38 - Jacuzzi
Transcrição
38 - Jacuzzi
Uso & Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË & Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏ Gebruik & onderhoud ZORGVULDIG BEWAREN Upotreba i održavanje PAŽLJIVO ČUVATI U˝ytkowanie & konserwacja STARANNIE ZACHOWAå Drift & underhåll SPARA DETTA HÄFTE FlexaDouble 4-5 FlexaTower 6-7 FlexaThema 8-9 FlexaDouble USO & MANUTENÇÃO Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ GEBRUIK & ONDERHOUD ELT 4 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Duche (DIR + ESQ) . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 • Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Cascata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Hidromassagem dorsal (DIR + ESQ) . 21 • Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24 • Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 • Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26 • Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 ELT 4 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • ¡ÙÔ˘˜ (¢• + ∞ƒ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 • º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 • ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ƒ·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ (¢• + ∞ƒ) . . . . 39 • ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42 • Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 • ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44 • ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Douche (R + L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 • Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 • Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Rug hydromassage (R + L) . . . . . . . . . . 57 • Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60 • Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 • Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 ELT 8 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 como o modelo ELT 4, mas dotado também da função: • Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ELT 8 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38 ELT 8 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 net als model ELT 4, maar ook voorzien van de functie: • “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56 ELT 20 BT ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 como o modelo ELT 4, mas dotado também da função: • Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20 • Sistema telefónico Bluetooth® . . . . . . . 29 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ELT 20 BT √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38 • ΔËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth® . . 47 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ELT 20 BT DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 net als model ELT 4, maar ook voorzien van de functies: • “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56 • Bluetooth® Telefoonsysteem . . . . . . . . 65 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 para todos os modelos • Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33 • Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . . 33 ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ • ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50 • Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50 • ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51 • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51 voor alle modellen • Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68 • Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 • Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69 • In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69 4 UPOTREBA I ODRŽAVANJE U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA DRIFT & UNDERHÅLL ELT 4 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Tuš (D + L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 • Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 • Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Hidromasaža leđa (D + L) . . . . . . . . 75 • Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78 • Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 • Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 • Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 • Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82 ELT 4 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Prysznic (PR + LW) . . . . . . . . . . . . 88 • Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90 • Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Hydromasa˝ grzbietowy (PR + LW) . . 93 • Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96 • ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97 • Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Dusch (HÖ + VÄ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 • Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 • Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Rygghydromassage (HÖ + VÄ) . . . . . 111 • Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114 • Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 • Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116 • Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ELT 8 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkciju • Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74 ELT 8 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 12 podobnie jak model ELT 4, ale wyposa˝ony równie˝ w funkcje: • Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92 ELT 8 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 som på modell ELT 4, men även med funktionen: • Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110 ELT 20 BT ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije • Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74 • Telefonski sustav Bluetooth® . . . . . . 83 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 ELT 20 BT WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 13 podobnie jak model ELT 4, ale wyposa˝ony równie˝ w funkcje: • Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92 • System telefoniczny Bluetooth® . . 101 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . 102 ELT 20 BT DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 som på modell ELT 4, men även med funktionerna: • Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110 • Telefonsystemet Bluetooth® . . . . . . . . 119 • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 kod svih modela • Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86 • Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86 • Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87 • U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87 dla wszystkich modeli • Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104 • Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104 • Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105 • W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105 Alla modeller • Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123 • Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123 5 FlexaTower USO & MANUTENÇÃO Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ GEBRUIK & ONDERHOUD ELT 4 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 • Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21 • Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24 • Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 • Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26 • Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 ELT 4 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 • º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 • ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39 • ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42 • Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 • ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44 • ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 • Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 • Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Watervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 • Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60 • Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 • Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 ELT 8 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 como o modelo ELT 4, mas dotado também da função: • Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ELT 8 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38 ELT 8 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 net als model ELT 4, maar ook voorzien van de functies: • “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56 para todos os modelos • Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33 • Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . .33 ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ • ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50 • Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50 • ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51 • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51 voor alle modellen • Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68 • Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 • Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69 • In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69 6 UPOTREBA I ODRŽAVANJE U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA DRIFT & UNDERHÅLL ELT 4 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 • Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 • Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Vodopadi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75 • Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78 • Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 • Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 • Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 • Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82 ELT 4 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 • Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90 • Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Kaskady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93 • Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . 96 • ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97 • Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 • Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 • Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 • Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111 • Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114 • Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 • Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116 • Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ELT 8 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije • Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74 ELT 8 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 12 podobnie jak model ELT 4, ale wyposa˝ony równie˝ w funkcje: • Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92 ELT 8 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 som på modell ELT 4, men även med funktionerna: • Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110 kod svih modela • Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86 • Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86 • Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87 • U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87 dla wszystkich modeli • Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104 • Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104 • Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105 • W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105 Alla modeller • Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123 • Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123 7 FlexaThema Square • Round • 80x80 • 100 • 120 USO & MANUTENÇÃO Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ GEBRUIK & ONDERHOUD ST 2 • Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21 • Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24 ST 2 • ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39 • ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42 ST 2 • Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 • Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 • Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60 ELT 3 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 • Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 • Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21 • Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24 • Hidromassagem lombar . . . . . . . . . . . . . 23 • Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 • Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26 • Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 • Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 ELT 3 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 • º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 • ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ƒ·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39 • ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42 • √ÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . 41 • Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 • ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44 • ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 • ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 ELT 3 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 • Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 • Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 • Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60 • Onderrug hydromassage . . . . . . . . . . . . 59 • Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 • Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 • Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 ELT 4 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 como o modelo ELT 3, mas dotado também da função: • Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 • Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 ELT 4 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 3, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: • ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 • ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 net als model ELT 3, maar ook voorzien van de functies: • Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 ELT 22 ECRà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 como o modelo ELT 4, mas dotado também da função: • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ELT 22 √£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ELT 22 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 net als model ELT 4, maar ook voorzien van de functies: • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 para todos os modelos • Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32 • Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33 • Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . . 33 ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ • ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50 • Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50 • ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51 • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51 voor alle modellen • Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68 • Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 • Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69 • In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69 8 UPOTREBA I ODRŽAVANJE U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA DRIFT & UNDERHÅLL ST 2 • Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 • Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75 • Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78 ST 2 • Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 • Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93 • Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96 ST 2 • Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 • Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111 • Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114 ELT 3 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 • Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 • Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75 • Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78 • Hidromasaža slabina . . . . . . . . . . . 77 • Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 • Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 • Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 ELT 3 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 • Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90 • Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93 • Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96 • Hydromasa˝ l´dêwiowy . . . . . . . . . 95 • ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97 • Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98 • Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 • Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 ELT 3 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 • Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 • Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 • Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111 • Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114 • Hydromassage av ländpartiet . . . . . . . 113 • Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 • Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116 • Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 • Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 ELT 4 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 kao kod modela ELT 3, ali i ma i funkcije • Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 • Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82 ELT 4 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11 podobnie jak model ELT 3, ale wyposa˝ony równie˝ w funkcje: • Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 ELT 4 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 som på modell ELT 3, men även med funktionerna: • Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 ELT 22 ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 ELT 22 WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 14 podobnie jak model ELT 4, ale wyposa˝ony równie˝ w funkcje: • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . 102 ELT 22 DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 som på modell ELT 4, men även med funktionerna: • Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 kod svih modela • Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86 • Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86 • Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87 • U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87 dla wszystkich modeli • Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104 • Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104 • Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105 • W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105 Alla modeller • Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123 • Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123 9 ELT 3 • banho turco • ¯·Ì¿Ì • turks bad • turska kupelj • ∏aênia turecka • ångbad duche • ÓÙÔ˘˜ • douche • tuš • natrysk • dusch • • hidro dorsal • idro Ú·¯È·›Ô • rug hydromassage • hidromasaža leđa • hydromasa˝ grzbietowy • rygghydromassage chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ • topdouche • glavni tuš • prysznic-dmuchawa • duschstril • • anticalcário • ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ • ontkalking • uklanjanje kamenca • odwapnienie • avkalkning sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· • verticale hydromassagesectoren • područja vertikalne hidromasaže • sektory hydromasa˝u pionowego • lodrät hydromassage • • reg.duração banho turco • Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì • reg.duur Turks bad • podešavanje trajanja turske kupelji • reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej • tidsinställning för ångbad alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm • alarm • alarm • larm • • reg.velocidade hidro • Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro • reg. snelheid hydromassage • podeš. brzine hidro mlazeva • reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u • hastighetsinst. för hydromassage • relógio • ÚÔÏfiÈ • klok • sat • zegar • klocka mod.valores funções • ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • waarden functies wijzigen • izmj. vrijednosti funkcija • mod.walorów funkcji • funktionsinställningar • 10 • hidro vertical • idro οıÂÙÔ • verticale hydromassage • vertikalna hidromasaža • hydromasa˝ pionowy • vertikal hydromassage ELT 4 duche • ÓÙÔ˘˜ • douche • tuš • natrysk • dusch • • duche escocês • σκωτσέζικο ντους • Schotse douche • toplo-hladni tuš • bicze szkockie • impulsdusch • banho turco • ¯·Ì¿Ì • turks bad • turska kupelj • ∏aênia turecka • ångbad • hidro dorsal • idro Ú·¯È·›Ô • rug hydromassage • hidromasaža leđa • hydromasa˝ grzbietowy • rygghydromassage chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ • topdouche • glavni tuš • prysznic-dmuchawa • duschstril • • anticalcário • ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ • ontkalking • uklanjanje kamenca • odwapnienie • avkalkning sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· • verticale hydromassagesectoren • područja vertikalne hidromasaže • sektory hydromasa˝u pionowego • lodrät hydromassage • • reg.duração banho turco • Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì • reg.duur Turks bad • podešavanje trajanja turske kupelji • reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej • tidsinställning för ångbad alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm • alarm • alarm • larm • • reg.velocidade hidro • Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro • reg. snelheid hydromassage • podeš. brzine hidro mlazeva • reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u • hastighetsinst. för hydromassage rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik • escolha AM/FM • ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM • AM/FM keuze • odabir AM/FM • wybór pasma AM/FM • AM/FM-inställning • • relógio • ÚÔÏfiÈ • klok • sat • zegar • klocka mod.valores funções • ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • waarden functies wijzigen • izmj. vrijednosti funkcija • mod.walorów funkcji • funktionsinställningar • hidro vertical • σκωτσέζικο ντους • verticale hydro • vertikalna hidromasaža • Hydromasaż pionowy • vertikal hydromassage • 11 • varredura/gravação • Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË • zoeken/opslaan • pretraživanje/memoriziranje • wybieranie/zapami´tywanie • sökning/lagring ELT 8 duche • ÓÙÔ˘˜ • douche • tuš • natrysk • dusch • • duche escocês • σκωτσέζικο ντους • Schotse douche • toplo-hladni tuš • bicze szkockie • impulsdusch chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ • topdouche • glavni tuš • prysznic-dmuchawa • duschstril • • hidro dorsal • idro Ú·¯È·›Ô • rug hydromassage • hidromasaža leđa • hydromasa˝ grzbietowy • rygghydromassage “Power Fall” cascata • (∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘) • (waterval) • (vodopad) • (kaskada) • (vattenfall) • • anticalcário • ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ • ontkalking • uklanjanje kamenca • odwapnienie • avkalkning sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· • verticale hydromassagesectoren • područja vertikalne hidromasaže • sektory hydromasa˝u pionowego • lodrät hydromassage • • reg.duração banho turco • Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì • reg.duur Turks bad • podešavanje trajanja turske kupelji • reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej • tidsinställning för ångbad alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm • alarm • alarm • larm • rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik • • reg.velocidade hidro • Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro • reg. snelheid hydromassage • podeš. brzine hidro mlazeva • reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u • hastighetsinst. för hydromassage escolha AM/FM • ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM • AM/FM keuze • odabir AM/FM • wybór pasma AM/FM • AM/FM-inställning • mod.valores funções • ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • waarden functies wijzigen • izmj. vrijednosti funkcija • mod.walorów funkcji • funktionsinställningar • • banho turco • ¯·Ì¿Ì • turks bad • turska kupelj • ∏aênia turecka • ångbad • relógio • ÚÔÏfiÈ • klok • sat • zegar • klocka hidro vertical • σκωτσέζικο ντους • verticale hydro • vertikalna hidromasaža • Hydromasaż pionowy • vertikal hydromassage • 12 • varredura/gravação • Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË • zoeken/opslaan • pretraživanje/memoriziranje • wybieranie/zapami´tywanie • sökning/lagring ELT 20 BT duche • ÓÙÔ˘˜ • douche • tuš • natrysk • dusch • • duche escocês • σκωτσέζικο ντους • Schotse douche • toplo-hladni tuš • bicze szkockie • impulsdusch • hidro dorsal • idro Ú·¯È·›Ô • rug hydromassage • hidromasaža leđa • hydromasa˝ grzbietowy • rygghydromassage chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ • topdouche • glavni tuš • prysznic-dmuchawa • duschstril • “Power Fall” • anticalcário • ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ • ontkalking • uklanjanje kamenca • odwapnienie • avkalkning cascata • (∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘) • (waterval) • (vodopad) • (kaskada) • (vattenfall) • sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· • verticale hydromassagesectoren • područja vertikalne hidromasaže • sektory hydromasa˝u pionowego • lodrät hydromassage • • reg.duração banho turco • Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì • reg.duur Turks bad • podešavanje trajanja turske kupelji • reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej • tidsinställning för ångbad alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm • alarm • alarm • larm • rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik • • reg.velocidade hidro • Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro • reg. snelheid hydromassage • podeš. brzine hidro mlazeva • reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u • hastighetsinst. för hydromassage escolha AM/FM • ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM • AM/FM keuze • odabir AM/FM • wybór pasma AM/FM • AM/FM-inställning • mod.valores funções • ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • waarden functies wijzigen • izmj. vrijednosti funkcija • mod.walorów funkcji • funktionsinställningar • • banho turco • ¯·Ì¿Ì • turks bad • turska kupelj • ∏aênia turecka • ångbad hidro vertical • σκωτσέζικο ντους • verticale hydro • vertikalna hidromasaža • Hydromasaż pionowy • vertikal hydromassage • • relógio • ÚÔÏfiÈ • klok • sat • zegar • klocka • varredura/gravação • Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË • zoeken/opslaan • pretraživanje/memoriziranje • wybieranie/zapami´tywanie • sökning/lagring • Bluetooth® • CROMODREAM 13 ELT 22 duche • ÓÙÔ˘˜ • douche • tuš • natrysk • dusch • • duche escocês • σκωτσέζικο ντους • Schotse douche • toplo-hladni tuš • bicze szkockie • impulsdusch • hidro dorsal • idro Ú·¯È·›Ô • rug hydromassage • hidromasaža leđa • hydromasa˝ grzbietowy • rygghydromassage chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ • topdouche • glavni tuš • prysznic-dmuchawa • duschstril • • anticalcário • ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ • ontkalking • uklanjanje kamenca • odwapnienie • avkalkning sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· • verticale hydromassagesectoren • područja vertikalne hidromasaže • sektory hydromasa˝u pionowego • lodrät hydromassage • • reg.duração banho turco • Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì • reg.duur Turks bad • podešavanje trajanja turske kupelji • reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej • tidsinställning för ångbad alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm • alarm • alarm • larm • rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik escolha AM/FM • ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM • AM/FM keuze • odabir AM/FM • wybór pasma AM/FM • AM/FM-inställning • mod.valores funções • ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • waarden functies wijzigen • izmj. vrijednosti funkcija • mod.walorów funkcji • funktionsinställningar • • banho turco • ¯·Ì¿Ì • turks bad • turska kupelj • ∏aênia turecka • ångbad • reg.velocidade hidro • Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro • reg. snelheid hydromassage • podeš. brzine hidro mlazeva • reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u • hastighetsinst. för hydromassage hidro vertical • σκωτσέζικο ντους • verticale hydro • vertikalna hidromasaža • Hydromasaż pionowy • vertikal hydromassage • • relógio • ÚÔÏfiÈ • klok • sat • zegar • klocka • varredura/gravação • Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË • zoeken/opslaan • pretraživanje/memoriziranje • wybieranie/zapami´tywanie • sökning/lagring • CROMODREAM 14 Torneiras • À‰Ú·˘ÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· • Kranen • Slavine i ventili • Armatura • Blandarenhet TERMOSTÁTICO • £∂ƒª√™Δ∞Δπ∫√ • THERMOSTAATKRAAN • TERMOSTATSKA • TERMOSTATYCZNY • MED TERMOSTAT • C D 1 A 2 3 4 E D D 38 30 50 38° 50 50 50 50 30 °C °C 20 20 20 20 °C 38 30 30 30 °C 38 38 °C 20 38 MONOCOMANDO • ªπ∞™ ∂¡Δ√§∏™ • MENGKRAAN MET ÉÉN HENDEL • JEDNORUČNA • JEDNODÂWIGNIOWY • ETTGREPPSBLANDARE • C D 1 2 3 4 E D D 38 20 flC 50 30 • Podem ser activadas duas funções ao mesmo tempo: se, por exemplo, se quer utilizar o duche e a cascata, deve-se posicionar o desviador na metade entre os símbolos das funções • ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜: ¿Ó, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙË, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ • Er kunnen twee functies tegelijk worden ingeschakeld: als u bijvoorbeeld de douche en de waterval wilt gebruiken, moet de meerstanden bedieningskraan op de helft tussen de symbolen van de functies te worden gezet • Istovremeno mogu biti uključene dvije funkcije: želi li se, na primjer, istovremeno koristiti tuš i vodopad, skretnica protoka vode se treba postaviti između simbola tih funkcija. • Mogà zostaç w∏àczone dwie funkcje jednoczeÊnie: jeÊli, na przyk∏ad, chcà Paƒstwo u˝ywaç natrysk i kaskad´, nale˝y ustawiç prze∏àcznik w po∏owie pomi´dzy symbolami tych funkcji. • Du kan använda två funktioner samtidigt. Om du till exempel vill använda duschen och vattenfallet sätter du omställaren halvvägs mellan funktionssymbolerna. 