do trabalho. As trabalhadoras foram entrevistadas no campo e nenhuma não conformidade foi identificada. Criterion 4.3 Workers’ rights to organise and negotiate with employers Critério 4.3 Direitos dos trabalhadores de se organizarem e negociarem com os empregadores AD 36A-09 Page 46 of 101 Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade According to interviews with managers, workers and union representatives, the company gives its employees freedom to join unions and allows representatives access to its facilities and workers. The current agreements were verified. Representatives from three workers unions working with Cenibra and its service providers were interviewed and they have informed that they have free access to the company’s areas to verify conditions and for the negotiation meetings and workers assemblies. De acordo com entrevistas realizadas com as gerências, trabalhadores e com os sindicatos, a empresa não impede a filiação nem o acesso do sindicato aos seus funcionários e locais de trabalho. Foram verificados os acordos sindicais vigentes firmados com os sindicatos locais. Os representantes dos três Sindicatos de Trabalhadores que negociam com Cenibra e Empresas Prestadoras de Serviço foram entrevistados e informaram que tem livre acesso à áreas da empresa para visitas e realizações de reuniões de negociação e de assembléias de trabalhadores para eleições dos Sindicatos. Criterion 4.4 Social impact evaluations and consultation Critério 4.4 Avaliações de impacto social e de consulta Strengths Cenibra Institute has developed a program for supporting the communities on the 54 towns it operates on, with opportunities for discussions and articulation of community organizations. The institute’s actions are organized in programs and projects. Pontos Fortes A Cenibra desenvolveu, por meio do Instituto Cenibra um programa de apoio às comunidades dos cinqüenta e quatro municípios onde atua, com oportunidade de discussões e articulação de organizações comunitárias produtivas e institucionais. As ações do Instituto são sistematizadas em programas e projetos. Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company presented a list of stakeholders, classified by organization type, with telephone numbers, postal address, and electronic mail address and also divided by region. Several documented communication channels were verified (communications records – for specific communications), Fibra journal, sustainability report, ‘Meet Cenibra’ brochure, a tollfree hotline (0800 283 1291) was established for reporting forest fires and another one (0800 283 3829) for wood sales, tranportation, drivers direction and any other information or complaint, for toll-free communication and lectures scheduling. The company has formally established its commitment to permanent dialogue with clients, suppliers, workers and the community, as part of its Integrated Management System Policy. The communication with stakeholders is responsibility of the Communication and Environment area and the Cenibra Institute. During the first certificate cycle the company has evaluated its general social impact for all its activities. Later, it developed a tool for planning activities, called Social, Environmental and Economic Technical Planning, created in a participative way with various departments conducting discussions, implementation, reform and harvesting. The planning includes field visits, to discuss and map economic, environmental and social impacts relevant for each activity. Technical, environmental and social restraints are then established. Alterations noted on the PTEAS are included on the harvesting and silvicultural plans and feed the forest inventory system. As the forestry cycles go, records on the PTEAS are used to monitor for changes occurring on the forest management. This tool allows for continuous evaluations of social impacts from forestry activities. Records of communication to neighbors about foresting activities were verified. Besides, the company has, since 2003, a Good Neighbor Program, as a tool to help evaluate its social impacts from forestry activities. Cenibra still follows procedure PO52, version 8 ‘Communications with Stakeholders’ for formally dealing with received communications (questions, complaints, solicitations). This AD 36A-09 Page 47 of 101 procedure establishes a flow of actions, forwarding them to the responsible areas and trying to respond to the demands. Records were verified. The company carries on with the same social projects. Records from 2009/2010 were verified: - - - School of Life Project – Training and environmental education for 105 teachers from 26 city schools from Antonio Dias, in a partnership with Regional Education Superintendence, by the NGO Fundaçao Relictos. Mobile Cenibra – Environmental education mobile unit – 5.134 visitors (2009), 142 visitors (2010). Open doors – Cenibra’s facilities visitation program, with guided tours to the cellulose plant, the nursery and the natural reserve (Macedonia Farm) – 616 (2009), 120 (2010). Commented movies – in a partnership with UNILESTE, 1.565 attended the project in Belo Oriente and region. Action and Citizenship – community events with health and leisure related activities, with the opportunity to issue personal documents such as identity card, worker’s identification, for low income population. 3.892 people attended the project, from four different regions. - Health campaigns –campaigns with lectures and free blood tests, glicemy tests and blood pressure tests. 3.684 people attended - Social dental care – ‘Ipaba do Paraiso community’ - 1.683 people attended the project. - Youngs and Adults education – 60 people attended the project, from three different communities. - Education mobilization – 17.300 students affected, with distribution of library kits ( books, shelves, maps, globes, Brazilian and Minas Gerais’ flags) and sports kits (football, basketball, futsal, volleyball, handball, volleyball nets, small goals, many other game kits and signaling cones, as well as chronometers and whistles. - Apiculture partnerships – 450 thousand kilograms of honey produced, with 9523 bee hives, with 117 apiarists, both in productive and reservation areas. - Women of fiber – artwork project using Altaleia dubia fibers, with 23 women. - Effective council (strengthening children and youth righs city councils) in 12 cities, capacitating 1.588 councilors. - UNIECO (Community-Company Integration Unity, in Portuguese) – 17.491 people affected (Peçanha , Nova Era, Guanhaes) with library, video library, studies and research room, a meeting area for the community and access to the Internet. A empresa apresentou a lista de partes interessadas classificadas por tipo de organização, com contato telefônico, endereço postal e eletrônico, por regional. Foi verificado que há várias formas de comunicação documentadas (registro de comunicação – para comunicações específicas), jornal Fibra, relatório de sustentabilidade, Cartilha “Conheça Cenibra”, telefone 0800 283 1291 (para incêndios) e 0800 283 3829 para vendas de madeira, transporte, direção do motorista e qualquer outra informação e reclamação, para comunicação gratuita, realização de palestras. A empresa estabeleceu formalmente o compromisso de diálogo permanente com clientes, fornecedores, trabalhadores e comunidade em Politica do Sistema Integrado de Gestão da Cenibra. A comunicação com partes interessadas é de responsabilidade das áreas de Comunicação, Meio Ambiente e Instituto Cenibra. No primeiro período do certificado a empresa realizou uma avaliação de impactos sociais geral, para todas as suas regiões de atuação. Posteriormente, desenvolveu uma ferramenta para planejamento de atividades, denominada Planejamento Técnico Econômico Ambiental e Social, elaborado de maneira participativa e interdepartamental para planejamento das atividades de implantação, reforma e colheita. O planejamento inclui vistoria de campo, para discussão e mapeamento de aspectos econômicos, ambientais e sociais relevantes em cada área. A partir daí são definidas as AD 36A-09 Page 48 of 101 principais restrições técnicas, ambientais e sociais. Todo o trabalho realizado é analisado e validado pelos responsáveis das áreas operacionais, pesquisa e meio ambiente. As alterações indicadas no PTEAS são incorporadas ao micro planejamento de colheita e silvicultura e alimentam o sistema de cadastro florestal. Ao longo dos ciclos florestais os registros do PTEAS são utilizados para monitorar as mudanças ocorridas no manejo florestal. Esta ferramenta permite uma avaliação de impactos sociais contínua das operações florestais. Foram verificados registros de comunicação com comunidades vizinhas das atividades florestais. Além disso, a empresa utiliza, desde 2003, o Programa Vizinho Legal, como uma ferramenta auxiliar na avaliação de impactos sociais das operações florestais. A Cenibra continua utilizando o Procedimento PO52, versão 8, Comunicação com partes interessadas para o tratamento formal das comunicações recebidas (questionamentos, reclamações, solicitações) Este procedimento estabelece o fluxo de ações, encaminhando para as áreas responsáveis e visando responder às demandas levantadas. Registros foram verificados. Os seguintes projetos e beneficiários foram verificados para as atividades realizadas em 2009/2010 (até março). a) Cenibra Móvel – Unidade Móvel de Educação Ambiental – 5.134 visitantes (2009) e 142 até março de 2010.. b) Portas Abertas – programa de visitação à Fábrica de Celulose, Viveiro Florestal e Reserva Natural (Fazenda Macedônia) – 616 (2009), 120 (2010) c) Cinema Comentado – em parceria com a UNILESTE, atendidas 1.565 pessoas no município de Belo Oriente e região (2009).. d) Ação e Cidadania – Eventos comunitários com atividades de saúde e lazer, com oportunidade de emitir documentos pessoais (carteira de identidade e carteira de trabalho) para população carente. Atendidas 3.892 pessoas de quatro comunidades. e) Campanhas de saúde –campanhas de saúde (palestras sobre saúde e realização de exames de sangue, glicemia, e pressão arterial) 3.684 pessoas atendidas f) Odontologia Social – comunidade de Ipaba do Paraíso – atendidas 1.683 pessoas. g) Educação de Jovens e adultos (EJA) – 60 pessoas atendidas, de três comunidades (2009) h) Mutirão da Educação – atendidas 17.300 alunos disponibilizando kit biblioteca (livros, estantes, mapas, globos terrestres, e bandeiras do Brasil e do Estado de Minas Gerais )e kit esportivo (bolas de futebol, basquete, futsal, voleybol, handebol, rede de vôley, mini gols, coletes, petecas, jogos de tabuleiro, dominós, cordas, arcos, cones de sinalização, apitos e cronômetros. i) Parceria com Apicultores – produzidos 450 mil quilos de mel, em 9523 colméias, em áreas de talhões e reserva. 117 apicultores, j) Mulher de Fibra – projeto para artesanato com fibra de Ataleia dubia, 23 mulheres participam k) Conselho Eficaz (Fortalecimento dos Conselhos Municipais dos Direitos das Crianças e do Adolescente) 12 municípios, com capacitação de 1.588 conselheiros. l) UNIECO (Unidade de Integração Empresa Comunidade) – 17.491 pessoas atendidas 2009 (Peçanha com biblioteca, videoteca, sala de estudos e pesquisas, sala de reunião para a comunidade, acesso à internet e 2053 (até março 2010). Criterion 4.5 Resolution of grievances and settlement of compensation claims Critério 4.5 Resolução de conflitos e de resolução dos pedidos de indenização Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade There is a formal mechanism and a procedure PO552, version 08 (both verified) to register claims, communications and complains of stakeholders. In daily operations, the monitoring teams that work in the FMU bring the requests to the coordination. No disputes were raised during the stakeholders consult process carried out before the recertification process started. Legal questions regarding land ownership are dealed with by the legal department and were detailed on Principle 2. AD 36A-09 Page 49 of 101 Existe um mecanismo formal e um procedimento do sistema de gestão PO0552, versão 08 verificados para registro de queixas, comunicações e reclamações de partes interessadas (verificados o procedimento e os registros). No dia a dia, a rede de monitores que atua na UMF traz as demandas recebidas para as coordenações. Não foram levantadas disputas na consulta às partes interessadas que antecedeu o processo de re-certificação e durante a visita da SGS. Questões legais envolvendo problemas fundiários são tratadas pelo departamento jurídico e foram detalhadas no Princípio 2. PRINCIPLE 5: BENEFITS FROM THE FOREST PRINCÍPIO 5: BENEFÍCIOS DA FLORESTA Criterion 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account Critério 5.1 Viabilidade econômica, tendo os custos ambientais, sociais e operacionais em conta Strengths Cenibra invests in research and has a R&D team, and partnerships with Universities and other institutions, aiming at guaranteeing the sustainability of its forest production. The company has 27 projects of research partnerships going on, alongside with its own internal projects, using a total of 1,114.07 ha. The main research areas are: genetic improvement, forest management and pests control, soils and forest nutrition and the quality of the wood. Various research works were verified, which resulted in 28 master’s degrees dissertations (1988 to 2005), and 11 doctorate thesis (1996 to 2010, with two being worked on), besides articles published in national specialized magazines (57 articles from 1990 to 2008) and international ones as well (8 articles from 1994 to 2008). Pontos Fortes Investments in improving forestry activities to guarantee future productivity of the forest were verified. For that the company has studied its FMU and classified areas according to weather, operations, fertility, soil preparation required, genetic material, weed control, termite and ant control and spacing. These specificities are communicated to the operational area via the document ‘Technical Silvicultural Recommendations’. For monitoring productivity sustainability for the forest the company is using ‘area sustainability index’, accounting for many evaluation parameters. A CENIBRA investe em pesquisa por meio de sua equipe própria e parceiras com Universidades e outras instituições, visando garantir a sustentabilidade de sua produção florestal. A empresa possui 27 projetos de pesquisa em parceiras em andamento, além dos internos, perfazendo um total de 1.114,07ha. As principais áreas de pesquisa são: melhoramento genético florestal, manejo e controle de pragas florestais, solos e nutrição florestal e qualidade da madeira. Foram verificados vários trabalhos de pesquisa realizadas na empresa e que resultaram em 28 dissertações de mestrado (1988 a 2005) e 11 teses de doutorado de (1996 até 2010, sendo que duas estão em andamento, além de publicações em revistas especializadas nacionais (57 artigos de 1990 a 2008) e internacionais (oito artigos publicados de (1994 a 2008). Investimentos no desenvolvimento das atividades silviculturais para garantir a produtividade da floresta foram verificados. Para isto a empresas classificou as suas áreas em unidades de manejo, que são determinadas com base dados edafoclimáticos, operacionais, níveis de adubação, tipos de preparo de solos, material genético, mato competição, controle de cupim e formiga e espaçamentos. As especificidades de cada unidade de manejo são repassadas à área operacional por meio do documento “Recomendação técnica de silvicultura”. Para monitoramento da sustentabilidade da produtividade da floresta a empresa está iniciando a utilização do “Índice de sustentabilidade do talhão”, levando em conta vários parâmetros de avaliação Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra is part of forest process with the objective to supply Cenibra’s pulp mill. Data about investiments and economic results are transparently presented in the annual accountability report. Management activities, including social and environmental activities, are being carried out according to plans. Expenses and investments are demonstrated on the Sustainability Report AD 36A-09 Page 50 of 101 2009. CENIBRA faz parte de um processo verticalizado com objetivo de abastecer sua fábrica de celulose. Os dados de investimentos e resultados econômicos são apresentados de forma transparente no balanço anual. As atividades de manejo, incluindo as sociais e ambientais estão sendo realizadas de acordo com o planejado. Os gastos e investimentos estão demonstrados no Relatório de Sustentabilidade 2009. Criterion 5.2 Optimal use and local processing of forest products Critério 5.2 Otimização de uso e o processamento local de produtos da floresta Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company uses its Eucalyptus plantation areas for the production of cellulose on its industrial plant. Some prospective uses for the wood and the forest have been tried, such as: honey production, collecting palm leaves for the production of hats, sale of timber to be sawn and use of harvesting residues as fuel for cooking. Reports from these projects were verified. Data from beneficiaries of the projects are on item 4.4. The industrial plant is located on the region. Wood to be sawn is sold locally, as well as the honey and the palm leaves. A empresa utiliza suas áreas para plantio de eucalipto para produção de celulose em sua unidade industrial. Algumas iniciativas para outros usos da madeira e da floresta têm sido realizadas, como: produção de mel, coleta de folhas de palmeira para atividades artesanais (produção de chapéu), venda de madeira para serraria e uso de resíduos da colheita para cocção de alimentos. Relatórios de monitoramento dos projetos foram verificados. Dados de pessoas beneficiadas estão detalhados em 4.4 A unidade de processamento industrial da madeira para celulose da empresa é localizada na região. A madeira para serraria é disponibilizada ao mercado local, bem como, o mel e as folhas da palmeira. Criterion 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources Critério 5.3 Minimização dos resíduos e dos danos aos recursos florestais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra uses many planning instruments to avoid wasting wood or damaging remaining forests. This includes PTEAS, microplanning tools and operational procedures. Service providers were sampled for checking these instruments on the work front: CONSITA, Padrão and LEM Comércio e Serviços. The company has operational procedures specific to the forest harvesting operations (PO 632 v7) where the techniques to be applied are described, to avoid damage to the wood or to remaining forests. It was verified on the field the special treatment to trees to be cut near reservation and preserve areas, and the remaining Eucalyptus not cut so as to protect the area. Cenibra uses all logs with diameters from 7 to 45 cm and has controls to guarantee this. Logs too big are sold to be sawn and logs too small are left to decompose or, if solicited by neighbouring communities, supplied as firewood. Activities of covering the soil with harvesting residues the lines opened to drag logs were AD 36A-09 Page 51 of 101 observed. The harvesting and transportation areas are coordinated to guarantee the supplies to the industrial unit. No wood was observed on the field left to decompose. As verified in operational procedures, the time between cut and the log being sent to the plant is 90 days. A CENIBRA utiliza de vários instrumentos de planejamento para evitar o desperdício de madeira e danos aos remanescentes, incluindo PTEAS, microplanejamento e procedimentos operacionais. Por amostragem foram verificados estes instrumentos nas frentes operacionais de colheita das empresas CONSITA, Padrão e LEM comércio e serviços. A empresa possui procedimento operacional específico para colheita florestal (PO 632-V.7) onde são descritas as técnicas a serem utilizadas para evitar danos à madeira e às florestas remanescentes. Em visita de campo tratamento diferenciado no corte de árvores próximas à área de reserva e de preservação, além de linhas remanescentes de eucalipto que não são cortadas visando proteger estas áreas. A CENIBRA aproveita as toras entre os diâmetros 7 a 45 centímetros e possui controle para garantir o atendimento a este padrão. As toras acima do padrão são vendidas para serraria, já as menores que 7centímetros são deixadas na área para se decomporem ou, quando solicitado pelas comunidades do entorno, são coletadas para cocção de alimentos. Foi verificada no campo, atividade de recobrimento, com resíduos da colheita (galhos e pontas das árvores), das linhas de passagem com madeira arrastada pelo TMO. Há uma coordenação entre as áreas de colheita e transporte para garantir o abastecimento industrial em quantidade e em qualidade. Em campo não foi observado madeira se deteriorando. Conforme verificado em procedimento operacional o tempo entre o corte e envio da madeira para o pátio é entorno de 90dias. Criterion 5.4 Forest management and the local economy Critério 5.4 Manejo florestal e a economia local Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company uses its Eucalyptus plantation areas for the production of cellulose on its own industrial plant, located in Belo Oriente city. The honey production project is a partnership with 8 beekeepers associations, uniting around 300 families in the east and industrial part of the State. The company allows bee hives to be kept on some areas and receives some of the production, which it donates to local charities. The company allows for the extraction of palm tree leaves for the manufacture of hats by the neighboring communities. Operational procedures for the protection of community patrimony and management and extraction of wood and non wooden forest products, recommendations for permissions and rules for extracting the palm tree leaves were verified. Logs to big for cellulose production are sold for local clients to be sewn into lumber. Sales records were verified. Cenibra prioritizes hiring local services and buying local goods. It was evidenced, on the field, with interviews, that contractors are from the region and hire workers from the region as well. A empresa utiliza suas áreas para plantio de eucalipto para produção de celulose em sua própria unidade industrial, que se localiza em Belo Oriente. O projeto de produção de mel é uma parceria da empresa com 8 associações de apicultores e que totalizam aproximadamente 300 famílias de apicultores das regiões leste e metalúrgica de Minas Gerais. No projeto a empresa cede as áreas para instalação das colméias e o que lhe cabe da produção é repassada às instituições assistenciais da região. A empresa permite a coleta de folhas de palmeira para a execução de atividades artesanais (fabricação de chapéu) pelas comunidades do entorno. Foi verificado no Procedimento operacional de Proteção Patrimonial para o Manejo e Coleta de Produtos Madeireiros e Não Madeireiros, recomendações de permissão e regras para coleta das folhas de palmeira. A madeira para serraria – madeira de maior diâmetro é vendida para clientes regionais. Registros de venda foram verificados. AD 36A-09 Page 52 of 101 A CENIBRA prioriza a contratação