15 Duche 1 2 3 4 Mod. ST2 • (fig.1) Vire o manípulo do desviador na correspondência do símbolo “saída em baixo do assento”. • (fig. 2) Puxe a alavanca do misturador. Se há o misturador termostático... - (fig.3) Vire a torneira de corte. - (fig.4) Rode o manípulo indicado, de modo que a marca de referência coincida com a temperatura desejada; para seleccionar temperaturas maiores de 38 °C, carregue o botão para destravar o manípulo. 38° • (fig. 5) Um jacto de água sairá por um bico situado em baixo do assento. Teste a temperatura com um pé; para deixá-la no nível desejado, rode a alavanca do misturador (ou o manípulo do misturador termostático). 38 38 30 50 50 30 20 °C Mod. ELT (Flexa Tower, Thema) • (fig. 7) Deixando o misturador aberto, vire o manípulo no símbolo indicado: o fluxo de água em baixo do assento pára e a instalação está pronta para iniciar as funções mediante o ecrã. °C 20 • (fig.6) Rode então o manípulo do desviador na posição correspondente ao símbolo indicado. 5 6 7 8 • No ecrã carregue a tecla da fig. 8: ouvir-se-á um sinal sonoro, acender-se-á o led próximo à tecla e a água sairá do duche na temperatura escolhida. • Carregando de novo a tecla a função pára e o led correspondente apaga. • Para utilizar a função também na ausência de corrente eléctrica, rode o manípulo do desviador na posição correspondente ao símbolo “duche” (fig. 6), após ter aberto o misturador e regulado a temperatura da água. Flexa Double - Todos os modelos • Regule a temperatura da água como indicado anteriormente. • Para utilizar os duches simultaneamente, posicione o manípulo do desviador como indicado na fig. 9 (na metade entre os símbolos indicados) e carregue a tecla indicada na fig. 11. NOTA 9 O duche da esquerda (manual) abastecerá a água imediatamente, aquele da direita (electrónico), depois da activação por meio do ecrã. • Os dois chuveiros de mão podem ser utilizados também separadamente: - (fig. 10) o da esquerda (de modo manual) posicionando o aro do desviador na correspondência do símbolo “duche”. 38 50 30 16 - (fig. 11) o da direita (no modo electrónico) posicionando o aro do desviador na correspondência do símbolo indicado e carregando então a tecla relativa no ecrã. 10 NOTAS Posicionando o desviador na metade entre as várias posições (fig. 12-13-14-15) podem ser utilizadas duas funções simultaneamente: na posição da fig. 12 (Flexa Double) pode combinar o chuveirinho da esquerda (manual) com o banho turco, com a hidromassagem vertical, etc. Na posição da fig. 13 (Flexa Double) pode combinar o chuveirinho da direita (electrónico) com a hidromassagem dorsal esquerda. As fig. 14 e 15 referem-se aos Flexa Thema, onde pode combinar o chuveirinho manual e a cascata, ou o chuveirinho electrónico (ou outras funções electrónicas) com a hidromassagem lombar. Obviamente, activando simultaneamente duas funções “com jacto”, o efeito massajador será menor, pois, aumentando o consumo de água, por conseguinte diminuirá a pressão. 38 30 11 2 1 Nos modelos electrónicos (versão ELT3 excluída), se a função duche tiver sido activada por meio do ecrã, a esta pode combinar o efeito “duche escocês, carregando a tecla respectiva; de qualquer maneira consulte o capítulo específico para uma explicação mais detalhada. No modelo Flexa Double, o efeito “duche escocês é combinado somente ao duche da direita (fig.11). 38 50 30 °C 20 3 A canopla do duche pode ser regulada em várias posições, às quais correspondem várias formas e caudais do jacto de água; para seleccioná-las é suficiente rodar o selector no símbolo correspondente ao efeito desejado. Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig.1); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo sob o valor de 38 °C (fig.4) e feche também a torneira de corte. 12 13 A 14 17 15 Chuveiro duche 1 2 3 4 Mod. ELT • (fig.1) Vire o manípulo do desviador na correspondência do símbolo “saída em baixo do assento”. • (fig. 2) Puxe a alavanca do misturador. Se há o misturador termostático... - (fig.3) Vire a torneira de corte. - (fig.4) Rode o manípulo indicado, de modo que a marca de referência coincida com a temperatura desejada; para seleccionar temperaturas maiores de 38 °C, carregue o botão para destravar o manípulo. • (fig. 5) Um jacto de água sairá por um bico situado em baixo do assento. Teste a temperatura com um pé; para deixá-la no nível desejado, rode a alavanca do misturador (ou o manípulo do misturador termostático). 38° 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (fig. 6) Deixando o misturador aberto, vire o manípulo no símbolo indicado: o fluxo de água em baixo do assento pára e a instalação está pronta para iniciar as funções mediante o ecrã. 6 5 • Para iniciar a função, carregue no ecrã a tecla da fig. 7: ouvirse-á um sinal sonoro, acender-se-á o led próximo à tecla e a água sairá do duche na temperatura escolhida. • Carregando de novo a tecla a função pára e o led correspondente apaga. NOTAS A esta função pode combinar o efeito "duche escocês (versão ELT3 excluída), carregando a tecla relativa (fig.8); de qualquer maneira consulte o capítulo relativo para uma explicação mais detalhada. 7 Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig.1); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo sob o valor de 38 °C (fig.4) e feche também a torneira de corte. 18 8 Duche escocês 1 Mod. ELT 4-8-20BT-22 O “duche escocês" pode ser activado durante qualquer uma das seguintes funções: duche “electrónico”, chuveiro duche, hidromassagem dorsal, hidromassagem vertical. Esta função prevê que o jacto da água seleccionado seja alternado a um jacto de água fria com a duração de cerca 5 segundos cada 20 segundos. Para utilizar o “duche escocês, aja como a seguir: • Após ter activado, por meio do ecrã, qualquer uma das funções hidráulicas acima, carregue a tecla indicada na fig.1. • Acendem-se os leds indicados e activa-se o “duche escocês: após cerca 20 segundos, a água misturada é substituída, durante cerca 5 segundos, a só água fria, depois reactiva-se o abastecimento da água misturada durante 20 segundos, de novo a água fria e assim por diante. • Carregue de novo a tecla correspondente quando deseja parar a função. De qualquer maneira, ao desligar a função, o “duche escocês se desactiva automaticamente. Cascatas 1 2 3 4 A cascata, situada sobre o assento, é composta por um verdadeiro jacto massajador que age na área dos ombros; alguns modelos são dotados de duas cascatas, com jactos que agem também na área cervical. • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche”. • (fig. 1) Rode então o aro do desviador na correspondência do símbolo indicado. • (fig. 2) Nos modelos que prevêem a segunda cascata, rode o aro do desviador no símbolo correspondente. NOTAS A cascata pode ser combinada a uma outra função com água: basta posicionar o aro do desviador na metade entre o símbolo “cascata” e o da função que se deseja combinar (fig. 3; neste caso, o duche). Obviamente, activando simultaneamente duas funções “com jacto”, o efeito massajador será menor, pois, aumentando o consumo de água, por conseguinte diminuirá a pressão. Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig.4); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo sob o valor de 38 °C e feche também a torneira de corte. 19 Cascata “Power Fall” Esta função permite de usufruir de uma massagem vigorosa e energizante. A água sai por uma abertura em cima, escondida por uma portinhola onde está situada a marca Jacuzzi. automaticamente reiniciado o gerador de vapor (se não estiver esgotado o tempo da função “banho turco”). • Verifique que a tampa esteja levantada (descarga aberta), ou eventualmente levante-a por meio do manípulo situado na borda da base (fig.1). Extraia a tampa do ralo, limpe-a cuidadosamente (cabelos, etc.) e recoloque-a no lugar. 1 • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche” (fig. 2). Quando tiver regulado a água no valor excelente, abaixe a tampa, deixando aberto o misturador: desse modo fechar-se-á a descarga geral (fig.1). • (fig. 1) Deixe que a base se encha até o nível indicado pelas duas marcas (veja setas) existentes na área em baixo do assento e feche então o misturador (fig. 3). A base de duche dispõe de um “ladrão”, situado logo acima das duas marcas de nível. Recomenda-se de não deixar o misturador aberto depois que tiver sido atingido o nível de água previsto. • A esta altura, está tudo pronto para iniciar a cascata “Power Fall”: carregando a tecla relativa no ecrã (fig. 4), acende-se o led correspondente, inicia a bomba e a água sai pela abertura situada em cima (fig. 5) (se fechada, a portinhola é aberta pela jacto de água). 2 • Carregando de novo a tecla a função pára e o led correspondente apaga. • Terminado o tratamento, rode o manípulo situado na borda da base, para levantar a tampa e descarregar a água. • Lembre-se de fechar a portinhola com a marca Jacuzzi. 4 NOTAS A função descrita dispõe de uma segurança e não pode ser iniciada se não tiver sido carregada a água, ou se a mesma estiver num nível inferior daquele previsto. Mesmo se desaconselhado e também ilógico, durante a cascata “Power Fall” pode-se activar também qualquer outra função da cabine de duche, com excepção do banho turco. Se durante a cascata se carrega a tecla correspondente à função “banho turco”, o ecrã aceita o comando e activa-se o ciclo electrónico (também com a rolagem do tempo), mas não haverá produção de vapor até estar activa a cascata “Power Fall”, porque o gerador de vapor permanece desligado (segurança contra os excessos de consumos). 5 Vice-versa, se durante o banho turco for activada a função cascata “Power Fall” (obviamente após ter carregado a água na base), o gerador de vapor é imediatamente desligado (pára a produção de vapor), mesmo continuando o ciclo electrónico no ecrã; ao desligar a cascata é 20 3 Hidromassagem dorsal Flexa Tower - Thema • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche”. Mod. ST2 É dotado de 4 jactos de água simultâneos, que desenvolvem sua acção na área dorsal do utilizador sentado. A 1 2 3 4 5 6 • (fig. 1) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado. Mod. ELT3 Também estes modelos possuem 4 jactos de água simultâneos, mas comandados electronicamente, por meio do ecrã. • Após ter virado o manípulo no símbolo indicado (fig. 2) No ecrã carregue a tecla da fig. 3: acende-se o led correspondente e activa-se o abastecimento dos jactos dorsais. • Carregando de novo a tecla de fig. 4 a função pára. Mod. 4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) Nestes modelos, os jactos de água são 8 e funcionam em sequência, dois por vez, de baixo para cima. A velocidade de varredura é estabelecida na fábrica, mas pode ser variada a critério do utilizador. • Predisponha a função como indicado para os modelos anteriores (fig.2) e carregue a tecla correspondente (fig.4). • Se desejar, pode variar a velocidade de sequência, como segue: carregando a tecla da fig. 5, a escala de led correspondente inicia a lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou “-” pode-se variar o valor de velocidade configurado, visualizado no ecrã (fig.6). Se porém estas teclas não forem carregadas em cerca 6 segundos, para efectuar a variação deve-se carregar de novo a tecla. • Carregando de novo a tecla a função pára. 7 Os Flexa Double Estes modelos são dotados de 16 jactos: 8 na parede esquerda e oito naquela direita. Tanto uns quanto os outros desenvolvem sua acção na área dorsal, mas as modalidades de gestão e de funcionamento são diferentes, pois os jactos da esquerda são controlados manualmente (e funcionam simultaneamente) enquanto os da direita são controlados com o ecrã e funcionam de modo sequencial (dois por vez, de baixo para cima). 38 50 30 °C 20 As duas séries de jactos podem ser utilizados de maneira independente, agindo como a seguir: • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche”. 21 • Para utilizar a série de jactos da esquerda (que funcionam simultaneamente) posicione o aro do desviador conforme indicado na fig. 7, na correspondência do símbolo “jactos dorsais”. 8 • Para utilizar a série de jactos da direita (que funcionam de modo sequencial) posicione o aro do desviador conforme indicado na fig. 8 e carregue então a tecla indicada na fig. 4. 1 2 38 50 30 • Se desejar, pode variar a velocidade de sequência, como segue: carregando a tecla da fig. 5, a escala de led correspondente inicia a lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou “-” pode-se variar o valor de velocidade configurado, visualizado no ecrã (fig. 6). Se porém estas teclas não forem carregadas em cerca 6 segundos, para efectuar a variação deve-se carregar de novo a tecla. °C 20 3 • Carregando de novo a tecla de fig. 4 a função pára. Se deseja utilizar as duas séries de jactos simultaneamente, aja como a seguir: • Regule a temperatura como descrito anteriormente. 9 • Posicione o aro do desviador conforme indicado na fig. 9 (na metade entre os símb olos indicados): os jactos da esquerda (que funcionam simultaneamente) iniciarão imediatamente a abastecer a água. • Para activar também os jactos da direita (que funcionam de modo sequencial) carregue no ecrã a tecla indicada na fig. 4. 38 50 30 °C 20 NOTAS PARA TODOS OS MODELOS (fig. 10) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou rosa) de cada jacto pode ser alterada virando o aro específico: no sentido horário obtém-se um jacto micronizado, em leque; no sentido contrário ao ponteiro do relógio obtém-se um jacto único, concentrado. Os jactos, também, podem ser inclinados de cerca 7° em cada direcção. 10 Nos modelos electrónicos (excluída a versão ELT 3), com a função hidromassagem dorsal pode ser combinado o efeito “duche escocês; consulte o capítulo relativo para uma explicação mais detalhada. Com a utilização simultânea das duas séries de jactos, o efeito massajador será menor, pois, aumentando o consumo de água, diminuirá por conseguinte a pressão. Nos Flexa Double, o efeito “duche escocês pode ser combinado somente com os jactos dorsais da direita (fig.8). 11 Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig. 11-12); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo no valor de 38 °C e feche também a torneira de corte. 22 12 Hidromassagem lombar 50 38 30 20 Os Flexa Thema, modelos ELT É caracterizado por 4 jactos simultâneos, cuja acção abrange a área lombar do corpo; nos modelos Thema 100 e 120, a disposição dos jactos foi estudada de maneira que os dois inferiores ajam na área dos membros inferiores (panturrilhas). • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche”. 1 2 • (fig. 1) Vire o manípulo do desviador no símbolo indicado: activa-se o abastecimento dos jactos lombares (fig. 2-2a NOTAS (fig.3) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou rosa) de cada jacto pode ser alterada virando o aro específico: no sentido horário obtém-se um jacto micronizado, em leque; no sentido contrário ao ponteiro do relógio obtém-se um jacto único, concentrado. Os jactos, também, podem ser inclinados de cerca 7° em cada direcção. Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig. 4); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo no valor de 38 °C (fig. 5) e feche também a torneira de corte. 2a 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 23 Hidromassagem vertical O sistema hidromassajador é equipado com 16 jactos de água (8 nos modelos ST2). Nos modelos electrónicos, os jactos desenvolvem sua acção em sequência, de baixo para cima, em grupos de quatro por vez e a uma velocidade estabelecida, mas que pode ser alterada; nos modelos ST2, por outro lado, agem simultaneamente. Todos os jactos estão dispostos nas laterais do painel, de modo simétrico, com excepção dos modelos rectangulares Thema 100 e 120, onde estão posicionados no lado mais comprido da parede, em duas filas aproximadas. 1 2 • Regule a temperatura da água e predisponha a função como indicado no capítulo relativo à função “Duche”. 2 Mod. ST2 • (fig. 1) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado. 1 3 Mod. ELT • (fig. 2) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado. • Carregue a tecla (1) da fig. 3: acende-se o led correspondente e inicia o ciclo de hidromassagem. Pelos bicos, em grupos de quatro por vez e de baixo para cima, saem os jactos massajadores e simultaneamente se acendem/apagam em sequência os leds situados ao lado das teclas dos sectores. • Durante a função pode desactivar os sectores ou reactivá-los carregando as respectivas teclas (2); não podem porém ser excluídos mais de dois sectores. 3 • Se desejar, pode variar a velocidade de sequência como segue: carregando a tecla (3), a escala correspondente em led inicia a lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou “-” pode-se variar o valor de velocidade configurado, exibido no ecrã. Se porém estas teclas não forem carregadas em cerca 6 segundos, para efectuar a variação deve-se carregar de novo a tecla. • Carregando a tecla (1) da fig. 3 a função pára. NOTAS (fig.4) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou rosa) de cada jacto pode ser alterada virando o aro específico: no sentido horário obtém-se um jacto micronizado, em leque; no sentido contrário ao ponteiro do relógio obtém-se um jacto único, concentrado. Os jactos, também, podem ser inclinados de cerca 7° em cada direcção. 4 5 Nos modelos electrónicos (excluída a versão ELT 3), com a função hidromassagem dorsal pode ser combinado o efeito “duche escocês; consulte o capítulo relativo para uma explicação mais detalhada. Lembre de fechar o misturador e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento” (fig.5-6); se dispuser de misturador termostático, coloque o manípulo relativo sob o valor de 38 °C e feche também a torneira de corte. 24 6 Banho turco A função banho turco foi projectada de modo a garantir o máximo conforto ao utente, sem ultrapassar o limite de temperatura (45 °C cerca) que poderá exigir o parecer de um médico. 11 • (fig. 1) Se desejar utilizar óleos essenciais para o seu banho de vapor, deite-os directamente na vasilha apropriada enganchada por encaixe no bocal de saída do vapor (situada em baixo do assento; no mod. Flexa Double, os bocais são dois). I M PORTANTE: as fendas de passagem do vapor devem permanecer totalmente livres; a obstrução , mesmo parcial, das mesmas pode causar sobrepressões na caldeira e fazer o termóstato de segurança intervir. 1 1 22 • Nas versões E LT 3 posicione o desviador na correspondência do símbolo indicado na fig. 2 e abra o misturador; recomenda-se de virar o misturador para a água fria (usando água muito quente poder-se-á danificar a instalação, sem aumentar a eficiência da função). • Nas versões ELT 4 e superiores não é necessário abrir o misturador e/ou rodar o desviador, porque a água é retirada automaticamente a montante do misturador. • Carregue a tecla (1) da fig. 3: o led lampeja e no ecrã se configuram automaticamente 20 minutos de duração. O lampejo do led indica que estão em andamento as operações preliminares, com duração de cerca 2 minutos. 2 • Pode variar como se deseja a duração do banho turco: carregue a tecla (2) da fig. 3, e depois, em cerca de 6 segundos, altere o tempo por meio das teclas “+” o “-”. Pode-se configurar no máximo de 45 minutos e no mínimo de 5 minutos e é suficiente não tocar as teclas “+” e “-” durante cerca de 6 segundos para gravar o novo tempo. A alteração da duração do banho turco pode ser efectuada tão logo configurada a função, mas também na fase sucessiva, ou durante a própria função. 1 2 • Terminadas as operações preliminares, inicia o aquecimento da água na caldeira e o led próximo à tecla pára de lampejar. Após pouquíssimo tempo, o vapor inicia a sair pelo bocal ilustrado na fig.1: não carregue a tecla, porque a função apaga. • Passados cerca de 2 minutos desde quando o led da tecla parou de lampejar (o vapor está a sair pelo bocal), inicia a rolagem regressiva do tempo configurado, que pode ser sempre alterado. 3 • A função termina automaticamente quando for esgotado o tempo configurado, mas pode ser desligada em qualquer momento carregando de novo a tecla (1) da fig. 3. 4 • Um minuto antes de acabar o tempo é emitido um “beep”, o qual avisa que a função está para acabar; se desejar prolongar o tempo, aja conforme indicado anteriormente. Terminada a função, o ecrã exibe “00” e o led próximo à tecla volta a lampejar: isto indica que está em curso a lavagem e o esvaziamento da caldeira e da instalação. Esta fase dura pouco mais de um minuto, depois o led da tecla apaga e o 25 ecrã volta ao modo “relógio”; somente a esta altura podem ser eventualmente accionadas outras funções por meio do ecrã. • (fig. 2) Verificando que a cabine de duche esteja alimentada, mantenha carregada durante 3 segundos a tecla indicada: o led inicia a lampejar, indicando o início do ciclo de limpeza. Lembre de posicionar o desviador na “saída em baixo do assento” (fig.4) e eventualmente feche o misturador (mod. ELT 3). • (fig. 3) Remova a tampa da embocadura situada no painel e deite o líquido na abertura (a posição da abertura depende do modelo, e pode ser seja horizontal seja vertical). Esta operação deve ser efectuada em cerca 2 minutos, para que o ciclo possa prosseguir, e será confirmada pelo led da fig.2, que assumirá uma luz fixa. NOTAS Terminado o banho turco não desligue o interruptor geral (situado sobre a cabine de duche) durante pelo menos dois minutos, porque impedirá a lavagem e o esvaziamento da caldeira. Se a função se interrompe por falha de energia eléctrica, a caldeira fica cheia de água, que não será esvaziada até o próximo ciclo. Nestes casos, sobretudo se o banho turco for usado raramente, recomenda-se de reconfigurar a função (ao voltar a energia eléctrica) e desligue-a depois de alguns minutos, deixando o tempo para o esvaziamento da instalação. • Ao vencer as 10 horas previstas, a caldeira é esvaziada e enxaguada (escrita “SC” no ecrã e led lampejante). • A esta altura o ciclo anti-calcário terminou: quando o led no ecrã pára de lampejar e sua luz fica fixa, pode utilizar novamente o banho turco. NOTAS Após o ciclo anti-calcário, é ajustado o zero do contador do número de banhos turcos efectuados e no ecrã não aparece mais a escrita “CALC” (até o vigésimo banho turco). Se falhar o abastecimento hídrico, a água no reservatório descerá abaixo do nível de segurança. Automaticamente desactiva-se o aquecedor e a função entra em “alarme” (cigarra e lampejo do tempo restante) durante cerca de 2 minutos. Se não for completada a água no reservatório, após estes 2 minutos aproximadamente a função é desligada. O ciclo anti-calcário não pode ser efectuado se foram activadas funções hídricas por meio do ecrã. Se durante o ciclo anti-calcário tenta-se accionar o banho turco, o comando não é aceito e no ecrã aparece a escrita lampejante “AC on”. o vapor, obtido da ebulição da água, sai pelo bocal com temperaturas próximas aos 100 °C. Durante o banho turco, portanto, não mantenha as pernas na trajectória de saída do vapor, ou pelo menos 40 cm de distância do bocal de saída. Uma bateria garante a continuação do ciclo se faltar a corrente eléctrica. Um exemplo: o ciclo anti-calcário está em curso há 3 horas, quando falta energia eléctrica; se o blecaute dura um tempo que, somado às 3 horas anteriores, dá um total menor de 10 horas, o ciclo retoma pelo tempo restante (ex.: 3 horas de ciclo + 5 horas de blecaute = 8 horas, ficam então 2 horas de ciclo). Se, por outro lado, a soma é igual ou maior de 10 horas, inicia imediatamente a fase de descarga e enxágue. Ciclo anti-calcário A cabine de duche é dotada de uma função que, graças à acção limpante de um produto específico (“ActiClean Cal”), permite de manter livre a caldeira de eventuais incrustações. As embalagens de “ActiClean Cal” podem ser encontradas junto aos Centros de Assistência Jacuzzi® autorizados; uma embalagem, de qualquer maneira, é fornecida com a cabine de duche. 1 Para garantir a limpeza da caldeira, é indispensável executar o ciclo anti-calcário a cada 20-25 ciclos de “banho turco”. A duração do ciclo é de cerca 10 horas: durante este tempo é possível utilizar todas as funções da cabine de duche excluído o banho turco. Após 20 ciclos de banho turco, quando este é activado, no ecrã aparece a escrita “CALC” lampejante durante 3 segundos; isto indica que deve ser efectuado um ciclo de limpeza da caldeira. Se o ciclo de limpeza é adiado (mais de 30 ciclos de banho turco) o comando do banho turco não é mais aceito e a escrita “CALC” fica fixa no ecrã durante alguns segundos. • (fig. 1) Com o produto específico e a garrafa fornecidos, prepare 2 o líquido anti-calcário deitando o líquido do envelope em cerca de 0,75 litros de água, misturando tudo. 26 3 Alarme 1 A ligação com o circuito de alarme deverá ser efectuada na fase de instalação, por pessoal qualificado, e seguindo os avisos contidos no manual de instalação. • (fig. 1) O eventual sinalizador de alarme (toques, besouros, lâmpadas, etc.) é imediatamente activado ao carregar a tecla relativa (se o ecrã estiver aceso). O sinal de alarme, salientado no ecrã pela escrita “ALL” lampejante, dura cerca de 15 segundos, depois pára automaticamente. • Se a tecla tiver sido carregada por erro, carregando de novo a função alarme termina imediatamente. • Activando o alarme, a função em curso é imediatamente interrompida (excluídas as funções manuais e o ciclo anticalcário) e não se reactiva quando o alarme pára. Isto acontece também se a cabine de duche não estiver ligada ao circuito de alarme. Relógio 1 Esta função permite de visualizar a hora corrente. Os valores (configurados na fábrica), encontrados a primeira vez que usar o relógio, são casuais; portanto, para configurar ou regular porventura a hora, efectue quanto a seguir: • (fig. 1) Carregue a tecla “relógio”: iniciarão a lampejar os dois dígitos correspondentes aos minutos; para variar o valor visualizado, carregue as teclas “+” o “-”. 1 2 • Carregue de novo a tecla “relógio” (em cerca 6 segundos): lampejarão os dígitos correspondentes às horas; também neste caso, para efectuar alterações, deve agir nas teclas “+” o “-”. • Carregue uma terceira vez a tecla “relógio” (em cerca 6 segundos): o valor configurado é gravado e os dígitos no ecrã param de lampejar. NOTAS Se carregar a tecla de qualquer função antes da gravação final, a nova hora configurada é apagada: portanto, deve repetir as operações descritas. 27 Rádio Desligamento • (fig. 6) Carregue a tecla “ON/OFF”: desliga-se o rádio e reaparece a indicação da hora. O rádio pode ser activado durante qualquer função, assim como com as funções apagadas (mas ecrã aceso); a recepção é na banda AM ou FM, é dotada de busca automática e permite de gravar até 6 estações, nos dois tipos de banda. Ligação • (fig. 1) Carregue a tecla “ON/OFF”: o ecrã visualiza a frequência relativa à última emissora sintonizada e o tipo de banda (AM ou FM). NOTAS Se ao ligar aparece a escrita “rAno” significa que há uma avaria: procure um Centro de Assistência Jacuzzi. Regulação do volume • (fig. 2) Carregue a tecla “VOL”: o ecrã visualiza um valor numérico compreendido entre 1 e 31. Ao acender de novo o rádio, o volume posiciona-se automaticamente no valor configurado na fábrica. • (fig. 3) Carregue a tecla “+” ou “-” para aumentar ou diminuir o volume; a cada pressão da tecla, o valor visualizado aumenta ou diminui, até o valor máximo (31) ou mínimo (1). Se continuar a manter carregada a tecla, a variação do volume é contínua, até alcançar os valores máximo ou mínimo. • Depois de escolhido o volume desejado, o valor é visualizado durante cerca de 4 segundos, depois aparece a hora. Escolha da estação • (fig. 4) Carregue a tecla “MEM”; o ecrã visualiza o canal e depois a frequência da emissora actualmente em uso. • (fig. 4) Para eventualmente mudar o tipo de banda (AM ou FM), carregue a tecla relativa. • Para trocar a estação, mantenha carregada a tecla “+” ou “-”, até chegar à frequência desejada. A variação de frequência, no início lenta, torna-se depois mais rápida; para regular cuidadosamente a frequência, aja nas teclas “+” ou “-” carregando-as e soltando-as logo em seguida. NB: os modelos com sinto-cd possuem um sistema de busca automática das estações. Carregando as teclas “+” ou “-”, inicia a varredura da frequência e o rádio sintoniza-se na primeira estação com bom sinal; chegando ao fundo de escala, a busca reinicia. • Depois de escolhida a estação desejada, o valor de frequência é visualizado durante cerca 8 segundos, depois reaparece a hora. N B: a estação seleccionada será perdida com o desligamento do rádio, se não for gravada (ver abaixo). 1 2 3 4 5 6 Gravação das estações As estações gravadas são exibidas no ecrã com a escrita “CH#“, onde # indica o número do canal. • (fig. 5) Para passar de uma estação à outra, carregue a tecla “M E M”: o ecrã visualiza o número do canal (“CH#”) e sucessivamente o valor da frequência associada àquele canal. • Regule a frequência e/ou o tipo de banda, segundo as indicações dadas no parágrafo “Escolha da estação”. • Depois de seleccionada a estação a gravar, mantenha carregada a tecla “MEM”: o lampejo do valor visualizado no ecrã indica a gravação efectuada. 28 Sistema telefónico Bluetooth® Recebimento de uma chamada Bluetooth® A chegada de uma chamada no telemóvel é indicada pelo toque do celular e pelos altifalantes da cabine de duche; o toque interrompe o eventual funcionamento do rádio. O sistema Bluetooth® permite de responder a chamadas que chegam no próprio telemóvel estando dentro da cabine de duche: tudo isto graças à tecnologia Bluetooth®, que permite a comunicação, de curto raio, entre dispositivos sem fios. • Carregue no ecrã a tecla ( Conexão inicial Para activar o diálogo entre um telemóvel e o sistema Bluetooth ® , deve-se efectuar um procedimento de habilitação inicial (este procedimento deve ser executado apenas uma vez, para cada celular que se deseja habilitar); aja como a seguir: ) para iniciar a conversação. • Terminada a comunicação, carregue de novo a tecla ( ). NOTAS • Inicie a busca dos dispositivos Bluetooth ® no próprio telemóvel (consulte o manual do aparelho). • Mesmo se a comunicação for interrompida pela pessoa que efectuou a chamada, deve-se sempre carregar a tecla ( ) para sair da modalidade “telefone” e assim disponibilizar novamente os altifalantes para a função “rádio”. • Quando o ecrã do telemóvel indicar a escrita “WT 12”, é preciso seleccioná-la, introduzir o código de protecção (1 2 3 4) e executar a conexão. N B: Para executar correctamente a ligação inicial, o telemóvel de estar próximo à cabine de duche. • Com o sistema Bluetooth ® não é possível activar o telemóvel para eventuais chamadas. Conexão Este procedimento deve ser executado todas as vezes que desejar ligar o próprio telemóvel à cabine de duche. O sistema Bluetooth ® permite, com efeito, de ter só uma conexão activa por vez. • Estando próximo à cabine de duche, active o Bluetooth® no seu telemóvel. • Seleccione e conecte o item “WT 12”, deixando portanto o telemóvel do lado de fora da cabine de duche a uma distância não superior a 5 metros. NB: Se o próprio telemóvel for equipado, a conexão poderá ser efectuada também no modo automático, tão logo se aproximar o telemóvel ao box de duche. NB: Com alguns modelos de telefone, depois de executada a conexão, a cada pressão de uma tecla do celular corresponderá o toque relativo emitido pelos altifalantes da cabine de duche (se habilitada a função “tons”). 29 Cromodream® A função Cromodream® age aproveitando as propriedades das cores, estimuladores e ao mesmo tempo reguladores dos nossos estados de espírito; relevância especial no plano psicológico, a acção de cada cor leva a influenciar o bemestar e o equilíbrio interior. Cromodream® permite de mergulhar num “banho” colorido com uma tonalidade fixa, ou variável, conforme ciclos seleccionáveis por meio do painel electrónico; tudo graças ao sistema inovador Jacuzzi ® Water Light System, que transforma o duche num fluxo de luzes e cores: uma chuva totalmente nova de estímulos e sensações, difundida por um jacto de água directamente no seu corpo. Cores com luz fixa Facilita o relaxamento e a distensão, com efeito calmante no sistema nervoso central; influi positivamente predispondo ao descanso e é um coadjuvante do sono. Tendencialmente aumenta a pressão arterial; representa a vitalidade e recarrega quem está cansado. Estimula a respiração profunda. Ajuda a concentração e combate os estados depressivos; melhora o humor e o estado de bem-estar geral, estimulando a alegria e a lucidez. Facilita o sono e normaliza os estados de irritabilidade; a sua energia de tipo neutro apresenta propriedades reequilibradoras, conferindo serenidade e paz interior. Estimula o apetite e a recuperação psicofísica; a sua energia potente e quente contribui para a revitalização, infundindo segurança e confiança em si próprio. Está disponível também a luz branca, fundamental na composição das cores e das tonalidades que caracterizam as sequências (ou ciclos) de cor, descritas a seguir: Ciclos de cores Relax Composto por quatro cores (azul marinho/laranja/azul/branco), o ciclo Relax favorece a distensão e o relaxamento; a nota laranja contribui para esquentar uma sequência tendente às cores “frias”, como azul marinho e azul. Sun Um trio de cores (amarelo/laranja/branco), intervalados por momentos de azul e violeta, que evoca os benéficos efeitos da luz solar; o amarelo alternado ao roxo melhora o tom do humor e do equilíbrio psicofísico em geral. Energy Três cores (vermelho/laranja/branco) e uma como complementar, a verde, estão na base deste ciclo que, como sugere o nome, contribui para conferir energia e vitalidade ao organismo. Dream Este ciclo confere uma experiência completa de toda a gama cromática; as cores compostas conforme complementação, mudam agradavelmente, conferindo uma sensação de total satisfação. 30 Ligação • (fig. 1) Carregue e solte a tecla indicada em 2 segundos: acender-se-á a luz branca; a esta altura pode escolher entre outras 5 cores de luz fixa, ou entre uma das 4 sequências (ciclos) de cor disponíveis. Selecção das cores fixas • Carregue e solte novamente em 2 segundos a tecla indicada na fig. 1: a luz passará de branco para azul. • Para passar à cor seguinte, carregue de novo a mesma tecla; a sequência das cores fixas é assim articulada: 1 - branco - azul - laranja - amarelo - verde - púrpura • Após a última cor, a sequência retoma do branco, e assim por diante. Selecção de um ciclo de cores • (fig. 2) Para activar um ciclo de cor carregue e solte em 2 segundos a tecla correspondente. 2 • Para passar de uma ciclo a outro, carregue e solte em 2 segundos a tecla relativa ao ciclo desejado. Desligamento • (fig. 1) Mantenha carregado durante pelo menos 2 segundos a tecla indicada. NOTAS • A função “Cromodream®” pode ser combinada a qualquer função da cabine de duche. • Se durante a execução de um ciclo de cores carregar a tecla da fig. 1, o ciclo é interrompido e a luz assume uma cor fixa. • Se durante um ciclo de cores for carregada no mínimo 2 segundos uma tecla relativa a uma sequência de cores, o ciclo interrompe-se e a luz assume a cor fixa que estava activa antes de iniciar o próprio ciclo. • Cada ciclo de cores dura cerca de 12 minutos, depois a luz assume a cor fixa activa antes do ciclo de cores seleccionado; de qualquer maneira, passada 1 hora sem a activação de qualquer tecla da fig.1 e 2, a luz apaga sozinha. 31 Avisos e observações Evite usar água quente em temperaturas superiores a 45 °C; as partes de plástico do circuito hidráulico são garantidas até tal temperatura. Este aparelho não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades motoras, sensitivas e/ou cognitivas reduzidas ou sem as noções necessárias para a sua utilização. Assegurar-se de que as crianças, se porventura utilizarem o aparelho, sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. PERIGOS DE GELO: se as cabines de duche Flexa com gestão electrónica (modelos ELT) forem instaladas em moradas, ou lugares, onde a temperatura pode descer a valores que podem causar a formação de gelo, o grupo de válvulas solenóides fica sujeito aos riscos de danos decorrentes da solidificação da pequena quantidade de água que permanece no seu interior. Para drenar totalmente o grupo de válvulas solenóides, mantenha carregado simultaneamente, durante cerca de 3 segundos, as teclas “+” e “–”. Será activado um ciclo especial, com duração de cerca 45 segundos, e salientado pela contagem regressiva do tempo no ecrã. O ciclo citado poderá ser activado somente se o ecrã estiver alimentado. Recomenda-se também de esvaziar o flexível do chuveirinho e de posicionar o desviador em “saída em baixo do assento”, de modo a drenar também a eventual água que poderá ter ficado dentro. As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza de que não brincam com o equipamento. É totalmente proibido utilizar o aparelho para fins diferentes dos expressamente previstos. Jacuzzi não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização inadequada. As cabines de duche Jacuzzi® devem ser utilizadas sempre e somente em ambientes internos. Verifique também que a instalação seja executada por pessoal qualificado, no respeito das leis e das disposições vigentes. No fim da utilização, desligue o interruptor geral instalado na linha de alimentação da cabine de duche (veja o manual de instalação, capítulo “SEGURANÇA ELÉCTRICA”). É proibida a utilização ou o acesso de aparelhos/dispositivos alimentados pela instalação eléctrica, quando estiver dentro da cabine de duche (ex. rádio, secador de cabelo, etc.). Se faltar corrente eléctrica, durante uma função comandada pelo computador, a função em curso interrompe-se; quando volta a corrente, a função não se restaura, portanto é preciso reactivá-la. É proibido utilizar outros geradores de vapor (por ex. produtos fabricados por terceiros) dentro da cabine de duche Jacuzzi®. O computador é equipado com uma segurança interna para a qual eventuais funções esquecidas acesas desactivam-se automaticamente após cerca uma hora. Prestar atenção quando se entra ou sai do aparelho, uma vez que as superfícies podem ser escorregadias. No banho turco, a temperatura atingida no regime máximo, dentro das várias cabines de duche e à altura do tronco de quem está usando a função, é igual a cerca 45-50 °C, considerando a temperatura do local igual a cerca 20 °C. Manutenção ordinária Nos modelos equipados com cascata, depois de terminar a função, certifique-se de que descarrega completamente a água presente na base/banheira, efectuando em seguida uma cuidadosa limpeza da mesma". Executar sempre as verificações, controlos e manutenções programadas. No caso de intervenções de manutenção e/ou reparação que impliquem na substituição de componentes, devem ser utilizadas peças sobressalentes originais Jacuzzi®, sob pena de anulação da responsabilidade do Fabricante devido a danos decorrentes da intervenção executada. O chuveirinho com flexível possui um filtro que poderá se obstruir devido a impurezas e/ou calcário; pode efectuar a limpeza desse filtro desparafusando o duche do seu flexível. Se o calcário se depositar nos bicos, (alterando assim a forma do jacto massajador), recomendamos de desmontar e limpar o aro externo agindo como a seguir: o vapor, obtido da ebulição da água, sai pelo bocal com temperaturas próximas aos 100 °C. Durante o banho turco, portanto, não mantenha as pernas na trajectória de saída do vapor, ou pelo menos 40 cm de distância do bocal de saída. - Após ter desligado qualquer função, não deixe o misturador aberto, senão o desviador e as tubagens estão sujeitas à pressão da rede; isto acontece com o desviador na posição “ ”. - - 32 vire totalmente o aro no sentido contrário ao ponteiro do relógio, forçando-o até chegar no limite de curso (ouvirse-á um pequeno encaixe); depois extraia o aro e limpe muito bem o furo central. não use ferramentas metálicas (tesouras, chave de fenda, etc.) deixe o aro mergulhado numa solução moderadamente asséptica (anticalcário líquido). quando remontar os aros, verifique que fiquem enganchados firmemente no dente do bico. No caso de dificuldade... Para a limpeza normal da FLEXA (paredes, elemento angular, tejadilho, acessórios em geral), não use detergentes abrasivos, álcool ou outros solventes/diluentes, mas apenas detergentes líquidos neutros. SINTOMA Solução Para uma eventual lavagem/limpeza do distribuidor de óleos essenciais aja como a seguir: - - NÃO SAI ÁGUA PELAS VÁRIAS FUNÇÕES (DUCHE, CASCATA, HIDROMASSAGEM, ETC.). Abra o misturador. desprenda a cobertura do bocal de vapor, apertando com dois dedos as abas de plástico e puxando devagar. empurre para cima a aba situada na parte baixa do recipiente, de modo a desenganchar o conjunto de cobertura - recipiente do bocal. depois de lavado com detergentes neutros, remonte no bocal de vapor. ECRà APAGADO. Posicione o interruptor geral em ON (aceso)-(Veja manual de instalação). Os vidros ponde ser limpos com os produtos normais específicos existentes no mercado. DUCHE COM PRESSÃO INSUFICIENTE. Limpe o filtro do duche. Alguns modelos têm os vidros protegidos com “Crystal Clear”, um tratamento especial que reduz o depósito de calcário e a formação de manchas devido à humidade e aos produtos para o banho, tornando o vidro mais fácil de limpar. O tratamento “Crystal Clear” reduz tempos e custos de manutenção, conservando os vidros do duche limpos e brilhantes no tempo (isto depende do grau de dureza da água e da frequência de uso da cabine de duche). A manutenção é muito simples: após ter utilizado a cabine de duche, enxágue os vidros com água, seque-os com um pano; não devem ser usadas esponjas de fibra e/ou detergentes cremosos ou em pó. De vez em quando, quando o simples enxágue não permite de obter a limpeza e o brilho desejado, os vidros podem ser limpos com detergentes anticalcário especiais. Após um certo tempo, se for percebida uma piora da hidrorepelência do vidro, pode-se efectuar a aplicação de produtos especiais, apropriados para restaura tal característica. Contacte sempre os Centros de Assistência Autorizados Jacuzzi® para este tipo de manutenção. EM TODAS AS FUNÇÕES SAI POUCA ÁGUA. Verifique que o instalador tenha respeitado as condições de pressão/causal de água contidas no manual de instalação. Na presença de águas “duras” ou ricas de impurezas, ou seja, após um longo uso da cabine de duche, poderá ser necessário limpar os filtros das válvulas solenóides (chame o Serviço de Assistência Técnica). Se a cabine de duche possuir o misturador termostático, o filtro relativo poderá estar obstruído com sujidade e/ou calcário. HIDROMASSAGEM COM PRESSÃO INSUFICIENTE. Limpe os bicos. Se não for suficiente, chame o Serviço de Assistência Técnica (limpeza do filtro válvulas solenóides e/ou controlo da pressão/caudal rede hídrica). DIFICULDADE DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA (MISTURA) DA ÁGUA. Controle que os valores de pressão na rede (ao utilizar) entre água quente e fria estejam balanceados. Se os valores forem diferentes, recomenda-se de contactar o próprio encanador de confiança. Não use nunca lencinhos abrasivos, detergentes em pó, álcool, acetonas ou outros solventes. CONFIGURADA A FUNÇÃO BANHO TURCO, O LED RELATIVO FICA SEMPRE LAMPEJANTE E A FUNÇÃO NÃO PROSSEGUE. Controle que o misturador esteja aberto e/ou verifique que não tenha sido suspenso o abastecimento de água da rede urbana. Se o problema persistir, desligue a instalação e chame o Serviço de Assistência Técnica. Manutenção extraordinária Eventuais intervenções de manutenção extraordinária, como as relativas aos órgãos electromecânicos presentes na parte traseira da parede equipada, ou aqueles relativos a riscos e manchas presentes nas partes de acrílico, são de pertinência exclusiva do pessoal especializado. Nestes casos, dirija-se exclusivamente aos Centros de Assistência Autorizados Jacuzzi®. A FUNÇÃO BANHO TURCO ESTÁ ACTIVA MAS NÃO SAI VAPOR PELO BOCAL. Provável intervenção do termóstato de segurança. Chame o Serviço de Assistência Técnica. ECRà ACESO, MAS NÃO RECEBE COMANDOS. Desligue a instalação e chame o Serviço de Assistência Técnica. 33 ¡ÙÔ˘˜ 1 2 3 4 ªÔÓÙ. ST2 • (ÂÈÎ.1) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”. • (ÂÈÎ. 2) ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜... - (ÂÈÎ.3) °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. - (ÂÈÎ.4) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÁÎÔ‹ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Ø ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 38 ÆC, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ. 38° • (ÂÈÎ. 5) ŒÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ı· ‚ÁÂÈ ·fi ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ¤Ó· fi‰ÈØ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ›‰Ô, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎÔ‡ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·). 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (ÂÈÎ.6) °˘Ú›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÚÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ. ªÔÓÙ. ELT (Flexa Tower, Thema) • (ÂÈÎ. 7) ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ 5 6 7 8 ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘. • ¶·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 8: ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ı· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ. • °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÎfiÌË Î·È ¯ˆÚ›˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ÓÙÔ˘˜” (ÂÈÎ. 6), ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. Flexa Double – ŸÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. • °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÓÙÔ˘˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 9 (ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ· ۇ̂ÔÏ·) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 11. 9 ™∏ª∂πø™∏ ΔÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÓÙÔ˘˜ (¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ) ı· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÓÂÚfi, ÙÔ ‰ÂÍÈfi (ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi), ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘. • Δ· ‰‡Ô ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È ÌÂÌÔӈ̤ӷ: 38 50 30 - (ÂÈÎ. 10) ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi (¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·) ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ 34 ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ÓÙÔ˘˜”. 10 - (ÂÈÎ. 11) ÙÔ ‰ÂÍÈfi (ËÏÂÎÙÚÔÓÈο) ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Î·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ™∏ª∂πø™∂π™ ΔÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. 12-13-14-15) ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜: ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÈÎ. 12 (Flexa Double) ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ (¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ) Ì ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ì ÙÔ Î¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ÎÏ. ™ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÈÎ. 13 (Flexa Double) ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ (ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi) Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. √È ÂÈÎ. 14 Î·È 15 ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Flexa Thema, fiÔ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙË, ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ (‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜) Ì ÙÔ ÔÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ¶ÚÔÊ·ÓÒ˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ “Ù˙ÂÙ”, Ë ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ·ÊÔ‡, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛ‹ ÙÔ˘. 38 30 11 2 1 38 30 50 ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ELT3), Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÓÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ̤ۈ ÔıfiÓ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›Ø Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‰Â›Ù ۯÂÙÈο Î·È ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË. ™ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Flexa Double, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÓÙÔ˘˜ (ÂÈÎ.11). °C 20 3 √ Úfi‰·Î·˜ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ, ÛÙȘ Ôԛ˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ‰È¿ÊÔÚ˜ ÌÔÚʤ˜ Î·È ÈηÓfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ Ù˙ÂÙ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡Ø ÁÈ· Ó· ÙȘ ÂÈϤÍÂÙ ·ÚΛ Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 12 13 ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.1)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC (ÂÈÎ.4) Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. A 14 35 15 º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ 1 2 3 4 ªÔÓÙ. ELT • (ÂÈÎ.1) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”. • (ÂÈÎ. 2) ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ô ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜... - ÂÈÎ.3) °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. - (ÂÈÎ.4) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û¯ÂÙÈ΋ ÂÁÎÔ‹ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Ø ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi ÙÔ˘˜ 38 ÆC, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. • (ÂÈÎ.5) ŒÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ı· ‚ÁÂÈ ·fi ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ì ÙÔ fi‰ÈØ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ›‰Ô, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (‹ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎÔ‡ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·). 38° 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (ÂÈÎ. 6) ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘. 6 5 • °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 7: ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ı· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ. ™∏ª∂πø™∂π™ ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT3), ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› (ÂÈÎ.8)Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË. 7 ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.1)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC (ÂÈÎ.4) Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. 36 8 ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ 1 ªÔÓÙ. ELT 4-8-20BT-22 ΔÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈ·˜ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: “ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi” ÓÙÔ˘˜, Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜, Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, οıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÒÛÙ ÙÔ Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ› Ó· ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È Ì ¤Ó· Ù˙ÂÙ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 5 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ Î¿ı 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: • ∞ÊÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ̤ۈ ÔıfiÓ˘, Ì›· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 1. ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ • ∞Ó¿‚Ô˘Ó ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”: ÌÂÙ¿ ·fi 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ·Ó¿ÌÈÎÙÔ ÓÂÚfi ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌfiÓÔÓ ·fi ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ¿ÏÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·Ó¿ÌÈÎÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Î·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜. • ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì› fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ì ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˜ 1 2 3 4 √ ηٷÚÚ¿ÎÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙ Ô˘ ÂÓÂÚÁ› ÛÙË ˙ÒÓË ÙˆÓ Ò̈ÓØ ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ‰‡Ô ηٷÚÚ¿ÎÙ˜, Ì Ù˙ÂÙ Ô˘ ÂÓÂÚÁÔ‡Ó Î·È ÛÙËÓ ·˘¯ÂÓÈ΋ ˙ÒÓË. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”. • (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. • (ÂÈÎ. 2) ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙË, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ. ™∏ª∂πø™∂π™ √ ηٷÚÚ¿ÎÙ˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ì ̛· ¿ÏÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÓÂÚÔ‡: ·ÚΛ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ηٷÚÚ¿ÎÙ˘” Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ (ÂÈÎ. 3Ø ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÙÔ ÓÙÔ˘˜). ¶ÚÔÊ·ÓÒ˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ “Ù˙ÂÙ”, Ë ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ηıÒ˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛË. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.4)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. 37 ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” Ì ÓÂÚfi ÙÔ È¿ÙÔ), Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ (ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡), ·ÚfiÏÔ Ô˘ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È Ô ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓËØ fiÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ (Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂÍ·ÓÙÏËı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “¯·Ì¿Ì”). ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ¤Ó· ¤ÓÙÔÓÔ Î·È ÂÓÂÚÁËÙÈÎfi Ì·Û¿˙. ΔÔ ÓÂÚfi ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ¤Ó· ¿ÓÔÈÁÌ· ·fi „ËÏ¿, ÙÔ ÔÔ›Ô ÎÚ‡‚ÂÙ·È ·fi Ì›· ı˘Ú›‰· ¿ӈ ÛÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÙÔ Û‹Ì· Jacuzzi. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜ Â›Ó·È ·Ó‚·Ṳ̂ÓÔ (ÂÎÚÔ‹ ·ÓÔȯً), ‹ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ È¿ÙÔ˘ (ÂÈÎ.1). μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹ (Ì·ÏÏÈ¿, ÎÏ.) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. 1 • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜” (ÂÈÎ. 2). ŸÙ·Ó ı· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ‚¤ÏÙÈÛÙË ÙÈÌ‹, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ·ÓÔȯÙfi ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·: Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı· ÎÏ›ÛÂÈ Ë ÁÂÓÈ΋ ÂÎÚÔ‹ (ÂÈÎ.1). • (ÂÈÎ.1)∞Ê‹ÛÙÂÓ·ÁÂÌ›ÛÂÈÙÔÈ¿ÙÔ̤¯ÚÈÙËÛÙ¿ıÌËÔ˘˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ (‚Ϥ ÙfiÍ·) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ˙ÒÓË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. 3). ΔÔ È¿ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË “Ôχ ÁÂÌ¿ÙÔ”, Ë ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌfiÏȘ ¿ӈ ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi ÌÂÙ¿ ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. 2 • ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, fiÏ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌ· ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall”: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ. 4), ·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·, ÍÂÎÈÓ¿ Ë ·ÓÙÏ›· Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È „ËÏ¿ (ÂÈÎ.5) (Â¿Ó Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ ·fi ÙÔ Ù˙ÂÙ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡). • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ. • ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ·, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ È¿ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜ Î·È Ó· ÂÎÎÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi. 4 • ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙË ı˘Ú›‰· Ì ÙÔ Û‹Ì· Jacuzzi. ™∏ª∂πø™∂π™ ∏ ÂÚÈÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÂÎΛÓËÛË Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙˆı› ÙÔ ÓÂÚfi, ‹ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È Û ¤Ó· Â›Â‰Ô Î·ÙÒÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ. ¶·ÚfiÏÔ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ, Î·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Ï¢ڤ˜ Â›Ó·È ·Ú¿ÏÔÁÔ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÚÚ¿ÎÙË “Power Fall” ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ¯·Ì¿Ì. 5 ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÚÚ¿ÎÙË ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¯·Ì¿Ì”, Ë ÔıfiÓË ‰¤¯ÂÙ·È ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·ÎÏÔ (Î·È Ì ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘), ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ı· ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall”, ÁÈ·Ù› Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË (·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ Ù˘ ˘ÂÚηٷӿψÛ˘). ∞ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜, Â¿Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٷÚÚ¿ÎÙË“Power Fall” (Ê˘ÛÈο ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ÁÂÌ›ÛÂÈ 38 3 ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙ Flexa Tower - Thema • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”. ªÔÓÙ. ST2 A ¢È·ı¤ÙÂÈ 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡, Ô˘ ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘˜ ÛÙË Ú·¯È·›· ˙ÒÓË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Î·ıÈṲ̂ÓÔ˘. 