de bens e serviços locais. Foi evidenciado em campo por meio de entrevistas que a empresas terceiras são da região e contratam empregados também da região. Criterion 5.5 Critério 5.5 Maintenance of the value of forest services and resources Conservação dos serviços e recursos da floresta Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company has natural vegetation areas (permanent preserve, legal reservation, water courses, lakes, etc, identified and mapped, as verified on the field and on the offices. Plantation areas recovered by planting native species are used to keep the environmental services provided by forests, water supplies and biodiversity. Operations are carried out in a way that protects forests’ services and products, according to what was verified on the operational procedures, PTEAS, microplanning tools and on the field. A empresa tem as suas áreas de vegetação natural (preservação permanente, reserva legal) cursos d´água, lagoas, etc. identificados e mapeados, conforme verificado em campo e em escritório.Trabalhos de recuperação de áreas de proteção por meio do plantio de espécies nativas têm sido realizados de forma a manter os serviços ambientais promovidos pelas florestas, água e biodiversidade. As operações são realizadas de forma a proteger os serviços e recursos florestais, de acordo com o que foi verificado nos procedimentos operacionais, PTEAS, microplanejamento e em campo. Criterion 5.6 Harvest levels Critério 5.6 Níveis de colheita Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra has an area dedicated to ordering and measuring the forest, planning for the wood supplies to meet the industrial plant’s demands. These plans are carried out according to forest inventory and projections of growth and availability of forest products. On the field it was verified that planning is being followed. Harvesting plans are made according to inventory. Harvested areas are regenerated or reformed, as verified on the field and in the office. It was also verified that in 2009 14,578.94 ha were planted, reformed or regenerated with eucalyptus. The collection of palm tree leaves is done on micro scale, authorized to neighboring communities. It is established in operational procedures that only two leaves may be harvested from each tree, to ensure its growth. Leaves are used for art production on the ‘Women of Fiber’ project, in partnership with Cenibra and a group of women (details in 4.4). A CENIBRA possui uma área de ordenamento e mensuração florestal que faz o planejamento para o atendimento à demanda da fábrica. Este planejamento é realizado de acordo com os dados coletados pelo inventário e faz as projeções de crescimento e rendimentos dos produtos florestais. Nas visitas de campo foi verificado que o planejamento está sendo seguido. O planejamento de colheita é realizado com base nos dados de inventário. As áreas colhidas estão sendo regeneradas ou reformadas, conforme verificado em campo e em escritório. Verificado que em 2009 foram implantados, reformados e regenerados 14.578,94ha de eucalipto. A coleta de folhas de palmeira é feito em micro escala, autorizada às comunidades do entorno. Está estabelecido em procedimento operacional que podem ser colhidas apenas 2 folhas por planta, para garantir o crescimento da planta. Essas folhas são utilizadas para AD 36A-09 Page 53 of 101 artesanato, no projeto “Mulheres de Fibra”, em parceria com a Cenibra e um grupo de mulheres (detalhado em 4.4). PRINCIPLE 6: ENVIRONMENTAL IMPACT PRINCÍPIO 6: IMPACTO AMBIENTAL Criterion 6.1 Environmental impacts evaluation Critério 6.1 Avaliação dos impactos ambientais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company carries on using the same impacts evaluation mechanism on the Environmental Management System, with documents from evaluations (aspects and impacts spreadsheets verified for limited regions) in the context of ISO 14.001 requirements. The PTEAS (Social and Environmental Technical Planning, in Portuguese) (Procedure P0331, revision 10, issued 06/03/2010) carried out befor activities are carried out. Recommendations of preventive and risk mitigation actions are presented for operation areas, as well as the environmental restrictions to operations. The PTEAS for visited areas were verified, and informations were compared with evidence from the field visit. Besides, a Environmental Preliminary Evaluation is carried out before activities are carried out before activities are carried out, used for specific evaluations for new projects or situations presenting impact risk Field visits were carried out where the decision to scale back the plantation from the border of the permanent preserve was made. Also, Cenibra has not planted eucalyptus on convergent slope areas, to favor natural vegetation recovery, as well as better infiltration of rainwater in soil. The ‘Operational Procedure for Harvesting and Tree Cutting near Permanent Preserve Areas’ – P0632. Version 7, issued on 16/03/2010 and The ‘Management Procedure and Environmental Recovery of Permanent Preserve Areas With Eucalyptus’ – P0656, version 4, st issued on may, 21 2008 –with orientations for protection of native vegetation were verified. Monitoring of procedure compliance on operations is conducted daily. Besides, a mechanism called ‘Term if Delivery oif Harvesting and Transportation area for forest cultivation’ (form CNF 1533) where the implementation of recommendations from PTEAS is evaluated, was implemented since 2008. The Integrated Management System foresees internal audits on quality and environemntal issues. The internal audits program was verified, with timetables and schedules for nine annual audits. A report from an audit carried out on November and December 2008 was assessed. At the end of each year a critical analysis of internal audits is carried out and actions to be taken are verified. The report of the Critical Analysis of the Audit System for 2009 was verified. Besides, integrated audits of environment, safety, occupational medicine and service providers related issues are carried out. The report of the integrated audit of service providers issued on December 2009 was verified. The mechanism for raising and closing corrective actions was verified. Each corrective action generates a demand for creating and implementing an action plan. The Integrated Management System has mechanisms for requiring action from the people in charge A empresa continua utilizando o mecanismo de avaliação de impactos ambientais no Sistema de Gestão Ambiental, com documentação das avaliações (verificada planilha de aspectos e impactos para as regiões limitadas), no contexto da ISO 14.001) . Para cada atividade é realizado o Planejamento Técnico Ambiental e Social (PTEAS) (Procedimento P0-331, revisão 10, 06/03/2010) utilizado previamente à realização das atividades. São geradas recomendações de ações preventivas e mitigadoras para as áreas operacionais, bem como às restrições ambientais às operações. Verificado PTEAS referente AD 36A-09 Page 54 of 101 às operações visitadas em campo, informações foram confrontadas com visita de campo. Além disso, é utilizada também Avaliação Ambiental Preliminar das Atividades, utilizadas em avaliações pontuais para os casos de novo projeto, ou casos específicos que apresentam riscos de impactos. Verificados nas visitas de campo em áreas após colheita a tomada da decisão de recuo de plantio de eucalipto devido a proximidade com área de APP com presença de um curso de água. Verificado também que a empresa não realizou plantio em pontos de convergência do talude com o objetivo de favorecer a regeneração natural e conseqüentemente a captação de água de chuva. O procedimento operacional para colheita e derrubada em áreas próximas à APP’ P0632. (versão 7, 16/03/2010) e o Procedimento Manejo e Recuperação Ambiental de Áreas de Preservação Permanente com Eucalipto (P0656, versão 04, emitido em 21/05/2008). Com orientações para proteção da vegetação nativa foram verificados. O monitoramento do cumprimento dos procedimentos está sendo realizado diariamente. Além disso, foi criado um mecanismo denominado Termo de Entrega de Área de colheita e transporte para Silvicultura (Formulário CNF 1533), em que é feita uma avaliação da implantação das recomendações do Planejamento Técnico Ambiental e Social, implementado desde 2008. O Sistema Integrado de Gestão prevê a realização de auditorias internas de qualidade e meio ambiente. Verificou-se o programa de auditorias internas com cronograma de realização de nove auditorias anuais. Foi verificado também um relatório de auditoria de novembro e dezembro de 2008. No final do ano é feita uma análise crítica das auditorias realizadas e verificadas as medidas a serem tomadas. Verificado relatório de Análise Crítica do Sistema de Auditorias – 2009. Além disso, são realizadas também auditorias integradas de meio ambiente, segurança, medicina ocupacional, dos prestadores de serviço. Os relatórios de auditoria integrada de empresas prestadoras de serviços emitido em Dezembro de 2009 foram verificados. Verificou-se o sistema de abertura e encerramento de ações corretivas. Cada ação corretiva gera a demanda pela elaboração e implementação de um plano de ação. O Sistema Integrado de Gestão possui um mecanismo de cobrança ao responsável. Criterion 6.2 Protection of rare, threatened and endangered species Critério 6.2 Proteção de espécies raras, ameaçadas e em risco de extinção Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra still carries on studies and surveys of fauna and flora in areas, with the identification of endangered species or threatened, as well as the characterization of their habitats. The results of these studies are communicated to internal and external stakeholders. The fauna monitoring report called ‘Fauna Monitoring for the Regions of Guanhães, Rio Doce and Nova Era – Mammals and Birds Monitoring and Protection’ carried out in 2009, was verified. The report has lists of species, with relative diversity and composition, classification of endemic and endangered species and comparing species from different company’s projects. Results show that there was no reduction of population of endangered species. The flora monitoring is carried out each 5 years. The report ‘Flora Monitoring for Cenibra’, from October 2008, was verified. It was conducted by professors and graduate students from the forestry department of the Federal University of Viçosa. The report provides information on the growing dynamics of native forests in preservation areas, the natural regeneration dynamics and quantification of biomass and carbon stocks, species inventories and social importance. Natural vegetation areas, including Private Reserves of Natural Patrimony (RPPN – Macedônia Farm) and High Conservancy Value Areas and water resources are identified and mapped. It was possible to verify, by reviewing technical recommendations from PTEAS, operational procedures, programs, didatic material and training records, field observations and interviews with managers and forestry workers that the endangered species are protected during AD 36A-09 Page 55 of 101 operations. It was verified on field interviews that workers are informed on how to deal with animals sightings and contacts. A specimen or nest found is reported to the supervisors and forest management is adapted. Areas along river and lake Banks are used as conservation and protection and permanent reserves, as well as areas defined as private reserve of natural patrimony (Macedônia Farm) and defined as high conservancy value area. These areas are maintained and protected as verified on all audit visits carried out in Cenibra. It is possible to observe on the PTEAS and on field maps that the company has been connecting natural vegetation areas to raise the protection of species. Existem diversos estudos e levantamentos de fauna e flora nas áreas da Cenibra, com identificação das espécies ameaçadas ou em perigo de extinção, bem como a caracterização de seus ambientes. Os resultados desses estudos são divulgados ao público interno e externo. O relatório do monitoramento de Fauna “Monitoramento Faunístico para as regionais Guanhães, Rio Doce e Nova Era – Monitoramento e conservação de aves e mamíferos” realizado em 2009 foi verificado. O relatório contem listas de espécies, com riqueza e composição, classificação de espécies endêmicas e ameaçadas de extinção, comparação de espécies nos diferentes projetos. Os resultados mostram que não houve diminuição de espécies ameaçadas de extinção. O monitoramento de flora é feito com periodicidade de cinco anos. O relatório do “Monitoramento da Flora em áreas preservadas pela Celulose Nipo-Brasileira S.A – Cenibradatado de outubro de 2008 foi verificado. o trabalho é conduzido com o apoio da Universidade Federal de Viçosa, por professores e estudantes de pós-graduação do departamento de engenharia florestal. O relatório fornece informações sobre Dinâmica e crescimento do estrato arbóreo em áreas de preservação, dinâmica de regeneração natural, quantificação de estoque de biomassa e carbono em áreas de preservação, composição florística e estrutura fitossociológico. As áreas de vegetação natural, incluindo reserva particular do patrimônio natural (RPPN – Fazenda Macedônia) e Florestas de Alto Valor de Conservação e recursos hídricos estão demarcados e mapeados. Por meio de recomendações técnicas do PTEAS, procedimentos operacionais, programas, materiais didáticos e registros de treinamentos, observações em visitas de campo, bem como entrevistas com manejadores e com trabalhadores florestais foi possível verificar que as espécies das categorias ameaçadas estão sendo protegidas durante as operações. Em entrevistas no campo verificou-se que os trabalhadores recebem informações sobre cuidados na ocorrência de animais da fauna. A ocorrência de um espécime ou ninho é comunicada ao supervisor e decisões de manejo podem ser alteradas em função dessas informações. Criterion 6.3 Maintenance of ecological functions and values Critério 6.3 Manutenção dos valores e funções ecológicas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company has demonstrated to know and include on the management plan the environmental context of its properties, which make its FMU, in terms of soil, vegetation, quantity and maps of animal and vegetal species found in the region. Cultivated species are submitted to the vegetal genetic improvement program. Among the conservation measures for the forests, the company maintains and recovers permanent preserves and legal reserves areas, adopts soil conservation measures, protects water resources, and cleans degraded areas. Procedures were verified, as well as monitoring records, and field observations were made. Records from the Environmental Recovery of Riparian and Gallery Forests, Water Springs, Legal Reserves and Degraded Areas, carried out in 2009 for Cenibra’s different areas, were AD 36A-09 Page 56 of 101 verified. Details from the construction of road bumpers, walls, water drains, erosion and special plating techniques near roads were verified. Works were carried out on 2.006 ha., involving the extraction of Eucalyptus from preservation areas and enriching 110 ha with 14,740 seedlings of 40 native species. A empresa demonstrou que conhece e descreve em seu plano de manejo o contexto ambiental do entorno e das propriedades que compõem sua unidade de manejo florestal em termos de tipos de solo, fisionomia e estado da vegetação, bem como quantificação e mapeamento, espécies animais e vegetais encontradas nas áreas. As espécies cultivadas são submetidas a programa de melhoramento genético vegetal. Dentre as medidas para conservar os valores da floresta a empresa mantém e recupera áreas de APP e RL, adota práticas de conservação do solo, protege os recursos hídricos de contaminação e recupera áreas degradadas. Foram verificados os procedimentos, registros de monitoramento, e feitas observações de campo. Os registros do programa de Recuperação ambiental de matas ciliares, nascentes, reserva legal e áreas degradadas realizado no ano de 2009 nas diferentes regiões da Cenibra foram verificados. O detalhamento das atividades em construções de lombadas, palissadas, bueiros, erosões e hidrossemeadura em estradas foi verificado. Foram realizados trabalhos em 2.006 ha, que envolvem a retirada de eucalipto em áreas de preservação e enriquecimento de 110 ha com aproximadamente 14.740 mudas de 40 espécies de nativas. Criterion 6.4 Critério 6.4 Protection of representative samples of existing ecosystems Proteção de amostras dos ecossistemas existentes Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade During the first certificate cycle, Cenibra has characterized, classified and mapped natural vegetation areas, according to its ecological succession stage, size, structure and composition. Research projects were conducted for estimating social importance parameters (research reports described on 6.2). Natural vegetation areas include open fields and initial stages of natural colonization areas, as well as more advanced ones. Of that total, 15% are areas that were planted with eucalyptus and now were left for natural recovery and preservation. These areas are recovered by extracting eucalyptus and planting native seedlings. Recovery reports from 2009 for those areas were verified. Natural vegetation areas were sampled for field verification. High Conservancy Value Areal sum 697 ha, are identified and described on item 9 as a RPPN – Private Reserve of Natural Patrimony, with natural vegetation (Floresta Estacional Semidecidual). The company has demonstrated its forest fire prevention system (written procedure PO341 version 8 ‘Forest Fire Control and Prevention’, and its 24 watch towers, radio communication system with 302 fixed, semi-fixed and mobile stations, 9 weather observatories which allow for evaluating risks, trained teams and adequate equipments for fire fighting, which were all verified. Besides, the company promotes educative campaigns on the cities it is present, with expositions, forest weeks, environment weeks on rural schools. The physical structure, procedures, training records and participation in events were verified. The ecological and economic zoning of the company remains the same as verified on the first certificate cycle. The company obliges to legal restrictions for the conservation of permanent preserves (generally located in buffer zones with water resources) and legal reserves (20% of the property). The zoning also considers environmental restrictions such as the exposure of soil to erosion, considering the Technical Economic, Environmental and Social Planning (PTEAS) carried out for each project and detailed in 6.1. No primeiro ciclo do certificado a Cenibra realizou a caracterização, classificação e mapeamento das áreas de vegetação natural quanto ao estádio de sucessão ecológica, tamanho, estrutura e composição e desenvolveu projetos de pesquisa visando à .estimativa de parâmetros fitossociológicos (relatórios de pesquisa descritos em 6.2). As áreas de vegetação natural incluem campo limpo e estádios sucessionais iniciais, médio e avançados de Floresta Estacional Semidecidual. Deste total, 15% são áreas que eram plantios de eucalipto e foram deixadas para conservação. Estas áreas estão sendo recuperadas com retirada de eucalipto e enriquecimento de espécies nativas. O relatório de recuperação AD 36A-09 Page 57 of 101 dessas áreas (2009) foi verificado. Em visitas de campo por amostragem as áreas de vegetação natural foram verificadas. As florestas de alto valor de conservação somam 697 ha e identificadas estão descritas no Princípio 9. Trata-se de uma RPPN - Reserva Particular do Patrimônio Natural ocupando cerca de 650 ha, em ecossistemas florestais classificados como Floresta Estacional Semidecidual, em bioma de Mata Atlântica A empresa demonstrou que protege suas áreas contra incêndios florestais. procedimento escrito (PO341 versão 8 ‘Prevenção e Controle de incêndios Florestais), 24 torres de vigilância, sistema de rádio comunicação com 302 estações de rádio fixas, móvel e portátil, 9 estações climatológicas que permitem identificar os índices de risco, brigadas treinadas, e equipamentos adequados para combate a incêndios florestais foram verificados. Além disso, promove campanhas educativas em eventos como exposições agropecuárias, semana florestal, semana do meio ambiente nos municípios de influência da empresa, reuniões com vizinhos confrontantes e campanhas educativas em escolas rurais. A estrutura física, procedimentos e registros de treinamento de brigada e participação em eventos foram verificados. O zoneamento ecológico econômico da empresa continua o mesmo verificado no primeiro ciclo do certificado. A empresa obedece restrições legais destinando à conservação áreas de preservação permanente (geralmente localizadas nas zonas tampão de cursos de água) e áreas de reserva legal (20% da propriedade). O zoneamento também considera restrições ambientais como susceptibilidade dos solos à erosão, considerados no Planejamento Técnico Econômico Ambiental e Social (PTEAS) feito para cada projeto e detalhados em 6.1. Criterion 6.5 Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations Criterio 6.5 Proteção contra danos ao solo, aos recursos hídricos e à floresta remanescente durante as operações Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos SA2009 - Many erosion spots in highly inclined areas upstream of roads all over Mirante project were verified during the last surveillance. Minor CAR 19 was raised SA 2009 Verificados vários pontos de erosão em sulco, em talhões a jusante de estradas sob encostas íngrimes, em todo projeto Mirante. A ação corretiva menor 19 foi aberta. Compliance Conformidade Information about the type of soil of the region and data from the soil fertility under forest plantation monitoring are considered in forest management decision-making. Since the first certificate cycle the soil types occurring in company’s areas, are identified and mapped. Periodic fertility evaluations are carried out. Information on the soil is compiled for the classification of planted areas on the FMU and the elaboration of ‘Technical Silvicultural Recommendations’. Data on operations impacting soil and water resources are compiled since the first certificate cycle. Written procedures, considering environmental care restrictions for construction and maintenance of roads, soil preparation, risks evaluation before the activities and technical, economic, environmental and social plans were verified. Minor CAR 19 Closure:The measures taken to approach the situation systematically were checked: The reactivation of the interdisciplinary work group for ‘Conservation of Soil and th Water Resources’ in July 20 2009 to update concepts, revise procedures and field actions, Training of all field supervisors, A diagnose in partnership with the Viçosa Federal University of the conditions of the roads, erosion, storm drains, water infiltration boxes, wood piling on the roadside, siltation of rivers in six regions, procedures revisions and protective measures to the soil such as increase of road bumps and rain infiltration on roads, construction of