1 2 3 4 5 6 • (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ªÔÓÙ. ELT3 ∂›Û˘ Î·È ·˘Ù¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡, ·ÏÏ¿ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈο, ̤ۈ Ù˘ ÔıfiÓ˘. • ∞ÊÔ‡ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ (ÂÈÎ. 2), ·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 3: ·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi Ù· Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ. • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 4 Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿. ªÔÓÙ. ELT 4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿, Ù· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È 8 Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿, ‰‡Ô οı ÊÔÚ¿, ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Û¿ÚˆÛ˘ Â›Ó·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. • ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· Ù· ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÈÎ.2) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì› (ÂÈÎ.4). • ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 5, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-” ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ.6). ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. 7 • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿. Flexa Double Δ· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó 16 Ù˙ÂÙ: 8 ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ· Î·È Ô¯ÙÒ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi. ∫·È Ù· ÌÂÓ Î·È Ù· ‰Â ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘˜ ÛÙË Ú·¯È·›· ˙ÒÓË, ·ÏÏ¿ Ô ÙÚfiÔ˜ ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi˜, ηıÒ˜ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ·ÚÈÛÙÂÚÒÓ Ù˙ÂÙ Á›ÓÂÙ·È ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· (Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ÂÓÒ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ‰ÂÍÈÒÓ Ù˙ÂÙ Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÔıfiÓ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ (‰‡Ô οı ÊÔÚ¿, ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ). 38 50 30 °C 20 √È ‰‡Ô ÛÂÈÚ¤˜ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Ì ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ ÙÚfiÔ, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ: • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”. 39 • °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ·ÚÈÛÙÂÚÒÓ Ù˙ÂÙ 8 (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 7, ‰ËÏ·‰‹ Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ۇ̂ÔÏÔ˘ “Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ”. • °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÍÈÒÓ Ù˙ÂÙ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿) ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 8 Î·È ·Ù‹ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 4. 1 2 38 30 50 • ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ 20 °C ·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 5, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-” ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ.6). ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. 3 • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 4 Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿. ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÂÈÚ¤˜ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ: 9 • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 9 (ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ· ۇ̂ÔÏ·): Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˙ÂÙ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÓÂÚfi. 38 50 30 °C 20 • °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰ÂÍÈ¿ Ù˙ÂÙ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿) ·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 4. ™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ √§∞ Δ∞ ª√¡Δ∂§∞ (ÂÈÎ. 10) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘ οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ ‰È·ÌÂÚÈÛÌfi, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, ›Û˘, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË. 10 ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT 3), ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË. ªÂ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ÛÂÈÚÒÓ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ, Ë ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ηıÒ˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛË. 11 ™Ù· Flexa Double, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› ÌfiÓÔÓ Ì ٷ ‰ÂÍÈ¿ Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ (ÂÈÎ.8). ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙËÓ “¤ÍÔ‰Ô Î¿Ùˆ ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 11-12)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. 40 12 √ÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ 50 38 30 20 Flexa Thema, ÌÔÓ٤Ϸ ELT ÷ڷÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ, Ë ‰Ú¿ÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÔÛÊ˘È΋ ˙ÒÓË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜Ø ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ Thema 100 Î·È 120, Ë ‰È¿Ù·ÍË ÙˆÓ Ù˙ÂÙ ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô οو Ù˙ÂÙ Ó· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ÛÙË ˙ÒÓË ÙˆÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚˆÓ (Á¿Ì˜). • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”. 1 2 • (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi Ù· ÔÛÊ˘Èο Ù˙ÂÙ (ÂÈÎ. 2-2a). ™∏ª∂πø™∂π™ (ÂÈÎ. 3) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘ οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ ‰È·ÌÂÚÈÛÌÔ, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, ›Û˘, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 4)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC (ÂÈÎ. 5)Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. 2a 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 41 ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ‰È·ı¤ÙÂÈ 16 Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ (8 ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ ST2). ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ, Ù· Ù˙ÂÙ ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘˜ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿, ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ·Ó¿ ÔÌ¿‰Â˜ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Î¿ı ÊÔÚ¿ Î·È Û ̛· ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·, ·ÏÏ¿ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÈÌËØ ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ ST2, ·ÓÙ›ıÂÙ·, ÂÓÂÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ŸÏ· Ù· Ù˙ÂÙ Â›Ó·È ‰È·Ù·Á̤ӷ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ Ù˘ ԉȿ˜, ÌÂ Û˘ÌÌÂÙÚÈÎfi ÙÚfiÔ, ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· ÔÚıÔÁÒÓÈ· ÌÔÓ٤Ϸ Thema 100 Î·È 120, ÛÙ· ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙËÓ ÈÔ ÌÂÁ¿ÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜, ¿ӈ Û ‰‡Ô ÎÔÓÙÈÓ¤˜ ÛÂÈÚ¤˜. 1 2 • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”. 2 ªÔÓÙ. ST2 • (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ 1 ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. 3 Mod. ELT • (ÂÈÎ. 2) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3: ·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ∞fi Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ·, ·Ó¿ ÔÌ¿‰Â˜ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Î¿ı ÊÔÚ¿ Î·È ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ‚Á·›ÓÔ˘Ó Ù· Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó¿‚Ô˘Ó/Û‚‹ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï· ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ ÙÔ̤ˆÓ. • ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ‹ Ó· ÙÔ˘˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ (2)Ø ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÎÏÂÈÛÙÔ‡Ó fï˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi ‰‡Ô ÙÔÌ›˜. • ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (3), Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-” ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. 3 • •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿. ™∏ª∂πø™∂π™ 4 (ÂÈÎ. 4) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘ οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ ‰È·ÌÂÚÈÛÌfi, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, ›Û˘, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË. 5 ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT3), ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 5-6)Ø Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. 42 6 Ã·Ì¿Ì ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·Ì¿Ì ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ comfort ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ·È ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (45 ÆC ÂÚ›Ô˘) ÁÈ· ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ··ÈÙËı› Ë ÁÓÒÌË ÂÓfi˜ ÁÈ·ÙÚÔ‡. 11 • (ÂÈÎ. 1) ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Èı¤ÚÈ· ¤Ï·È· ÁÈ· ÙÔ ·ÙÌfiÏÔ˘ÙÚfi Û·˜, Ú›ÍÙ ٷ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ Ì ٛӷÁÌ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·ÙÌÔ‡ (‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·Ø ÛÙ· ÌÔÓÙ. Flexa Double, Ù· ÛÙfiÌÈ· Â›Ó·È ‰‡Ô). ™∏ª∞¡Δπ∫√: ÔÈ Û¯ÈṲ̂˜ ‰È¤Ï¢Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ ÂχıÂÚÂ˜Ø Ë ¤ÌÊÚ·Í‹ ÙÔ˘˜, ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÚÈ΋, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. 1 • ™ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ELT 3 ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· 1 22 Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·Ø Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi (¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·˘ÍËı› Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜). • ™ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ELT 4 Î·È ¿Óˆ ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ηÈ/‹ Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤·, ÁÈ·Ù› ÙÔ ÓÂÚfi Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3: Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· 20 ÏÂÙ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ‰Â›¯ÓÂÈ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÂͤÏÈÍË ÔÈ ÚÔηٷÚÎÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·ÚÎÔ‡Ó ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿. 2 • ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ηٿ ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛ‹ Û·˜ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· 1 ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì: ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2) Ù˘ ÂÈÎ. 3, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ̤۷ Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “-”. ªÔÚ›Ù ӷ ηıÔÚ›ÛÂÙ 45 ÏÂÙ¿ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Î·È 5 ÏÂÙ¿ ÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ Î·È ·ÚΛ Ó· ÌËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” Î·È “-” ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· Ó· ·ÔıË΢ٛ Ô Ó¤Ô˜ ¯ÚfiÓÔ˜. ∏ ÙÚÔÔÔ›ËÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÏȘ ηıÔÚÈÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ê¿ÛË, ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. 2 • ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆıÔ‡Ó ÔÈ ÚÔÂÚÁ·Û›Â˜, ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂÙ¿ ·fi Ôχ Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ, Ô ·ÙÌfi˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ.1: ÌËÓ Í·Ó··Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÁÈ·Ù› ı· Û‚‹ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ ·fi ÙfiÙ Ԣ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ 3 Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (Ô ·ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ ‹‰Ë ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ), ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ηıÔÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘, Ô˘ ÌÔÚ› ¿ÓÙ· Ó· ÙÚÔÔÔÈËı›. 4 • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› Ô Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· Û‚‹ÛÂÈ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3. • ŒÓ· ÏÂÙfi ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂΤÌÂÙ·È ¤Ó· “beep”, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÂȉÔÔÈ› fiÙÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙË˜Ø Â¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚıËΠÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ “00” Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¿ÏÈ: ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂͤÏÈÍË ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Î·È Ë ÂÎΤӈÛË 43 • (ÂÈÎ. 2) ∞ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ٷÈ, ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ Ê¿ÛË ·˘Ù‹ ‰È·ÚΛ Ï›ÁÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi, ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÔıfiÓË ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ƒÔÏfiÈ”Ø ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏϘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÔıfiÓË. ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È: Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. • (ÂÈÎ. 3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ô‰È¿ Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ ˘ÁÚfi ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Î·È ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Â›Ù ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ›Ù οıÂÙË). √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛı› ̤۷ Û 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ô Î‡ÎÏÔ˜, Î·È ı· ÂȂ‚·Èˆı› ·fi ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ù˘ ÂÈÎ.2, Ô˘ ı· ¿ÚÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜. • ªfiÏȘ Ï‹ÍÔ˘Ó ÔÈ 10 ÒÚ˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È, Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÎΤӈÛË Î·È ÙÔ Í¤‚Á·ÏÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (¤Ó‰ÂÈÍË “SC” ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ). • ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ: fiÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚfi, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ¯·Ì¿Ì. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.4) Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (ÌÔÓÙ. ELT 3). ™∏ª∂πø™∂π™ ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯·Ì¿Ì ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜) ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÏÂÙ¿, ÁÈ·Ù› ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Î·È Ë ÂÎΤӈÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎÔ› ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÓÂÚfi, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ı· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ·Ú¿ ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ Î‡ÎÏÔ. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜, ΢ڛˆ˜ Â¿Ó ÙÔ ¯·Ì¿Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û¿ÓÈ·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ӷηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·) Î·È Ó· ÙËÓ Í·Ó·Û‚‹ÛÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΤӈÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ™∏ª∂πø™∂π™ ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ, ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ¯·Ì¿Ì Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ï¤ÔÓ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC” (̤¯ÚÈ ÙÔ ÂÈÎÔÛÙfi ¯·Ì¿Ì). ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ‡‰Ú¢Û˘, ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ı· η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÛÙ¿ıÌË ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞˘ÙfiÌ·Ù· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù›ıÂÙ·È Û “Û˘Ó·ÁÂÚÌfi” (‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘) ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ Û˘ÌÏËÚˆı› ÓÂÚfi ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ, ÌÂÙ¿ ·fi ·˘Ù¿ Ù· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û‚‹ÓÂÈ. √ ·ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ˘‰·ÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ̤ۈ Ù˘ ÔıfiÓ˘. ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ë ÂÓÙÔÏ‹ ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ‰ÂÎÙ‹ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “AC on” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜. Ô ·ÙÌfi˜, Ô ÔÔ›Ô˜ Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÌfi ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ 100 ÆC. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì, ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ ¤¯ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙËÓ ÙÚԯȿ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Û ·fiÛÙ·ÛË 40 cm ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘. ª›· Ì·Ù·Ú›· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË Û˘Ó¤¯ÈÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. ŒÓ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË Â‰Ò Î·È 3 ÒÚ˜, fiÙ·Ó ‰È·ÎÔ› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·Ø Â¿Ó ÙÔ black-out ‰È·ÚΤÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ Ô˘, ÚÔÛÙÈı¤ÌÂÓÔ˜ ÛÙȘ 3 ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ˜ ÒÚ˜, ‰›ÓÂÈ ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 10 ÒÚ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ (.¯.: 3 ÒÚ˜ ·ÎÏÔ˘ + 5 ÒÚ˜ black-out = 8 ÒÚ˜, ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· 2 ÒÚ˜ ·ÎÏÔ˘). ∂¿Ó ·ÓÙ›ıÂÙ· ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ Â›Ó·È ›ÛÔ ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 10 ÒÚ˜, ·Ú¯›˙ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ê¿ÛË ÂÎÚÔ‹˜ Î·È Í‚Á¿ÏÌ·ÙÔ˜. ∫‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ∏ η̛ӷ ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘, ¯¿ÚË ÛÙË ‰Ú¿ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (“ActiClean Cal”), ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÂχıÂÚÔ˜ Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓ· È˙‹Ì·Ù· Ô˘ÚÈÔ‡. √È Û˘Û΢·Û›Â˜ “ActiClean Cal” Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®Ø Ì›· Û˘Û΢·Û›·, Û οı ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜. °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· οÓÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ οı 20-25 ·ÎÏÔ˘˜ “¯·Ì¿Ì”. 1 ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 10 ÒÚ˜: ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ¯·Ì¿Ì. ªÂÙ¿ ·fi 20 ·ÎÏÔ˘˜ ¯·Ì¿Ì, fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·Ø ·˘Ùfi ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ¤Ó·˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∂¿Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·Ó·‚ÏËı› (¿Óˆ ·fi 30 ·ÎÏÔ˘˜ ¯·Ì¿Ì) Ë ÂÓÙÔÏ‹ ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Ï¤ÔÓ ‰ÂÎÙ‹ Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC” ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÁÈ· ÔÚÈṲ̂ӷ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. • (ÂÈÎ.1)ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ÙÔÂȉÈÎfiÚÔ˚fiÓηÈÙËÊÈ¿ÏËÔ˘·Ú¤¯ÂÙ·È, ÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ˘ÁÚfi ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Ú›¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘ÁÚfi ÙÔ˘ ʷΤÏÔ˘ Û ÂÚ›Ô˘ 0,75 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡, ·Ó·Î·Ù‡ÔÓÙ¿˜ ÙÔ fiÏÔ Ì·˙›. 2 44 3 ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ 1 ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ Î‡Îψ̷ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË Ê¿ÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. • (ÂÈÎ. 1) √ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ (˯ËÙÈÎÔ› Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ›, ‚ÔÌ‚ËÙ¤˜, Ͽ̘, ÎÏ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ (Â¿Ó Ë ÔıfiÓË Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË). ΔÔ Û‹Ì· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “ALL” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·. • ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤¯ÂÈ ·ÙËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜, Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÛÙË ÛÙÈÁÌ‹. • ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂͤÏÈÍË ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ) Î·È ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Í·Ó¿ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Î‡Îψ̷ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡. ƒÔÏfiÈ 1 ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·. √È ÙÈ̤˜ (ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ), Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, Â›Ó·È Ù˘¯·›Â˜Ø ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙËÓ ÒÚ·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: 1 2 • (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ”: ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô „ËÊ›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ÏÂÙ¿Ø ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È, ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “-”. • •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ” (̤۷ Û ÂÚ›Ô˘ 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·): ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÔ˘Ó Ù· „ËÊ›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÒÚÂ˜Ø Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙȘ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “”. • ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· ÙÚ›ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ” (̤۷ Û ÂÚ›Ô˘ 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·): Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·ÔıË·ÂÙ·È Î·È Ù· „ËÊ›· Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ™∏ª∂πø™∂π™ ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÈ·˜ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ·Ôı‹Î¢ÛË, Ë Ó¤· ÒÚ· Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ı· ‰È·ÁÚ·Ê›: Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ó· ·ӷϿ‚ÂÙ ÙȘ ÂÚÈÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. 45 ƒ¿‰ÈÔ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ”. • ∞ÊÔ‡ ÂÈÏÂÁ› Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÔıË·ÛÂÙÂ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”: Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ôı‹Î¢Û˘. ΔÔ Ú¿‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û‚ËÛÙ¤˜ (·ÏÏ¿ Ì ÔıfiÓË ·Ó·Ì̤ÓË)Ø Ë Ï‹„Ë Â›Ó·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ AM ‹ FM, ‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·Ó·˙‹ÙËÛË Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔıË΢ÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ 6 ÛÙ·ıÌÔ›, ÛÙÔ˘˜ ‰‡Ô Ù‡Ô˘˜ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔًوÓ. ™‚‹ÛÈÌÔ • (ÂÈÎ. 6) •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/OFF”: Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ú¿‰ÈÔ ÕÓ·ÌÌ· • (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/OFF”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙË Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ¿ÏÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÒÚ·˜. Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÛÙ·ıÌfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Û˘ÓÙÔÓÈÛÙ› Î·È ÛÙÔÓ Ù‡Ô ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ (AM ‹ FM). ™∏ª∂πø™∂π™ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ • (ÂÈÎ. 2) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “VOL”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ Ì›· ∂¿Ó ηٿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “rAno” ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì›· ‚Ï¿‚Ë: ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi. ·ÚÈıÌËÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1 Î·È 31. ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ú¿‰ÈÔ, Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. • (ÂÈÎ. 3) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “+” o “-” ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛËØ Û οı ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡, Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ·˘Í¿ÓÂÈ ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È, ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË (31) ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙË (1) ÙÈÌ‹. ∂¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ‹ Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹. • ∞ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¤ÓÙ·ÛË, Ë ÙÈÌ‹ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÁÈ· 4 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ¿ÏÈ Ë ÒÚ·. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ • (ÂÈÎ. 4) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”Ø Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Ô˘ ·ÎÔ‡ÙÂ. • (ÂÈÎ. 4) °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ (AM ‹ FM), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›. 1 2 3 4 5 6 • °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÛÙ·ıÌfi, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “+” ‹ “-”, ̤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ·. ∏ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜, ÛÙËÓ ·Ú¯‹ ·ÚÁ‹, Á›ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚËØ ÁÈ·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂÌÂÚÔÛÔ¯‹ÙËÛ˘¯ÓfiÙËÙ·,·ÓÙ›ıÂÙ·,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ‹ “-” ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Î·È ·Ê‹ÓÔÓÙ¿˜ Ù· ÂχıÂÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿. ™∏ª∂πø™∏: Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì sinto-cd ¤¯Ô˘Ó ¤Ó· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·˙‹ÙËÛ˘ ÙˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ. ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ‹ “-”, ·Ú¯›˙ÂÈ Ë Û¿ÚˆÛË Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Î·È ÙÔ Ú¿‰ÈÔ Û˘ÓÙÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ÚÒÙÔ ÛÙ·ıÌfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ïfi Û‹Ì·Ø ÌfiÏȘ Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Îϛ̷η˜, Ë ·Ó·˙‹ÙËÛË ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹. • ∞ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛÙ·ıÌfi, Ë ÙÈÌ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ¿ÏÈ Ë ÒÚ·. ™∏ª∂πø™∏: Ô ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ı· ¯·ı› Ì ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ú¿‰ÈÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ ·ÔıË΢ٛ (‰Â›Ù ·Ú·Î¿Ùˆ). ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ √È ÛÙ·ıÌÔ› Ô˘ ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “CH#“, fiÔ˘ # ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡. • (ÂÈÎ. 5) °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡ (“CH#”) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Ô˘ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ÂΛÓÔ. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ/‹ ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔًوÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ 46 ΔËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth® §‹„Ë ÌÈ·˜ ÎÏ‹Û˘ Bluetooth® ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth® Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ··Óٿ٠۠ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓ˜ ÎÏ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ Û·˜ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ ÂÓÒ Â›ÛÙ ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜: ·˘Ùfi Á›ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙËÓ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· Bluetooth®, Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·, Û ÌÈÎÚ‹ ·ÎÙ›Ó·, ÌÂٷ͇ ·Û‡ÚÌ·ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ. ª›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓË ÎÏ‹ÛË ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È Â›Ù ·fi ÙÔ ÎÔ˘‰Ô‡ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡, ›Ù ·fi Ù· ˯›· Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜Ø ÙÔ ÎÔ˘‰Ô‡ÓÈÛÌ· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ÂӉ¯fiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ú¿‰ÈÔ˘. • ¶·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› ( ) ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÔÌÈÏ›·. ∞Ú¯È΋ Û‡Ó‰ÂÛË • ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ( ). °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÏÔÁÔ ÌÂٷ͇ ÂÓfi˜ ÎÈÓËÙÔ‡ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Bluetooth®, Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙ ̛· ·Ú¯È΋ ‰È·‰Èηۛ· (Ë ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì›· ÌfiÓÔ ÊÔÚ¿, ÁÈ· οı ÎÈÓËÙfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ)Ø ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜: • ∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·˙‹ÙËÛË ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ Bluetooth® ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi Û·˜ (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ™∏ª∂πø™∂π™ • ŸÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ı· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “WT 12”, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂÈϤÍÂÙÂ, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ (1 2 3 4) Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË. • ∞ÎfiÌË Î·È ·Ó Ë ÂÈÎÔÈÓˆÓ›· ‰È·ÎÔ› ·fi ·˘ÙfiÓ Ô˘ ¤Î·Ó ™∏ª∂πø™∏: °È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ·Ú¯È΋ Û‡Ó‰ÂÛË, ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜. ÙËÓ ÎÏ‹ÛË, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ( ) ÁÈ· Ó· ‚Á›Ù ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÙËϤʈÓÔ” Î·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ¤ÙÛÈ ÂχıÂÚ· Î·È ¿ÏÈ Ù· ˯›· ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Ú¿‰ÈÔ”. • ªÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth ® ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÎÏ‹ÛÂÈ˜Ø ÁÈ· Ó· ηϤÛÂÙ ÏÔÈfiÓ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜. ™‡Ó‰ÂÛË ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi Û·˜ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜. ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth®, Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ̛· ÌfiÓÔ ÂÓÂÚÁ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Î¿ı ÊÔÚ¿. • ∂ÓÒ Â›ÛÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Bluetooth® ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi ™·˜ ÙËϤʈÓÔ. • ∂ÈϤÍÙÂ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “WT 12”, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÈÓËÙfi ¤Íˆ ·fi ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ Û ̛· ·fiÛÙ·ÛË fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· 5 ̤ÙÚ·. ™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÙÔ ÎÈÓËÙfi Û·˜ ÙÔ ÚԂϤÂÈ, Ë Û‡Ó‰ÂÛË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Á›ÓÂÈ Î·È Ì ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ, ÌfiÏȘ ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜. ™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÙËÏÂÊÒÓˆÓ, ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂÏÂÛı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË, Ì οı ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ı· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ô Û¯ÂÙÈÎfi˜ ÙfiÓÔ˜ Ô˘ ÂΤÌÂÙ·È ·fi Ù· ˯›· Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜ (Â¿Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÙfiÓÔÈ”). 47 Cromodream® ÃÚÒÌ·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Cromodream® ÂÓÂÚÁ› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ ÙˆÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ‰ÈÂÁ›ÚÔ˘Ó Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙËÓ „˘¯È΋ Ì·˜ ηٿÛÙ·ÛËØ È‰È·›ÙÂÚ˘ ÛËÌ·Û›·˜ ·fi „˘¯ÔÏÔÁÈ΋ ¿Ô„Ë, Ë ‰Ú¿ÛË ÙˆÓ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ Â˘ÂÍ›· Î·È ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÈÛÔÚÚÔ›·. ΔÔ Cromodream® Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‚˘ıÈÛÙ›Ù Û ¤Ó· ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi “Ì¿ÓÈÔ” Ì ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‹ ÌÂÙ·‚·ÏÏfiÌÂÓË ·fi¯ÚˆÛË, Û‡Ìʈӷ Ì ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ·fi ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ›Ó·Î·Ø ·˘Ùfi ¯¿ÚË ÛÙÔ Î·ÈÓÔÙfiÌÔ Û‡ÛÙËÌ· Jacuzzi ® Water Light System, Ô˘ ÌÂÙ·ÌÔÚÊÒÓÂÈ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ Û ̛· ÚÔ‹ ÊÒÙˆÓ Î·È ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ: Ì›· ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó¤· ‚ÚÔ¯‹ ‰ÈÂÁ¤ÚÛÂˆÓ Î·È ·ÈÛı‹ÛˆÓ, Ô˘ ‰È·¯‡ÂÙ·È ·fi ¤Ó· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔ ÛÒÌ· ™·˜. μÔËı¿ ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË Î·È ÙÔ ÚÈÏ¿Í, Ì ËÚÂÌÈÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ó¢ÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·Ø Âȉڿ ıÂÙÈο Û˘Ì‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÚԉȿıÂÛË ÁÈ· ÍÂÎÔ‡Ú·ÛË Î·È Â˘ÓÔ› ÙÔÓ ‡ÓÔ. ™˘Ó‹ıˆ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛËØ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ¿ ÙË ˙ˆÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Û fiÛÔ˘˜ Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ. ¢ÈÂÁ›ÚÂÈ ÙËÓ ‚·ıÈ¿ ·Ó·ÓÔ‹. μÔËı¿ ÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË Î·È Î·Ù·ÔÏÂÌ¿ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ηٿıÏÈ„Ë˜Ø ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ıÂÛË Î·È ÙËÓ ÁÂÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Â˘ÂÍ›·˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ¢ı˘Ì›· Î·È ‰È·‡ÁÂÈ·. μÔËı¿ ÙÔÓ ‡ÓÔ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ‰È¤ÁÂÚÛË˜Ø Ë Ô˘‰¤ÙÂÚÔ˘ Ù‡Ô˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ·ӷÊÔÚ¿˜ Ù˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜, ¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ Á·Ï‹ÓË Î·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ËÚÂÌ›·. ¢ÈÂÁ›ÚÂÈ ÙËÓ fiÚÂÍË Î·È ÙËÓ „˘¯ÔÊ˘ÛÈ΋ ·Ó¿ÎÙËÛËØ Ë ÈÛ¯˘Ú‹ Î·È ıÂÚÌ‹ ÙÔ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙËÓ ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛË, ¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ·›ÛıËÛË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ì·˜. ∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ Î·È ÙÔ Ï¢Îfi ʈ˜, ‚·ÛÈÎfi ÛÙË Û‡ÓıÂÛË ÙˆÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ ·Ô¯ÚÒÛÂˆÓ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı›Â˜ (‹ ·ÎÏÔ˘˜) ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ: ∫‡ÎÏÔÈ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Relax ∞ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ù¤ÛÛÂÚ· ¯ÚÒÌ·Ù· (ÌÏÂ/ÔÚÙÔηϛ/Á·Ï¿˙ÈÔ/Ï¢Îfi), Ô Î‡ÎÏÔ˜ Relax ¢ÓÔ› ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË Î·È ÙÔ ÚÈÏ¿ÍØ Ë ÔÚÙÔηϛ ÓfiÙ· Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙÔ Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÈ ÌÈ· ·ÎÔÏÔ˘ı›· ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ Ù›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ‘‘„˘¯Ú¿’’, fiˆ˜ ÌÏÂ Î·È Á·Ï¿˙ÈÔ. Sun ª›· ÙÚÈ¿‰· ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ (ΛÙÚÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ/Ï¢Îfi), ÛÙ· ÔÔ›· ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙÈÁ̤˜ Á·Ï¿˙ÈÔ˘ Î·È Ìˆ‚, Ô˘ ÂÈηÏÂ›Ù·È ÙȘ ¢ÂÚÁÂÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÙÔ˘ ËÏÈ·ÎÔ‡ ʈÙfi˜Ø ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ì ÙÔ Ìˆ‚ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ÙfiÓÔ Ù˘ ‰È¿ıÂÛ˘ Î·È Ù˘ „˘¯ÔÊ˘ÛÈ΋˜ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ ÂÓ Á¤ÓÂÈ. Energy ΔÚ›· ¯ÚÒÌ·Ù· (ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ/Ï¢Îfi) Î·È ¤Ó· Û·Ó Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi, ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ, Â›Ó·È ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡ Ô˘, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ fiÓÔÌ·, Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ˙ˆÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÛÙÔÓ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi. Dream √ ·ÎÏÔ˜ ·˘Ùfi˜ ¯·Ú›˙ÂÈ Ì›· Ï‹ÚË ·ÚÔ˘Û›· fiÏ˘ Ù˘ ¯ÚˆÌ·ÙÈ΋˜ Áο̷˜Ø Ù· ¯ÚÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· Û˘Óı¤ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜, ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Â˘¯¿ÚÈÛÙ·, ¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ·›ÛıËÛË Ï‹ÚÔ˘˜ ¢¯·Ú›ÛÙËÛ˘. 48 ÕÓ·ÌÌ· • (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· Û 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·: ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ Ï¢Îfi ʈ˜Ø ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ¿ÏÏ· 5 ¯ÚÒÌ·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜, ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ̛· ·fi ÙȘ 4 ‰È·ı¤ÛÈ̘ ·ÎÔÏÔ˘ı›Â˜ (·ÎÏÔ˘˜) ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ • ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Î·È ¿ÏÈ Ì¤Û· Û 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 1: ÙÔ Êˆ˜ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔ Ï¢Îfi ÛÙÔ Á·Ï¿˙ÈÔ. 1 • °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ¯ÚÒÌ·, Í·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÎÔ˘Ì›Ø Ë ·ÎÔÏÔ˘ı›· ÙˆÓ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜: - Ï¢Îfi Á·Ï¿˙ÈÔ ÔÚÙÔηϛ ΛÙÚÈÓÔ Ú¿ÛÈÓÔ Ì·Ù˙¤ÓÙ· (ÔÚÊ˘Úfi ÎfiÎÎÈÓÔ) • ªÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ¯ÚÒÌ·, Ë ·ÎÔÏÔ˘ı›· ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙÔ Ï¢Îfi, Î·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜. 2 ∂ÈÏÔÁ‹ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ • (ÂÈÎ. 2) °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Ì¤Û· Û 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì›. • °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ·fi ÙÔÓ ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Ì¤Û· Û ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ™‚‹ÛÈÌÔ • (ÂÈÎ. 1) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. ™∏ª∂πø™∂π™ • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Cromodream®” ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ì ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜. • ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 1, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È ÙÔ Êˆ˜ ·›ÚÓÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ¯ÚÒÌ·. • ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ·ÙËı› ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ì›· ·ÎÔÏÔ˘ı›· ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È ÙÔ Êˆ˜ ·›ÚÓÂÈ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ¯ÚÒÌ· Ô˘ ‹Ù·Ó ÂÓÂÚÁfi ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ô ›‰ÈÔ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜. • ∫¿ı ·ÎÏÔ˜ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 12 ÏÂÙ¿, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÙÔ Êˆ˜ ·›ÚÓÂÈ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ¯ÚÒÌ· Ô˘ ‹Ù·Ó ÂÓÂÚÁfi ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ Î‡ÎÏÔ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓØ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ 1 ÒÚ· ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ù˘ ÂÈÎ. 1 Î·È 2, ÙÔ Êˆ˜ Û‚‹ÓÂÈ ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘. 49 ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 45 ÆCØ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ӷ ̤¯ÚÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Ù‹. Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες κινητικές, αισθητηριακές και/ή γνωστικές ικανότητες ή σε κάθε περίπτωση που δεν έχουν τις απαραίτητες γνώσεις για τη χρήση του. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά, σε περίπτωση που χρησιμοποιούν τον εξοπλισμό, επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο άτομο για την ασφάλειά τους. ∫π¡¢À¡√™ ¶∞°√À: ÂÊfiÛÔÓ ÔÈ Î·Ì›Ó˜ ÓÙÔ˘˜ Flexa Ì ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·¯Â›ÚÈÛË (ÌÔÓ٤Ϸ ELT) ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û ηÙÔÈ˘, ‹ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ¯ÒÚÔ˘˜, ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· η٤‚ÂÈ Û ٤ÙÔȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ› ¿ÁÔ˘, ÙÔ ÁÎÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘. °È· Ó· ·ÔÛÙ·ÁÁÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ ÁÎÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” Î·È “–”. £· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¤Ó·˜ ÂȉÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜, ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 45 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, Î·È ı· ÂÈÛËÌ·Óı› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Î‡ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË. √ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÌfiÓÔÓ Â¿Ó Ë ÔıfiÓË Â›Ó·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÙË̤ÓË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τον εξοπλισμό. Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση του εξοπλισμού για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται ρητά. Η Jacuzzi δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που προέρχονται από ανάρμοστες χρήσεις. √È Î·Ì›Ó˜ ÓÙÔ˘˜ Jacuzzi® Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· Î·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. μ‚·Èˆı›Ù ›Û˘ fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÓfiÌÔ˘˜ Î·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ. Απαγορεύεται η χρήση ή η πρόσβαση σε συσκευές/μηχανισμούς που τροφοδοτούνται από την ηλεκτρική εγκατάσταση, ενώ βρίσκεστε μέσα στην καμπίνα ντους (π.χ. ράδιο, σεσουάρ, κλπ.). ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜ (‰Â›Ù ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∏§∂∫Δƒπ∫∏ ∞™º∞§∂π∞”). Απαγορεύεται η χρήση άλλων γεννητριών ατμού (π.χ. που παράγονται από τρίτους) στο εσωτερικό της καμπίνας ντους Jacuzzi®. Προσέξτε όταν μπαίνετε και βγαίνετε από τον εξοπλισμό, καθώς οι επιφάνειές του μπορεί να είναι αρκετά ολισθηρές. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË Ù˘ ÔÔ›·˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ÎÔÌÈÔ‡ÙÂÚ, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË ‰È·ÎfiÙÂÙ·ÈØ fiÙ·Ó ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Ú‡̷, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È, ·ÏÏ¿ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ. ™ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ Êı¿ÓÂÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ fiÚÈÔ, ΔÔ ÎÔÌÈÔ‡ÙÂÚ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ¤ÙÛÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Î·Ì›ÓˆÓ ÓÙÔ˘˜ Î·È ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ıÒڷη ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Â›Ó·È ›ÛË Ì 45-50 ÆC ÂÚ›Ô˘, ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ›ÛË Ì 20 ÆC ÂÚ›Ô˘. ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ͯ·ÛÙ› ·Ó·Ì̤Ó˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÒÚ· ÂÚ›Ô˘. Εκτελείτε πάντα τις εξακριβώσεις, τους ελέγχους και τις προγραμματισμένες συντηρήσεις. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Στα μοντέλα που διαθέτουν καταρράκτη, μετά το τέλος της λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι έχει εκκενωθεί πλήρως το νερό που υπάρχει μέσα στο πιάτο/στη μπανιέρα, καθαρίζοντάς το στη συνέχεια με προσοχή. Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ/‹ ÂÈÛ΢‹˜, Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Jacuzzi®, Ì ÔÈÓ‹ ··ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ˙Ë̛˜ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ. ΔÔ ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ηÈ/‹ ¿Ï·Ù·Ø ÌÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·˘ÙÔ‡ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ·fi ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙfi ÙÔ˘ ۈϋӷ. Ë ÙÈÌ‹, Ë ÔÔ›· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÌfi ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ 100 ÆC. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì, ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ Îڷٿ٠ٷ fi‰È· ¿ӈ ÛÙËÓ ÙÚԯȿ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, ‹ Û ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 40 cm ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٷηı›ÛÔ˘Ó ¿Ï·Ù· ¿ӈ ÛÙ· ·ÎÚÔʇÛÈ·, (·ÏÏÔÈÒÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË ÌÔÚÊ‹ ÙÔ˘ Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙), ™·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ∞ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·ÓÔȯÙfi ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ Î·È ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Û˘Ó¯›˙Ô˘Ó Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘Ø ·˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· Û ı¤ÛË “ ”. - 50 ÛÙÚ¤„Ù ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÂÙ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÔÚ›·˜ ÙÔ˘ (ı· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi Ù›Ó·ÁÌ·)Ø ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ - - ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®. ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹. ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· („·Ï›‰È·, ηÙÛ·‚›‰È·, ÎÏ.) ·ÏÏ¿ ·Ê‹ÛÙ ‚˘ıÈṲ̂ÓÔ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ì¤Û· Û ¤Ó· ‹ÈÔ fiÍÈÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· (˘ÁÚfi ÚÔ˚fiÓ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ). fiÙ·Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› ηϿ ÛÙÔ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜... °È· ÙÔÓ Û˘Ó‹ıË Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ FLEXA (ÙÔȯÒÌ·Ù·, ÁˆÓÈ·Îfi ÛÙÔȯ›Ô, ÔÚÔÊ‹, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓ Á¤ÓÂÈ), ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ¿ÏÏ· ‰È·Ï‡Ì·Ù·/‰È·Ï‡Ù˜, ·ÏÏ¿ ÌfiÓÔÓ Ô˘‰¤ÙÂÚ· ˘ÁÚ¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ™Àª¶Δøª∞Δ√§√°π∞ §‡ÛË ¢∂¡ μ°∞π¡∂π ¡∂ƒ√ ∞¶√ Δπ™ ¢π∞º√ƒ∂™ §∂πΔ√Àƒ°π∂™ (¡Δ√À™, ∫∞Δ∞ƒƒ∞∫Δ∏™, À¢ƒ√ª∞™∞∑, ∫§¶.). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·. °È· ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ï‡ÛÈÌÔ/ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ dispenser √£√¡∏ ™μ∏™Δ∏. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ON (·Ó·Ì̤ÓÔ)-(μϤ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘). ·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ: - - ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ·ÙÌÔ‡, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ì ‰‡Ô ‰¿¯Ù˘Ï· Ù· Ï·ÛÙÈο ÙÂÚ‡ÁÈ· Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ··Ï¿. ÛÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙË ÁψÛÛ›ÙÛ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚȤÎÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ Î¿Ï˘ÌÌ· - ÂÚȤÎÙË ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ. ·ÊÔ‡ ÙÔ Ï‡ÓÂÙ Ì Ԣ‰¤ÙÂÚ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÙÌÔ‡. ¡Δ√À™ ª∂ ∞¡∂¶∞ƒ∫∏ ¶π∂™∏. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜. ™∂ √§∂™ Δπ™ §∂πΔ√Àƒ°π∂™ μ°∞π¡∂π §π°√ ¡∂ƒ√. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ ¤¯ÂÈ ÙËÚ‹ÛÂÈ fiϘ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ›ÂÛ˘/ÈηÓfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ “ÛÎÏËÚfi” ÓÂÚfi ‹ ÏÔ‡ÛÈÔ Û ·Î·ı·Úۛ˜, ‹ ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ (ηϤÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢). ∂¿Ó Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ηÈ/‹ ¿Ï·Ù·. Δ· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ٷ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. √ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ¤¯Ô˘Ó ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ì “Crystal Clear”, Ì›· ÂȉÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ Ù· È˙‹Ì·Ù· ·Ï¿ÙˆÓ Î·È ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÏÂΤ‰ˆÓ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÙÔ Ì¿ÓÈÔ, οÓÔÓÙ·˜ ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ˘. ∏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· “Crystal Clear” ÌÂÈÒÓÂÈ ¯ÚfiÓÔ˘˜ Î·È ÎfiÛÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ Ù· Ù˙¿ÌÈ· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ ηı·Ú¿ Î·È Ï·ÌÂÚ¿ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ (·˘Ùfi Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·fi ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ η̛ӷ˜ ÓÙÔ˘˜). ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È Ôχ ·Ï‹: ·ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜, Í‚Á¿ÏÙ ٷ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· Ì ÓÂÚfi, ÛÙÂÁÓÒÓÔÓÙ¿˜ Ù· ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ì ¤Ó· ·Ó›Ø ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· Ì ›Ó˜ ηÈ/‹ ÎÚÂÌÒ‰Ë ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ Û ÛÎfiÓË. ∫¿ı ÙfiÛÔ, fiÙ·Ó ÙÔ ·Ïfi ͤ‚Á·ÏÌ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË Ï¿Ì„Ë Ô˘ Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙ‹, Ù· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ÂȉÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ. ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó·Ó ÔÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÚfiÓÔ, Â¿Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ Âȉ›ӈÛË Ù˘ ·‰È·‚ÚÔ¯ÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂȉÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ, ηٿÏÏËÏˆÓ ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋˜ ·˘Ù‹˜ ȉÈfiÙËÙ·˜. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙ· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi® ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ù‡Ô Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·‚ÚˆÙÈο ¯·ÚÙÔÌ¿ÓÙËÏ·, ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·ÛÂÙfiÓ ‹ ¿ÏÏ· ‰È·Ï˘ÙÈο. À¢ƒ√ª∞™∞∑ ª∂ ∞¡∂¶∞ƒ∫∏ ¶π∂™∏. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÎÚÔʇÛÈ·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÚΛ, ηϤÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ (ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ ηÈ/‹ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ›ÂÛ˘/ÈηÓfiÙËÙ·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ‡‰Ú¢Û˘). ¢À™∫√§π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ Δ∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ (∞¡∞ªπ•∏) Δ√À ¡∂ƒ√À. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË) ÌÂٷ͇ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤Ó˜. ∂¿Ó ÔÈ ÙÈ̤˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔÓ ˘‰Ú·˘ÏÈÎfi Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜. ∞º√À ∫∞£√ƒπ™Δ∂π ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ Ã∞ª∞ª, ∏ ™Ã∂Δπ∫∏ ∂¡¢∂π∫Δπ∫∏ §Àáπ∞ ¶∞ƒ∞ª∂¡∂π ¶∞¡Δ∞ ∞¡∞μ√™μ∏¡√¡Δ∞™ ∫∞π ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ ¢∂¡ ™À¡∂Ãπ∑∂Δ∞π. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ ηÈ/‹ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ ·ÛÙÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô. ∂¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢. ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ Ã∞ª∞ª ∂π¡∞π ∂¡∂ƒ°∏ ∞§§∞ ¢∂¡ μ°∞π¡∂π ∞Δª√™ ∞¶√ Δ√ ™Δ√ªπ√. ¶Èı·Ó‹ ¤̂·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. ∫·Ï¤ÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢. ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË √£√¡∏ ∞¡∞ªª∂¡∏, ∞§§∞ ¢∂¡ ¢∂Ã∂Δ∞π ∂¡Δ√§∂™. ™‚‹ÛÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ËÏÂÎÙÚÔÌ˯·ÓÈο fiÚÁ·Ó· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ‹ ·˘Ù¿ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜ Î·È ÏÂΤ‰Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ·ÎÚ˘ÏÈÎfi ̤ÚÔ˜, Â›Ó·È ·ÏÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡. 51 Douche 1 2 3 4 Mod. ST2 • (fig.1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het symbool “uitgang onder de zitting”. • (fig. 2) Trek de hendel van de mengkraan omhoog. Als er een thermostaatkraan is... - (fig.3) Draait u aan de afsluitkraan. - (fig.4) Draai de aangeduide draaiknop zodanig, dat de inkeping op de gewenste temperatuur staat. Om temperaturen te kiezen die hoger zijn dan 38 °C, moet op de drukknop worden gedrukt om de draaiknop te deblokkeren. 38° • (fig. 5) Er zal een waterstraal uit een spuitmond onder de zitting komen. Voel met een voet of de temperatuur goed is. Draai aan de hendel van de mengkraan (of aan de knop van de thermostaatkraan) om het water op de gewenste temperatuur te brengen. 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (fig.6) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan vervolgens op de stand van het aangeduide symbool. Mod. ELT (Flexa Tower, Thema) • (fig. 7) Terwijl u de mengkraan openlaat, draait u de knop op het aangeduide symbool: de waterstroom onder de zitting stopt en de installatie is klaar om de functies via het display in te schakelen. 5 6 7 8 • Druk op het display op de toets van fig. 8: er is een geluidssignaal te horen, de led naast de toets gaat branden en het water komt op de gekozen temperatuur uit de douche. • Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en gaat de bijbehorende led uit. • Om de functie ook te gebruiken als er geen stroom is, draait u de knop van de meerstanden bedieningskraan op de stand die bij het symbool "douche" hoort (fig. 6), na de mengkraan te hebben geopend en de watertemperatuur te hebben geregeld. Flexa Double - Alle modellen • Regel de watertemperatuur zoals voorheen beschreven. • Om de douches tegelijk te gebruiken, zet u de knop van de meerstanden bedieningskraan, zoals aangeduid in fig. 9 (op de helft tussen de getoonde symbolen) en drukt u op te toets, die wordt getoond in fig. 11. OPMERKING 9 Het water komt meteen uit de linker (handmatige) douche, en na inschakeling via het display uit de rechter (elektronische). • De twee handdouches kunnen ook afzonderlijk worden gebruikt: - (fig. 10) de linker (op de handmatige stand) door de ring van de meerstanden bedieningskraan op het symbool “douche” te zetten. 38 50 30 52 - (fig. 11) de rechter (op de elektronische stand) door de ring van de meerstanden bedieningskraan op het getoonde symbool te zetten en vervolgens op de bijbehorende toets op het display te drukken. 10 OPMERKINGEN Door de meerstanden bedieningskraan op de helft tussen de verschillende standen te zetten (fig. 12-13-14-15), kunnen twee functies tegelijk worden gebruikt: op de stand van fig. 12 (Flexa Double) kunt u de linker (handmatige) handdouche combineren met het Turks bad, met de verticale hydromassage, enz. Op de stand van fig. 13 (Flexa Double) kunt u de rechter (elektronische) handdouche combineren met de linker rug hydromassage. De fig. 14 en 15 hebben betrekking op de Flexa Thema's, waarbij u de handmatige handdouche met de waterval kunt combineren, of de elektronische handdouche (of andere elektronische functies) met de onderrug hydromassage. Door twee functies met “waterstralen” tegelijk in te schakelen, is het masserende effect natuurlijk kleiner, aangezien er meer waterverbruik is en dus minder druk. 38 30 11 2 1 38 30 50 Als de douchefunctie bij de elektronische modellen (op ELT3 na) via het display is ingeschakeld, kan hiermee het "Schotse douche" effect worden gecombineerd, door op de bijbehorende toets te drukken. Raadpleeg echter het bijbehorende hoofdstuk voor een uitgebreidere uiteg. Bij het model Flexa Double wordt het "Schotse douche" effect alleen gecombineerd met de rechter douche (fig.11). °C 20 3 De kop van de douche kan op verschillende standen worden geregeld, waarmee verschillende vormen en krachten van de waterjets overeenstemmen. Draai de kiezer op het overeenkomstige symbool van het gewenste effect om deze te kiezen. 12 13 Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.1) te zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C en draait u ook de afsluitkraan dicht. A 14 53 15 Topdouche 1 2 3 4 Mod. ELT • (fig.1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het symbool “uitgang onder de zitting”. • (fig. 2) Trek de hendel van de mengkraan omhoog. Als er een thermostaatkraan is... - (fig.3) Draait u aan de afsluitkraan. - (fig.4) Draai de betreffende draaiknop zodanig, dat de inkeping op de gewenste temperatuur staat. Om temperaturen te kiezen die hoger zijn dan 38 °C, moet op de drukknop worden gedrukt om de draaiknop te deblokkeren. • (fig. 5) Er zal een waterstraal uit een spuitmond onder de zitting komen. Voel met een voet of de temperatuur goed is; draai aan de hendel van de mengkraan (of aan de knop van de thermostaatkraan) om het water op de gewenste temperatuur te brengen. 38° 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (fig. 6) Terwijl u de mengkraan openlaat, draait u de knop op het aangeduide symbool: de waterstroom onder de zitting stopt en de installatie is klaar om de functies via het display in te schakelen. 6 5 • Om de functie in te schakelen, drukt u op het display op de toets van fig. 7: er is een geluidssignaal te horen, de led naast de toets gaat branden en het water komt op de gekozen temperatuur uit de topdouche. • Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en gaat de bijbehorende led uit. OPMERKINGEN U kunt het "Schotse douche" effect met deze functie combineren (op ELT3 na), door op de bijbehorende toets te drukken (fig.8). Raadpleeg echter het bijbehorende hoofdstuk voor een uitgebreidere uitleg. 7 Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.1) te zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C en draait u ook de afsluitkraan dicht. 54 8 Schotse douche 1 Mod. ELT 4-8-20BT-22 De “Schotse douche” kan tijdens één van de volgende functies worden ingeschakeld: "elektronische" douche, topdouche, rug hydromassage, verticale hydromassage. Deze functie zorgt ervoor dat de gekozen waterstraal om de 20 seconden gedurende ongeveer 5 seconden wordt afgewisseld met een straal koud water. Handel als volgt om de “Schotse douche” te gebruiken: • Na één van de bovengenoemde waterfuncties via het display te hebben ingeschakeld, drukt u op de toets die wordt aangeduid in fig.1. • De aangeduide leds gaan branden en de “Schotse douche” wordt ingeschakeld: na ongeveer 20 seconden wordt het gemengde water gedurende ongeveer 5 seconden vervangen door alleen koud water. Vervolgens is er weer gedurende 20 seconden het gemengde water, dan weer het koude, enzovoorts. • Druk weer op de bijbehorende toets als u de functie wilt stoppen. Als de functie wordt uitgezet, wordt de “Schotse douche” automatisch uitgeschakeld. Watervallen 1 2 3 4 De waterval, die zich boven de zitting bevindt, bestaat uit een echte masserende jet, die op het gebied van de schouders inwerkt. Sommigen modellen zijn voorzien van twee watervallen, met jets, die ook het nekgebied masseren. • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. • (fig. 1) Draai vervolgens de ring van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool. • (fig. 2) Bij de modellen met de tweede waterval draait u de ring van de meerstanden bedieningskraan op het bijbehorende symbool. OPMERKINGEN De waterval kan met een andere waterfunctie worden gecombineerd: u hoeft hiervoor de ring van de meerstanden bedieningskraan maar op de helft tussen het symbool "waterval" en die van de functie de u ermee wilt combineren, in te zetten (fig. 3; in dit geval, de douche). Door twee functies met “waterstralen” tegelijk in te schakelen, is het masserende effect natuurlijk kleiner, aangezien er meer waterverbruik is en dus minder druk. Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.4) te zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C en draait u ook de afsluitkraan dicht. 55 Waterval “Power Fall” Door deze functie kunt u van een krachtige en stimulerende massage genieten. Het water komt uit een opening bovenin, verborgen achter een klepje met de merknaam Jacuzzi erop. stopt), ook al loopt de elektronische cyclus op het display door. Als de waterval wordt uitgeschakeld, wordt de stoomgenerator automatisch weer ingeschakeld (als de tijd voor de "Turks bad" functie nog niet voorbij was). • Controleer dat de stop omhoog staat (open afvoer), of haal hem eventueel omhoog via de knop op de rand van de douchebak (fig.1). Neem de stop uit de afvoer, maak hem zorgvuldig schoon (haren, enz.) en plaats hem weer terug. 1 • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. 2). Als u het water op de optimale temperatuur heeft geregeld, laat u de stop zakken, terwijl u de mengkraan open laat: op die manier wordt de algemene afvoer afgesloten (fig.1). • (fig. 1) Laat de douchebak vollopen tot aan de twee inkepingen (zie pijlen) in het gebied onder de zitting en doe vervolgens de mengkraan dicht (fig. 3). De douchebak is voorzien van een “overloopsysteem”, dat zich net boven de twee peilinkepingen bevindt. Het wordt aanbevolen de mengkraan niet open te laten, nadat het voorziene waterpeil is bereikt. • Nu is alles klaar om de “Power Fall” waterval in te schakelen: druk hiervoor op de bijbehorende toets op het display (fig. 4), de bijbehorende led gaat branden, de pomp gaat lopen en het water komt uit de opening bovenin (fig. 5) (als het dicht is, wordt het klepje door de waterstraal geopend). 2 • Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en gaat de bijbehorende led uit. • Draai na de behandeling aan de knop op de rand van de douchebak, om de stop omhoog te halen en het water weg te laten lopen. • Denk eraan het klepje met de merknaam Jacuzzi te sluiten. 4 OPMERKINGEN De beschreven functie beschikt over een veiligheidssysteem en kan niet worden ingeschakeld als de bak niet met water is gevuld, of met minder dan nodig is. Ook al wordt het afgeraden en is het in zekere zin onlogisch, maar ook tijdens de “Power Fall” waterval kan een willekeurige andere functie van de douchecabine worden ingeschakeld, met uitzondering van het Turks bad. Als tijdens de waterval op de toets van de "Turks bad" functie wordt gedrukt, accepteert het display deze opdracht en schakelt de elektronische cyclus in, (ook met tijdaftelling), maar er wordt geen stoom geproduceerd zolang de “Power Fall” waterval is ingeschakeld, omdat de stoomgenerator uitgeschakeld blijft (veiligheid tegen te hoog energieverbruik). 5 Als daarentegen tijdens de "Turks bad" functie de functie “Power Fall” waterval wordt ingeschakeld (natuurlijk na water in de douchebak te hebben gedaan), wordt de stoomgenerator onmiddellijk uitgeschakeld (de stoomproducte 56 3 Rug hydromassage De Flexa Tower - Thema • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. Mod. ST2 Is voorzien van 4 gelijktijdige waterjets, die de rug van de zittende gebruiker masseren. A 1 2 3 4 5 6 • (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool. Mod. ELT3 Ook deze modellen zijn voorzien van 4 gelijktijdige waterjets, maar worden elektronisch, via het display, bestuurd. • Na de knop op het aangeduide symbool te hebben gedraaid (fig. 2), drukt u op het display op de toets van fig. 3: de bijbehorende led gaat branden en de rugjets worden ingeschakeld. • Door opnieuw op de toets van fig. 4 te drukken, stopt de functie. Mod. ELT 4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) Deze modellen hebben 8 waterjets en werken opeenvolgend, twee per keer, van beneden naar boven. De aftastsnelheid is in de fabriek afgesteld, maar kan naar wens van de gebruiker worden veranderd. • Bereid de functie voor, zoals beschreven bij de vorige modellen (fig.2) en druk op de bijbehorende toets (fig.4). • Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid op de volgende manier wijzigen: door op de toets van fig. 5 te drukken, begint de bijbehorende reeks leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te drukken, kunt u de ingestelde, op het display getoonde snelheid wijzigen (fig.6). Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden ingedrukt, moet u voor de wijziging nogmaals op de toets drukken. • Door nogmaals op de toets te drukken, stopt de functie. 7 De Flexa Double Deze modellen zijn voorzien van16 jets: 8 op de linkerwand en acht op de rechter. Beide werken in op het ruggebied, maar de bestuurswijze en de werking verschillen, omdat de linkerjets handmatig worden bestuurd (en gelijktijdig werken), terwijl de rechterjets via het display worden bestuurd en opeenvolgend werken (twee per keer, van beneden naar boven). De twee reeksen jets kunnen onafhankelijk van elkaar worden gebruikt, door op de volgende manier te handelen: 38 50 30 20 °C • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. • Om de reeks linkerjets te gebruiken (die gelijktijdig werken), draait u de ring van de meerstanden bedieningskraan zoals wordt getoond in fig. 7, op het symbool “rugjets”. 57 • Om de reeks rechterjets te gebruiken (die opeenvolgend werken), draait u de ring van de meerstanden bedieningskraan zoals wordt getoond in fig. 8 en drukt u vervolgens op de toets aangeduid in fig. 4. 8 • Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid op de volgende manier wijzigen: door op de toets van fig. 5 te drukken, begint de bijbehorende reeks leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te drukken, kunt u de ingestelde, op het display getoonde snelheid wijzigen (fig. 6). Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden ingedrukt, moet u voor de wijziging nogmaals op de toets drukken. 1 2 38 50 30 °C 20 • Door opnieuw op de toets van fig. 4 te drukken, stopt de functie. 3 Als u de twee reeksen jets tegelijk wilt gebruiken, handelt u als volgt: • Regel de temperatuur zoals voorheen werd beschreven. • Zet de ring van de meerstanden bedieningskraan zoals aangeduid in fig. 9 (tussen de aangeduide symbolen): uit de linkerjets (die tegelijk werken) begint onmiddellijk water te komen. 9 • Om ook de rechterjets in te schakelen (die opeenvolgend werken), drukt u op het display op de toets die wordt aangeduid in fig. 4. 38 50 30 °C 20 OPMERKINGEN VOOR ALLE MODELLEN (fig. 10) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos) van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet. De jets kunnen bovendien ongeveer 7° in elke richting worden gebogen. 10 Bij de elektronische modellen (op ELT 3 na) kan het "Schotse douche" effect met de rug hydromassage worden gecombineerd. Raadpleeg het betreffende hoofdstuk voor meer informatie. Als de twee reeksen jets tegelijk worden gebruikt, zal het masserende effect minder zijn, omdat er meer water wordt verbruikt en de druk dus afneemt. Bij de Flexa Double's kan het "Schotse douche" effect alleen worden gecombineerd met de rechter rugjets (fig.8). 11 Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstanden bedieningskraan op "uitgang onder de zitting" te zetten (fig. 11-12). Als u een thermostaatkraan mocht hebben, draait u de betreffende knop onder de waarde van 38 °C en draait u ook de afsluitkraan dicht. 58 12 Onderrug hydromassage 50 38 30 20 De Flexa Thema, modellen ELT Deze wordt gekenmerkt door 4 gelijktijdige jets, die op het lendengebied van het lichaam inwerken. Bij de modellen Thema 100 en 120 is de plaats van de jets zodanig bedacht dat de onderste twee inwerken op het gebied van de onderste ledematen (kuiten). 1 • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. 2 • (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool: er komt nu water uit de onderrugjets (fig. 2-2a). OPMERKINGEN (fig.3) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos) van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet. De jets kunnen bovendien ongeveer 7° in elke richting worden gebogen. 2a Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstanden bedieningskraan op "uitgang onder de zitting" te zetten (fig. 4). Als u een thermostaatkraan mocht hebben, draait u de betreffende knop onder de waarde van 38 °C (fig. 5) en draait u ook de afsluitkraan dicht. 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 59 Verticale hydromassage Het hydromasserende systeem is voorzien van 16 waterjets (8 bij de ST2 modellen). Bij de elektronische modellen gaan de jets opeenvolgend lopen, van beneden naar boven, in groepen van vier per keer en op een vooraf bepaalde snelheid, die echter gewijzigd kan worden. Bij de ST2 modellen daarentegen werken ze tegelijk. Alle jets bevinden zich symmetrisch aan de zijkanten van het paneel, op de rechthoekige modellen Thema 100 en 120 na, waarbij ze zich op de langste kant van de wand bevinden, in twee dicht naast elkaar liggen rijen. 1 2 • Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. Mod. ST2 • (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool. 2 1 Mod. ELT • (fig. 2) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool. 3 • Druk op toets (1) van fig. 3: de bijbehorende led gaat branden en de hydromassagecyclus begint. De masserende jets komen in groepen van vier per keer en van beneden naar boven uit de spuitmonden en tegelijkertijd gaan de leds naast de toetsen van de sectoren opeenvolgend aan en uit. • Tijdens de werking kunt u de sectoren uitschakelen of weer inschakelen door op de bijbehorende toetsen te drukken (2). Er kunnen echter niet meer dan twee sectoren worden uitgesloten. • Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid als volgt wijzigen: door op de toets (3) te drukken, begint de bijbehorende reeks leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te drukken, kan de ingestelde waarde, die op het display wordt getoond, worden gewijzigd. Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden ingedrukt, moet u voor de wijziging nogmaals op de toets drukken. 3 • Door nogmaals op toets (1) van fig. 3 te drukken, stopt de functie. OPMERKINGEN (fig.4) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos) van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet. De jets kunnen bovendien ongeveer 7° in elke richting worden gebogen. 4 5 Bij de elektronische modellen (op ELT 3 na) kan het "Schotse douche" effect met de verticale hydromassage worden gecombineerd. Raadpleeg het betreffende hoofdstuk voor meer informatie. Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.5-6) te zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C en draait u ook de afsluitkraan dicht. 60 6 Turks bad De Turks bad functie is ontworpen om de gebruiker een maximaal comfort te bieden, zonder de temperatuurgrens (ongeveer 45°C) te overschrijden, waarvoor een medische keuring nodig is. 11 • (fig. 1) Als u essentiële oliën wenst te gebruiken voor uw stoombad, schenkt u die rechtstreeks in de speciale houder die aan de opening is vastgeklemd, waar de stoom uit naar buiten komt (onder de zitting; bij mod. Flexa Double zijn er twee openingen). BELANGRIJK: de doorgangsgleuven voor de stoom moeten helemaal vrij blijven. Ook gedeeltelijke verstopping ervan kan overdruk in de stoomketel veroorzaken, waardoor de veiligheidsthermostaat ingrijpt. 1 • Zet de meerstanden bedieningskraan bij de ELT 3 uitvoeringen op het symbool dat in fig. 2 wordt aangeduid en open de mengkraan. Aangeraden wordt de mengkraan in de richting van het koude water te draaien (als erg warm water wordt gebruikt kan dit de installatie beschadigen, zonder een grotere efficiëntie van de functie). 1 22 • Bij de uitvoeringen ELT 4 en hoger hoeft u de mengkraan niet te openen en/of niet aan de meerstanden bedieningskraan te draaien, omdat het water automatisch aan de basis van de mengkraan wordt afgetapt. • Druk op toets (1) van fig. 3: de led knippert en op het display wordt automatisch een duur van 20 minuten ingesteld. Het knipperen van de led geeft aan dat de voorbereidende werkzaamheden worden verricht, die ongeveer 2 minuten duren. 2 1 • U kunt de duur van het Turks bad naar wens wijzigen: druk op toets (2) van fig. 3, en vervolgens, binnen ongeveer 6 seconden, wijzigt u de tijd met de toetsen “+” of “-”. U kunt een maximum van 45 minuten en een minimum van 5 minuten instellen. Het is voldoende gedurende 6 seconden niet aan de toetsen “+” en “-” te komen, zodat de nieuwe tijd kan worden opgeslagen. De duur van het Turks bad kan worden gewijzigd net nadat de functie is ingesteld, maar ook tijdens de volgende fase, of tijdens de functie zelf. 2 • Als de voorbereidende handelingen klaar zijn, wordt het water in de stoomketel verwarmd en stopt de led naast de toets met knipperen. Na korte tijd begint de stoom uit de opening in fig.1 te komen: druk niet nogmaals op de toets, omdat de functie hierdoor uitgaat. • Ongeveer 2 minuten nadat de led van de toets is opgehouden met knipperen (de stoom komt al uit de opening), wordt begonnen met het aftellen van de ingestelde tijd, die altijd kan worden gewijzigd. 3 4 • De functie stopt automatisch als de ingesteld tijd voorbij is, maar kan ook op elk willekeurig moment worden uitgezet, door weer op toets (1) te drukken van fig. 3. • Een minuut voordat de tijd om is, is er een pieptoon te horen, die waarschuwt dat de functie bijna klaar is. Als u de tijd wilt verlengen, handelt u zoals voorheen werd beschreven. Na de functie verschijnt er "00" op het display en begint de led naast de toets weer te knipperen: dit betekent dat de stoomketel en de installatie worden gereinigd en geleegd. Deze fase duurt iets lan- 61 ger dan een minuut, waarna de led van de toets uitgaat en de klok weer op het display verschijnt. Pas nu kunnen eventueel andere functies via het display worden gestart. • (fig. 2) Verzeker u ervan dat er stroom op de douchecabine staat. Houd de getoonde toets ongeveer 3 seconden ingedrukt: de led begint te knipperen en geeft zo aan dat de reinigingscyclus is begonnen. Denk eraan de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.4) te zetten en eventueel de mengkraan dicht te doen (mod. ELT 3). • (fig. 3) Neem het deksel van de opening op het paneel en schenk de vloeistof in de opening (de stand van de opening hangt af van het model en kan zowel horizontaal als verticaal zijn). Deze handeling moet binnen ongeveer 2 minuten zijn verricht, zodat de cyclus verder kan en zal door de led van fig. 2, die met een vast licht zal gaan branden, worden bevestigd. OPMERKINGEN Schakel de hoofdschakelaar (aan de basis van de douchecabine) na het Turks bad gedurende minstens 2 minuten nog niet uit, omdat de ketel anders niet kan worden schoongemaakt en geleegd. Als de functie stopt door stroomuitval, blijft de stoomketel vol met water en zal niet worden geleegd tot de volgende cyclus. In dit geval en vooral als het Turks bad zelden wordt gebruikt, wordt aangeraden de functie opnieuw in te stellen (zodra de stroom terugkomt) en na enkele minuten weer uit te zetten, om de tijd te laten de installatie te legen. • Na de 10 voorziene uren wordt de stoomketel geleegd en om- Als de watervoorziening mocht uitvallen, zakt het water in de tank onder het veiligheidsniveau. De verwarmer wordt automatisch uitgeschakeld en de functie komt gedurende ongeveer 2 minuten op de "alarmstand" (zoemer en knipperen van de resttijd). Als het water in de tank na deze ongeveer 2 minuten niet wordt bijgevuld, wordt de functie uitgeschakeld. Na de ontkalkingcyclus wordt de teller van het aantal verrichte Turkse baden weer op nul gezet, en op het display verschijnt niet meer het opschrift “CALC” (tot het twintigste Turks bad). de stoom, die is ontstaan door het koken van het water, komt op een temperatuur van bijna 100 °C uit de opening. Houd daarom tijdens het Turks bad de benen niet in de stoomuitstroom of houdt ze op ten minste 40 cm afstand van de stoomjets. Als tijdens de ontkalkingcyclus wordt geprobeerd het Turks bad in te schakelen, wordt de opdracht niet geaccepteerd en verschijnt op het display het knipperende opschrift “AC on”. gespoeld (opschrift “SC” op het display en knipperend led). • Nu is de ontkalkingcyclus afgelopen: als de led op het display ophoudt met knipperen en het lichtje vast blijft branden, kan het Turks bad ook weer worden gebruikt. OPMERKINGEN De ontkalkingcyclus kan niet worden verricht als er waterfuncties via het display zijn ingeschakeld. Een batterij garandeert dat de cyclus wordt voortgezet als de stroom uitvalt. Een voorbeeld: De ontkalkingcyclus loopt sinds 3 uur als de stroom uitvalt. Als de black-out opgeteld bij de 3 voorgaande uren minder lang duurt dan 10 uur, gaat de cyclus verder gedurende de overgebleven tijd (bijv.: 3 uur cyclus + 5 uur black-out = 8 uur, blijven dus nog 2 uur cyclus over). Als de som daarentegen gelijk is aan of hoger dan 10 uur begin meteen de leegloop- en spoelfase. Ontkalkingcyclus De douchecabine is voorzien van een functie, die dankzij de reinigende werking van een specifiek product (“ActiClean Cal”) de ketel vrijhoudt van eventuele aanslag. “ActiClean Cal” is verkrijgbaar bij de erkende Jacuzzi® Servicecentra. Er wordt ook een verpakking bij de douchecabine geleverd. Om de reiniging van de ketel te garanderen, dient om de ongeveer 20-25 "Turks bad" cycli een ontkalkingcyclus te worden verricht. 1 De totale duur van de cyclus is ongeveer 10 uur: tijdens deze tijd kunnen alle functies van de douchecabine worden gebruikt, behalve het Turks bad. Als het Turks bad na 20 cycli wordt ingeschakeld, verschijnt het opschrift "CALC" gedurende 3 seconden knipperend op het display. Dit geeft aan dat de stoomketel een reinigingscyclus moet ondergaan. Als de reinigingscyclus wordt uitgesteld (langer dan 30 Turks bad cycli), wordt de opdracht om het Turks bad te verrichten niet meer geaccepteerd en verschijnt het opschrift “CALC” gedurende enkele seconden vast op het display. • (fig. 1) Gebruik het specifieke product en de bijgeleverde plastic fles. Maak de ontkalkingsvloeistof klaar door de vloeistof in het zakje in ongeveer 0,75 liter water te doen en alles te mengen. 2 62 3 Alarm 1 De aansluiting op het alarmcircuit moet tijdens de installatie volgens de aanwijzingen in de installatiehandleiding door erkende monteurs worden verricht. • (fig. 1) De eventuele alarmmelder (bellen, zoemers, lampen, enz.) wordt onmiddellijk ingeschakeld als op de bijbehorende toets wordt gedrukt (als het display aan staat). De alarmmelding wordt op het display weergegeven door het knipperende opschrift “ALL” en duurt ongeveer 15 seconden, waarna hij automatisch stopt. • Als er per ongeluk op de toets is gedrukt, stopt een nieuwe druk op de toets de alarmfunctie meteen. • Door het alarm in te schakelen, wordt de lopende functie meteen onderbroken (met uitzondering van de handmatige functies en de ontkalkingcyclus) en wordt niet weer ingeschakeld als het alarm stopt. Dit gebeurt ook als de douchecabine niet op het alarmcircuit is aangesloten. 1 Klok Met deze functie kan de tijd worden getoond. De (in de fabriek) ingestelde waarden, die u de eerste keer dat u de klok gebruikt zult aantreffen, zijn toevallige waarden. Handel dus als volgt om de tijd in te stellen of te regelen: 1 2 • (fig. 1) Druk op de toets “klok”: de twee cijfers die de minuten voorstellen, beginnen te knipperen. Om de getoonde waarde te wijzigen, drukt u op de toetsen “+” of “-”. • Druk nogmaals op de toets “klok” (binnen ongeveer 6 seconden): de cijfers die de uren voostellen knipperen. Druk ook in dit geval om wijzigingen aan te brengen op de toetsen “+” of “-”. • Druk een derde keer op de toets “klok” (binnen ongeveer 6 seconden): de ingestelde waarde wordt opgeslagen en de cijfers op het display houden op met knipperen. OPMERKINGEN Als u op de toets van een willekeurige functie drukt voordat de waarde tenslotte wordt opgeslagen, wordt de nieuwe tijd gewist: u moet nu dus de beschreven handelingen herhalen. 63 Radio De radio kan tijdens elke willekeurige functie worden ingeschakeld, als ook bij uitgeschakelde functies (maar bij ingeschakeld display). De ontvangst is AM of FM. Hij is voorzien van een automatische zoekfunctie en er kunnen op de twee banden 6 zenders worden opgeslagen. • Houd toets "MEM" ingedrukt als de zender is gekozen, die moet worden opgeslagen: het knipperen van de waarde die op het display wordt getoond bevestigt dat de zender is opgeslagen. Uitzetten • (fig. 6) Druk weer op de “ON/OFF” toets: de radio gaat uit en de tijdsaanduiding verschijnt weer. Aanzetten • (fig. 1) Druk op de ON/OFF" toets: op het display verschijnt de frequentie van de laatst afgestemde zender en het type frequentieband (AM of FM). OPMERKINGEN Volumeregeling • (fig. 2) Druk op de toets “VOL”: het display toont een getal tussen de 1 en 31. Opmerking: indien het opschrift “rAno” verschijnt, wil dit zeggen dat er een storing is. Wend u tot een Jacuzzi Servicedienst. Als de radio weer wordt aangezet, werkt het volume automatisch weer op de waarde die in de fabriek is ingesteld. • (fig. 3) Druk op toets “+” of “-” om het volume harder of zachter te zetten; bij iedere druk op toets wordt de getoonde waarde verhoogd of verlaagd, tot de maximum- (31) of minimumwaarde (1). Indien u de toets ingedrukt blijft houden, verandert het volume voortdurend tot het de maximum- of minimumwaarde bereikt. • Als het gewenste volume is gekozen, wordt de waarde gedurende ongeveer 4 seconden getoond, waarna de tijdaanduiding weer verschijnt. Een zender kiezen • (fig. 4) Druk op de toets “MEM”. Het display toont de zender en vervolgens de frequentie van de op dat moment afgestemde zender. • (fig. 4) Druk op de bijbehorende toets om eventueel van soort band (AM of FM) te veranderen. 1 2 3 4 5 6 • Om van zender te veranderen, houdt u de toets “+” of “-” net zolang ingedrukt tot u de gewenste frequentie bereikt. De verandering van frequentie die in het begin langzaam is, wordt vervolgens sneller. Om de frequentie daarentegen goed af te stellen, drukt u op de toetsen “+” of “-” en laat ze meteen weer los. NB: de modellen met sinto-cd hebben een automatisch zenderzoeksysteem. Door op de toetsen “+” of “-” te drukken, begint het afzoeken van de frequentie en stelt de radio zich af op de eerste zender met een goed signaal. Aan het einde van de band wordt weer vanaf het begin begonnen. • Zodra de gewenste zender is gekozen, blijft de frequentiewaarde gedurende ongeveer 8 seconden zichtbaar, waarna de tijdaanduiding weer verschijnt. NB: als de gekozen zender niet wordt opgeslagen, gaat hij verloren als de radio wordt uitgezet (zie hieronder). De zenders opslaan De opgeslagen zenders worden op het display getoond door het opschrift “CH#“, waar # het nummer van de zender aanduidt. • (fig. 5) Druk op toets "MEM" om van de ene zender op de andere over te gaan: het display toont het nummer van de zender (“CH#”) en vervolgens de waarde en de frequentieband die bij die zender horen. • Regel de frequentie en/of het soort band volgens de aanwijzingen in de paragraaf “Een zender kiezen”. 64 Telefoonsysteem Bluetooth® Een Bluetooth® telefoontje ontvangen Een telefoontje op de mobiele telefoon wordt gemeld door zowel het belsignaal van de mobiele telefoon, als via de luidsprekers van de douchecabine. Het belsignaal onderbreekt de eventuele werking van de radio. Via het Bluetooth® systeem kunt u telefoontjes beantwoorden die u op uw mobiele telefoon krijgt, terwijl u in de douchecabine bent en wel dankzij de Bluetooth® technologie, waarmee draadloze apparaten over korte afstand onderling kunnen communiceren. • Druk op het display op de toets ( ginnen. Eerste verbinding Om de communicatie tussen een mobiele telefoon en het Bluetooth® systeem te activeren, moet een beginprocedure worden verricht (deze procedure hoeft slechts één keer te worden verricht bij iedere mobiele telefoon die u hier klaar voor wilt maken).Handel als volgt: ) om het gesprek te be- • Als het gesprek is afgelopen, drukt u nogmaals op de toets ( ). • Begin de Bluetooth® toestellen met uw eigen mobiele telefoon te zoeken (raadpleeg de handleiding van het apparaat). OPMERKINGEN • Als op het display van de mobiele telefoon het opschrift “WT 12” verschijnt, moet dit worden geselecteerd, de beschermingscode worden ingevoerd (1 2 3 4) en de verbinding tot stand worden gebracht. • Ook als het gesprek wordt onderbroken door degene die heeft gebeld, moet u altijd op de toets ( ) drukken om de "telefoon"stand af te sluiten en de luidsprekers weer ter beschikking te stellen van de "radio" functie. NB: Om de eerste verbinding correct te verrichten, moet de mobiele telefoon zich in de onmiddellijke nabijheid van de douchecabine bevinden. • Met het Bluetooth® systeem is het niet mogelijk de mobiele telefoon te activeren om ermee te bellen. Verbinding Iedere keer dat u uw mobiele telefoon met de douchecabine verbindt, moet deze procedure worden verricht. Met het Bluetooth® systeem kunt u namelijk maar één enkele actieve verbinding per keer hebben. • Terwijl u in de buurt van de douchecabine blijft, activeert u de Bluetooth® op uw mobiele telefoon. • Selecteer en verbind het onderdeel “WT 12”. Laat de mobiele telefoon vervolgens op een afstand van maximaal 5 meter buiten de douchecabine liggen. NB: Als dit met uw mobiele telefoon mogelijk is, kan de verbinding ook automatisch tot stand komen, zodra de mobiele telefoon in de buurt van de douchecabine komt. NB: Als de verbinding eenmaal tot stand is gebracht, is bij sommige modellen bij elke druk op een toets van de mobiele telefoon een bijbehorende toon uit de luidsprekers van de douchecabine te horen (als de "tonen" functie is ingesteld). 65 Cromodream® De Cromodream® functie maakt gebruik van de eigenschappen van de kleuren, die onze stemming stimuleren en tegelijkertijd regelen. Via de werking van de afzonderlijke kleuren, die psychologische gezien van bijzonder belang is, worden het welzijn en het interne evenwicht beïnvloed. Door Cromodream® kunt u een gekleurd “bad” nemen met een vaste kleur, of met afwisselende kleuren, afhankelijk van de cycli die via het elektronische paneel kunnen worden gekozen. Dit alles dankzij het innovatieve systeem Jacuzzi® Water Light System, dat de douche verandert in een stroom van lichten en kleuren: een uitbarsting van volledig nieuwe prikkels en gewaarwordingen, die door een waterstraal rechtstreeks op uw lichaam worden verspreid. Kleuren met vast licht Bevordert de ontspanning met een kalmerend effect op het centrale zenuwstelsel. Het is rustgevend en heeft een positieve invloed op de slaap. Heeft de neiging de bloeddruk te verhogen. Het staat voor vitaliteit en geeft energie aan wie moe is. Stimuleert een diepe ademhaling. Helpt het concentratievermogen en bestrijdt depressies. Het verbetert het humeur en het algemeen welzijn. Het maakt vrolijk en stimuleert de helderheid van geest. Bevordert de slaap en kalmeert een geïrriteerd gevoel. Zijn neutrale energie heeft eigenschappen die helpen het evenwicht terug te vinden en zorgen voor kalmte en interne rust. Stimuleert de eetlust en het psychofysische herstel. Zijn krachtige en warme energie draagt ertoe bij de vitaliteit terug te vinden en geeft zekerheid en zelfvertrouwen. Ook verkrijgbaar met wit licht, dat van wezenlijk belang is voor de samenstelling van de kleuren en de kleurschakeringen die de kleurenreeksen (of cycli) kenmerken, die vervolgens worden beschreven: Kleurencycli Relax Bestaat uit vier kleuren (blauw/oranje/lichtblauw/wit). De cyclus Relax bevordert de ontspanning. Het oranje draagt ertoe bij de reeks kleuren die "koud" neigen te zijn, zoals blauw en lichtblauw, te verwarmen. Sun Een drietal kleuren (geel/oranje/wit), die door lichtblauwe en violette momenten worden afgewisseld, die de weldadige effecten van het zonlicht oproepen. Het geel, afgewisseld met paars verbetert het humeur en het psychofysische evenwicht in het algemeen. Energy Drie kleuren (rood/oranje/wit) en een extra kleur, groen, vormen de basis van deze cyclus, die, zoals de naam al zegt, bijdraagt energie en vitaliteit aan het organisme te geven. Dream Deze cyclus geeft de volledige ervaring van de hele kleurenreeks. De kleuren, die volgens complementariteit zijn samengesteld, veranderen op aangename wijze en geven zo een heerlijk voldaan gevoel. 66 Aanzetten • (fig. 1) Druk binnen 2 seconden op de getoonde toets en laat hem weer los: er gaat een wit licht branden. Nu kunt u uit 5 andere kleuren met vast licht kiezen, of uit één van de 4 beschikbare kleurenreeksen (cycli). De vaste kleuren kiezen • Druk binnen 2 seconden op de toets die wordt getoond in fig. 1 en laat hem weer los: het licht gaat van wit over op lichtblauw. 1 • Om op de volgende kleur over te gaan, drukt u nogmaals op dezelfde toets. De kleurenreeks is nu als volgt: - wit lichtblauw oranje geel groen magenta (purperrood) • Na de laatste kleur begint de reeks weer met het wit, enzovoorts. Een kleurencyclus kiezen • (fig. 2) Om een kleurencyclus in werking te stellen, drukt u binnen 2 seconden op de bijbehorende toets en laat hem weer los. 2 • Om van de ene cyclus op de andere over te gaan, drukt u op de toets die bij de gewenste cyclus hoort en laat u deze binnen 2 seconden weer los. Uitzetten • (fig. 1) Houd de getoonde toets minstens 2 seconden ingedrukt. OPMERKINGEN • De “Cromodream®” functie kan worden gecombineerd met iedere willekeurige functie van de douchecabine. • Als u tijdens het verrichten van de kleurencyclus op de toets van fig. 1 drukt, wordt de cyclus onderbroken en neemt het licht een vaste kleur aan. • Indien u tijdens een cyclus gedurende minstens 2 seconden een toets ingedrukt houdt die bij een kleurenreeks hoort, wordt de cyclus onderbroken en neemt het licht de vaste kleur aan, die was ingeschakeld, voordat de cyclus zelf begon. • Iedere kleurencyclus duurt ongeveer 12 minuten, waarna het licht de vaste kleur aanneemt die voor de gekozen kleurencyclus was ingeschakeld. Hoe dan ook: 1 uur nadat geen enkele toets van fig.1 en 2 is ingedrukt, gaat het licht vanzelf uit. 67 Waarschuwingen en opmerkingen Gebruik geen warm water dat warmer is dan 45 °C. De kunststof delen van het watercircuit worden tot die temperatuur gegarandeerd. Deze apparatuur mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte motorische, sensitieve en/of cognitieve capaciteiten of die hoe dan ook minder noodzakelijke basiskennis hebben voor het gebruik ervan.Verzeker u ervan dat kinderen, als ze het apparaat gebruiken, dit doen onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon. VORSTGEVAAR: als de elektronisch bestuurde douchecabines Flexa (modellen ELT) in woningen worden geïnstalleerd, of in ieder geval op plaatsen waar de temperatuur onder zodanige waarden kan zakken dat er ijs kan ontstaan, loopt de groep magneetventielen het gevaar schade op te lopen door het bevriezen van de kleine hoeveelheden water die erin blijven zitten. Om de groep magneetventielen volledig te legen, houdt u de toetsen “+” en “–” tegelijkertijd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt. Er wordt een speciale cyclus in werking gesteld, die ongeveer 45 seconden duurt, wat te zien is aan het aftellen van de tijd op het display. Bovengenoemde cyclus kan alleen in werking worden gesteld als er stroom op het display staat. Bovendien wordt aangeraden de flexibele slang van de handdouche te legen en de meerstanden bedieningskraan op "uitgang onder de zitting" te zetten, om het eventuele water weg te laten, dat er nog in mocht zitten. Schakel de hoofdschakelaar, die op de voedingsleiding van de douchecabine is geïnstalleerd na het gebruik uit (zie installatiehandleiding, hoofdstuk “ELEKTRISCHE VEILIGHEID”). De kinderen dienen in het oog gehouden te worden om ervoor te zorgen dat ze niet met de apparatuur spelen. Het is ten strengste verboden de apparatuur te gebruiken voor gebruiken die afwijken van diegene die uitdrukkelijk voorzien zijn.Jacuzzi is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een foutief gebruik. De Jacuzzi® douchecabines dienen enkel en alleen binnenshuis te worden gebruikt. Verzeker u er bovendien van dat de installatie door erkende monteurs is verricht, met inachtneming van de geldende wetten en voorschriften. Het is verboden apparaten/toestellen te gebruiken die door elektrische stroom gevoed worden (bijv. radio, haardroger, enz.) terwijl u zich in de box bevindt. Als de stroom mocht uitvallen tijdens een computergestuurde functie wordt de lopende functie onderbroken. Als de stroom terugkomt, wordt de functie niet hersteld, maar moet opnieuw worden ingeschakeld. Het is verboden andere stoomgeneratoren (bijv. geproduceerd door derden) te gebruiken in de douchecabine van Jacuzzi®. De computer is voorzien van een interne beveiliging, waardoor eventuele vergeten ingeschakelde functies na ongeveer een uur automatisch worden uitgeschakeld. Wees voorzichtig als u de apparatuur in- en uitgaat, aangezien de oppervlakken glad kunnen zijn. Bij het Turks bad is de hoogst bereikbare temperatuur in de verschillende douchecabines en op borsthoogte van degene die van de functie gebruik maakt ongeveer 45°C, waarbij er vanuit gegaan wordt dat de temperatuur van de badkamer ongeveer 20°C is. Gewoon onderhoud In de modellen die uitgerust zijn met een waterval, voer na het einde van de functie het water in de douchebak of het bad volledig af en maak de bak of het bad vervolgens grondig schoon. Voer steeds de geprogrammeerde controles en onderhoudswerkzaamheden uit. Bij alle onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden waarbij onderdelen vervangen moeten worden, dienen uitsluitend originele Jacuzzi® onderdelen te worden gebruikt, omdat anders de aansprakelijkheid van de fabrikant, voor schade die voortkomt uit deze werkzaamheden, komt te vervallen. De handdouche met flexibele slang is voorzien van een filter dat verstopt kan raken door onzuiverheden en/of kalkaanslag. Dit filter kan schoongemaakt worden door de douchekop van de flexibele slang te draaien. In geval van kalkaanslag op de spuitmonden (waardoor de vorm van de masserende jet verandert), wordt aangeraden de externe ring te demonteren en te reinigen en hierbij als volgt te handelen: de stoom, die is ontstaan door het koken van het water, komt op een temperatuur van bijna 100 °C uit de opening. Houd daarom tijdens het Turks bad de benen niet in de stoomuitstroom of houdt ze op ten minste 40 cm afstand van de stoomjets. - Laat de mengkraan niet openstaan na een functie te hebben gebruikt, omdat er anders druk blijft staan op de meerstanden bedieningskraan en de leidingen. Dit gebeurt met de meerstanden bedieningskraan op de stand “ ”. - - 68 draai de ring volledig tegen de klok in, door deze tot aan de eindaanslag te forceren (u voelt een klikje). Neem de ring vervolgens weg en maak de opening in het midden zorgvuldig schoon. gebruik geen metalen gereedschap (scharen, schroevendraaiers, enz.), maar laat de ring in een matige azijnoplossing (ontkalker) liggen. verzeker u er bij het weer aanbrengen van de ringen van dat ze zich stevig vasthaken aan het tandje van de spuitmond. ER KOMT GEEN WATER UIT DE VERSCHILLENDE FUNCTIES (DOUCHE, WATERVAL, HYDROMASSAGE, ENZ.). Open de mengkraan. Gebruik voor de gewone reiniging van de FLEXA (wanden, hoekelementen, dak, accessoires in het algemeen) geen schuurmiddelen, alcohol of andere oplos-/verdunningsmiddelen, maar alleen neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen. Handel als volgt om de dispenser van de essentiële oliën eventueel te wassen/schoon te maken: maak het deksel van de stoomopening los, door met twee vingers de kunststof lipjes in te drukken en er voorzichtig aan te trekken. duw het lipje aan de onderkant van de houder naar boven, om het geheel deksel - houder van de opening los te maken. zodra het met een neutraal schoonmaakmiddel is schoongemaakt, brengt u het weer op de stoomopening aan. DISPLAY UIT. Zet de hoofdschakelaar op ON (aan)-(Zie installatiehandleiding). ER STAAT TE WEINIG DRUK OP DE DOUCHE. Maak het filtertje van de douche schoon. BIJ ALLE FUNCTIES STROOMT WEINIG WATER. Controleer dat de monteur de druk/waterhoeveelheid in acht genomen heeft, die in de installatiehandleiding staan. Bij “hard” water of dat veel onzuiverheden bevat, kan het na een lang gebruik van de douchecabine nodig zijn de filters van de magneetventielen schoon te maken (bel de Technische Servicedienst). Als de douchecabine is voorzien van een thermostaatkraan, kan het bijbehorende filter verstopt zijn met vuiligheid en/of kalk. De glaspanelen kunnen met gewone specifieke producten worden schoongemaakt, die in de handel verkrijgbaar zijn. Sommige modellen hebben glaspanelen die worden beschermd door “Crystal Clear”, een speciale behandeling die de vorming van kalkaanslag en vlekken veroorzaakt door vocht en badproducten vertraagt, waardoor het glaspaneel eenvoudiger te reinigen is. De “Crystal Clear” behandeling vermindert de onderhoudstijd en -kosten en houdt de glaspanelen van de douche gedurende lange tijd schoon en glanzend (dit hangt echter ook af van de hardheid van het water en de frequentie waarmee de douchecabine wordt gebruikt). Het onderhoud is erg eenvoudig: spoel de glaswanden met water af, na de douchecabine te hebben gebruikt, droog deze eventueel met een doek af. Hiervoor mogen geen spons van vezels en/of schoonmaakmiddelen in crèmevorm of poeder gebruikt worden. Af en toe, als alleen afspoelen niet voor de gewenste reiniging en glans zorgt, kunnen de glaswanden worden schoongemaakt met speciale kalkoplossers. Na een bepaalde tijd, als gemerkt wordt dat de glaswanden minder waterafstotend zijn, kan overgegaan worden tot het aanbrengen van speciale middelen, die geschikt zijn om deze eigenschap te herstellen. Wend u voor dit soort onderhoud echter tot erkende Jacuzzi® Servicediensten. Gebruik nooit schuursponsjes, schoonmaakmiddelen in poedervorm, alcohol, aceton of andere oplosmiddelen. DE HYDROMASSAGE HEEFT TE WEINIG DRUK. Maak de persmonden schoon. Bel de Technische Servicedienst als dit niet voldoende mocht zijn (filter magneetventielen schoonmaken en/of controle druk/vermogen waterleiding). MOEILIJKHEDEN MET HET REGELEN VAN DE WATERTEMPERATUUR (MENGEN). Controleer dat de drukwaarden in de waterleiding (bij het gebruik) tussen warm en koud water in evenwicht zijn. Als de waarden verschillen, wordt aangeraden contact op te nemen met uw loodgieter. ALS DE TURKS BAD FUNCTIE IS INGESTELD, BLIJFT DE BIJBEHORENDE LED KNIPPEREN EN WORDT DE FUNCTIE NIET VOORTGEZET. Controleer dat de mengkraan openstaat en/of controleer dat de watervoorziening van het stadswaternet niet tijdelijk is stopgezet. Als het probleem blijft aanhouden, zet u de installatie uit en belt u de Technische Servicedienst. Buitengewoon onderhoud DE TURKS BAD FUNCTIE IS IN WERKING, MAAR ER KOMT GEEN STOOM UIT DE OPENING. Mogelijke ingreep van de veiligheidsthermostaat. Bel de Technische Servicedienst. Eventueel buitengewoon onderhoud, zoals die betreffende de elektromechanische systemen aan de achterkant van de multifunctionele wand, of die betreffende krassen en vlekken op de acryl delen, dienen uitsluitend door gespecialiseerd personeel te worden verricht. In deze gevallen dient u zich uitsluitend tot de erkende Jacuzzi® Servicediensten te wenden. HET DISPLAY STAAT AAN, MAAR ONTVANGT GEEN OPDRACHTEN . Zet de installatie uit en bel de Technische Servicedienst. In geval van moeilijkheden… PROBLEEM Oplossing 69 Tuš 1 2 3 4 Mod. ST2 • (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema simbolu “izlaz ispod sjedala”. • (slika 2) Povući polugu miješalice. Postoji li termostatska miješalica... - (slika 3) Okrenuti ventil za zatvaranje. - (slika 4) Okrenuti navedenu ručku na način da se oznaka na istoj podudara sa željenom temperaturom; za odabir temperatura viših od 38 ˚C, pritisnuti tipku kako bi se otpustila ručka. 38° • (slika 5) Iz prskalice smještene ispod sjedišta izaći će mlaz vode. Nogom provjeriti temperaturu vode; podešavanje željene temperature vrši se okretanjem poluge miješalice (ili ručke termostatske miješalice). 38 38 30 50 50 30 20 °C Mod. ELT (Flexa Tower, Thema) • (slika 7) Ostavljajući miješalicu otvorenom, okrenuti ručku prema navedenom simbolu: mlaz vode ispod sjedala će prestati istjecati i uređaj je spreman za uključivanje funkcija na zaslonu. °C 20 • (slika 6) Zatim okrenuti ručku skretnice protoka vode prema navedenom simbolu. 5 6 7 8 • Pritisnuti na zaslonu tipku prikazanu na slici 8: začuti će se zvučni signal, upaliti će se led dioda pored tipke i iz tuša će istjecati voda unaprijed podešene temperature. • Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a odgovarajuća led dioda će se ugasiti. • Kako bi se funkcija mogla koristiti i pri nestanku električne struje, okrenuti ručku skretnice protoka vode prema simbolu "tuš" (slika 6), nakon prethodnog otvaranja miješalice i podešavanja temperature vode. Flexa Double - Svi modeli • Podesiti temperaturu vode prema prethodnim uputama. • Kako bi se tuševi mogli koristiti istovremeno, postaviti ručku skretnice protoka vode kako je prikazano na slici 9 (u sredinu između navedenih simbola) te pritisnuti tipku navedenu na slici 11. NAPOMENA 9 Iz tuša koji se nalazi s lijeve strane (ručno podešavanje) voda će odmah početi izlaziti, dok će iz onog s desne strane (elektronsko podešavanje), voda izlaziti nakon što bude uključen na zaslonu. • Dva se tuša mogu koristiti i pojedinačno: - (slika 10) onaj lijevo (ručno uključivanje) postavljanjem prstena skretnice protoka vode prema simbolu “tuš”. 38 50 30 70 - (slika 11) onaj desno (elektronsko uključivanje) postavljanjem prstena skretnice protoka vode prema navedenom simbolu i pritiskom na odgovarajuću tipku na zaslonu. 10 NAPOMENE Postavljanjem skretnice protoka vode u sredinu između različitih položaja (slika 12-13-14-15) mogu se istovremeno koristiti dvije funkcije: u položaju prikazanom na slici 12 (Flexa Double) može se kombinirati tuš s lijeve strane (ručno uključivanje) s turskom kupelji, okomitom hidromasažom, itd. U položaju prikazanom na slici 13 (Flexa Double) može se kombinirati tuš s desne strane (elektronsko uključivanje) s hidromasažom leđa s lijeve strane. Slike 14 i 15 odnose se na Flexa Thema, kod kojih se mogu kombinirati tuš s ručnim uključivanjem i vodopad, ili tuš s elektronskim uključivanjem (ili druge elektronske funkcije) s hidromasažom slabina. Naravno, istovremenim uključivanjem dviju funkcija koje se zasnivaju na mlazu vode, masirajući efekt će biti slabiji budući da će povećavanje potrošnje vode dovesti do smanjenja pritiska vode. 38 30 11 2 1 38 50 30 °C 20 Ako je kod modela s elektronskim funkcijama (osim kod verzije ELT3), funkcija tuša aktivirana na zaslonu, ista se može, pritiskom na odgovarajuću tipku, kombinirati sa "škotskim tušem"; radi detaljnjijeg obrazloženja ipak pogledati odgovarajuće poglavlje. Kod modela Flexa Double, efekt "škotskog tuša" se može kombinirati samo sa tušem na desnoj strani (slika 11). 3 Glava tuša se može postavljati u razne položaje kojima odgovaraju različiti kapaciteteti mlazeva vode; odabir se vrši okretanjem izborne tipke na simbol koji odgovara željenom efektu. 12 13 A Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 1); kod termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil. 14 71 15 Glavni tuš 1 2 3 4 Mod. ELT • (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema simbolu “izlaz ispod sjedala”. • (slika 2) Povući polugu miješalice. Postoji li termostatska miješalica... - (slika 3) Okrenuti ventil za zatvaranje. - (slika 4) Okrenuti odgovarajuću ručku na način da se oznaka na istoj podudara sa željenom temperaturom ; za odabir temperatura viših od 38 ˚C, pritisnuti tipku kako bi se otpustila ručka. • (slika 5) Iz prskalice smještene ispod sjedišta izaći će mlaz vode. Nogom provjeriti temperaturu vode; podešavanje željene temperature vrši se okretanjem poluge miješalice (ili ručke termostatske miješalice). 38° 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (slika 6) Ostavljajući miješalicu otvorenom, okrenuti ručku prema navedenom simbolu: mlaz vode ispod sjedala će prestati istjecati i uređaj je spreman za uključivanje funkcija na zaslonu. 6 5 • Kako bi se funkcija uključila, pritisnuti na zaslonu tipku 7: začuti će se zvučni signal, upaliti će se led dioda pored tipke i iz tuša će istjecati voda unaprijed podešene temperature. • Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a odgovarajuća led dioda će se ugasiti. NAPOMENE S ovom se funkcijom može kombinirati efekt "škotskog tuša" (osim kod verzije ELT3), pritiskom na odgovarajuću tipku (slika 8); radi detaljnjijeg obrazloženja pogledati ipak odgovarajuće poglavlje. 7 Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 1); kod termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil. 72 8 Škotski tuš 1 Mod. ELT 4-8-20BT-22 "Škotski tuš" se može aktivirati tijekom bilo koje od slijedećih funkcijai: “elektronski” tuš, glavni tuš, leđna hidromasaža, okomita hidromasaža. Ova funkcija predviđa izmjenjivanje, svakih 20 sekundii, odabranog mlaza vode s mlazom hladne vode u trajanju od oko 5 sekundi. Za korištenje "škotskog tuša" postupiti kako slijedi: • Nakon aktiviranja bilo koje gore navedene funkcije na bazi vode na zaslonu, pritisnuti tipku navedenu na slici 1. • Upaliti će se prikazane led diode i aktivirati će se "škotski tuš": nakon otprilike 20 sekundi, umijesto miješane vode istjecati će samo hladna voda u trajanju od oko 5 sekundi, zatim će se ponovno aktivirati istjecanje miješane vode u trajanju od 20 sekundi, zatim ponovno samo hladna voda i tako dalje. • Želi li se funkcija prekinuti, ponovno pritsnuti odgovarajuću tipku. U svakom slučaju, sključivanjem funkcije "škotski tuš" će se automatski isključiti. Vodopadi 1 2 3 4 Vodopad smješten iznad sjedala, sastoji se od praviog pravcatog masirajućeg mlaza koji djeluje na područje ramena; neki modeli imaju dva vodopada s mlazevima koji djeluju i na vratni dio tijela. • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša". • (slika 1) Zatim okrenuti prsten skretnice protoka vode prema navedenom simbolu. • (slika 2) Kod modela koji imaju i drugi vodopad, okrenuti prsten skretnice protoka vode prema odgovarajućem simbolu. NAPOMENE Vodopad se može kombinirati s drugom funkcijom na bazi vode: dovoljno je postaviti prsten skretnice u međupoložaj između simbola "vodopada" i funkcije koja se želi kombinirati (slika 3; u ovom slučaju, tuša). Naravno, istovremenim uključivanjem dviju funkcija koje se zasnivaju na mlazu vode, masirajući efekt će biti slabiji budući da će povećavanje potrošnje vode dovesti do smanjenja pritiska vode. Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 4); kod termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil. 73 Vodopad “Power Fall“ Ova funkcija pruža užitak djelotvorne i okrepljujuće masaže. Voda izlazi iz otvora smještenog na vrhu i zaklonjenog vratašcima na kojima se nalazi znak Jacuzzi. automatski uključiti (ako nije isteklo vrijeme trajanja funkcije "turska kupelj"). • Provjeriti je li podignut čep (ispust kade otvoren) ili ga podignuti pomoću ručke na rubu tuš-kade (slika 1). Izvući čep sa otvora ispusta, pažljivo ga očistiti (kosa, itd) i ponovno ga postaviti na mjesto. 1 • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša" (slika 2). Nakon podešavanja optimalne temperature, spustiti čep i ostaviti miješalicu otvorenom: na taj način će se zatvoriti glavni ispust (slika 1). • (slika 1) Pustite da se tuš-kada napuni do nivoa kojeg označavaju dva ureza (vidi strelice) ispod sjedala, a zatim zatvoriti miješalicu (slika 3). Tuš-kada ima preljevni otvor koji se nalazi tik iznad dva ureza koji označavaju nivo vode. Savjetuje se da miješalice ne ostane otovrena nakon što je dosegnut predviđeni nivo vode. • Sada je sve spremno za uključivanje vodopada “Power FallÓ: pritiskom na odgovarajuću tipku na zaslonu (slika 4), upaliti će se odgovarajuća led dioda, uključiti će se crpka i voda će izlaziti iz otvora smještenog na vrhu (slika 5) (ako su zatvorena, vratašca će biti otvorena mlazem vode). 2 • Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a odgovarajuća led dioda će se ugasiti. • Po dovršenom tretmanu okrenuti ručku na rubu tuš-kade kako bi se podignuo čep i ispustila voda iz kade. • Ne zaboravite zatvoriti vratašca s oznakom Jacuzzi. 4 NAPOMENE Opisana funkcija ima sigurnosnu zaštitu i ne može se uključiti ukoliko kada nije napunjena vodom ili je nivo vode nedovoljan. Iako se ne savjetuje, a u nekim je slučajevima i nelogično, tijekom korištenja vodopada “Power FallÓ može se aktivirati i bilo koja druga funkcija tuš kabine, osim turske kupelji. Pritisne li se tijekom korištenja vodopada tipka za aktiviranje "turske kupelji", zaslon će prihvatiti naredbu i elektronski ciklus će se uključiti (čak i protjecanje vremena), ali neće dolazati do stvaranja vodene pare sve dok bude uključen vodopad “Power FallÓ, jer će generator pare ostati isključen (sigurnosna zaštita u slučaju prevelike potrošnje). 5 Obrnuto, aktivira li se tijekom odvijanja turske kupelji funkcija vodopada “Power FallÓ (naravno nakon što je tuškada napunjena vodom), generator pare će se trenutno isključiti (prestaje stvaranje vodene pare), iako će se na zaslonu nastaviti elektronički ciklus; nakon što se isključi funkcija vodopada, generator vodene pare će se opet 74 3 Hidromasaža leđa Flexa Tower - Thema • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša". Mod. ST2 Raspolaže sa 4 istovremena mlaza vode koji djeluju na područje lađa dok se korisnik nalazi u sjedećem položaju. A 1 2 3 4 5 6 • (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema navedenom simbolu. Mod. ELT3 I ovi modeli raspolažu s 4 istovremena mlaza vode, ali se njima upravlja elektronski, na zaslonu. • Nakon okretanja ručke prema navedenom simbolu (slika 2), pritisnuti na zaslonu tipku prikazanu na slici 3: upaliti će se odgovarajuća led dioda i voda će izlaziti iz leđnih mlaznica. • Ponovnim pritiskom na tipku prikazanu na slici 4 funkcija će se zaustaviti. Mod. ELT 4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) Kod ovih modela postoji 8 mlazeva vode koji se uključuju u sekvencama, po dva odjednom, od dolje prema gore. Brzina distribucije je određena u tvornici, ali se može i mijenjati prema želji korisnika. • Podesiti funkciju kako je navedeno za prethodne modele (slika 2) te pritisnuti odgovarajuću tipku (slika 4). • Želi li se promijeniti brzina sekvenci postupiti na slijedeći način: pritiskom na tipku navedenu na slici 5, odgovarajuća skala započinje treptati te je moguće promijeniti podešenu brzinu prikazanu na zaslonu pomoću tipki “+” i/ili “-” (slika 6). Međutim, ukoliko se te tipke ne pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine će se moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku. 7 • Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se zaustaviti. Flexa Double Ovi modeli imaju 16 mlazevai: 8 na lijevoj i osam na desnoj stijenci I jedni i drugi djeluju na područje leđa, ali uz različiti režim upravljanja i funkcioniranja , budući da se mlazevima na lijevoj strani upravlja ručno (i funkcioniraju istovremeno) dok se onima na desnoj strani upravlja na zaslonu i funkcioniraju u sekvencama (dva odjednom, od dolje prema gore). 38 50 30 °C 20 Dvije serije mlazeva se mogu koristiti samostalno, postupajući na slijedeći način: • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša". 75 • Za korištenje serije mlazeva s lijeve strane (funkcioniraju istovremeno) postaviti prsten skretnice protoka vode kako je prikazano na slici 7, prema simbolu “leđni mlazevi”. 8 • Za korištenje serije mlazeva s desne strane (funkcioniraju u sekvencama) postaviti prsten skretnice protoka vode kako je prikazano na slici 8, a zatim pritisnuti tipku prikazanu na slici 4. 1 2 38 30 50 • Želi li se promijeniti brzina sekvenci postupiti na slijedeći način: pritiskom na tipku navedenu na slici 5, odgovarajuća skala započinje treptati te je moguće promijeniti podešenu brzinu prikazanu na zaslonu pomoću tipki “+” i/ili “-” (slika 6). Međutim, ukoliko se te tipke ne pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine će se moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku. °C 20 3 • Ponovnim pritiskom na tipku prikazanu na slici 4 funkcija će se zaustaviti. Žele li se obje serije mlazeva koristiti istovremeno, postupiti na slijedeći način: 9 • Podesiti temperaturu na prethodno opisani način. • Postaviti prsten skretnice protoka vode kako je prikazano na slici 9 (između prikazanih simbola): iz mlazeva s lijeve strane (funkcioniraju istovremeno) odmah će izlaziti voda. 38 30 50 • Kako bi se aktivirali i mlazevi na desnoj strani (funkcioniraju u sekvencama) pritisnuti na zaslonu tipku prikazanu na slici 4. °C 20 NAPOMENE ZA SVE MODELE (slika 10) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza može se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena: okretanjem u smjeru kazaljki na satu postiže se raspršujući, lepezasti mlaz; u smjeru suprotnom od smjra kazaljki na satu postiže se usmjereni, koncentrirani mlaz. Mlazevi, pored toga, mogu biti i pod nagibom od oko 7˚ iu svakom smjeru. 10 Kod elektronskih modela (osim kod verzije ELT 3), funkcija hidromasaže leđa može biti kombinirana i s "škotskim tušem"; za detaljnije informacije pogledati odgovarajuće poglavlje. Istovremenim korištenjem obiju serija mlazeva, masirajući efekt će biti slabiji budući da povećanjem potrošnje vode dolazi do smanjenja pritiska vode. 11 Kod modela Flexa Double, efekt "škotskog tuša" može se kombinirati samo sa leđnim mlazevima s desne strane (slika 8). Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 11-12); kod termostatske miješalice postaviti ručku ispod vrijednosti 38 ˚C te zatvoriti ventil. 76 12 Hidromasaža slabina 50 38 30 20 Flexa Thema, modeli ELT Raspolaže sa 4 istovremana mlaza vode koji djeluju na slabinski dio tijela; kod modela Thema 100 i 120 raspored mlazeva je tako osmišljen da su dva donja mlaza usmjerena na donje udove (listove). • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša". 1 2 • (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema prikazanom simbolu: iz mlazeva koji djeluju na slabinski dio tijela poteći će voda (slika 2-2a). NAPOMENE (slika 3) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza može se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena: okretanjem u smjeru kazaljki na satu postiže se raspršujući, lepezasti mlaz; u smjeru suprotnom od smjra kazaljki na satu postiže se usmjereni, koncentrirani mlaz. Mlazevi, pored toga, mogu biti i pod nagibom od oko 7˚ iu svakom smjeru. Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 4); kod termostatske miješalice postaviti ručku ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 5) te zatvoriti ventil. 2a 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 77 Okomita hidromasaža Sustav hidromasaže raspolaže sa 16 mlazeva vode (8 kod modela ST2). Kod elektronskih modela mlazevi djeluju u sekvencama, od dolje prema gore, u grupi od četiri i uz unaprijed podešenu brzinu, koja se ipak može i mijenjati; kod modela S12 djeluju istovremeno. Svi mlazevi su simetrično raspoređeni na stranicama stijenke osim kod pravokutnih modela Thema 100 i 120 gdje su smješteni na duljoj stranici stijenke, u dva reda. 1 2 • Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša". Mod. ST2 • (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema navedenom simbolu. 2 1 Mod. ELT • (slika 2) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema navedenom simbolu. 3 • Pritisnuti tipku (1) prikazanu na slici 3: upaliti će se odgovarajuća led dioda i ciklus hidromasaže će započeti. Iz prskalica, raspoređenih u grupama po četiri te od dolje prema gore, izlaze masirajući mlazevi vode, dok se istovremeno u sekvencama pale/gase led diode smještene pored odgovarajućih tipki pojedinih sektora. • Tijekom odvijanja funkcije, sektori se mogu isključiti ili ponovno uključiti pritiskom na odgovarajuće tipke (2); međutim, ne mogu biti isključena više od dva sektora. • Želi li se mijenjati brzina sekvenci, postupiti na slijedeći način: pritiskom na tipku (3), započinje treptati odgovarajuća skala i tada je moguće, pomoću tipki "+" i/ili "-", mijenjati podešenu brzinu prikazanu na zaslonu. Međutim, ukoliko se te tipke ne pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine će se moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku. 3 • Ponovnim pritiskom na tipku (1) prikazanu na slici 3, funkcija će se zaustaviti. NAPOMENE 4 (slika 4) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza može se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena: okretanjem u smjeru kazaljki na satu postiže se raspršujući, lepezasti mlaz; u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu postiže se usmjereni, koncentrirani mlaz. Mlazevi, pored toga, mogu biti i pod nagibom od oko 7˚ iu svakom smjeru. 5 Kod elektronskih modela (osim kod verzije ELT 13), funkcija hidromasaže leđa može biti kombinirana i s "škotskim tušem"; za detaljnije informacije pogledati odgovarajuće poglavlje. Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 5-6); kod termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku ispod vrijednosti 38 ˚C te zatvoriti ventil. 78 6 Turska kupelj Funkcija turske kupelji je osmišljena na način da pruža maksimalnu udobnost korisniku te da se ne prelazi temperaturni prag (od oko 45 ˚C ) kada bi bilo potrebno zatražiti mišljenje liječnika. 11 • (slika 1) Namjeravaju li se tijekom parne kupelji koristiti mirisna ulja potrebno ih je uliti u idgovarajući spremnik pričvršćen na mlaznicu iz koje izlazi para (smještena ispod sjedala; kod mod. Flexa Double, mlaznice su dvije). VAŽNO: otvori iz koji izlazi vodena para moraju biti u potpunosti slobodni; bilo kakva prepreka, čak i djelomična, može dovesti do stvaranja previsokog tlaka u kotlu i dovesti do uključivanja sigurnosnog termostata. 1 1 22 • Kod verzija ELT 3 postaviti skretnicu protoka vode prema simbolu prikazanom na slici 2 te otvoriti miješalicu; savjetuje se da se miješalica usmjeri prema hladnoj vodi (upotrebom previše tople vode moglo bi doći do oštećenja instalacije, a bez povećanja djelotvornosti funkcije). • Kod verzija ELT 4 i viših, nije potrebno otvoriti miješalicu i/ili okretati skretnicu protoka vode jer se voda uzima direktno iznad miješalice. • Pritisnuti tipku (1) prikazanu na slici 3: led dioda trepće i na zaslonu se automatski podešava trajanje od 20 minuta. Treptanje led diode pokazuje da su u tijeku preliminarne funkcije, u trajanju od oko 2 minute. 2 • Duljina trajanja turske kupelji se može i mijenjati: pritisnuti tipku (2) prikazanu na slici 3, a zatim, u roku od oko 6 sekundi, promijeniti vrijeme trajanja pritiskom na tipke “+” ili “-”. Moguće je podesiti maksimalno vrijeme trajanja od 45 minuta odnosno minimalno vrijeme trajanja od 5 minuta i dovoljno je ne dirati tipke “+” i “-” oko 6 sekundi kako bi novo vrijeme bilo memorizirano. Duljina trajanja turske kupelji se može promijeniti pri samom uključivanju funkcije ili tijekom odvijanja iste. 1 2 • Nakon dovršetka preliminarnih postupaka započinje zagrijavanje vode u kotlu, a led dioda pored tipke prestaje treptati. Ubrzo počinje izlaziti vodena para iz mlaznice prikazane na slici 1: nemojte ponovno pritisnuti tipku, jer bi se funkcija isključila. • Po isteku oko 2 minute od kada je led dioda prestala treptati (para već izlazi iz mlaznice), započinje odbrojavanje podešenog vremena u natrag, a isto je uvijek moguće promijeniti. 