retentions, closing of some roads and minor accesses. The whole Mirante project (Cocais Region) was verified on the field by the audit team, and the improvements implemented were verified, such as the construction of road bumps, increase of water retention boxes, construction of retention structures to avoid erosion on some areas were also verified The CAR was closed out. Buffer zones are kept as a legal requirement (permanent preserve areas). Since the first certificate cycle Cenibra keepts these areas. Maps of visited areas were verified. Interviews with chainsaw operators, harvester and TMO cranes operators were carried out and AD 36A-09 Page 58 of 101 the workers have demonstrated to know emergency procedures in case of spilling. Soil contaminated with oil was removed to a storage area in Belo Oriente, as verified. Invoices stating the proper destination of class 1 residues evidencing that the emergency procedures are being followed were also verified. Existem informações sobre os tipos de solos existentes na região e dados resultantes do monitoramento da fertilidade do solo sob plantações florestais, que são utilizadas nas decisões de manejo. Desde o primeiro ciclo do certificado as classes de solo que ocorrem na área da empresa estão identificadas e os solos mapeados. Avaliações periódicas de fertilidade do solo e nutrição são realizadas. As informações sobre solo constituem variáveis, para classificação das áreas plantadas em unidades de manejo e elaboração de ‘Recomendação técnica de silvicultura’ As informações sobre operações que causam impactos sobre solo e água foram levantadas desde o primeiro ciclo do certificado. Procedimentos escritos, considerando restrições e cuidados ambientais para construção e manutenção de estradas, preparo de solo, avaliação de risco preliminar à atividade e planejamento técnico, econômico, ambiental e social foram verificados. Encerramento da CAR Menor 19: As medidas tomadas para abordar a situação de maneira sistêmica foram verificadas: Reativação do Grupo interdisciplinar de Trabalho “Conservação de solo e água” a partir de 20 de julho de 2009 para atualizar conceitos, revisão de procedimentos operacionais e revisão das ações no campo, treinamento de supervisores de campo próprios e terceirizados, realização de diagnóstico em parceria com a Universidade Federal de Viçosa das condições de estradas, erosão em talhões, bueiros, caixas de infiltração de água, empilhamento de madeira em beira de estradas e assoreamento de rios, aumento de lombadas e caixas de infiltração de água pluvial em estradas, construção de paliçadas, fechamento de estradas e aceiros. Em visita de campo foram verificadas as melhorias implementadas com construção de lombadas em estradas, aumento de caixas de retenção de água e construção de paliçadas para contenção de início de erosão em sulco, nas regiões de Cocais, Guanhães e Nova Era. Todo o projeto Mirante (Região de Cocais) foi verificado em campo pela equipe auditora, verificadas as melhorias implementadas com construção de lombadas em estradas, aumento de caixas de retenção de água e construção de paliçadas para contenção de início de erosão em sulco. Nas outras regionais as melhorias para conservação de estrada e contenção de erosão em talhões também foram verificadas. A CAR Menor 19 foi encerrada. Zonas tampão são mantidas por requerimento legal (área de preservação permanente). Desde o primeiro ciclo do certificado a Cenibra mantem essas áreas. Mapas das áreas visitadas foram verificados. Terra contaminada com óleo recolhida em depósito em Belo Oriente foi verificada, bem como notas fiscais que comprovam a destinação como resíduo classe 1 e evidenciam que os procedimentos de emergência estão sendo seguidos. Criterion 6.6 Chemical pest management Critério 6.6 Manejo químico de pragas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance The company uses the same agro chemicals as in the first certificate cycle. Conformidade An updated list of agro-chemicals used on the field and on the nursery, as well as technical recommendations and definitions of the application method and dosage for each product was verified. The company has derogation request for the use of 4 pesticides banned by FSC: Sulfluramid, Fipronil Termites, Fipronil Ants and Deltamethrin, approved in November 2009 and valid until November 2014. Agronomic prescriptions for products used in Guanhães, Rio Doce and Nova Era areas were identified: Trop (Gliphosate) Isca Dinagro (Sulfuramid) and Decis (Deltametrhin) were identified. AD 36A-09 Page 59 of 101 The optimization plans for the use of agro chemicals has been verified in previous audits, with records showing rationalization and reduction in the consumption. People responsible for the application were interviewed and demonstrated to know how to dose and calibrate the equipment, according to procedures Records on the use of agro chemicals on the field were verified for DJ, JCA and Atta companies. The history of consumption from 2003 to 2009 was verified. The agro chemicals storage site in Belo Oriente and in the nursery were verified. It was confirmed that the stocks match data available on the SAP system. On the depots, security and FISQPs data were available for the stored products. The operations using chemicals, such as soil enrichment, ants control, herbicide application and ant poison application) were verified and workers in charge demonstrated to know the procedures and care to be taken when handling such products. The spreadsheet used for controlling the cleansing of impermeable clothing used on the application operation was verified on the field, and workers were interviewed and informed that clothes and boots used during the day are packaged and sent for cleansing. The products used on the field are herbicides, ant and termite poison. Records from the system implemented to communicate neighbors about the application of toxic chemicals were verified on the three visited regions. A empresa continua utilizando os mesmos agrotóxicos desde o primeiro ciclo do certificado Uma lista atualizada de agrotóxicos em uso no campo e no viveiro, bem como as recomendações técnicas e definição de forma de aplicação e dosagem para cada produto foram verificadas. A empresa possui derroga para o uso de 4 pesticidas proibidos pelo FSC: Sulfluramid, Fipronil Termites, Fipronil Ants e Deltamethrin, concedida em novembro de 2009 e válida até novembro de 2014. Foram verificados Receituários agronômicos para os produtos utilizados nas Regionais Guanhães, Rio Doce e Nova Era: Trop (Glifosato), Isca Dinagro (Sulfluramida) e Decis (Deltamethrin). Plano de otimização de uso de defensivos agrícolas na Cenibra tem sido verificado em auditorias anteriores, com registros de uso demonstrando racionalização e redução no consumo. Responsáveis pela aplicação foram entrevistados das empresas e demonstraram conhecer e efetuar dosagem e calibração dos equipamentos de aplicação, conforme procedimento. Registros de uso no campo foram verificados pelas empresas DJ, JCA e Atta. O histórico de registros de consumo de 2003 a 2009 foi verificado. O depósito de agrotóxicos do almoxarifado (Belo Oriente) e do viveiro. Confirmaram-se os produtos em estoque, que foram confrontados com os dados disponíveis no SAP. Nos depósitos, estavam disponíveis as Fichas de Segurança e as FISQPs dos produtos armazenados. As operações que fazem uso de produtos químicos, como adubação, controle de formigas, aplicação de herbicidas e controle de pragas e doenças no viveiro são cobertas por procedimentos documentados e controles específicos. Por meio de entrevistas e observações de campo (aplicação de herbicida e de isca formicida), verificou-se que os trabalhadores responsáveis por estas atividades conhecem os procedimentos e os cuidados a serem tomados no manuseio de produtos químicos. A planilha de controle de higienização de macacões impermeabilizados para aplicação de herbicidas foi verificado, por amostragem, para as empresas JCA, Atta e DJ. A atividade de aplicação de herbicidas foi verificada no campo, e os trabalhadores foram entrevistados, informando que as roupas e as botas utilizadas no dia são embaladas e enviadas para higienização. Os produtos usados em campo são herbicidas, formicidas e cupinicidas. Os registros do sistema implementado para comunicar os vizinhos a respeito de aplicação de agrotóxicos foram verificados para as três regionais visitadas.. Criterion 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes Critério 6.7 Uso e disposição de produtos químicos, embalagens e resíduos sólidos e líquidos (não-orgânicos) Strengths AD 36A-09 Page 60 of 101 Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Collection and final disposal of residues remains oriented, both for Cenibra and for the contractors, by the Operational Procedure ‘Solid Waste Management P0 188, version 9 Used chemical containers remain being shipped back to the supplier, recyclable materials (paper, plastic and metal waste) are sent to the trying central and then sold, used oil is sold to companys registered with the National Oil Agency (ANP, in Portuguese and licensed wby environmental governmental organization, batteries are sold to authorized recycler, tires are sold to authorized reciclers. Class 1 residures (contaminated soil, EPIS, hoses) are sent for co-processing. Records and receipts of delivery were checked. The monitoring of the destination of residues from contractors is verified by integrated audit (the report for the 2009 was verified). The reports of The system for monitoring solid and greasy waste monthly, with spreadsheets for monthly control of generation and disposal of residues, was checked In the field audit containers for selective residues collection were verified. People in charge of the contractors operations were interviewed and it was verified that they know the procedures for waste management. Used agro chemical containers, control sheets and receipts for the proper delivery to final destination were verified. The person in charge was interviewed and demonstrated to comply with requirements. The environmental license for the operation of ADEMMIG as a central for receiving used agro th chemical containers, issued on December 10 2009, is valid for 4 years. A coleta e disposição final de resíduos continua sendo orientada pelo Procedimento Operacional “Gerenciamento de Resíduos Sólidos” P0 188, versão 9 (24/03Q2010) para próprios e terceiros. As embalagens de agrotóxicos continuam sendo devolvidas ao fornecedor, material reciclável é enviado para a central de triagem e vendido (papel, plástico, sucata metálica), óleo usado é vendido para empresas cadastrada na Agência Nacional de Petróleo (ANP) e licenciadas pelo órgão ambiental, baterias são vendidas para recicladoras autorizadas, pneus são vendidos para recicladores autorizados. Os resíduos classe 1 (terra contaminada, EPIS, mangueiras) são enviadas para co-processamento. Os registros e comprovantes de entrega foram verificados. Na auditoria integrada é verificada a destinação dada pelos prestadores de serviço (verificado relatório da auditoria integrada de 2009). Os registros do sistema de sistema de monitoramento mensal de resíduos sólidos e oleosos, com planilhas mensais sobre controle da geração e disposição (condicionante da Licença Ambiental – SEMAD) foram verificados por amostragem. Nas visitas de campo foram verificados recipientes para coleta seletiva. Os encarregados das empresas prestadoras de serviço foram entrevistados e demonstraram conhecer e cumprir os requerimentos do procedimento sobre gerenciamento sobre resíduos. Os depósitos de embalagens de agrotóxicos vazias, as fichas de controle de embalagens e os comprovantes de remessa de embalagens para o destino final foram verificados. Em entrevista com responsáveis no campo, demonstraram estar cumprindo os procedimentos. A autorização ambiental de funcionamento da ADEMMIG para a atividade de central de recebimento de embalagens vazias de agrotóxicos, de 10/12/2009 (validade até 4 anos). Criterion 6.8 Critério 6.8 Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Use of biological control agents and genetically modified organisms Uso de agentes de controle biológico e organismos geneticamente modificados AD 36A-09 Compliance Conformidade Page 61 of 101 Biological Control (Bacillus thuringiensis) is sporadically used in Cenibra to control caterpillars. The commercial product (DIPEL) is used in large scale in Brazil to several crops and plantations. The available studies do not indicate negative impacts from this “biopesticide. There is no genetically modified organisms in the FMU. A CENIBRA utiliza esporadicamente o controle biológico para lagarta desfolhadora (Bacillus thuringiensis), o produto comercial (Dipel) é largamente utilizado no país para várias culturas e em áreas de reflorestamento. Não existem registros de impactos ambientais negativos. A Cenibra não utiliza organismos geneticamente modificados. Criterion 6.9 The use of exotic species Critério 6.9 Uso de espécies exóticas Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The selection of the species, origin, hybrids or clones to be planted in FMU follows the recommendation of the Program for Genetic Improvement of Cenibra, supported by the results of tests and experiments in field. Through sampling, it was no invasion of eucalypt plants was found, via natural regeneration, of the areas of native vegetation, pastures or agricultures of neighbourhood. A escolha de espécies, procedências, híbridos e/ou clones a serem plantados na unidade de manejo florestal seguem as recomendações do programa de melhoramento genético, fundamentados nos resultados de testes e experimentos de campo. Na amostragem realizada, não foram observadas plantas de eucalipto invadindo, via regeneração natural, as áreas de vegetação nativa ou áreas de pastagem ou agricultura dos vizinhos. Criterion 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses Critério 6.10 Conversão florestal para plantações ou usos não-florestais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Since the first certificate cycle, no evidence of conversion was found after the public consult, carried out for the main audit, to the present monitoring visit. The company has inserted a 21,454.54 ha area on its scope, 8,407.88 ha being Eucalyptus plantations. All the relevant documents were verified, as well as satellite images. The history for the eucalyptus planted areas, demonstrating it were already planted with eucalyptus or occupied by pastures was verified. No evidence of conversion was found during the document analysis, interviews with managers, neighbors, or during the public consultation process for the re-certification. Durante todo o primeiro ciclo do certificado não foi verificada evidência de conversão desde a consulta pública realizada na avaliação principal até a presente visita de monitoramento. A empresa inseriu no escopo na visita de re-certificação 21.454,54 ha, sendo 8.407,88ha de plantações. Toda a documentação das novas fazendas foi verificada, bem como imagens de satélite. O histórico das áreas plantadas com eucalipto, demonstrando que eram pastagens ou áreas que já continham eucalipto foi verificado. Não foram encontradas evidências de conversão na análise de documentos, entrevistas com manejadores e vizinhos e no processo de consulta pública para recertificação. PRINCIPLE 7: MANAGEMENT PLAN PRINCÍPIO 7: PLANO DE MANEJO AD 36A-09 Criterion 7.1 Critério 7.1 Page 62 of 101 Management plan requirements Requisitos do plano de manejo Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade Cenibra has a documented management plan, informing managed resources and linked to the procedures of the integrated management system. Version 6, issued on March 2010 was verified. The management objectives are clearly described, as well as the forest resources, the soil types and uses, including a zones map (productive areas, environmental protection areas, and infrastructure), socio economic profile. The company monitors the forest growth and dynamics as part of the companies planning efforts, carried out by means of a continuous forest inventory and pre-cutting with fixed samples. The management plan and the respective procedures identify endangered species and prescribe protection measures (described on criteria 2 and 4 of principle 6). The database for generating property maps with a geographical information system was verified. The area maps were verified with the land management area, the planning teams and the operational teams on the field. Maps are appropriated, easy to understand, using color codes and illustrating well different situations. The company has defined 14 models for forest harvesting, composed by combinations of cutting, transportation and processing equipment needed. The model to be used is chosen based on the inclination of the area and other parameters related to the local conditions. The strategic planning directives for the long term, and tactical (medium term) and operational, technical, economic, environmental and social (PTEAS) tools were verified. From the plans, daily controls are exercised, with monthly results compilation, for reaching established targets. It was verified on the field that plans are complied with. The plan is implemented on the field (harvesting and silviculture operations sampled). On the operations visited on the field, the implementation of macro planning (PTEAS) and micro operational planning was verified.mAccording to what was demonstrated on the field, some necessary adjustments are taking place. The Marola project is being harvested at age 5, when the usual cutting age is 7 years, because of trees broken by strong winds in the region. A Cenibra possui um plano de manejo documentado, informando sobre os recursos manejados e referenciado aos procedimentos do sistema integrado de gestão. A versão 6, Março de 2010 foi verificada. Os objetivos do manejo estão claramente descritos, assim como recursos florestais, tipo e uso de solo, incluindo um zoneamento (áreas produtivas, de proteção ambiental e infraestrutura), perfil sócio econômico. O monitoramento do crescimento e da dinâmica florestal faz parte do planejamento florestal da empresa, e é feito por meio de Inventário florestal contínuo e pré-corte com parcelas de área fixa. O plano de manejo e respectivos procedimentos identificam espécies das categorias ameaçadas e prescrevem medidas de proteção (descritas nos critérios 2 e 4 do Princípio 6. A base de dados para geração de mapas das propriedades em um sistema de informações geográficas foi verificada. Os mapas das áreas junto foram verificados com gerência de terras, equipe de planejamento e junto às frentes operacionais. Os mapas são apropriados e de fácil entendimento, utilizando-se de cores e legendas ilustrando as diferentes situações. A empresa definiu quatorze modelos de colheita florestal compostos por combinações de equipamentos de derrubada, baldeio e processamento. A determinação do modelo a ser utilizado é realizada com base na declividade e outros fatores relacionados às condições locais. As diretrizes dos planejamentos estratégico (de longo prazo), tático de (médio prazo) e do planejamento operacional e técnico, econômico, ambiental e social (PTEAS) foram AD 36A-09 Page 63 of 101 verificados. A partir do planejamento são realizados controles diários, com fechamento mensal, para o cumprimento das metas estabelecidas. Foi verificado em campo que o planejamento está sendo cumprido. O plano previsto está sendo implantado em campo (operações de colheita e silvicultura amostradas). Nas operações visitadas em campo, verificou-se a implementação do macro planejamento (Plano Técnico Econômico Ambiental e Social - PTEAS) e do micro planejamento operacional. De acordo com que o foi demonstrado em campo que alguns ajustes necessários estão sendo realizados. O projeto Marola está sendo cortado com a idade de 5 anos, que é antes da idade de corte prevista (7 naos) em função da quebra de árvores promovidas por vento forte que ocorreu na região. Criterion 7.2 Management plan revision Critério 7.2 Revisão do plano de manejo Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade The company keeps itself updated regarding new results in research applied to Eucalyptus cultivation and environmental conservation. Studies conducted in partnerships with Universities and other institutions covering many areas were verified, as well as the application of the results to soil management, environment conservation and recovery, forest protection and others). It was verified that research results are published internally by means of bulletins, reviews, brochures, the internet, etc. External publishing is usually done by means of specialized publications, masters’ and doctorates’ theses, etc. Also. see 5.1. Procedures are revised periodically to include changes and new practices adopted. Comparing recent versions with older ones it was verified that improvements and changes are implemented on operations. It was verified that at the end of the procedures, alterations made with each new version are noted. Technical recommendations, verified on the office, and compliance on the field, are updated yearly and incorporates results from research done by the company or its partners. The management plan is updated every year and the version 6 from March 2010 was verified. The procedures are revised every two years or earlier if necessary. It was verified that the management plan and procedures are updated. The procedures have its copies controlled to guarantee that the up-to-date version is being used on the field. The issuing and control of documents is carried out via Docnixweb, a software available to all the company’s areas on its intranet. A empresa demonstrou que se mantem atualizada quanto aos novos desenvolvimentos e pesquisas aplicadas à silvicultura do eucalipto e à conservação ambiental. Estudos em parcerias com universidades e outras instituições em várias áreas foram verificados, bem como a aplicação dos resultados no manejo de solos, conservação e recuperação ambiental e proteção florestal, entre outras). Foi verificado que os resultados das pesquisas estão sendo divulgados internamente por meio de boletins, revistas, folhetos, internet, etc. A divulgação externa é feita por meio de periódicos científicos, dissertações de mestrado e teses de doutorado. Os procedimentos são revisados periodicamente para incluir as mudanças e novas práticas adotadas. Compararam-se versões recentes com versões anteriores de procedimentos, identificando-se as melhorias e mudanças feitas nas operações. Foi verificado que no final de cada procedimento são descritas as alterações realizadas em cada uma das revisões. O documento recomendações técnicas, verificado em escritório e seu cumprimento em campo, é atualizado anualmente e incorpora os resultados de pesquisas realizadas pela empresa ou em parceria. O Plano de manejo é atualizado anualmente e a versão 6 de março de 2010 foi verificada. A revisão dos procedimentos é realizada a cada 2 anos ou antes, caso necessário. Foi verificado que o plano de manejo e os procedimentos estão atualizados. Os procedimentos têm cópia controlada para garantir que a cada revisão a cópia atual seja utilizada nas execução das atividades. A emissão e controle de documentação é feita por meio do sistema AD 36A-09 Page 64 of 101 informatizado Docnixweb, disponível a todas as áreas por meio de sistema de intranet. Criterion 7.3 Training and supervision of forest workers Critério 7.3 Formação e supervisão dos trabalhadores florestais Strengths Pontos Fortes Weaknesses Pontos Fracos Compliance Conformidade During the first certificate cycle, trainings were focused on the abilities and specific competences needed for each job and plans are made according to the requirements observed and classified in institutional events (for all workers – awareness raising, knowledge of the norms, etc), meeting legal norms and requirements, operational and development needs. The procedure for monitoring training management (P0619 – v6).was checked. Cenibra has a specific program for integrating new workers (including service providers’ workers) contemplating, among others, workers’ rights and duties, environmental quality system, forest certification and management plans, forest inventory, selective harvesting, first aid and forest fire preventions. Records from 2009 dated and with attendance sheets were verified. Other training records were verified: The ethical conduct code, forest management and certification, integrated management policy, PPE, emergency teams, ergonomy, fire prevention and fighting, for Cenibra’s own workers and Quality Policy, FSC, Environment Management System (relevant environmental aspects and impacts, prevention measures), application of herbicides, machinery and chainsaw operators. Cenibra has an agreement with SENAR – National Service for Rural Learning for carrying out chainsaw operation and agro chemicals application trainings. Records were verified. The Safety Technician Development plan for EPS (2009) including trainings on Defensive Driving, Leadership, Motivation, Investigation and Analysis of Accidents Causes, and records for those trainings, were verified. The EPS development plans for 2010 including, among others, chainsaw operation safety during forest harvesting, civil and criminal responsibility for labor accidents, NR 31 – employees transportation, APR, PTEAS execution, PPE, golden rules and PDCS were also verified. An action plan to improve management of EPS trainings, focused mainly on evaluating its efficacy, with a deadline on September 2010, was verified. It was possible to verify that operational procedures are complies with on the field and that workers are supervised. Workers and supervisors were interviewed and training records were verified, to confirm that workers are being trained. Desde o primeiro ciclo do certificado os treinamentos visam às habilidades e competências específicas para cada função, e o planejamento é feito de acordo com levantamento de requerimentos e classificados em eventos institucionais (para todos os trabalhadores – conscientização, conhecimento de normas, etc), atendimento a normas e requerimentos legais, operacionais, desenvolvimento. O procedimento para o monitoramento da gestão de treinamento (P0619 – v.6) foi verificado. A CENIBRA conta com programa específico para integração de novos colaboradores (próprios e terceiros) contemplando, entre outros, direitos e deveres trabalhistas, sistema da qualidade e ambiental, certificação florestal e plano de manejo, inventário florestal coleta seletiva, noções de primeiros socorros e prevenção e combate à incêndio florestal. Os registros de 2009 com data e lista de presença foram verificados. Outros registros foram verificados: Código de conduta ética, manejo florestal e certificação, política de gestão integrada, equipamento de proteção individual, brigadistas, ergonomia, prevenção e combate a incêndios, para trabalhadores próprios e Política de Qualidade, FSC, Sistema de gestão do meio ambiente (aspectos e impactos ambientais significativos, medidas de prevenção), Aplicação de herbicidas, operadores de máquinas, motosserristas. A CENIBRA possui convênio com SENAR - Serviço Nacional de Aprendizado Rural para realização de treinamentos de operadores de motosserra e desgalha e aplicação de agrotóxicos / combate a formiga. Foram verificados os registros destes treinamentos. O Plano de Desenvolvimento para Técnicos de Segurança das EPS (2009) incluindo treinamentos de Direção Defensiva, Liderança, Motivação, Investigação e Análise de AD 36A-09 Page 65 of 101 Acidentes de Trânsito e no Trabalho, etc., bem como os registros de tais treinamentos foram verificados. O plano para desenvolvimento para EPS do ano 2010 incluindo, entre outros, os treinamentos de segurança na operação de motosserra, operação da colheita florestal, responsabilidade civil e criminal decorrentes de acidentes no trabalho, NR 31 – transporte de funcionários, APR, Execução de PTEAS, EPI e regras de ouro e PDCA foram também verificados. Um plano de ação para melhorar a gestão de treinamento das EPS com foco, principalmente, na verificação da eficácia dos mesmos (documento Plano de Ação 2010), com prazo até setembro de 2010 foi verificado. Em visitas de campo foi possível verificar que os procedimentos operacionais são seguidos durante a execução das atividades e os trabalhadores supervisionados. Por meio de entrevistas com encarregados e trabalhadores, e registros formais de treinamentos, com data, lista de presença, conteúdo programático e tempo, foi possível verificar que os trabalhadores estão sendo treinados. Criterion 7.4 Public availability of the management plan elements Critério 7.4 Resumo público dos elementos do plano de manejo Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The management plan public summary, version 6 from March 2010, is available on the company’s website (www.cenibra.com.br) and also on the Community Integration Unities, on local offices, for munincipality management offices and distributed on demand for schools. O sumário público do plano de manejo, versão 6, de março de 2010, encontra-se disponível no website: www.cenibra.com.br e também é divulgado e disponibilizado nas UNIECOs (Unidades de Integração com a Comunidade), nos escritórios regionais, nas prefeituras dos municípios da área de atuação da empresa e há distribuição sob demanda nas escolas. PRINCIPLE 8: MONITORING AND EVALUATION PRINCÍPIO 8: MONITORAMENTO E AVALIAÇÃO Criterion 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring Critério 8.1 Freqüência, intensidade e consistencia do monitoramento Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The company has identified the activities requiring monitoring since first forest management certificate cycle. All activities (from seedlings production to transportation of logs to the industrial plant) are monitored by the Quality Management System (SIFQUALIT system). Evaluations are carried out monthly. Targets are set and used to evaluate results, yielding a variation measure. The company has hired a service provider to conduct second-party audits. Forest cultivation activities monitoring after the seedlings are transferred to the field are carried out annually, between January and March and technical recommendations are compared to actual field results. Regarding environmental management, the fauna, the flora and the hydric resources are monitored in high conservancy value areas. Environmental aspects of operations are also monitored. Environmental protection monitoring includes fire preventions, pests and diseases and illegal activities occurrence. AD 36A-09 Page 66 of 101 On the social aspect, wood transportation is monitored by a free toll telephone line that may be used by community members, named ‘transport monitoring network’. Communications with stakeholders are monitored and corrections are made. Social projects are monitored by comparing results to targets established. The monitoring procedures are specific for each area and activity and are well documented. Records from data and information generated by the monitoring process were available for the audit and allowed for a detailed evaluation of operations. The compilation of these results on historical series is described in all principles of this report. It was verified that the company keeps the same auditing and monitoring of corrective actions, implementing controls with a ‘Follow up of non conformity of a Service Providers, CNGF 1572, under the responsibility of the Contract Manager. The person in charge of general evaluation of the efficacy of the corrective action is the area manager. The integrated environmental, quality, safety and occupational health, and labor laws and benefits makes an evaluation after the correction. As atividades que necessitam monitoramento desde o primeiro ciclo do certificado do manejo florestal. São monitoradas todas as atividades (da produção de mudas até o transporte de madeira para a fábrica) por meio do Sistema de Gestão da Qualidade das Operações (Sistema SIFQUALIT). As avaliações são feitas mensalmente. São estabelecidas metas e comparados os resultados, com coeficiente de variação. A empresa contratou uma empresa para fazer auditoria de segunda parte. Os monitoramentos das atividades de silvicultura pós-plantio são realizados anualmente, entre os meses de janeiro a março e confrontam as recomendações técnicas e resultados efetivos em campo. Na área ambiental é feito monitoramento de fauna, flora e recursos hídricos e floresta de alto valor de conservação. Também é feito monitoramento de aspectos ambientais das operações. Os monitoramentos de proteção florestal incluem incêndio, pragas e doenças, ocorrências de atividades ilegais. Na área social é monitorado o transporte de madeira, que utiliza membros da comunidade por meio de um telefone com número gratuito denominado “rede de monitoramento de transporte”. São monitoradas as comunicações com as partes interessadas e feitas as correções. Os procedimentos de monitoramento são específicos para cada área e atividade e estão documentados. Os registros de dados e informações geradas por monitoramentos estavam disponíveis para auditoria e possibilitaram avaliar as operações. A quantificação dos resultados atuais e em séries históricas está descrita em todos os princípios deste relatório. Verificou-se que a empresa continua mantendo o sistema de auditorias e monitoramento das ações corretivas, implantando o sistema de controle por meio do “Acompanhamento da não conformidade em prestador de serviço, CNBF 1572, sob responsabilidade do Gestor de Contrato. O responsável pela a verificação geral da efetividade da ação corretiva tomada é Gerente da área. A auditoria integrada de meio ambiente, qualidade, segurança e medicina Ocupacional, trabalhista e previdenciário também faz a verificação posterior. Criterion 8.2 Research and data collection for monitoring Critério 8.2 Pesquisa e coleta de dados para o monitoramento Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade All collected forest products are recorded on the Wood Computer System (SMAD). Data were verified and results from issued reports were provided to compose this report. The inventory system remains the same as verified in previous audits and is described on AD 36A-09 Page 67 of 101 Criterion 6 of Principle 5. Data on cost, productivity and efficiency of management activities are analyzed by the Forest Ordaining and Research and incorporated on the forest management. Results from these analyses are presented on the Sustainability Report and were verified. The performance of service providers is responsibility of the contract managers. Operational, health and safety, quality and environment evaluations are carried out, as described in 4.2, 7.3 and 8.1. Residues monitoring was described on 6.7 and is carried out daily. Interviews with person in charge of storage sites, workers, supervisors, field visits to the work front, and to the used chemicals containers demonstrated that monitoring is effective. Cenibra has a operational procedure for Quality Control for Forest Harvesting and Transportation’ where the following controls are established: ‘baldeio’ – more than 99,85% of logs removed; ‘carregamento’ – more than 99.9% of the wood transported. It was verified on the field that data is raised and are within the standard. Besides, a post-harvest monitoring is carried out via a Delivery Term for the area, where social and operational aspects are considered. Data on cost, productivity and efficiency of management activities are analyzed by the Forest Ordaining and Research and incorporated on the forest management. Results from these analyses are presented on the Sustainability Report and were verified. Os rendimentos de todos os produtos florestais colhidos estão registrados no Sistema Informatizado de Madeira (SMAD). Os dados foram verificados e os resultados de relatórios emitidos foram fornecidos para composição deste relatório. O sistema de inventário continua o mesmo verificado em auditorias anteriores e está descrito no Critério 6 do Princípio 5. A CENIBRA possui o para Controle de Qualidade das operações de Colheita e Transporte Florestal”, onde são estabelecido os seguintes controles: Baldeio - mais de 99,8% de toretes retirados da área; Carregamento – mais de 99,9% da madeira transportada. Em campo verificou-se que os levantamentos estão sendo realizados e estão dentro do padrão estabelecido. Além disso, é realizado o levantamento pós-colheita por meio do Termo de Entrega de área onde são avaliados aspectos sociais e operacionais. Os dados de custos, produtividade e eficiência das atividades de manejo são analisados equipe de ordenamento e pesquisa florestal para as tomadas de decisão e incorporação do manejo florestal. Os resultados das análises estão apresentados no Relatório de Sustentabilidade e foram verificados. A avaliação do desempenho das empresas prestadoras de serviço é de responsabilidade dos gestores de contrato. São feitas avaliações operacionais, de saúde e segurança, qualidade e meio ambiente, descritas em 4.2, 7.3 e 8.1 O monitoramento de resíduos foi descrito em 6.7 é feito diariamente. Entrevistas com responsáveis por depósitos, trabalhadores, encarregados, supervisores, visitas de campo nas frentes de trabalho e no depósito de embalagens e resíduos demonstraram que o monitoramento está sendo efetivo. Criterion 8.3 Chain of custody Critério 8.3 Cadeia de custódia Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The CoC documents control system remains the same as previously verified. Production data are inputted to the SMAD control and planning computer system. Products remain the same: eucalyptus logs for the production of cellulose on its industrial plant, and some sold to be milled locally or to be turned into vegetal charcoal. Legal documentation of harvesting areas was verified, as well as the inventory results to these areas, estimating the volume to be harvested for quoting with the real volume obtained in the same areas. The Chain of custody controls were implemented properly. The document travelling with the cargo on the road remains the Wood Transportation Note AD 36A-09 Page 68 of 101 (NTM in Portuguese). This document allow for tracing the origin of the wood reaching the industrial plant in Belo Oriente. O sistema de controle e documentação da cadeia de custódia continua funcionando da mesma forma desde o primeiro ciclo do certificado. Os dados de produção são inseridos para controle e planejamento no sistema informatizado SMAD. Os produtos continuam os mesmos e são toras de eucalipto para produção de celulose de sua própria unidade industrial, madeira para serraria, vendida localmente e finos para produção de carvão. A documentação legal para colheita foi verificada, bem como os resultados de inventário estimando o volume a ser colhido para checar o volume real obtido nas mesmas áreas. Os controles de cadeia de custódia foram implementados adequadamente. O documento que acompanha as cargas de madeira continua sendo a Nota de Transporte de Madeira (NTM). Esse documento permite rastrear a origem da madeira que chega até à fábrica em Belo Oriente. Criterion 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan Critério 8.4 Incorporação dos resultados do monitoramento no plano de manejo Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The management plans and updated procedures covering all forestry operations were verified and incorporate the results from research and periodic monitoring. Alterations to the management plan, new versions of procedures, improvements on the system for dragging logs, incorporation of social impacts on planning processes, improvement of working conditions on the field were verified. The company monitors many forest parameters to define the best soil enrichment and genetic material for the area, the control of pests and diseases. All summed it has raised productivity 3 3 from 34 m /year to 41 m /year. Results from biodiversity monitoring demonstrated improvements on the number of families, species and individuals. O plano de manejo e procedimentos atualizados cobrindo todas as operações florestais foram verificados e incorporam os resultados de pesquisas e de monitoramentos periódicos. As alterações no plano de manejo, novas revisões dos procedimentos, melhorias no sistema de arraste de toras, incorporação de impactos sociais no planejamento, melhoria nas condições das frentes de trabalho foram verificadas. A empresa tem monitorado vários parâmetros da floresta para definir a melhor a adubação, escolha de material genético, controle de pragas e doenças e, com isso, a produtivdade de 3 3 seus plantios passou de 34m /ha.ano para 41 m /ha.ano. Os resultados de monitoramento de biodiversidade (flora e fauna) demonstram aumento no número de famílias, espécies e indivíduos. Criterion 8.5 Publicly available summary of monitoring Critério 8.5 Resumo público do monitoramento Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade Monitoring summaries are published as two documents: a) Management Plan (availability detailed on 7.4) and b) Sustainability Report, with indicators for internal and external social impacts, environment, environmental performance, management and operations indicators and accounting operations and demonstrations. Os sumários de monitoramento estão publicados em dois documentos: a) Plano de Manejo AD 36A-09 Page 69 of 101 (cuja divulgação está descrita em 7.4) e b) Relatório de Sustentabilidade com indicadores sociais internos e externos, indicadores ambientais, indicadores de desempenho ambiental, indicadores da gestão e operação e demonstrações contábeis. PRINCIPLE 9: HIGH CONSERVATION VALUE FORESTS PRINCÍPIO 9: FLORESTAS DE ALTO VALOR DE CONSERVAÇÃO Criterion 9.1 Evaluation to determine high conservation value attributes Critério 9.1 Avaliação para determinar os atributos de alto valor de conservação Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade . According to the monitoring process of conservation areas, projects in partnership with universities, using directives from Toolkit (Proforest) and consults with specialists led to the conclusion that only the Macedonia Farm Forest of ‘Semidecidual Estacional’ type, which has been declared a Private Reserve of Natural Patrimony, has exceptional attributes to justify the status of HVCF The document called ‘High Conservancy Value Area Owned by Cenibra’ revised in March 2010 approaches the working methods, consultation and conservancy attributes, as well as records from consults and meetings with coordinators on the conservation unit, the president of Instituto Doctum, environmental police, city representatives, USIMINAS representatives (a large steel mill which is establishing its own RPPN), students and community leaderships, was verified. De acordo com os monitoramentos de áreas de conservação, projetos em parceria Universidade, IEF, Parque Estadual do Rio Doce, ONGs e comunidade, utilização de diretrizes do Toolkit (Proforest) e consulta a especialistas a empresa concluiu que apenas a área de Floresta Estacional Semidecidual Fazenda Macedônia, que foi declarada como uma Reserva Particular do Patrimônio Natural possui atributos de excepcionalidade O documento Área de alto valor de Conservação em propriedades da Cenibra” – Revisado em Março de 2010 que aborda a metodologia de trabalho, consulta e atributos de conservação bem como registros de consulta e reuniões com coordenadores na unidade de conservação, Presidente do Instituto Doctum, policia ambiental, vereadores, representantes da USIMINAS (empresa que está criando uma RPPN), estudantes e lideranças das comunidades, foi verificado. Criterion 9.2 Consultation process Critério 9.2 Processo de consulta Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade Actions prescribed to protect HCVF are described on criterion 3 from this principle and were established by a team from Cenibra, which researched and consulted with technicians from research institutes and universities. The actions defined by the company to preserve the remaining Atlantic Woodland (Floresta Estacional Semidecidual) were considered by experts (which participated in the HCV attributes research) as sufficient to ensure the maintenance or improvement of these attributes. As prescrições de proteção dos atributos de alto valor de conservação estão descritos no critério 3 deste princípio e foram definidos por equipe técnica da empresa, em pesquisa e consulta com técnicos de instituições de pesquisa e universidade. As ações definidas pela empresa para conservação dos fragmentos de Mata Atlântica foram consideradas pelos especialistas (que fizeram o levantamento das FAVC) como suficientes AD 36A-09 Page 70 of 101 para garantir a manutenção ou a melhoria dos seus atributos. Criterion 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes Critério 9.3 Medidas para manter ou ampliar os atributos de alto valor de conservação Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade Specific protection measures for the forest management operations near high biodiversity attributes areas are: modification of the cutting directions, mosaic cutting, intensification of surveillance carried out with horses, to avoid motor vehicles sound pollution, campaigns and education projects in schools, using endangered species as icons for protection, systems for communicating to neighbors, environmental education of neighbors. Reports from periodic inventories for fauna and flora demonstrated that conservancy attributes are being conserved or expanded. According to the Public Results Summary for Environmental Monitoring (March 2010) the conservation attributes are being kept, using as parameter the number of endangered animal and vegetal species and the Shanon-Weaver diversity index and comparing the results with the diversity index for the Rio Doce State Park, the largest fragment of the same kind of native forest in the region. As medidas de proteção específicas para áreas de operações de manejo florestal próximas às áreas com atributos de biodiversidade são: modificação do sentido de corte de talhões, corte em mosaico, intensificação da proteção contra caça, pesca e incêndios. Rondas das áreas próximas para vigilância patrimonial feitas a cavalo, evitando ruído de motor, campanhas e projetos de educação em escolas, utilizando espécies das categorias ameaçadas como ícones de proteção, sistema de comunicação com vizinhos, educação ambiental dos trabalhadores. Os relatórios de inventários periódicos de fauna e flora demonstram que os atributos de biodiversidade estão sendo mantidos e, ou aumentados. De acordo com o Sumário dos Resultados de Monitoramento Ambientais (março de 2010) os atributos de conservação estão sendo mantidos, utilizando como parâmetro número de espécies animais e vegetais das categorias ameaçadas e o índice de diversidade de Shanon-Weaver, e comparando-se com o índice de diversidade do Parque Estadual do Rio Doce, maior fragmento de Floresta Estadual Semidecidual da Região. Criterion 9.4 Monitoring to assess effectiveness Critério 9.4 Monitoramento para avaliar efetividade Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The monitoring indicators and the frequency of evaluation are defined by the company’s technical team in partnership with the Federal University of Viçosa. Monitoring to ensure the integrity of resources (against fire, hunting and fishing) is carried out daily and occurrences are recorded. Immediate measures are taken if some occurrence threatens conservation. The company also has a partnership with the Environmental Police (details on 1.5) and develops an educational process with neighbors, schools and workers. Operations are monitored as they are carried out. Events threatening the integrity of ecosystems are recorded and forwarded to the competent area for specific measures to be taken. The PTEAS is the main tool used to define and monitor environmental restrictions. Fauna and flora monitoring are defined with experts and results have demonstrated the maintenance or improvement of HCV attributes. The managers demonstrated that are up-to-date on conservation research. Also, There are Cenibra’s workers participating in the Rio Doce State Park Council, the Environment City Council, and participating in Congresses, Seminars and Symposia about Conservation. There are research projects under way in partnership with universities and master’s degree AD 36A-09 Page 71 of 101 dissertations and doctor’s degrees thesis (cited on 5.1). Os indicadores de monitoramentos freqüência das avaliações estão definidos pela equipe técnica da empresa em parceria com especialistas da Universidade Federal de Viçosa. Os monitoramentos para garantia da integridade dos recursos (incêndio, caça, pesca) são feitos diariamente e os eventos são registrados. Medidas imediatas são tomadas em caso de alguma ocorrência que ameace a biodiversidade. A empresa mantém parceria com Polícia Ambiental (detalhado em 1.5) e desenvolve processo educativo com vizinhos, escolas e trabalhadores próprios e de terceiros. Os monitoramentos de operações são feitos à medida que as atividades específicas ocorrem. Eventos que ameaçam a integridade dos ecossistemas são registrados e enviados ao setor competente para medidas específicas. O PTEAS é a principal ferramenta utilizada para definir e monitorar restrições ambientais. Os monitoramentos de fauna e fauna foram definidos em conjunto com especialistas e os resultados tem demonstrado manutenção e ,ou aumento do atributo de valor de conservação. Os manejadores demonstraram que estão atualizados sobre pesquisas sobre conservação. Há profissionais da Cenibra que fazem parte do Conselho do Parque Estadual do Rio Doce, Conselhos Municipais de Meio Ambiente, participam de Congressos, Seminários e Simpósios sobre Conservação. Há projetos de pesquisa sendo realizados em parceria com Universidades e dissertações de Mestrado e Teses de Doutorados (citados no indicador 5.1). PRINCIPLE 10: PLANTATIONS PRINCÍPIO 10: PLANTAÇÕES Criterion 10.1 Statement of objectives in the management plan Critério 10.1 Definição dos objetivos no plano de manejo Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade Based on the management plan the company established the annual operations plan which is evaluated and used for planning for next year. The forest management objectives are clearly defined on the management plans and have been achieved. Details on principles 5 and 7 of this report. A partir do plano de manejo a empresa estabelece planejamento operacional anual que é avaliado e serve de base para planejar o próximo ano. Os objetivos do manejo florestal estão claramente definidos no plano de manejo têm sido atingidos. Detalhado nos Princípios 5 e 7 deste relatório. Criterion 10.2 Plantation design and layout Critério 10.2 Desenho e layout da plantação Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The projects’ maps demonstrate the permanent preserve and legal reserve areas marked; the field verification has demonstrated that these areas are respected. The company uses a planning tool for operations called PTEAS, which determines environmental restrictions to forestry operations for the protection of natural areas (described in 6.1 and 6.2.), protects its natural vegetation areas against hunting, fishing and fires (described in 1.5), and recovers degraded areas (described in 6.3) and monitors flora and fauna (described in 6.2 and 9.4). River bank woodlands are considered Permanent Preservation Areas according to Brazilian AD 36A-09 Page 72 of 101 environmental legislation. Cenibra’s Permanent Preserves are mapped and classified according to its type and successional state. These areas are protected against fire, hunting and predatory fishing, and protected during forestry operations. It was observed on the field that the company is leaving some lines of planted eucalyptus to protect the vegetation on the river banks. The monitoring and study on the flora with the objective are carried out to provide information for improving environmental conservation and promoting the connectivity among the fragment of natural ecosystems. Details on Principles 6, 8 and 9 of this report. The region’s landscape where the eucalyptus is planted makes it necessary to alternate Eucalyptus lines with Environmental Preserves setting no large Eucalyptus-only stretches of land, what can be verified on maps and field observations. Os mapas em nível de projeto e de talhão demonstram as áreas de APP e RL estão demarcadas; verificação de campo comprova que as áreas estão sendo respeitadas. A empresa utiliza uma ferramenta de planejamento de operações denominada PTEAS, que determina restrições ambientais às operações florestais visando proteção das áreas naturais (descrita em 6.1 e 6.2), protege suas áreas naturais contra caça, pesca e incêndios (descrito em 1.5), realiza trabalhos de recuperação de áreas degradadas (descrito em 6.3) e monitora flora e fauna (descrito em 6.2 e 9.4). As áreas de mata ciliar são consideradas Áreas de Preservação Permanente (APP) de acordo com a legislação florestal brasileira. As áreas de APP da CENIBRA estão demarcadas em mapas e classificadas quanto a sua tipologia e estado sucessional. Estas áreas são protegidas contra fogo, contra atividades de caça e coleta e pesca predatória, proteção durante as operações florestais. Além disso, foi constatado em campo que a empresa está deixando linhas com eucalipto sem derrubar para proteger a vegetação das áreas de mata ciliar. O monitoramento e estudos da flora continuam sendo realizados com o objetivo de gerar informações para melhoria da conservação ambiental e para promover a conectividade entre fragmentos de ecossistemas naturais. Detalhado nos Princípios 6, 8 e 9 deste relatório O relevo da região onde estão inseridos os plantios florestais faz com que os plantios sejam intercalados com áreas com vegetação de proteção ambiental, fazendo com que não haja grandes blocos de plantio, o que pode ser constatado em mapas e visitas de campo. Criterion 10.3 Diversity in composition Critério 10.3 Diversidade na composição Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance The company plants clones, whose identity is kept both on the nursery and on the field. Conformidade The clones list for 2009 and 2010 was verified. A maximum percentage of 25% was established for each clone variety. It was verified that in 2009 16 clones were planted, each one with 0.2 to 15% of the total area for each. A empresa utiliza plantio clonal, cuja identidade é mantida no viveiro e em campo. A lista de clones implantados em 2009 e a previsão para o ano de 2010 foi verificada. Foi estabelecido o percentual máximo de 25% da área total de plantio de cada clone. Verificou-se que no ano de 2009 foram plantados 16 clones, variando de 0,2 a 15% da área total para cada um deles. Criterion 10.4 Species selection Critério 10.4 Strengths Pontos fortes Weaknesses Seleção de espécies AD 36A-09 Page 73 of 101 Pontos fracos Compliance Conformidade The company has and genetic improvement program which is continuously searching for a clone better adapted to the conditions on each region owned by the company. Field observations provided evidence that the material used is adapted to the local conditions (growth, productivity). Eucalyptus clones planted were tested by research institutions and by the company itself, and are the better performing clones currently available for cellulose production. The company uses clones of hybrids of E. grandis with E. urophylla. The company is currently searching genetic material from the E. globulus species, which is more interesting for cellulose production. The company plants clones, whose identity is kept from the nursery to the field. A empresa possui um programa de melhoramento genético que pesquisa continuamente algum clone mais produtivo e mais adaptado às condições de cada região da empresa. Observações de campo e resultados de inventário evidenciam que o material utilizado está adaptado às condições locais (condições de crescimento, produtividade). Os clones de eucalipto plantados foram testados por instituições de pesquisa e pela própria empresa e consistem nas espécies de melhor desempenho hoje conhecidas para a produção de celulose em grande escala. A empresa utiliza clones originados do cruzamento das espécies E. grandis e E. urophylla. Atualmente a empresa está buscando materiais originados da espécie E. globulus, que é mais interessante para produção de celulose. A empresa usa clones, cuja identidade é mantida desde o viveiro até o campo. Criterion 10.5 Restoration of natural forest Critério 10.5 Restauração da floresta nativa Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The company has environmental protection areas distributed between permanent preserve areas and legal reserves, meeting Brazilian legal requirements and also some fragile areas. Permanent preserves and legal reserves are marked and mapped and Cenibra is carrying out a series of researches on the fauna and flora of these regions and also carried out protection and recovery activities. The company has a RPPN (Macedônia Farm) with 697ha of native forests, where fauna and fauna are monitored. In total, natural vegetation covers more than the 20% required by law. A empresa possui as áreas proteção ambiental distribuídas em áreas de preservação permanente (APP) e reserva legal (RL), atendendo a requerimento legal brasileiro e também áreas frágeis. As áreas de APP e RL encontram-se demarcadas e a Cenibra está realizando uma série de pesquisas sobre fauna e flora nestas áreas e realiza atividades de proteção e recuperação. Detalhes no Princípio 6. A empresa possui uma RPPN (fazenda Macedônia) que possui 697ha de floresta nativa, onde são realizados monitoramentos de fauna e flora. No total, as áreas de cobertura florestal natural superam os 20% requeridos pela lei. Criterion 10.6 Impacts on soil and water Critério 10.6 Strengths Pontos fortes Impactos sobre solo e água AD 36A-09 Page 74 of 101 Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade Information available on the types of soil is applied, as verified on the field (used to defined the conditions for soil enrichment and the equipment to be used for harvesting). Cenibras has been promoting the recovery of areas since the first certificate cycle. Records of recovery of areas from 2009 and plans for 2010 were verified. As informações disponíveis sobre os tipos de solo estão sendo aplicadas, conforme verificado em campo (definição de equipamentos para colheita florestal; adequação de adubação). A CENIBRA vem promovendo a recuperação de áreas desde o primeiro ciclo do certificado. Os registros de recuperação de áreas de 2009 e o planejamento para 2010 foram verificados. Criterion 10.7 Pests and diseases Critério 10.7 Pragas e doenças Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade The company has a research department structured. Sanitary conditions of the nursery are monitored. On the field, the most common pests are cutting ants and termites. The company has a Integrated Pests Management and documented procedures. Controls and records are described in 6.6. The productivity of forests demonstrated by the pre cut inventory and field visits on all regions evidence that the company controls pests properly and takes the necessary measures to control pests and diseases. The liquid emissions from the nursery is recycled and not launched on water bodies. Underground and superficial water bodies are monitored. Results from 2009 monitoring were verified and people in charge were interviewed. A empresa possui uma área de pesquisa estruturada. Há monitoramento das condições fitossanitárias das plantações e do viveiro. No campo, as pragas mais comuns são formigas cortadeiras e cupins. A empresa possui Manejo Integrado de Pragas e Procedimentos documentados. Os controles e registros estão descritos em 6.6. A produtividade da floreta demonstrada pelos resultados de inventário pré-corte e visitas de campo em todas as regiões permitem evidenciar que a empresa faz o controle apropriado e toma medidas necessárias para controle de pragas e doenças. O efluente gerado no viveiro é re-circulando não havendo lançamento do mesmo em corpos d´água. É realizado monitoramento do lençol e do corpo d´água. Os resultados de monitoramento de 2009 foram verificados e os responsáveis foram entrevistados. Criterion 10.8 Monitoring of impacts, species testing and tenure rights Critério 10.8 Monitoramento de impactos, teste de espécies e direitos de posse Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade See also PTEAS 6.1 procedure for the identification of social and environmental impacts from the operations and records of consults to stakeholders. Eucalyptus are being extracted from the river and lake banks and recovery activities are being carried out, with addition of species. Eucalyptus invasions on natural vegetation areas or neighboring properties was not observed on the field. Ver também 6.1 procedimento do PTEAS de identificação de impactos sociais e ambientais AD 36A-09 Page 75 of 101 decorrentes das operações e registros de consultas às partes interessadas. Estão sendo retirados eucaliptos das margens das lagoas e cursos de água, sendo realizadas atividades de recuperação com enriquecimento de espécies. Não foram observadas, em visitas de campo, invasões de eucalipto em áreas de vegetação nativas ou propriedades vizinhas Criterion 10.9 Plantations established in areas converted from natural forests after November 1994 Critério 10.9 Plantações estabelecidas em áreas de florestas nativas convertidas depois de Novembro de 1994 Strengths Pontos fortes Weaknesses Pontos fracos Compliance Conformidade No evidence of conversion was found after the public consult, carried out for the main audit, to the present monitoring visit. During the first certificate cycle, no evidence was found of conversion since the public consultation carried out on the main assessment until the present surveillance. The company has inserted a new 21,454.54 ha area on the scope, of which 8,407.88 are plantations. All the documents for the new farms were verified, as well as the satellite images. The history of the areas planted with eucalyptus, demonstrating that they were pastures or already planted with eucalyptus, was verified. No evidence was found of conversion on the documents analysis, interviews with managers and neighbors during the public consult process for the recertification. Não foram encontradas evidências de conversão após 1994. Foram feitas revisões de documentos, entrevistas com manejadores e vizinhos, consulta às partes interessadas, verificações de campo. Durante todo o primeiro ciclo do certificado não foi verificada evidência de conversão desde a consulta pública realizada na avaliação principal até a presente visita de monitoramento. A empresa inseriu no escopo na visita de re-certificação 21.454,54 ha, sendo 8.407,88ha de plantações. Toda a documentação das novas fazendas foi verificada, bem como imagens de satélite. O histórico das áreas plantadas com eucalipto, demonstrando que eram pastagens ou áreas que já continham eucalipto foi verificado. Não foram encontradas evidências de conversão na análise de documentos, entrevistas com manejadores e vizinhos e no processo de consulta pública para recertificação. 9. CERTIFICATION DECISION/DECISÃO DE CERTIFICAÇÃO SGS considers that Celulose Nipo Brasileira SA’s forest management of Eucalyptus plantations forests, Rio Doce, Nova Era and Guanhães regions, Minas Gerais state, can be recertified as: SGS considera que o manejo florestal das plantações de eucalipto da Celulose Nipo Brasileira SA, localizada em Rio Doce, Nova Era em Minas Gerais pode ser certificado uma vez que: i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests;Não existem Solicitações de Ações Corretivas Maiores abertas; AD 36A-09 10. Page 76 of 101 ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but Cenibra is required to take the agreed actions before April 2011. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs. As SACs MENORES abertas não pré-condicionam a certificação, entretanto a Cenibra deverá tomar as ações acordadas dentro de até abril de 2011. Essas ações serão verificadas pela equipe da SGS na primeira visita de monitoramento, a ser realizada cerca de 6 meses após a emissão do certificado. Se as ações tomadas foram satisfatórias, as SACs serão encerradas; caso não, as SACs Menores serão transformadas em SACs Maiores. iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; O sistema de manejo, se implementado como descrito, é capaz de garantir que todos os requerimentos dos padrões aplicáveis estão sendo alcançados na área florestal abrangida pelo escopo da avaliação. iv. The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. O detentor do certificado tem demonstrado, sujeito a ações corretivas específicas, que o sistema de manejo está sendo implementado consistentemente em todas a área florestal abrangida pelo escopo da avaliação. MAINTENANCE OF CERTIFICATION/MANUTENÇÃO DA CERTIFICAÇÃO During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR): Durante a visita de acompanhamento, é verificada a continuidade da conformidade com os requisitos do programa Qualifor. Qualquer área de não-conformidade em relação ao QUALIFOR gera um de dois tipos de Solicitação de Ação Corretiva (SAC): 01. Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate. SAC Maior – que deve ser tratada e fechada com urgência em um curto período de tempo, uma vez que a organização já é uma organização certificada pelo QUALIFOR. O não-fechamento da ação no prazo estabelecido pode levar à suspensão do certificado. 02. Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next surveillance visit. SAC Menor – que deve ser tratada em um período de tempo pré-estabelecido, e verificada normalmente na visita de acompanhamento seguinte. The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 11 below. O registro completo das SACs abertas durante o período de certificação segue na seção 11 abaixo. The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public summary. A tabela abaixo fornece um resumo progressivo das constatações de cada visita de acompanhamento. Um documento independente contém o registro completo das observações de conformidade ou nãoconformidade de cada critério do Forest Stewardship Standard e não faz parte do resumo público. MAIN EVALUATION/AVALIAÇÃO PRINCIPAL Issues that were hard to assess Questões que foram difíceis de avaliar No issue was hard to assess. Nenhuma questão foi difícil de avaliar. AD 36A-09 Page 77 of 101 Number of CARs raised 0 New Major CARs and 2 Minor CARs were raised. Número de SACs abertas 0 SACs Maiores e 2 SACs Menores foram abertas. SURVEILLANCE 1/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 1 Issues that were hard to assess/Questões que foram difíceis de avaliar Number of CARs closed Outstanding CARs were closed. Número de SACs fechadas SACs foram fechadas. Nr of CARs remaining open Outstanding CARs from previous evaluations were not closed. Nº de SACs que permanecem abertas SACs de avaliações anteriores não foram encerradas. New CARs raised New Major CARs and Novas SACs abertas Novas SACs Maiores e Minor CARs were raised. Novas SACs menores foram abertas Certification Decision The forest management of the forests of remains certified as: Decisão de certificação The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. O manejo florestal das florestas da Veracel permanece certificado assim: • O sistema de manejo é capaz de assegurar que todos os requisitos do(s) padrão(ões) aplicável(is) são cumpridos em toda a área florestal abrangida pelo âmbito da avaliação, e • O detentor do certificado demonstrou, sujeito às ações corretivas especificadas, que o sistema de manejo descrito está sendo implementado coerentemente em toda a área florestas abrangida pelo âmbito do certificado. SURVEILLANCE 2/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 2 Issues that were hard to assess/Questões que foram difíceis de avaliar Number of CARs closed Número de SACs fechadas Nr of CARs remaining open Nº de SACs que permanecem abertas New CARs raised Novas SACs abertas Certification Decision Decisão de certificação SURVEILLANCE 3/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 3 Issues that were hard to assess/Questões que foram difíceis de avaliar Number of CARs closed Número de SACs fechadas Nr of CARs remaining open AD 36A-09 Page 78 of 101 Nº de SACs que permanecem abertas New CARs raised Novas SACs abertas Certification Decision Decisão de certificação SURVEILLANCE 4/VISITA DE ACOMPANHAMENTO 4 Issues that were hard to assess/Questões que foram difíceis de avaliar Number of CARs closed Número de SACs fechadas Nr of CARs remaining open Nº de SACs que permanecem abertas New CARs raised Novas SACs abertas Certification Decision Decisão de certificação 11. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / REGISTRO DE SOLICITAÇÕES DE AÇÃO CORRETIVA (SAC’S) CAR # Indicator SAC nº Indicador 17 4.2.2 (SA2009) CAR Detail / Detalhe da SAC Date Recorded> Data de registro> Due Date> 14/03/2009 Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> 09/04/2010 Non-Conformance/Não-conformidade: Nor risk evaluation was conducted on harvesting activities on steep inclinations. Não há consideração do risco associado a todas as atividades de colheita em encostas íngrimes. Objective Evidence/Evidência Objetiva: Logs scattered in the Cocais region pose a risk to trafficking people, machinery and equipments on the road bellow. Verificados toretes na região de Cocais espalhados, com risco de queda sobre pessoas, máquinas e equipamentos que trafegam nas estradas a jusante. Close-out evidence/Evidência de encerramento: AD 36A-09 CAR # Indicator SAC nº Indicador Page 79 of 101 CAR Detail / Detalhe da SAC An action plan was elaborated for March 14th 2009 (integrated management system) to revise the harvesting procedures to include signaling harvested areas, training supervisors for the company and for contractors, including the ‘verification of field signaling’ on internal audits to evaluate the cutting procedures on inclined areas. Item 6.13 ‘signaling in harvested areas’, with requirements to signal the risk of logs falling down the roads below the harvesting areas, was included on the harvesting rd procedure (P0713, revision 3, from March 23 2010 was verified). The procedure was presented to the service providers during the Safety Committee st meeting in January 21 2010. The meeting records and the attendance sheet were verified. The first signal were made by Cenibra as a model and forwarded to EPS for manufacturing them. Harvesting activities on Nova Era, Guanhães and Rio Doce areas were visited and the proper signaling was observed. This CAR was closed out. Foi elaborado um plano de ação em 14 de março de 2009 (sistema integrado de gestão) visando revisar o procedimento de colheita para sinalização em áreas colhidas, treinar supervisores próprios e de terceiros, incluir ‘verificação da sinalização de campo’ em auditorias internas e avaliar o procedimento de corte em áreas íngrimes. O item 6.13 ‘sinalização em áreas colhidas’, com requerimento para sinalizar risco de queda de toretes das encostas nas estradas foi inserido no procedimento de colheita (P0713, revisão 3, 23 de março de 2010 foi verificado). O procedimento foi entregue aos prestadores durante a reunião do Comitê de Segurança, realizada em 21 de janeiro de 2010. Ata de reunião e Lista de presença foram verificados. Os primeiros sinalizadores foram construídos pela Cenibra e modelo foi passado para EPS para construção dos posteriores. As atividades de colheita nas regionais de Nova Era, Guanhães e Rio Doce foram visitadas e constadada a sinalização no campo em todas as áreas. A CAR foi encerrada. 18 (SA2009) 4.2.11 Date Recorded> Data de registro> Due Date> 14/03/2009 Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> 09/04/2010 Non-Conformance/Não-conformidade: Workers’ transportation do not comply to current legislation (decree 168/2004 from CONTRAN). O transporte de trabalhadores não está sendo realizado de acordo com a legislação vigente (Portaria 168/2004 do CONTRAN). Objective Evidence/Evidência objetiva: Some drivers (Garapa, Boa Vista Quatro and Felicinia projects) were not holding their certificate from the passenger transportation course. Alguns motoristas (Projetos Garapa, Boa Vista Quatro e Felicinia) não portavam o certificado do curso de transporte coletivo de passageiros). Close-out evidence/Evidência de encerramento: AD 36A-09 CAR # Indicator SAC nº Indicador Page 80 of 101 CAR Detail / Detalhe da SAC An action plan was created for the inclusion of an item to evaluate drivers on the internal audit forms (records verified). The form used for the bi-annual audit and for monthly routine inspections for the ‘Evaluation of Safety for Service Providers’ was updated and now includes item 19: ‘verification of capacity for the driver of collective road transportation of passengers and emergency vehicles’ (CONTRAN Resolution 168/2004). A general internal audit was carried out on September 2009 and identified drives without proper licensing. A deadline was given to solve the problem – December 2009 for the services providers to regularize the situation. Records were verified. Drivers were sampled for verification on regions of Nova Era, Guanhães and Rio Doce and drivers were interviewed (Atta, KTM, Emflora, Morais, JCA, PAdrão Florestal and LEM companies) and they all had the license. This CAR was closed. Um plano de ação foi elaborado incluindo a inserção no formulário de auditoria de avaliação de um item para verificação da capacitação de motoristas (verificado registro). O formulário utilizado para Auditoria Semestral e em inspeções de rotina (mensais) para ‘Avaliação de Segurança dos Prestadores de Serviço’ foi atualizado e passou a incluir o item 19: ‘verificação da capacitação do condutor de transporte rodoviário coletivo de passageiros e veículos de emergência (Res.CONTRAN 168/2004’) Uma auditoria interna geral foi realizada em setembro de 2009, e foram identificados os motoristas que estavam sem curso. Foi concedido um prazo para atendimento. até dezembro de 2009 para as empresas prestadoras de serviço regularizarem a situação. Os registros de conformidade foram verificados. Em visita de campo, por amostragem, nas regiões de Nova Era, Guanhães e Rio Doce os motoristas entrevistados das empresas Atta, KTM, Emflora, Morais, JCA, Padrão Florestal e LEM portavam o certificado do curso. A CAR foi encerrada. 19 (SA2009) 6.5.2 Date Recorded> Data de registro> Due Date> 14/03/2009 Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> 09/04/2010 Non-Conformance/Não-conformidade: Some directives on soil protection are not fully implemented. Algumas diretrizes de proteção do solo não estão sendo implementadas. Objective Evidence/Evidência objetiva: Many erosion spots in highly inclined areas upstream of roads all over Mirante project. Verificados vários pontos de erosão em sulco, em talhões a jusante de estradas sob encostas íngrimes, em todo projeto Mirante. Close-out evidence/Evidência de encerramento: AD 36A-09 CAR # Indicator SAC nº Indicador Page 81 of 101 CAR Detail / Detalhe da SAC The following measures were taken to approach the situation systematically: - Meetings with the General Forest Management on May 28th 2009 for the creation of a non conformity plan (records from the meeting verified). - The reactivation of the interdisciplinary work group for ‘Conservation of Soil and Water Resources’ in July 20th 2009 to update concepts, revise procedures and field actions (meeting records from November 25th 2009, January 24th 2009 and March 4th 2010 were verified). - A diagnose in partnership with the Viçosa Federal University of the conditions of the roads, erosion, storm drains, water infiltration boxes, wood piling on the roadside, aggradation of rivers in six regions (report of the diagnose ‘Activities for the conservation of roads on Cenibra’s forests’ issued in December 2009 was verified). - Increase of road bumps and rain infiltration on roads, construction of retentions, closing of some roads and minor accesses. - The whole Mirante project (Cocais Region) was verified on the field by the audit team, and the improvements implemented were verified, such as the construction of road bumps, increase of water retention boxes, construction of retention structures to avoid erosion on some areas were also verified. Verified documents: - Technical report 62/2010 issued in January 2010 by the Work Group, result of the evaluation of the pilot plan and the measures implemented in Mirante project. - Technical report 69/2010 issued in February 2010 by the Work Group, with critical analysis of the process for the ‘delivery of areas’ from the harvest and transportation areas to the silviculture areas. In all 576 processes of ‘area delivery’ were verified, referring to 15 thousand ha, from February 2008 to January 2010. The conclusion was that the Harvesting area should be entirely responsible for the conservation of roads, all year. - The revised P035 ‘Construction, opening and reopening and maintenance of roads’ procedure, version 12, issued in March 26th 2010. - Revised Po630 ‘Quality Improvement for Harvesting and Transportation Operations’, with the introduction of a form for ‘Road Monitoring’ and a modification to the way of piling wood near roads, preserving water flow. This CAR was closed out. As seguintes medidas foram tomadas para tratar sistemicamente a questão: - Reunião da Gerência Geral Florestal em 28 de maio de 2009 para elaborar planejamento da não conformidade (registro e ata verificados). - Reativação do Grupo interdisciplinar de Trabalho “Conservação de solo e água” a partir de 20 de julho de 2009 para atualizar conceitos, revisar procedimentos operacionais e revisar ações no campo (atas das reuniões reailzadas em 25 de novembro de 2009, 14 de janeiro e 04 de março de 2010 foram verificadas). - Treinamento de supervisores de campo próprios e terceirizados (registro de treinamento realizado em 06/10/2009 para 50 pessoas com conteúdo programático e lista de presença foram verificados). - Realização de diagnóstico em parceria com a Universidade Federal de Viçosa das condições de estradas, erosão em talhões, bueiros, caixas de infiltração de água, empilhamento de madeira em beira de estradas, assoreamento de rios em seis regiões.(relatório do diagnóstico “Atividades para conservação de estradas em áreas florestais da Cenibra’, emitido em dez 2009 foi verificado). - Aumento de lombadas e caixas de infiltração de água pluvial em estradas, construção de paliçadas, fechamento de estradas e aceiros. Todo o projeto Mirante (Região de Cocais) foi verificado em campo pela equipe auditora, verificadas as melhorias implementadas com construção de lombadas em estradas, aumento de caixas de retenção de água e construção de paliçadas para contenção de início de erosão em sulco. Nas outras regionais as melhorias para conservação de estrada e contenção de erosão em talhões também foram verificadas. Os documentos foram verificados: Relatório Técnico 68/2010 emitido em janeiro de 2010 pelo Grupo de Trabalho, resultado da Avaliação do Plano Piloto das medidas implementadas no Projeto Mirante). Relatório Técnico 69/2010 emitido em fevereiro de 2010 pelo GT, com análise crítica do processo de ‘entrega de áreas’ do setor de colheita e transporte para o ‘setor de silvicultura’. Foram analisadas 576 processos de ‘entrega de área’, referentes a 15 mil ha, de fevereiro de 2008 a janeiro de 2010. A conclusão do Grupo foi de que o Departamento de Colheita deve ficar inteiramente responsável pela manutenção de estradas, durante todo o ano. Procedimento revisado P035 “Construção, abertura e reabertura e manutenção de estradas”, versão 12, emitido em 26 de março de 2010 Procedimento revisado P0630 “Controle de Qualidade de operações de colheita e transporte florestal”, com introdução do formulário ‘Monitoramento de estradas” e modificação da forma de empilhamento de madeira em estradas, preservando saídas de água. A ação corretiva foi encerrada. AD 36A-09 CAR # Indicator SAC nº Indicador 01 1.1.1 Page 82 of 101 CAR Detail / Detalhe da SAC Date Recorded> Data de registro> Due Date> 15/04/2010 Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> dd/mm/yy Non-Conformance/Não-conformidade: There is no evidence of compliance to all legal requirements. Não há evidências de atendimento a todos os requerimentos legais. Objective Evidence/Evidência objetiva: Chainsaw operation licenses and certificates of registry with the State Forest Institute were not available for all work fronts. Examples: Emflora, KTM companies. Não estavam disponíveis em todas as frentes de trabalho os portes de motosserra e certificado de registro das empresas no IEF. Exemplos: Emflora, KTM, Close-out evidence/Evidência de encerramento: 2 4.2.9 Date Recorded> Data de registro> Due Date> 15/04/2010 Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> Dd/mm/yy Non-Conformance/Não-conformidade: Accommodations and meals on the FMU do not comply with the code for health and safety practices on forestry operations. As acomodações e alimentação na UMF não obedecem ao código de práticas em saúde e segurança em operações florestais. Objective Evidence/Evidência objetiva: Common areas (such as domitories, and bathrooms) are not in adequate hygiene conditions and lacks instalations for laundry for the workers. No evidence was presented for the distribution of sufficient bed clothing. The time between the cooking of the meals and when they are served is above six hours, and no evidence for the monitoring of the temperature of the meal at the time of consumption was provided, to meet requirements of RDC 216 from ANVISA. As áreas de vivências (alojamentos, sanitários e chuveiros) não apresentam condições adequadas de higiene e não disponibiliza instalações adequadas para lavagem e secagem de roupa dos trabalhadores alojados. Não foram apresentadas evidências que estão sendo distribuídas roupa de cama em quantidade suficiente. O tempo entre o final da cocção dos alimentos servidos no campo e o horário de consumo supera seis horas e não foram apresentadas evidências do monitoramento da temperatura no momento do consumo atendendo a requerimentos da RDC 216 da ANVISA. Close-out evidence/Evidência de encerramento: Date Recorded> Data de registro> Due Date> Dd/mm/yy Data devida> Non-Conformance/Não-conformidade: Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> Dd/mm/yy AD 36A-09 CAR # Indicator SAC nº Indicador Page 83 of 101 CAR Detail / Detalhe da SAC Objective Evidence/Evidência objetiva: Close-out evidence/Evidência de encerramento: Date Recorded> Data de registro> Due Date> Dd/mm/yy Data devida> Next evaluation Próxima avaliação Date Closed> Data de encerramento> Dd/mm/yy Non-Conformance/Não-conformidade: Objective Evidence/Evidência objetiva: Close-out evidence/Evidência de encerramento: 12. RECORD OF OBSERVATIONS/REGISTROS DE OBSERVAÇÕES OBS # Indicator OBS nº Indicador 1 1.6.5 Observation Detail/Detalhes da Observação Date Recorded> Data de registro> Date Closed> 09 Apr 10 Data de encerramento> dd MMM yy Observation/Observação: Next monitoring visit should be checked the status of certification to attend the Law 10.267/01 and to attend the Environmental licensing Timetable for completing corrections Na próxima visita de monitoramento deverá ser verificado o status do processo de certificação das propriedades para atender à lei 10.267/01 e cumprimento da TAC do licenciamento ambiental. Follow-up evidence/Evidências de ncaminhamento: Date Recorded> Data de registro> Date Closed> 09 Apr 10 Data de encerramento> Observation/Observação: Follow-up evidence/Evidências de ncaminhamento: dd MMM yy AD 36A-09 13. Page 84 of 101 RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS Nr/nº Comment/Comentário Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 1 Minas Gerais State Silviculture Association The company complies with legal requirements regarding rights and benefits of the workers and their health and safety and requires it from its service providers. 2 Town Council for Environmental Development for Santana do Paraíso Ask for the signaling of town roads running inside the eucalyptus plantations to facilitate traffic for the local population. Does not require answer. SGS thanks for the participation and contribution to the processo f recertification of Cenibra. ‘Communication with stakeholders’ records were verified on the Integrated Quality Management System, to address the manifestation of stakeholders systemically, with the proper collaboration with all the company’s areas. A letter was sent to the stakeholder, (ASCOM-C 8/2010 letter, April 16th 2010, was verified) where the company states that the solicitation will be object of evaluation and actions to be taken, based on the process for the internal dealings of the company with the complaint. Records of the meeting held in April 23rd 2010 with the Council, with attendance sheets, was verified. Cenibra has presented a signaling proposal which has been approved. 3 Cascavel Farm – São Domingos do Prata Declared that roads are well conserved during harvest and plating activities, that no damage is perceived after forestry operations, but there is an excess of dust from the traffic of heavy trucks during harvest. A letter sent to the stakeholders as an answer was verified. It was informed to him that there are operational procedures for identifying the environmental impacts caused by the company’s activities, as well as for the definition of actions aiming at preventing or minimizing these impacts. A records of ‘Communication with Stakeholders’ on the Integrated Quality Management System’ (record number 646), so that the communication issues may be approached systemically with the proper opening for all the company’s areas. According to the Harvesting Department, there is no harvesting in the area since 2008.The budget for detouring the road of São Domingo do Prata and the investments from 2009 and 2010 in soil conservation projects on the cited region was verified. 4 Service Providers KTM, DJ, Morais, Ata, Emflora, Padrão Florestal, JCA, Komatsu, Júlio Simões, Cenibra Logística. On demand from the audit team the service providers reported that Cenibra hires services by bidding auction and requires and monitors compliance to legal requirements, carries out periodic health and safety monitoring. Service providers also reports that fatal accidents with workers were treated following all procedures required by labor legislations, and were followed by meetings with all workers for the daily safety dialogue. A safety alert was issued with all measures for the work front taken. Training renewal was carried out for all workers carrying out similar actions, analysis reports on how to avoid future accidents. As part of the action plan, a classification of the areas and workers according to risk, technical capacity and experience time was cited. The following documents were verified by the audit team, confirming information provided by interviewees: (a) safety inspection reports; (b) Labor Accident Communication; (c) technical reports from the Labor Ministry and the Public Attorney’s Office; (d) Material issued on the Safety Alert; (e) records from workers’ training. Besides, actions plans and updated procedures were verified, harvesting activities were observed and workers were interviewed. For more details on the health and safety evaluation, see Principle 4, Criterion 2. AD 36A-09 Nr/nº Comment/Comentário Page 85 of 101 Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 5 Transportation Workers Union in Belo Oriente, Açucena, Virginópolis, Sabinópolis and Guanhães (SINTTRO) Good relations between the union and the company were remarked. It informed on the freedom of the workers to join the union and the access the union has to the company’s areas, the prize for production incorporated to the basic wages, according to the agreement negotiated, communication of labor accident were sent to the union, agreement with union negotiated. No answer required. SGS thanks for the participation and contribution to the recertification process for Cenibra. AD 36A-09 Nr/nº Page 86 of 101 Comment/Comentário Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 6 Forestry, Charcoal, Reforesting and Similar Workers’ Union for Minas Gerais State (SINDEX-MG) Was interviewed by the audit team as required by the complaint letter sent to SGS. Has informed that: It has access to the company’s areas and workers, that an agreement was signed with Cenibra and its services providers, remarked the good communication with company’s representatives. Following the interview, Cenibra’s representatives were invited to inform them about the issues raised by the Union and it was explained that such issues are verified by means of objective evidence obtained by examining documents, interviews with managers, workers, service providers and government organizations. The following evidences were verified by the audit team during the assessment (considering the order in which the issues were raised): - Workers transportation: reports from monthly inspections carried out by a specialized company, on Cenibra’s and service providers’ buses (electrical installation, mechanics, chassis and tires were verified). According to reports ans interviews with the person in charge of health and safety management for Cenibra, the buses identified as non conformities do not receive the inspection seal. Managers from the service providers were interviewed and have confirmed the information provided by Cenibra. During the field visits the buses were sampled for verification, on the regions of Nova Era, Belo Oriente and Guanhães. They all had the inspection seals and met the safety requirements. Field observations and interviews with workers confirmed that tools and ant poison are carried on the inferior compartment, separated from passengers, and that chairs and tables were locked in the back of the bus. Minor CAR 02 was raised because, even though the meals were transported in individual aluminum containers inside thermal boxes, they are stored longer than RDC 216 from ANVISA allows for transportation. - Chairs and tables are transported in isolated containers on the buses, as verified on field visits (same buses verified for the previous item). Atta company transports tables and chairs in pulled wagons, covered with canvas, as verified on the field. Safety inspection reports from Cenibra were verified featuring the items mentioned and reports compliance. Interviews with managers from the service providers confirmed information obtained on the field. - The company has demonstrated that production targets are established according to historical levels of productions for service providers which are on the marked for more than ten years. According to specific evaluations for each region, statistics for accidents recorded on the harvesting process between 2005 and 2008 demonstrated a 40% fall in occurrences, with no fatal accidents. The company is implementing a study in partnership with the Federal University of Viçosa to establish production targets with refined technical parameters, in function of the physical capacity of the workers, which is due to July 30th 2010. Asked about the issues presented on the letter, has informed that: 1) The transportation of workers by bus remains precarious, citing as the only security measure adopted the use seat belts, has declared that chemicals, tools and meals are transported with the workers. 2) The service provider ‘Atta’ transports chairs and tables without proper conditioning. 3) Declares that the accidents happened due to hard to achieve production targets and the prizes related to reaching them. 4) Dormitories for JCA and KTM present lack of pattern and weak infrastructure. 5) Accidents on Emflora company operations on September 9th 2009 (cut in the hand with a small axe and cut in the arm with chainsaw) were communicated to the Union via the proper mechanisms, but received subpar medical treatment. The workers who cut his arm was not given license from the job. 6) Cenibra pays service providers poorly. The only region where workers are living temporarily is the Cocais area (in the Nova Era region). Dormitories belong to Cenibra and are borrowed by the service providers (JCA, Morais, KTM). All the dormitories were visited and they all meet requirements from NR 31 regarding size, occupancy, furniture, sanitary installations. Adequate cleaning and sanitary conditions were observed on JCA dorms, but evidence is lacking of the delivery of clean sheets and bedding clothes to the workers and anis also missing. Minor CAR 01 was raised. - Labor accidents communications forms (CAT), analysis of causes reports cited, Action Plans forwarded to Cenibra, were all verified. Workers were examined and forwarded to medical appointments. The manager for Emflora company was interviewed and explained the measures adopted. According to him, the worker who had a cut in his arm was licensed by the doctor, but was on the company to participate in training programs and lectures on working safety, on the office. Records were verified. - Wages: Interviews with service providers were carried out and interviewees confirmed that contracts are signed after a bidding process. Records from workers on the same activities on the region, for other companies, were verified, confirming that wages paid by Cenibra and its service providers are equal or superior to the local average. AD 36A-09 Nr/nº Comment/Comentário Page 87 of 101 Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 7 Wood Extraction Workers Union for Santa Bárbara and region No answer needed. SGS thanks the participation and contribution to Cenibra’s recertification process. Active on Nova Era region, on Piracicaba and Santa Bárbara areas. Described its good relations with the company, and has informed on the liberty for workers to join the union. Informed also that CATs are sent to the union, that they have access to forestry areas and to the workers. 8 Neighbor land owners and participants on the forest foment program for Belo Oriente, Nova Era and Guanhães region. According to interviews with people in charge and documents reviewed, it was verified that: Have informed about the gains in soil and water resources recovery with eucalyptus cultivation on their lands, where soils were occupied by degraded pastures. (a) Cenibra pays the suppliers according to average production costs and profits. The prices are adjusted yearly according to IGP-M inflation index. In 2009, this index was negative, and the wood prices were not adjusted. In 2008 and 50% correction over the IGP-M value was applied. The company communicates with producers when new areas for plating are being ‘recruited’. That’s when a contract for anticipated wood purchase is signed, and also at the moment of harvesting (signature of the purchase contract) and eventually on field days, technical visits, telephone calls, by Cenibra’s supervisors and Monitors. Required (a) information on the ‘market price’ for wood, established by Cenibra; (b) question the difference between wood for cellulose production for suppliers near and far from the plant; (c) Required a ‘monthly wood extract’, detailing the quantity of wood sold on each load and on each month. (d) They don’t know the conversion factor used by the company and the new exigency regarding the logs loading to the trucks. (e) Complain about the time it is taking to clear the wood for delivery. Too much paper work. (b) The basic price is established considering the transportation cost to a maximum 40 km distance. If it is farther away, an automatic price correction is applied to compensate for the extra transportation costs. According to the person in charge, this policy allows for giving opportunities for producers located far from the company to participate on the program. This avoids concentration of eucalyptus plantations on cities near the plant. Therefore the company is willing to pay more for wood that comes from far away, amplifying the socioeconomic benefits the forest foment program on the region. (c) SMAD standard report, a computer system for controlling forestry operations, generated monthly for all participants in the foment program who delivered wood on a given month. They are delivered by the regional offices or by the forest foment program managers, when required by the participant (sent via telephone, fax, and email and issued bi-monthly on the company’s report. (d) Regarding the conversion rates, from 2010 on, the GGF-O is holding meeting with producers to communicate and explain the need for change. The first meeting was held on Nova Era region on March 3rd 2010 (all participants with active contracts were invited). Evidences from the meeting, with attendance sheets, were verified. All the participants that, when the loading rules were changed had active contracts, were communicated via mail. Annex 02: evidence from the meeting. (e) The procedure / flow have changed since the second semester of 2009, to raise information and documents safety. A 20 days period was given for the conclusion after all the documents are with Cenibra. The process was finished 20 days after the producers delivered all documents. The action plan, with a deadline in September 30th 2010, where the creation of strategies and tools for communicating relevant information with producers participating in the foment program. 9 EAST SUPRAM On demand from SGS, the superintendency has informed that the company has environmental licenses for its lands and is complying with the conditions. Cenibra is very careful and the licensing process is very transparent and with no hiccups. No answer needed. SGS thanks the participation and contribution to Cenibra’s recertification process. AD 36A-09 Nr/nº Comment/Comentário Page 88 of 101 Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 10 Relictos Foundation Considering the Rio Doce state park as the most important reserve of the remaining Atlantic Woodlands in Minas Gerais State (Biosphere Reserve recently included on the Ramsar Sites List) and that cenibra occupies a large area on the east side of the park, suggests that the company should acquire the remaining lands on the buffer zone and defines special use and management for the area, contributing for the effective protection of endangered species and to preserve the biodiversity of Piracicaba and Rio Doce river valleys. To clarify the issue, the SGS audit team asked for a meeting with representatives from the Sate Park, the Relictos Foundation, the State Forest Institute and Cenibra. The company is interested in acquiring lands in the area. It will depend on price conditions and disposition of the land owners to sell. Examples of owners unwilling to sell were cited, and the case of a area which is already divided in many small properties, which makes nearly impossible for the company to acquire it. The State Park management has informed that there are some actions developed in partnership with Cenibra: - Sharing information from the company’s observation towers for monitoring forest fires near and on the park. - Illegal hunting and fishing monitoring near the areas. - Production of native species seedlings with resources provided by Cenibra. Besides, the Relictos Foundation remarked that the company’s properties are well managed, with a high percentage of legal reserve and permanent preserve areas, and a surveillance system against hunting, to prevent and fight forest fires. For these reasons, the Foundation has manifested that Cenibra’s forest management is compatible with the conservation of the park and manifested the desire that such management should be expanded to the remaining areas around the park, and, if the opportunity rises for the expansion of the operations, areas in this area should be priority. AD 36A-09 Nr/nº Comment/Comentário Page 89 of 101 Response/Resposta Re Assessment/Recertificação 11 CODEMA 1) Support the project structure ‘Pró Mata Atlântica’, from Belo Oriente, developed by CODEMA, Belo Oriente city and the State Forest Institute. 2) Creation of an ecological corridor between preservation and reforested areas on the city. 3) Fence permanent preserve areas. 3)Cercar áreas de preservação permanente. 4) Avoind plating eucalyptus on the permanent preserve areas, as it has been observed on farms from producers participating in the forest forment program. 5) Considering that Cenibra owns more the 50% of the lands in Belo Oriente city, where the cellulose plant is located, suggests that the company should create a Private Reserve of Natural Patrimony (RPPN in Portuguese) on the water springs that originate Galo and Simplício small rivers, which supply Belo Oriente with water. 6) Support the construction of sewage treatment plants on the urban areas and septic tanks on tural areas. 7) Recover the Dirty Water lagoon, which is drying, and the company has not taken any action, and many lagoons have dried on eucalyptus areas and nothing was done. 8) Planting eucalyptus in level curves to avoid soil erosion and aggravation of lakes nearby. 9) Not making mechanic spacing on Belo Oriente city, because the city’s law forbids this, which causes erosion. 10) Trucks used on the planting areas, on soil enrichment operations, and application of other chemicals, are parked on appropriated facilities, and not on the streets where they are in contact with the population. The Record for ‘Communications With Stakeholders’ (number 647) on the integrated quality management system, to take a systemic approach on the communications with stakeholders. A letter was sent to the stakeholder with the position of the company regarding issues raised by the stakeholder (verified letter sent on 23/04/2010). According to the person in charge, the CODEMA president was contacted via telephone by Cenibra on April 23rd 2010, to respond to his letter. Answers from Cenibra were evaluated by the audit team and demonstrated compliance to FSC requirements. There are representatives of Cenibra on the CODEMA council who informed that they Will participate in meeting to clear this issue. AD 36A-09 Page 90 of 101 Registro de comentários de partes interessadas e entrevistas Nr Comentário Resposta Recertificação 1 Associação Mineira de Silvicultura Empresa cumpre requerimentos legais sociais quanto a direitos e benefícios e saúde e segurança de trabalhadores e requer igualmente o comprimento de empresas prestadoras de serviço. 2 Conselho Municipal de Desenvolvimento Ambiental de Santana do Paraíso Solicita sinalização de estradas municipais que cortam talhões de eucalipto para facilitar o trânsito da população local. Sem requerimento de resposta. A SGS agradece a participação e contribuição no processo de recertificação da Cenibra. Foi verificado um registro de “Comunicação com Partes Interessadas” no Sistema Integrado da Qualidade, para que seja dado um tratamento sistêmico à manifestação da parte interessada, com a devida abrangência para as demais áreas da empresa. Correspondência foi enviada pela Assessoria de Comunicação ao Conselho pela Cenibra (Carta ASCOM-C 8/2010, 16 de abril DE 2010 foi verificada), informando que a solicitação será objeto de avaliação e tomada de ações, com base nos encaminhamentos decorrentes do registro interno da reclamação. Registro de reunião realizada em 23 de abril de 2010 com o Conselho, com lista de presença foi verificado. A Cenibra apresentou proposta de sinalização, que foi aprovada. 3 Sítio Cascavel – São Domingos do Prata Estradas bem conservadas no período de plantio e colheita, não percebe impactos negativos após as operações florestais, percebe excesso de poeira com tráfego de caminhões carregados de madeira durante o processo de colheita. Uma comunicação à parte interessada, em resposta às manifestações foi verificada. Na comunicação foi informado que existem procedimentos operacionais para identificação dos impactos ambientais decorrentes das atividades da empresa, bem como para a definição de ações visando à prevenção ou minimização destes impactos. Foi realizado um registro de “Comunicação com Partes Interessadas” no Sistema Integrado da Qualidade (Registro Nº 646), para que seja dado um tratamento sistêmico à comunicação, com a devida abrangência para as demais áreas da empresa. De acordo com o Departamento de Colheita não está havendo colheita na região desde 2008. Orçamento para desvio da estrada de São Domingos do Prata e o investimento em 2009 e 2010 em projetos de conservação do solo na região citada foi verificado. AD 36A-09 Nr Page 91 of 101 Comentário Resposta Recertificação 4 Empresas Prestadoras de Serviço KTM, DJ, Morais, Ata, Emflora, Padrão Florestal, JCA, Komatsu, Júlio Simões, Cenibra Logística, Sob demanda da equipe auditora os Gestores das empresas prestadoras de serviço relataram que a Cenibra contrata serviços de empresas terceirizadas mediante licitação, solicita e monitor atendimento a requerimentos legais, realiza monitoramento periódico de saúde e segurança. Relataram também que os acidentes fatais com trabalhadores seguiram todos os procedimentos requeridos pela legislação trabalhista, foram seguidos de reuniões com todos os trabalhadores para Diálogo de Diário de Segurança (DDS), foi emitido Alerta de Segurança com todas medidas tomadas para as frentes de trabalho, foi realizada reciclagem de treinamento para todos os trabalhadores envolvidos em atividades similares, emissão de relatório com análise plano de ação para evitar novas ocorrências. Como parte do plano de ação foi citada a classificação das áreas e trabalhadores de acordo com risco, capacidade técnica e tempo e experiência. 5 Sindicato dos Trabalhadores em Transporte de Belo Oriente, Açucena, Virginópolis, Sabinópolis e Guanhães (SINTTRO) Boa relação do Sindicado com Empresa. Informou sobre liberdade de organização dos trabalhadores e acesso do Sindicato às áreas da empresa, prêmio por produção incorporado ao salário base, acordo sindical negociado, Comunicações de Acidentes de Trabalho (CAT) enviados ao Sindicato, acordo sindical negociado Os seguintes documentos foram verificados pela equipe auditora, confirmando as informações dos entrevistados: (a) relatórios de inspeção de segurança, (b) Comunicações de Acidentes de Trabalho (c) laudos técnicos do Ministério do Trabalho e Emprego e do Ministério Público (d) Material divulgado no Alerta de Segurança, (e) registros de treinamentos dos trabalhadores. Além disso, foram verificados o plano de ação e os procedimentos atualizados, foram observadas as atividades de colheita e entrevistados os trabalhadores. Maiores detalhes avaliação de saúde e segurança estão tratados no Critério 2 do Princípio 4. Sem demanda por respostas.A SGS agradece a participação e contribuição no processo de recertificação da Cenibra. AD 36A-09 Nr Page 92 of 101 Comentário Resposta Recertificação 6 Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias de Extração Vegetal, Carvoejamento, Reflorestamento e Similares do Estado de Minas Gerais (SINDEX-MG) Foi entrevistado pela equipe auditora em atendimento à correspondência enviada com reclamação à SGS. Informou, sob solicitação da equipe auditora que: Tem acesso às áreas da empresa e trabalhadores, acordo sindical negociado com a Cenibra e Prestadores de Serviço, boa comunicação com representante da empresa, Indagado sobre os pontos levantados na correspondência enviada informou que: 1) Transporte de trabalhadores em ônibus continua precário, cita como única medida acrescentada o cinto de segurança, afirma que transporte de venenos, utensílios e alimentos é feito junto com trabalhadores. 2)Transporte de mesas e cadeiras da empresa Atta é feito em carretinhas sem acondicionamento adequado. 3) Afirma que acidentes ocorridos nas EPS foram devidos à meta difícil de cumprir e prêmio por produção. 4) Alojamentos das empresas JCA e KTM apresentam falta de padronização e estrutura ruim. 5)Acidentes da empresa Emflora que ocorreram em 09/11/2009 (corte na mão com machadinha) e corte com braço com motosserra foram comunicados ao Sindicato por meio da CAT, mas tiveram tratamento médico inadequado. O trabalhador que teve corte no braço não foi afastado. 6) Cenibra remunera mal as prestadoras de serviço. Em seguida à entrevista foram convidados os representantes da Cenibra para informá-los sobre as questões levantadas pelo Sindicato explicado ao entrevistado que estas questões levantadas são verificadas por meio de evidências objetivas obtidas com revisão de documentos, entrevistas com gestores, trabalhadores, empresas prestadoras de serviço e órgãos governamentais. As seguintes evidências foram verificadas pela equipe auditora durante a auditoria (considerando a ordem das questões levantadas): 1) Transporte dos trabalhadores - Relatórios de vistorias mensais realizados por empresa especializada, em ônibus próprios e de prestadores de serviço (parte elétrica, mecânica, condições da carcaça e pneus) foram verificados. De acordo com os relatórios e entrevistas com o responsável pela gestão de saúde e segurança da Cenibra, os ônibus identificados como não conformes nas vistorias não podem ser utilizados até correção dos problemas e não recebem o selo de inspeção. Os gestores de empresas prestadoras de serviço foram entrevistados e confirmaram as informações fornecidas pela Cenibra. Durante as visitas de campo os ônibus verificados, por amostragem, nas regiões de Nova Era, Belo Oriente e Guanhães; continham os selos de inspeção e atendiam os requerimentos de segurança; observações de campo e entrevistas com trabalhadores confirmaram que as ferramentas e formicida são transportados em compartimento inferior, separado dos passageiros e mesas e cadeiras em compartimento trancado na traseira do ônibus. Foi aberta a Ação Corretiva menor número 02, porque apesar dos alimentos serem transportados em embalagens individuais de alumínio e caixas térmicas, ultrapassa o tempo permitido pela RDC 216 da ANVISA para transporte. 2) Transporte de mesas e cadeiras sendo feito de maneira adequada em compartimento isolado dos ônibus foi verificado em visitas de campo (mesmos ônibus citados no item (1), acima; transporte de mesas e cadeiras em carreta, cobertos com lona pela empresa Atta foram verificados em amostragem de campo. Os relatórios de inspeção de segurança da Cenibra foram verificados, contendo itens mencionados e constatada conformidade das empresas; entrevistas com os gestores das Empresas prestadoras de serviço confirmaram as informações de campo. 3) A empresa demonstrou que as metas de produção são estabelecidas de acordo com histórico de produção das EPS, que estão há mais de dez no mercado neste ramo de atividade.. De acordo com avaliações específicas, por região. As estatísticas de acidentes registradas e verificadas pela equipe auditora na atividade de colheita de 2005 a 2008 demonstram queda de cerca de 40% no período, não tendo sido registrado nenhum acidente fatal. A empresa está implantando um estudo em parceria com a Universidade Federal de Viçosa para estabelecimento da meta de produção com parâmetros científicos, em função da capacidade física do trabalhador, cuja conclusão dos trabalhos está prevista para 30 de julho de 2010. 4) Única região em que existem pessoas alojadas é região de Cocais (Regional Nova Era). Os alojamentos são infraestrutura da Cenibra, cedidas às Empresas Prestadoras de Serviço (JCA, Morais e KTM). Todos os alojamentos foram visitados, AD 36A-09 Nr Page 93 of 101 Comentário Resposta Recertificação Os alojamentos atendem à NR 31 quanto ao tamanho das instalações, número de pessoas alojadas, móveis e equipamentos e instalações sanitárias. Foi verificada condição inadequada de limpeza das instalações sanitárias da EPS JCA falta de evidência de entrega de roupa de cama e falta de local em área de vivência para lavagem de roupas. Foi aberta a Ação correitiva menor 01. 5)As comunicações de Acidentes de Trabalho CAT, Relatórios de análise de causa dos acidentes citados, Planos de Ação enviados à Cenibra, foram verificados. Os trabalhadores foram examinados e encaminhados por médicos. Gestor da Empresa emflora foi entrevistado explicando as medidas adotadas. De acordo com sua informação, o trabalhador que teve o corte no braço foi afastado das funções pelo médico, mas esteve na empresa, no escritório, para realizar atividades de reciclagem de treinamentos e participar de palestra sobre segurança no trabalho. Os registros foram verificados. 6) Remuneração - Entrevistas com Empresas Prestadoras de Serviço foram realizadas e os entrevistados informaram que o Contrato é feito mediante processo de licitação. Registros de trabalhadores nas mesmas atividades na região em outras empresas foi verificado, demonstrando que os salários são iguais ou superiores. 7 Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias de Extração de Madeira e Lenha de Santa Bárbara e região Atua na Regional Nova Era, nas regiões de Piracicaba e Santa Bárbara Descreveu boa relação com Empresa, informou sobre liberdade de associação dos trabalhadores, informou que as comunicações dos Acidentes de Trabalho (CAT) são enviadas ao Sindicato, liberdade de acesso às áreas florestais e aos trabalhadores. Sem necessidade de resposta. A SGS agradece a participação e a contribuição no processo de recertificação da Cenibra. AD 36A-09 Nr Page 94 of 101 Comentário Resposta Recertificação 8 Proprietários rurais vizinhos e participantes do projeto de fomento das Regionais de Belo Oriente, Nova Era e Guanhães (25 De acordo com entrevista com responsáveis e revisão de documentos foi verificado que: Informaram sobre os ganhos de recuperação de solo e água com cultivo de eucalipto em suas propriedades, cujos solos eram ocupados por pastagens degradadas. a) a Cenibra remunera os produtores conforme os custos de médios de produção e lucro. A correção é feita anualmente pelo IGP-M. Em 2009 o IGP-M ficou negativo, motivo pelo qual não houve alteração no preço da madeira. Em 2008 foi aplicada correção sobre 50% do valor do IPG-M. A comunicação com os produtores ocorre no momento da captação de áreas para plantio, quando é celebrado um contrato comercial de compra antecipada de madeira, no momento da colheita (assinatura do contrato de compra) e em situações eventuais (dias de campo, visitas técnicas às fazendas, contato telefônico com os produtores) pelos Supervisores e Monitores da Cenibra. Solicitam (a) informação sobre ‘preço de mercado’ da madeira, estabelecido pela Cenibra, (b) questionam diferença de preço de venda da madeira para fábrica de celulose da Cenibra de proprietários que se localizam próximo e longe da fábrica. (c) Solicitam um “extrato de madeira mensal” com o detalhamento da quantidade de madeira vendida por cada carga e no mês. (d) Desconhecem o fator de conversão utilizado pela empresa e da nova exigência quanto ao sentido de carregamento das toras nos caminhões. (e) reclamam sobre demora para a liberação da entrega da madeira na fábrica. Burocracia de documentação. b) O preço básico é estabelecido considerando o custo de transporte a uma distância máxima de 40 km. A partir dessa distância, ocorre uma correção automática do preço para compensar o gasto extra em transporte. De acordo com o responsável, essa política permite dar oportunidade aos produtores rurais de regiões mais distantes de participarem do programa. Com isso evita-se a concentração de plantações de eucaliptos nos municípios próximos da Fábrica. Portanto, a Cenibra se dispõe a pagar mais pela madeira mais distante de modo a ampliar os benefícios socio-econômicos do programa de fomento em sua área de atuação. (c) Relatório padrão no SMAD, um sistema informatizado de controle das operações florestais, gerado mensalmente para todos os fomentados que entregaram madeira no mês. São entregues pelas regionais ou pelo administrativo do fomento quando solicitado pelo fomentado (envio via telefone, fax, email e disponibilização quinzenal de relatório no pátio). Alguns exemplos de relatórios enviados rotineiramente aos fomentados foram verificados (d) Com relação ao fator de conversão, a partir de 2010, o GGF-O está realizando reuniões com os produtores para comunicação/explicações sobre necessidade de mudança. A primeira reunião ocorreu em Nova Era em 04/03/2010 (todos os fomentados com contratos ativos na regional foram convidados). Evidências da reunião, datada de 04 de março de 2010, com lista de presença foi verificada Todos os fomentados que à época da mudança do sentido da carga estavam com contratos ativos, foram comunicados da mudança via carta. Anexo 02 – evidência da reunião. (e) Foi mudado o procedimento / fluxo a partir do segundo semestre de 2009 - para aumentar segurança nas informações e nos documentos. Foi solicitado um prazo de aproximadamente 20 dias para sua conclusão após toda documentação estiver na CENIBRA. O processo foi fnalizado 20 dias, após os Produtores terem entregue toda a documentação. Verificado Plano de Ação, com data prevista para finalização em 30/09/2010, onde está prevista a elaboração de estratégias e ferramentas de comunicação de informações importantes com os fomentados. AD 36A-09 Nr Page 95 of 101 Comentário Resposta Recertificação 9 SUPRAM LESTE Sob demanda da SGS a Superintendente informou que a empresa possui licenciamento ambiental de suas propriedades e está cumprindo as condicionantes da licença. Sem demanda por resposta. A SGS agradece a participação e contribuição no processo de recertificação da Cenibra. A Cenibra é muito criteriosa e o processo de licenciamento transcorre de forma muita transparente e tranqüila. 10 Fundação Relictos Considerando que o Parque Estadual do Rio Doce é a mais importante Reserva da Mata Atlântica de Minas Gerais (Reserva da Biosfera, incluinda recentemente incluída na Lista de Sítios Ramsar), e que a Cenibra ocupa grande parte das áreas vizinhas na face leste do Parque Estadual do Rio Doce, Sugere que a empresa adquira o restante das terras contidas na zona de amortecimento do Parque e definindo uso e manejo especial, contribuindo para exercer ação efetiva de proteção de espécies raras e, ou ameaçadas de extinção e para preservação da biodiversidade dos vales Piracicaba e Rio Doce. Para esclarecimento desta questão, sob demanda da equipe auditora da SGS foi realizada uma reunião com representante do Parque Estadual, Fundação Relictos, Instituto Estadual de Florestas e representantes da Cenibra A empresa tem interesse em compra de terras na região, entretanto, irá depender das condições de preço e de interesse dos detentores das propriedades em vender. Foram citados alguns exemplos de proprietários que não têm interesse em vender e um caso de uma propriedade que já está sendo dividida em pequenas propriedades (chácaras) e, portanto, sem condições da empresa adquirir. Na reunião a Gerência do Parque do Rio Doce informou algumas ações em parceria com a Cenibra: -compartilhamento das informações geradas pelas torres de observação da empresa para monitoramento de incêndios no parque e no entorno; - monitoramento de caça e pesca ilegal no entorno em parceria com a empresa; - ações de educação ambiental; - produção de mudas de espécies nativas, para plantio na região, com insumos fornecidos pela Cenibra. Além disso, foi destacado pela Fundação Relictos que as propriedades da empresa são bem manejadas, possuem altos percentuais de áreas objetivando a conservação na forma de áreas reserva legal e de preservação permanente e um sistema de vigilância contra caça e prevenção e combate a incêndios florestais. Por essas razões a Fundações Relictos manifestou que o manejo praticado pela CENIBRA é compatível com a conservação do parque e que é desejável que esse manejo seja ampliado às demais áreas situadas no entorno desta UC e, se houver a oportunidade de expansão da base territorial, que seja priorizada a aquisição de terras nesta região AD 36A-09 Nr Page 96 of 101 Comentário Resposta Recertificação 11 CODEMA 1)Dar apoio amplo ao projeto estrutura do Pró Mata Atlântica de Belo Oriente, desenvolvido pelo CODEMA, Prefeitura Municipal de Belo oriente e IEF. 2) Criação de corredor ecológico entre as áreas de preservação e áreas reflorestadas do município. 3)Cercar áreas de preservação permanente 4) Evitar plantio de eucalipto nas APP como vem acontecendo nos fomentos. 5) Considerando que a Cenibra possui mais de 50% das terras do município de Belo Oriente, onde situa a fabrica de celulose, sugere que a empresa crie uma Reserva Particular do Patrimônio Natural – RPPN, nas nascentes que compõem o córrego do Galo e córrego do Simplício que abastecem a população da sede de Belo Oriente. 6) Apoiar a construção de Estações de Tratamento de esgoto nas áreas urbanas e fossas sépticas nas áreas rurais. Foi verificado um registro de “Comunicação com Partes Interessadas” (Nº 647) no Sistema Integrado da Qualidade, para que seja dado um tratamento sistêmico à manifestação da parte interessada. Foi enviada uma correspondência à parte interessada, com o posicionamento da empresa com relação a cada item da levantado pela parte interessada, (verificada carta ASCOM 09/2010, enviada em 16 de abril de 2010) De acordo com o responsável, o Presidente do CODEMA, foi contatado via telefone pela CENIBRA, em 23/04/2010, para retorno sobre a correspondência enviada. Foi realizado um registro de “Comunicação com Partes Interessadas” (Nº 647) no Sistema Integrado da Qualidade, para que seja dado um tratamento sistêmico à manifestação da parte interessada. As respostas da Cenibra foram avaliadas pela equipe auditora, e demonstram atendimento aos requerimentos do FSC. Há representantes da Cenibra que são Conselheiros do CODEMA, e informaram que vão participar de reuniões de esclarecimento. 7) Recuperar a lagoa da Água Suja que está secando e a empresa não tomou nenhuma providencia, pois varias lagoas já secaram, em áreas de eucalipto, e nada foi feito. 8)Fazer o plantio de eucalipto em curva de nível, afim de evitar erosão, e assoreamento das lagoas. 9) Não fazer aceiro mecânico no município de Belo Oriente,pois a lei orgânica do município proíbe esta pratica, que provoca erosão. 10) Caminhões usados nas área de plantio , adubação e aplicação de outros produtos fiquem em galpões apropriados e não estacionados em ruas onde os mesmos ficam em contato com a população Surveillance 1 / Vista de Acompanhamento 1 Surveillance 2 / Vista de Acompanhamento 2 Surveillance 3 / Vista de Acompanhamento 3 Surveillance 4 / Vista de Acompanhamento 4 AD 36A-09 14. Page 97 of 101 RECORD OF COMPLAINTS / REGISTRO DE RECLAMAÇÃO Nr Detail Complaint: 01 Date Recorded > 09 Nov 2010 SINDEX has sent SGS a letter informing about irregularities found on November 2009 on two service providing companies, citing precarious buses, inadequate food transportation, chemicals, tables and chairs on buses and informs about the fatal accidents that took place, presenting reports and photos. Objective evidence obtained: AD 36A-09 Page 98 of 101 Detail Because of this letter, Cenibra has forwarded to SGS and to leader auditor of the certification project, with: Action plans with timetables for activities with corrective and preventive actions, reports of all measures taken, photographic records, alterations made to procedures aiming ate better transportation and meal conditions, workers food and safety, monitoring records and internal audits. After the documents analysis, in January 29th 2010, a meeting with the lead auditor and the technical team from Cenibra was held for clarifications of corrective and preventive actions adopted. On the first day of the forest management audit, the SGS team interviewed the union president (see item 14 – commentaries from stakeholders and interviews), listened to its perceptions on the processing of complaints and informed on the audit procedures to obtain objective evidences and to raise CARs for non conformities regarding FSC Principles and Criteria. To obtain objective evidences during the audit, the team has evaluated safety management documents from Cenibra and from the service providers, interviewed health and safety managers for Cenibra, managers for service providers, coordinators, supervisors, health and safety managers from Cenibra and workers from service providers and observed the field on Cocais and Piracicaba areas (Nova Era region), Belo area (Rio Doce Region) and VIrginópolis (Guanhães region) The following evidences were found: 1) Workers transportation - Reports from reports from monthly inspections carried out by a specialized company, on Cenibra’s and service providers’ buses (electrical installation, mechanics, chassis and tires were verified). According to reports and interviews with the person in charge of health and safety management for Cenibra, the buses identified as non conformities do not receive the inspection seal and must be fixed or substituted. - During the field visits the buses were sampled for verification, on the regions of Nova Era, Belo Oriente and Guanhães. They all had the inspection seals and met the safety requirements. Field observations and interviews with workers confirmed that tools and ant agrochemical mixex - sulfluramida (not considered a dangerous chemical by Brazilian laws) are carried on the inferior compartment, separated from passengers. - Interviews with workers who declared that the buses are in good condition. - Interviews with service providers informing that the buses are maintained according to requirements from the Roads Department (DER in Portuguese), are licensed and inspected by Cenibra. 2) Meals transportation - Minor CAR 02 was raised because, even though the meals were transported in individual aluminum containers inside thermal boxes, they are stored longer than RDC 216 from ANVISA allows for transportation. Fatal accidents with workers from KTM, Morais and DJ. The following evidences were found: - Records of the communication of labor accident sent by the companies to Cenibra and forwarded to the union and to the Labor Ministry. - Occupational health certificate for the involved workers - Meeting records for the Labor Health and Safety Committee, created on May 9th 2008. - Reports from extraordinary meetings of the CIPATR. - The following records from the workers involved in the accidents were verified: training on the harvesting activities, service orders, preliminary risk analysis of activities delivered to the workers, records of delivery of PPE, daily safety dialogues records, signed by the workers involved in the accidents. - Technical reports from the analysis of labor accidents elaborated by the Health and Safety section of the local Labor Ministry deputy, issued on August, 27th 2009, January 26th 2010 and January 29th 2010. - Action plans for the management of proposed actions for the fatal accidents that took place in 2009, elaborated by the Harvesting and Logistics department (April 2009, October 2009 and November 2009). Records from all actions implemented were verified. - Meeting records from the Executive Occupational Health and Safety Committee, after the accidents, for discussion and establishment of corrective and preventive actions. - Records of re-training for all persons involved on harvest (attendance sheets and subjects approached were verified). Close-out information: Date Closed > 09 Apr 10 AD 36A-09 Page 99 of 101 The SGS team considers the action closed because of the improvements implemented listed below: Approval from the company’s directors to implement the OHSAS 18.001:2007 norms for health and safety, on Cenibra and its service providers, and making Cenibra available for consults from all service providers (verified the direction decision DIR 84/2010 from January 22nd 2010), appointing a Work Group to be in charge of implementation and the timetables (from January 2010 to January 2011). A meeting was carried out on March 17th 2010 for communicating on the implementation on the service providers and solicitation of appointment of a representative for composing the work group responsible for implementing on the service providers (the timetable for implementing the OHSAS norm management system is June 2010 to December 2011). A system for capacitating service providers in training management (until the time of the audit, eight selected companies were trained on the Pilot Plan). Visits records to all eight companies, from February 8th to 26th were verified, to verify the efficacy of the training. After the visit the Training Area from Cenibra elaborated an action plan to plan for trainings. Training records were verified. Procedure P0713 ‘Safety for semi-mechanized harvesting activities’ (revision from March 11th 2010) was verified. The company’s areas were classified from risk 1 to 4, according to the inclination of the area and the age of the forest. Operators are selected for high or low risk areas according to experience and previous involvement in accidents. The planning for harvesting activities was changed: micro planning now includes identifying and marking areas with holes on the ground, forked or crooked trees, dead trees with excessive number of branches, which might increase risks. Cutting trees in such areas is now supervised at all times. A map for micro planning was verified, and on the field was visited on Capelinha project, Cocais area. Operations with axes (disbranching) are being faded out in favor or motorized equipments, which are safer (total substitution projected for April 30th 2010). Fields sampled for verification on Piracicaba region (Nova Era) and Virginópolis region (Guanhães). Reports from implemented actions were verified and demonstrate 70% penetration. Manual log pilling is being substituted for by cranes. According to the report for implementation, 70% of the process is done by cranes (Virginópolis area sampled for verification). The trees dragging system for highly inclined areas (>24o) via aerial cable is being perfected (substitution of 170 HP clanbunk by a 110 HP mini skidder to improve movement and productivity. A diagnose was made for the production incentives offered by the service providers for silvicultural and harvesting activities (December 2009), aiming at indentifying the procedures for paying premium for production for all service providers. A meeting with the service providers is scheduled for April 2010, which will be in effect until the conclusion of the study being made by Viçosa Federal University. Nr Detalhe Reclamação: 01 Data de registro > 09 Dez 10 O SINDEX enviou correspondência à SGS informando sobre irregularidades apuradas no mes de novembro de 2009 em duas empresas prestadoras de serviço, citando ônibus precários, transporte inadequado de alimentos, agrotóxicos, mesas e cadeiras em ônibus e informa sobre acidentes fatais ocorridos, apresentando relatórios e fotografias. Evidência objetiva obtida: AD 36A-09 Page 100 of 101 Detalhe Em função dessa correspondência a Cenibra enviou documentos para a SGS e para a auditora Líder do projeto de certificação contendo: Planos de ação com cronograma de atividades com medidas corretivas e preventivas, relatórios de todas as ações tomadas, registros fotográficos, alterações feitas em procedimentos visando melhorias das condições de transporte, alimentação e segurança dos trabalhadores, registros de monitoramento e auditorias internas. Após a análise da documentação foi realizada em 29 de janeiro de 2010 uma reunião com a Auditora Líder e equipe técnica da Cenibra para esclarecimentos sobre as medidas corretivas e preventivas tomadas. No primeiro dia da auditoria de manejo florestal a equipe da SGS entrevistou o Presidente do Sindicato (ver item 14 – comentários de stakeholders e entrevistas), ouviu sua percepção sobre o andamento do processo das reclamações feitas, informou sobre procedimentos de auditoria para obtenção de evidências objetivas e abertura de ações corretivas para não conformidades em relação aos requerimentos dos Princípios e Critérios do FSC. Para a obtenção de evidências objetivas durante a auditoria de re-certificação, a equipe auditora avaliou documentos de gestão de segurança da Cenibra e das empresas prestadoras de serviço (EPS), realizou entrevistas com gestores de saúde e segurança da Cenibra, gestores das EPS, coordenadores, supervisores da Cenibra encarregados e trabalhadores das EPS e realizou observações de campo nas regiões de Cocais e Piracicaba (Regional Nova Era), região de Belo (Regional Rio Doce) e região de Virginópolis (Regional Guanhães). As seguintes evidências foram obtidas: (1) Transporte de trabalhadores - Relatórios de vistorias mensais realizados por empresa especializada em ônibus próprios e de prestadores de serviço (parte elétrica, mecânica, condições da carcaça e pneus).De acordo com os relatórios os ônibus não conformes não são permitidos, não recebem o selo de inspeção e devem ser retificados ou substituídos; - ônibus verificados no campo, por amostragem, nas regionais de Nova Era, Reio Doce e Guanhães; contendo selo de inspeção, compartimento separado para transporte de produtos químicos (formicida, não classificado como produto perigoso) em reservatório inferior; - entrevistas com trabalhadores, relatando que os ônibus estão em condições de transporte, - entrevistas com EPS informando que os ônibus são mantidos de acordo com os requerimentos do Departamento de Estradas de Rodagem (DER), são licenciados e vistoriados pela Cenibra. (2) Transporte de alimentos Em visita de campo foram verificados os alimentos sendo transportados em embalagens individuais de alumínio, acondicionadas em quatro refeições em marmita térmica lacrada, nas regionais de Nova Era, Rio Doce e Guanhães, sendo transportados nos ônibus que transportam os trabalhadores. Como ultrapassam o tempo previsto em Resolução 216 da ANVISA entre o final de cocção e o horário da alimentação, foi aberta a ação corretiva menor 02. (3) Acidentes fatais de trabalhadores florestais das empresas KTM, Morais e DJ As seguintes evidências foram verificadas: - Registro de Comunicação de Acidentes de Trabalho enviadas à Cenibra pelas empresas, ao Sindicato e Ministério do Trabalho; -Atestados de Saúde Ocupacional dos trabalhadores acidentados, - Atas das Reuniões do Comitê de Segurança e Saúde Ocupacional criado em 9 de maio de 2008. -Relatórios de Reuniões extraordinárias de CIPATR. -Os seguintes registros dos trabalhadores acidentados foram verificados: treinamentos nas atividades de colheita, ordens de serviço, Análise Preliminar de Risco da Atividade entregue aos trabalhadores, registro de entrega de EPIs, Diálogos Diários de Segurança, todas com assinaturas dos trabalhadores acidentados, -Laudos Técnicos de Análise de Acidente de Trabalho elaborados pela Seção de segurança e Saúde do Trabalhador, da Delegacia Regional do Trabalho, Ministério do Trabalho em Emprego emitidos em 27/08/2009 , 26/01/2010, e 29/01/2010. - Planos de ação para gestão das Ações Propostas para os acidentes fatais ocorridos em 2009, elaborados pelo Departamento de Colheita e Logísica (abril 2009, outubro 2009, novembro 2009). Foram verificados os registros de todas as ações implantadas. -Atas de Reunião do Comitê Executivo de Segurança e Saúde Ocupacional, após os acidentes, para discussão e estabelecimento de medidas corretivas e preventivas. - Registro de re-treinamento de todos encarregados da colheita (lista de presença e conteúdo verificados). Informação de Encerramento: Data de encerramento > 09 Abril 10 AD 36A-09 Page 101 of 101 Detalhe A equipe da SGS considera a ação encerrada em função das melhorias implementadas.. As melhorias implementadas estão listadas abaixo: Aprovação pela Diretoria da Cenibra para a implantação da Norma de Gestão de Saúde e Segurança (OHSAS 18.001:2007) na Cenibra e empresas prestadoras de serviço, sendo que a Cenibra está responsável pela consultoria para implantação de todas as EPS (verificada Decisão de Diretoria –DIR-84/2010 de 22 de janeiro de 2010) nomeando Grupo de Trabalho para condução de implantação e cronograma (janeiro de 2010 a janeiro de 2011). Realizada reunião em 17 de março de 2010 para comunicação da implantação nas EPS e solicitação de indicação de representante para composição de grupo de trabalho para implantação nas EPS (o cronograma de implantação do sistema de gestão de acordo com a Norma OHSAS 18.001:2007 é de junho de 2010 a dezembro de 2011) Criação um sistema de capacitação das EPS em gestão de treinamentos (até a data da auditoria oito empresas foram treinadas no Plano Piloto). Os registros de visitas técnicas às oito empresas selecionadas ocorreram de 08 a 26 de fevereiro de 2010, com objetivo de verificar a avaliação de eficácia de treinamento. Após a visita o setor de treinamentos da Cenibra elaborou um plano de ação para planejar os treinamentos. Os registros de treinamentos foram verificados. Revisão do procedimento P0713 “Segurança para realização de atividades de colheita semi-mecanizada” (revisão, 11 de março de 2010 foi verificada) As áreas da empresa foram classificadas por risco 1 a 4, conforme a declividade e idade da floresta. Os operadores são selecionados para áreas de menor ou maior risco conforme comprovação de experiência e envolvimento anterior em acidente. O Planejamento das Atividades de Colheita Florestal foi alterado: o microplanejamento passou a incluir a identificação e marcação de talhões contendo buracos no solo, árvores bifurcadas, tortas, mortas, com excesso de galhos, que podem aumentar o risco de acidentes. O corte de árvores de árvores nestes talhões será acompanhado pelo supervisor. Foi verificado o mapa de microplanejamento e visita de campo, no projeto Capelinha na região do Cocais. As operações feitas com machadinha (desgalha) estão sendo substituídas por motopoda, visando melhorar a segurança na atividade (previsão para substituição total em 30 de abril de 2010. Verificado no campo por amostragem na região de Piracicaba (regional Nova Era) e região de Virginópolis (regional de Guanhães). O relatório das ações implantadas foi verificado e demonstra 70% de implantação. O empilhamento manual de toras está sendo substituído por empilhamento com gruas. De acordo com relatório de implantação, já foi efetivada substituição de 70% (verificado por amostragem na região de Virginópolis – regional de Guanhães). O sistema de arraste de árvores inteiras para áreas de muita declividade (acima de 24º) por cabo aéreo está sendo aperfeiçoado (substituição de clanbunk de 170 HP por mini skidder de 110 HP para melhorar a mobilidade e produtividade do sistema. Realização de um diagnóstico dos incentivos de produção utilizados pelas empresas prestadoras de serviço em atividades de silvicultura e colheita (dezembro de 2009), visando identificar o procedimento para pagamento por prêmio de produção para todas as EPS. Está agendada uma reunião com as EPS para definição do teto máximo do prêmio de produção para abril de 2010, que ficará em vigor até a conclusão do estudo feito pela Universidade Federal de Viçosa. End of Public Summary / Fim do Resumo Público