3 4 • Funkcija će automatski biti dovršena po isteku podešenog vremena, ali se može isključiti i u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku (1) prikazanu na slici 3. • Jednu minutu prije isteka vremena čuti će se zvučni signal koji obavještava da će funkcija uskoro biti dovršena; želite li produljiti vrijeme trajanja iste, postupite prema prethodnim uputama. Po dovršenoj funkciji na zaslonu će biti prikazana vrijednost “00” , a led dioda pored tipke će ponovno treptati: to znači da je u tijeku pranje i pražnjenje 79 kotla i sustava. Ova faza traje nešto dulje od jedne minute nakon čega se gasi led dioda pored tipke i na zaslonu se opet prikaže sat; samo u ovom trenutku se mogu uključiti druge funkcije koje se uključuju na zaslonu. • (slika 2) Provjeriti je li tuš kabina uključena te držati pritisnutom navedenu tipku oko 3 sekunde: led dioda će početi treptatii što je znak da je ciklus čišćenja započeo. • (slika 3) Izvaditi poklopac s otvora koji se nalazi na stijenci te uliti tekućinu u otvor (smještaj otvora ovisi o modelu te stoga može biti kako vodoravan tako i okomit). Ne zaboravite postaviti skretnicu protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 4) i zatvoriti miješalicu (mod. ELT 3). Ovaj se postupak mora izvršiti u roku od oko 2 minute kako bi se ciklus mogao nastaviti, a biti će potvrđen fiksnim svjetlom led diode prikazane na slici 2. • Po isteku 10 sati predviđenih za odvijanje ciklusa, kotao će se isprazniti i isprati (natpis "SC" na zaslonu i led dioda s treptajućim svjetlom). • U ovom trenutku je ciklus uklanjanja kamenca dovršen: kad led dioda na zaslonu prestane treptati i bude svjetlila fiksnim svjetlom, turska se kupelj može ponovno koristiti. NAPOMENE Po dovršenom korištenju turske kupelji glavna sklopka (postavljenja na vrhu tuš kabine) se ne smije isključiti još najmanje dvije minute, jer bi bilo onemogućeno pranje i pražnjenje kotla. Ako se funkcija prekine radi nestanka električne struje, kotao će ostati pun vode i neće biti ispražnjen sve do slijedećeg ciklusa. U tim slučajevima, a pogotovo koristi li se turska kupelj rijetko, savjetuje se da se funkcija ponovno uključi (po povratku električne struje) te da se isključi nakon nekoliko minuta , ostavljajući pri tom dovoljno vremena koje je potrebno za pražnjenje sustava. NAPOMENE Po dovršenom ciklusu za uklanjanje kamenca, brojčanik koji bilježi broj korištenja turskih kupelji će se poništiti, a na zaslonu se više neće pojavljivati natpis “CALC” (sve do dvadesetog korištenja turske kupelji). Dođe li do nestanka vode, voda u kotlu će se spustiti ispod sigurnosnog nivoa. Grijač će se automatski isključiti i doći će do aktiviranja alarma (zvučni signal i treptanje preostalog vremena) koji će biti uključen oko 2 minute. Ukoliko se voda u kotlu ne bude nadopunila, funkcija će se, po isteku ove dvije minute, isključiti. Ciklus uklanjanja kamenca se ne može izvršiti ako su funkcije na bazi vode bile uključene na zaslonu. Pokušava li se tijekom odvijanja ciklusa za uklanjanje kamenca uključiti turska kupelj, naredba neće biti prihvaćena, a na zaslonu će se pojaviti treptajući natpis “AC on”. vodena para koja nastaje vrenjem vode, izlazi iz mlaznice pri temperaturi od oko 100 ˚C. Stoga se, tijekom turske kupelji, noge ne smiju držati ispred otvora iz kojeg izlazi para, odnosno moraju se držati na udaljenosti od najmanje 40 cm od mlaznice. Baterija jamči kontinuitet ciklusa dođe li do nestanka električne struje. Primjer: ciklus za uklanjanje kamenca se odvija već 3 sata i dođe do nestanka električne struje; ako je vrijeme nestanka toliko da zbroj prethodna 3 sata rada, i trajanja nestanka električne struje iznosi manje od 10 sati, ciklus će se nastaviti i trajati će prostalo vrijeme (npr. 3 sata ciklusa + 5 sati nestanka električne struje = 8 sati, ciklus će se dakle nastaviti preostala 2 sata). Ako je pak zbroj 10 ili više od 10 sati, odmah će započeti faza ispusta vode iz kotla i ispiranja. Ciklus za uklanjanje kamenca Tuš kabina ima funkciju koja, zahvaljujući specifičnom sredstvu za čišćenje (“ActiClean Cal”), omogućava uklanjanje eventualnih naslaga iz kotla. Proizvod “ActiClean Cal” se može nabaviti kod ovlaštenih servisa Jacuzzi ® ; jedno pakiranje se isporučuje s tuš kabinom. Neophodno je da se ciklus uklanjanja kamenca uključi nakon otprilike svakih 20-25 ciklusa korištenja "turske kupelji", kako bi se kotao mogao održavati čistim. 1 Ciklus traje oko 10 sati: tijekom ovog ciklusa moguće je koristiti sve funkcije tuš kabine, osim turske kupelji. Nakon 20 ciklusa turske kupelji, pri njenom ponovnom uključivanju, na zaslonu se pojavljuje natpis “CALC” koji titra oko 3 sekundei; to je znak da treba izvršiti ciklus čišćenja kotla. Ne izvrši li se ciklus na vrijeme (nakon više od 30 ciklusa turske kupelji) naredba uključivanja turske kupelji više neće biti prihvaćena i fiksni natpis “CALC” će ostati na zaslonu u trajanju od nekoliko sekundi. • (slika 1) Pomoću specifičnog proizvoda i isporučene boce, pripremite tekućinu za čišćenje kamenca tako da tekućinu iz vrećice ulijete u 0,75 litara vode i sve dobro promiješate. 2 80 3 Alarm 1 Priključak alarma trebati će u fazi instaliranja izvršiti kvalificirana osoba prema uputama navedenim u priručniku za instaliranje. • (slika 1) Eventualni signalizacija alarma (zvonjava, zujalica, paljenje svjetla, itd) će biti odmah aktivirana pritiskom na odgovarajuću tipku (ako je zaslon uključen). Signalizacija alarma, označena na zaslonu natpisom "ALL" koji trepti, traje oko 15 sekundi nakon čega se automatski isključuje. • Pritisni li se tipka greškom, ponovnim pritiskom na istu funkcija alarma će trenutno biti prekinuta. • Aktiviranjem alarma funkcija u tijeku će odmah biti prekinuta (osim funkcija koje se uključuju ručno i ciklusa za uklanjanje kamenca) i neće se ponovno uključiti prestankom alarma. To se događa i ako tuš kabina nije priključena na alarm. 1 Sat Ova funkcija daje prikaz vremena. Vrijednosti (podešene u tvornici) koje će se prikazati pri prvom korištenju sata su slučajne; stoga je sat potrebno podesiti na slijedeći način: • (slika 1) Pritisnuti tipku "sata": dvije brojke koje odgovaraju minutama započeti će treptati; prikazana vrijednost podešava se pritiskom na tipke “+” ili “-”. 1 2 • Ponovno pritisnuti tipku "sata" (u roku od oko 6 sekundi): treptati će dvije brojke koje odgovaraju satima; i u ovom slučaju se prikazana vrijednost podešava pritiskom na tipke “+” ili “-”. • Pritisnuti treći put tipku "sata" (u roku od oko 6 sekundi): podešena vrijednost će biti memorizirana i brojke na zaslonu će prestati treptati. NAPOMENE Pritisnite li tipku bilo koje funkcije prije konačnog memoriziranja, novo podešeno vrijeme biti će izbrisano: morati ćete ponoviti opisani postupak. 81 Radio prijemnik Isključivanje • (slika 6) Ponovno pritisnuti tipku “ON/OFF”: radio prijemnik će se isključiti i pojaviti će se prikaz sati. Radio prijemnik se može uključiti tijekom odvijanja bilo koje funkcije, kao i ako su funkcije ugašene (ali zaslon uključen); područje prijema može biti AM ili FM, postoji automatsko pretraživanje stanica i moguće je memorizirati do 6 stanica, u okviru dvaju pojasa prijema. NAPOMENE Uključivanje • (slika 1) Pritisnuti tipku “ON/OFF”: na zaslonu će biti prikazana frekvencije posljednje podešene stanice i pojas prijema (AM ili FM). Pojavi li se prilikom ukljuučivanja natpis “rAno” znači da je došlo do kvara: obratite se ovlaštenom servisu Jacuzzi. Pri ponovnom uključivanju radio prijemnika, jačina zvuka se automatski podešava na vrijednost podešenu u tvornici. Podešavanje jačine zvuka • (slika 2) Pritisnuti tipku “VOL”: na zaslonu će biti prikazana numerička vrijednost od 1 do 31. • (slika 3) Pritiskom na tipku “+” ili “-” pojačava se ili se smanjuje jačina zvuka; svakim pritiskom na tipku “+” ili “-”, prikazana se vrijednost povećava ili smanjuje do maksimalnih (31) ili minimalnih (1) vrijednosti. Nastavi li se tipka držati pritisnutom, promjena jačine zvuka biti će kontinuirana sve dok se ne dostigne maksimalna ili minimalna vrijednost. • Kad je jačina zvuka jednom podešena, vrijednost ostaje na zaslonu oko 4 sekunde nakon čega se ponovno pojavljuje prikaz sati. Odabir radio postaje • (slika 4) Pritisnuti tipku “MEM”; na zaslonu će biti prikazan kanal, a zatim i frekvencija prijema koja se trenutno koristi. • (slika 4) Želi li se promjeniti pojas prijema (AM ili FM), pritisnuti odgovarajuću tipku. • Za promjenu radio postaje, držati pritisnutom tipku “+” ili “-”, sve dok se ne pronađe željena frekvencija. Promjena frekvencije, koja je u početku spora, postaje sve brža; kako bi se frekvencija mogla točno podesiti, pritiskati tipke “+” ili “-” tako da ih kratko pritisnete i odmah otpustite. NB: modeli sa radio-cd posjeduju automatsko pretraživanje radio postajai. Pritiskom na tipke “+” ili “-”, započinje traženje frekvencije i radio prijemnik se podesi na prvu radio postaju sa dobrim signalom; kad se stigne do kraja skale, pretraživanje počinje ispočetka. • Kad je konačno odabrana željena radio postaja, vrijednost frekvencije ostaje na zaslonu oko 8 sekundi nakon čega se ponovo pojavljuje prikaz sati. NB: odabrana radio postaja će nestati gašenjem radio prijemnika ukoliko ne bude memorizirana (vidi ispod). 1 2 3 4 5 6 Memoriziranje radio postaja Memorizirane radio postaje se na zaslonu prikazuju pomoću natpisa “CH#“, gdje ć označava broj kanala. • (slika 5) Kako bi se s jedne prešlo na drugu radio postaju, pritisnuti tipku “MEM”: na zaslonu će se prikazati broj kanala (“CH#”) a nakon toga vrsta i vrijednost frekvencijskog pojasa tog kanala. • Podesiti frekvenciju i/ili vrstu pojasa prema uputama navedenim pod točkom "Odabir radio postaje". • Kad je jednom odabrana radio postaja koja se želi memorizirati,držati pritisnutom tipku “MEM”: treptanje vrijednosti prikazane na zaslonu označava da je memoriziranje izvršeno. 82 Telefonski sustav Bluetooth® Prijem poziva Bluetooth® Dolazak poziva na mobilni telefon signalizirano je kako zvonjavom mobilnog telefona, tako i iz zvučnika tuš kabine; zvonjava će prekinuti eventualno funkcioniranje radio prijemnika. Sustav Bluetooth® pruža mogućnost da se iz tuš kabine odgovori na poziv upućen na vlastiti mobilni telefon: sve to zahvaljujući tehnologiji Bluetooth ® , koja omogućava komunikaciju među uređajima bez kabela koji nisu međusobno jako udaljeni. • Pritisnuti tipku ( Početno uspostavljanje veze Kako bi se uspostavila veza između mobilnog telefona i sustava Bluetooth®, treba se izvesti početna autorizaciju (ova se procedura mora izvršiti samo jednom, za svaki mobilni telefon koji se želi autorizirati); postupiti kako slijedi: ) na zaslonu kako bi započeo razgovor. • Po dovršenom razgovoru, ponovno pritisnuti tipku ( • Započnite s traženjem uređaja Bluetooth® na vlastitom mobilnom telefonu (vidi priručnik uređaja). ). NAPOMENE • Kad se na zaslonu mobilnog telefona pojavi natpis “WT 12”, potrebno ga je odabrati, unijeti zaštitnu šifru (1 2 3 4) te uspostaviti vezu. • Iako razgovor bude prekinula osoba koja je uputila poziv, uvijek se mora pritisnuti tipka ( ) kako bi se izašlo iz režima rada "telefona" i oslobodili zvučnici za funkciju "radio prijemnika". NB: kako bi se ispravno izvršilo početno uspostavljanje veze, mobilni telefon se treba nalaziti tik pored tuš kabine. • Pomoću sustava Bluetooth® nije mogoće aktivirati mobilni telefon kako bi se izvršio poziv. Uspostavljanje veze Ova se procedura treba provoditi svaki puta kad se želi uspostaviti veza između vlastitog mobilnog telefona i tuš kabine. Sustav Bluetooth®, naime, omogućava postojanje samo jedne aktivne veze odjednom. • Zadržavajući se u blizini tuš kabine, aktivirati Bluetooth® na vašem mobilnom telefonu. • Odabrati i spojiti stavku “WT 12”, te ostaviti mobilni telefon izvan tuš kabine na udaljenosti koja nije veća od 5 metara. NB: Ima li mobilni telefon tu mogućnost, veza bi se mogla biti uspostavljenai i automatski, čim se mobilni telefon približi tuš kabini. NB: Kod nekih modela telefona, jednom kad je uspostavljena veza, svaki pritisak na tipku mobilnog telefona odgovarati će određenom tonu kojeg emitiraju zvučnici tuš kabine (ako je autorizirana funkcija “tonovi”). 83 Cromodream® Funkcija Cromodream ® za svoje djelovanje koristi karakteristike boja, stimulatore i regulatore naših stanja svijesti; od posebnog utjecaja na psihološkom planu, djelovanje pojedinih boja poboljšava dobrobit i unutarnju ravnotežu. Cromodream ® omogućava uranjanje u "kupku" boja fiksnog ili promjenjivog tonaliteta, ovisno o odabranim ciklusima koji se biraju na ploči s elektronikom; sve to zahvaljujući inovativnom sustavu Jacuzzi ® Water Light System, koji preobražava tuširanje u strujanje svjetla i boja: sasvim nove kapi pune podražaja i senzacija koje mlaz vode direktno raspršuje na vaše tijelo. Boje s kontinuiranim svjetlom Potiču opuštanje i relaksaciju umirujućim djelovanjem na središnji živčani sustav; utječu pozitivno na odmor i na san. Sposobne su utjecati na povećanje arterijskog tlaka; pružaju vitalnost i uklanjaju umor. Stimuliraju duboko disanje. Pomažu pri koncentraciji i suzbijaju depresivna stanja; poboljšavaju dobro raspoloženje i općenito pružaju osjećaj ugode, potičući veselje i lucidnost. Utječu na san i smanjuju nervozu; njihova neutralna energija ima uravnotežujuća svojstva te pružaju opuštenost i unutarnji mir. Potiču apetit i psihofizički oporavak; njihova snažna i topla energija utječe dobro na revitalizaciju potičući sigurnost i povjerenje u sebe same. Postoji i bijelo svjetlo, osnovno u slaganju boja i tonaliteta što je karakteristika sekvenci (ili ciklusa) boja, opisanih u nastavku: Ciklusi boja Relax Sastojeći se od četiri boje (plava/narančasta/svjetlo plava/bijela), ciklus Relax pozitivno utječe na opuštanje i relaksaciju; narančasta nota daje toplinu sekvenci koja ima pretežno "hladne" boje, kao što su plava i svjetlo plava. Sun Tri boje (žuta/narančasta/bijela), prekidane na trenutke sa svjetlo plavom i ljubičastom, što nalikuje blagotvornom djelovanjui sunčeve svjetlosti; žuta boja koje se izmjenjuje s ljubičastom poboljšava raspoloženje i općenitu psihofizičku ravnotežu. Energy Tri boje (crvena/narančasta/bijela) i jedna komplementarna boja, zelena, čine osnovu ovog ciklusa koji, kako mu samo ime govori, daje energiju i vitalnost organizmu. Dream Ovaj ciklus pruža kompletan doživljaj cijele game boja; boje, sastavljene po principu komplementarnosti, se mijenjaju postepeno te pružaju osjećaj potpunog zadovoljstva. 84 Uključivanje • (slika 1) Pritisnuti i otpustiti prikazanu tipku u roku od 2 sekunde: uključiti će se bijelo svjetlo; u ovom trenutku se može izabrati jedna od preostalih 5 boja fiksnog svjetla, ili jedna od 4 raspoloživih sekvenci (ciklusa) boja. Odabir fiksnih boja • Pritisnuti i ponovno otpustiti u roku od 2 sekunde tipku prikazanu na slici 1: svjetlo će se promijeniti iz bijelog u svjetlo plavo. 1 • Kako bi se prešlo na slijedeće svjetlo, ponovno pritisnuti istu tipku; sekvenca fiksnih boja je ovako osmišljena: - bijela - svjetlo plava - narančasta - žuta - zelena - magenta (purpurno crvena) • Nakon posljednje boje, sekvenca započinje od bijele i tako dalje. Odabir ciklusa boja • (slika 2) Kako bi se aktivirao ciklus boja pritisnuti i otpustiti odgovarajuću tipku u roku od 2 sekunde. 2 • Kako bi se prešlo sa jednoga na drugi ciklus, pritisnuti i otpustiti u roku od 2 sekunde tipku koja odgovara željenom ciklusu. Isključivanje • (slika 1) Držati pritisnutom navedenu tipku najmanje 2 sekunde. NAPOMENE • Funkcija “CromoDream” može se kombinirati s bilo kojom funkcijom tuš kabine. • Pritisne li se tijekom odvijanja jednog ciklusa boja tipka prikazana na slici 1, ciklus će se prekinuti i svjetlo će postati fiksne boje. • Drži li se tipka koja odgovara određenom ciklusu boja pritisnuta najmanje 2 sekunde tijekom odvijanja ciklusa, ciklus će biti prekinut i svjetlo će postati fiksne boje koja je bila uključena prije započimanja samog ciklusa boja. • Svaki cikllus boja traje oko 12 minuta, nakon čega se uključuje fiksno svjetlo koje je bilo uključeno prije odabranog ciklusa boja; u svakom slučaju, nakon proteka 1 sata bez pritiska na bilo koju tipku prikazanu na slici 1 i 2, svjetlo će se samo ugasiti. 85 Upozorenja i napomene OPASNOST OD ZALE-IVANJA: ako se tuš kabine Flexa s elektronskim upravljanjem (modelli ELT) instaliraju u stanovima, odnosno na mjestima gdje se temperatura može spustiti na takve vrijednosti da dolazi do zaleđivanja, elektromagnetski ventil je podložan riziku oštenja radi solidifikacije male količine vode koja ostaje u njegovoj unutrašnjosti. Kako bi u potpunosti izašla voda iz elektromagnetskih ventila, držati istovremeno pritisnute tipke “+” i “-” u trajanju od oko 3 sekunde. Uključiti će se specijalan ciklus, u trajanju od oko 45 sekundi, koji se evidentira na zaslonu odbrojavanjem vremena u natrag. Gore navedeni ciklus moći će se uključiti samo ako je zaslon pod naponom. Isto se tako savjetuje da se isprazni voda iz savitljive cijevi ručnog tuša te da se skretnica protoka vode postavi u položaj “izlaz ispod sjedala”, kako bi se ispustila i voda koja bi mogla ostati u njenoj unutrašnjosti. Ovaj tuš ne smiju koristiti osobe (kao ni djeca) smanjenih motor nih, osjetnih i/ili spoznajnih sposobnosti ili koje ne poznaju upute za uporabu istog. Uvjerite se da djecu nadzire osoba, odgovorna za njihovu sigurnost, ukoliko ona koriste tuš. Morate nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ona ne igraju s tušem. Strogo je zabranjeno koristiti tuš u druge svrhe, osim onih koje su izričito predviđene. Jacuzzi ne snosi odgovornost za eventualna oštećenja, koja nastanu od neprikladne uporabe. Tuš kabine Jacuzzi ® se moraju uvijek i isključivo koristiti u zatvorenim prostorima. Provjeriti je li instaliranje izvršila kvalificirana osoba uz poštivanje zakona i važećih propisa. Po dovršenom korištenju, isključiti glavnu sklopku smještenu na napojnom vodu tuš kabine (vidi priručnik za instaliranje, poglavlje “ELEKTRIČNA ZAŠTITA”). Zabranjeno je koristiti ili pristupati aparatima/napravama koje se napajaju sa električne instalacije dok ste u tuš kabini (na pr. radio, sušilo za kosu, itd.). U slučaju nestanka električne struje tijekom odvijanja funkcije kojom upravlja kompjuter, funkcija u tijeku će se prekinuti; pri povratku električne struje funkcija se neće sama nastaviti već ju je potrebno ponovno uključiti. Zabranjeno je koristiti ostale generatore pare (na pr. proizvedene od strane trećih osoba) dok ste u tuš kabini Jacuzzi¨. Kompjuter ima sigurnosnu zaštitu koja omogućava da se funkcije koje su greškom ostale uključene automatski isključuju nakon sat vremena. Budite oprezni tijekom ulaska i izlaska iz tuša, budući bi površine mogle biti prilično klizave. Temperatura pri maksimalnom režimu rada turske kupelji, u visini prsiju osobe koja koristi funkciju, iznosi oko 45 ˚C računajući da je temperatura u prostoriji oko 20 ˚C. Redovno održavanje Uvijek izvršite programirane provjere, kontrole i održavanja. Za sve postupke održavanja i/ili popravaka prilikom kojih treba izvršiti zamjenu dijelova, trebaju se koristiti samo originalni rezervni dijelovi Jacuzzi ®; nepoštivanjem toga prestaje odgovornost Proizvođača za štete koje budu nastale na temelju tako izvršenog postupka. Kod modela opremljenih slapom, kada se ova funkcija završi, trebate ispustiti svu vodu koja se nalazi u tuš kabini/kadi, te ih pozorno očistiti ". Ručni tuš sa savitljivom cijevi ima filter koji bi se mogao začepiti od nečistoće i/ili kamenca; filter je moguće očistiti odvajanjem tuša od savitljive cijevi. vodena para koja nastaje vrenjem vode, izlazi iz mlaznice pri temperaturi od oko 100 ˚C. Stoga se, tijekom turske kupelji, noge ne smiju držati ispred otvora iz kojeg izlazi para, odnosno moraju se držati na udaljenosti od najmanje 40 cm od mlaznice. Dođe li do taloženja kamenca na raspršivačima, (a tako i do mijenjanja oblika masirajućeg mlaza), savjetujemo vam da izvadite i očistite vanjski prsten postupajući na slijedeći način: Nakon isključivanja bilo koje funkcije, nemojte ostavljati miješalicu otvorenom, jer inače skretnica protoka vode i cijevi ostaju pod pritiskom mreže; to se događa kada se skretnica nalazi u položaju " ". - Izbjegavajte koristi vodu topliju od 45 ˚C; plastični dijelovi vodovodnog sustava imaju jamstvo do spomenute temperature. - 86 odvrnuti do kraja prsten u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu, te ga gurnuti sve do kraja (čuti će se lagani klik); izvući zatim prsten i pažljivo očistiti središnju rupu. nemojte koristiti metalni pribor (škare, odvijač, itd.) već ga ostavite uronjenog u blagoj octenoj otopini (tekućini za uklanjanje kamenca). prilikom ponovnog montiranja prstena, provjeriti je li čvrsto zakačen na zubić raspršivača. U slučaju poteškoća Za redovno čišćenje kabine FLEXA (stijenke, kutni element, krović, općenito sav pribor), nemojte koristiti abrazivne deterdžente već samo neutralne tekuće deterdžente. SIMPTOM Ispravak Kod eventualnog pranja/čišćenja raspršivača mirisnih ulja postupite na slijedeći način: - - - NE IZLAZI VODA TIJEKOM ODVIJANJA RAZNIH FUNKCIJA (TUŠ, VODOPAD, HIDROMASAŽA, ITD.). Otvoriti miješalicu. otkačite poklopac sa mlaznice za distribuciju pare, stežući pomoću dva prsta plastična krilca te lagano povucite. Gurnuti prema gore jezičac koji se nalazi na donjem dijelu spremnika tako da se sklop poklopac-spremnik otkači sa mlaznice. Operite ga pomoću neutralnog deterdženta te ponovno postavite na mlaznicu za distribuciju pare. ZASLON NIJE UKLJUČEN. Postaviti glavnu sklopku u položaj ON (uključena)-(Vidi priručnik za instaliranje). NEDOVOLJAN PRITISAK VODE IZ TUŠA. Očistiti filter tuša. Stakla se smiju prati pomoću specifičnih proizvoda koji postoje na tržištu. Stakla pojedinih modela zaštićena su tretmanom “Crystal Clear”, koji usporava taloženje kamenca i stvaranje mrlja uslijed vlage i sredstava za čišćenje kupaone te omogućava jednostavnije čišćenje stakala. TIJEKOM ODVIJANJA SVIH FUNKCIJA IZLAZI MALA KOLIČINA VODE. Provjeriti je li se instalater pridržavao potrebnih visina tlaka/protočnosti vode navedenih u priručniku za instaliranje. U prisutnosti "tvrdih" voda ili voda s puno nečistoće, odnosno nakon dugog korištenja tuš kabine potrebno je očistiti filtere elektromagnetskih ventila (pozovite ovlašteni servis). Ima li tuš kabina termostatsku miješalicu, filter bi mogao biti začepljen prljavštinom ii/ili kamencom. Postupak “Crystal Clear” štedi vrijeme i novac održavajući stakla tuš kabine čistim i sjajnim dugo vremena (to ipak ovisi i o tvrdoći vode i učestalosti korištenja tuš kabine). Održavanje je vrlo jednostavno: nakon korištenja tuš kabine, isprati stakla vodom te ih osušiti krpom; ne smiju se koristiti grube spužve ni/niti deterdženti u obliku kreme ili u prahu. Povremeno, kad se samo ispiranjem vodom ne može održavati čistoća i sjaj, stakla se mogu čistiti sa posebnim sredstvima za uklanjanje kamenca. Nakon izvjesnog vremena, ukoliko se uoči nedovoljna vodopropusnost stakala, može se na njih nanijeti odgovarajući proizvod koji će poboljšati ovo njihovo svojstvo. Za ovu se vrstu održavanja ipak obratite ovlaštenom servisu Jacuzzi®. NEDOVOLJAN PRITISAK VODE PRILIKOM HIDROMASAŽE. Očistiti raspršivače. Ako to nije dovoljno, obratiti se ovlaštenom servisu (čišćenje filtera elektromagnetskih ventila i/ili provjera tlaka/protočnosti vodovodne mreže). POTOŠKOĆE PRI PODEŠAVANJU TEMPERATURE (MIJEŠANJA) VODE. Provjeriti jesu li ujednačene vrijednosti pritska (prilikom korištenja) između tople i hladne vode. Ukoliko se razlikuju, obratiti se svom vodoinstalateru od povjerenja. Ne koristiti abrazivne salvete, deterdžent u prahu, aceton ni druga otapala. PODEŠENA FUNKCIJA TURSKE KUPELJI, ODGOVARAJUĆA LED DIODA UVIJEK TREPTI I FUNKCIJA SE NE NASTAVLJA. Provjeriti je li miješalica otvorena i/ili provjeriti nije li došlo do nestanka napajanja vodom iz vodovoda. Ukoliko se problem nastavi, isključiti uređaj i pozvati ovlašteni servis. Izvanredno održavanje Eventualni postupci izvanrednog održavanja, kao što su elektromehanički dijelovi na stražnjoj strani opremljene stijenke, ili ogrebotine i mrlje na akrilnim dijelovima, u isključivoj su nadležnosti specijaliziranog osoblja. U tim se slučajevima obratite isključivo ovlaštenim servisima Jacuzzi®. FUNKCIJA TURSKE KUPELJI JE UKLJUČENA, ALI PARA NE IZLAZI IZ MLAZNICE. Moguće uključivanje sigurnosnog termostata. Pozvati ovlašteni servis. ZASLON UKLJUČEN, ALI NE PRIHVAĆA NAREDBE. Isključiti uređaj i pozvati ovlašteni servis. 87 Natrysk 1 2 3 4 Mod. ST2 • (rys.1) przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wysokoÊci symbolu “wyjÊcie pod siedzeniem”. • (rys. 2) Pociàgnij za dêwigni´ mieszacza. W przypadku mieszacza termostatycznego... - (rys.3) Przekr´ç zawór zatrzymania. - (rys.4) Przekr´ç wskazanà ga∏k´, w taki sposób, aby odnoÊny karb znalaz∏ si´ na wysokoÊci wybranej temperatury; w celu wybrania temperatury wy˝szej ni˝ 38 °C, wciÊnij przycisk, aby odblokowaç ga∏k´. 38° • (rys. 5) Strumieƒ wody wyp∏ynie z wylotu umieszczonego pod siedzeniem. Sprawdê stopà temperatur´; w celu ustawienia jej na wybranym poziomie, przekr´ç dêwigni´ mieszacza (lub ga∏k´ mieszacza termostatycznego). 38 38 30 50 50 30 20 °C Mod. ELT (Flexa Tower, Thema) • (rys. 7) Pozostawiajàc otwarty mieszacz, przekr´ç ga∏k´ na wskazany symbol: wylot wody pod siedzeniem zostanie zamkni´ty i instalacja b´dzie gotowa do w∏àczenia funkcji przy pomocy wyÊwietlacza. °C 20 • (rys.6) Nast´pnie przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika do pozycji odpowiadajàcej wskazanemu symbolowi. 5 6 7 8 • NaciÊnij na wyÊwietlaczu klawisz rys. 8: us∏yszysz sygna∏ akustyczny, zapali si´ dioda umieszczona w pobli˝u klawisza i woda o wybranej temperaturze pop∏ynie z prysznica. • Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´. • W celu zastosowania funkcji równie˝ w przypadku braku pràdu elektrycznego, przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika do pozycji odpowiadajàcej symbolowi “prysznic” (rys. 6), po otwarciu mieszacza i wyregulowaniu temperatury wody. Flexa Podwójna - Wszystkie modele • Wyreguluj temperatur´ wody zgodnie z powy˝szymi wskazówkami. • W celu r ównoczesnego zastosowania natrysków, umieÊciç ga∏k´ prze∏àcznika zgodnie ze wskazówkami na rys. 9 (w po∏owi wskazanych symboli) i nacisnàç klawisz wskazany na rys. 11. 9 PRZYPIS Z lewego natrysku (manualnego) wyp∏ynie natychmiast woda, natomiast z prawego (elektronicznego), po aktywacji przy pomocy wyÊwietlacza. • Dwa prysznice r´czne mogà byç stosowane równie˝ oddzielnie: 38 50 30 88 - (rys. 10) natrysk lewy (w sposób manualny) umieszczajàc nasadk´ prze∏àcznika na wysokoÊci symbolu “prysznic". 10 - (rys. 11) natrysk prawy (w sposób elektr oniczny) umieszczajàc nasadk´ prze∏àcznika na wysokoÊci wskazanego symbolu i przyciskajàc odnoÊny klawisz na wyÊwietlaczu. PRZYPISY 38 30 Umieszczajàc prze∏àcznik w po∏owie ró˝norodnych pozycji (rys. 12-13-14-15) mo˝na stosowaç równoczeÊnie dwie funkcje: w pozycji rys. 12 (Flexa Podwójna) mo˝na zestawiç lewy prysznic r´czny (manualny) z ∏aênià tureckà, z hydromasa˝em pionowym, itd. W pozycji rys. 13 (Flexa Podwójna) mo˝na zestawiç prawy prysznic r´czny (elektroniczny) z lewym hydromasa˝em grzbietowym. Rys. 14 i 15 odnoszà si´ do Flexa Thema, gdzie mo˝na zestawiç manualny prysznic r´czny i kaskad´, lub elektroniczny prysznic (lub inne funkcje elektroniczne) z hydromasa˝em l´dêwiowym. OczywiÊcie, aktywujàc równoczeÊnie dwie funkcje “strumieniowe”, efekt masowania b´dzie mniejszy, poniewa˝, zwi´kszajàc zu˝ycie wody, w konsekwencji zostaje obni˝one ciÊnienie. 11 2 1 38 50 30 °C 20 3 W modelach elektronicznych (z wykluczeniem wersji ELT3), je˝eli funkcja natrysku zosta∏a aktywowana przy pomocy wyÊwietlacza, mo˝na jà zestawiç z efektem “biczy szkockich”, przyciskajàc odnoÊny klawisz; nale˝y mimo wszystko zapoznaç si´ z odnoÊnym rozdzia∏em gdzie zamieszczono szczegó∏owe objaÊnienia. W modelu Flexa Podwójna, efekt “biczy szkockich" jest zestawiany wy∏àcznie z prawym natryskiem (rys.11). 12 Prysznic posiada ró˝ne pozycje, którym odpowiadajà ró˝ne kszta∏ty i nat´˝enia przep∏ywu strumienia wody; w celu ich wybrania wystarczy przekr´ciç prze∏àcznik na symbol odpowiadajàcy wybranemu efektowi. 13 A Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.1); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania. 14 89 15 Prysznic-dmuchawa 1 2 3 4 Mod. ELT • (rys.1) przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wysokoÊci symbolu “wyjÊcie pod siedzeniem”. • (rys. 2) Pociàgnij za dêwigni´ mieszacza. W przypadku mieszacza termostatycznego... - (rys.3) Przekr´ç zawór zatrzymania. - (rys.4) Przekr´ç wskazanà ga∏k´, w taki sposób, aby odnoÊny karb znalaz∏ si´ na wysokoÊci wybranej temperatury; w celu wybrania temperatury wy˝szej ni˝ 38 °C, wciÊnij przycisk, aby odblokowaç ga∏k´. • (rys. 5) Strumieƒ wody wyp∏ynie z wylotu umieszczonego pod siedzeniem. Sprawdê stopà temperatur´; w celu ustawienia jej na wybranym poziomie, przekr´ç dêwigni´ mieszacza (lub ga∏k´ mieszacza termostatycznego). 38° 38 38 30 50 50 30 20 °C °C 20 • (rys. 6) Pozostawiajàc otwarty mieszacz, przekr´ç ga∏k´ na wskazany symbol: wylot wody pod siedzeniem zostanie zamkni´ty i instalacja b´dzie gotowa do w∏àczenia funkcji przy pomocy wyÊwietlacza. 6 5 • W celu uruchomienia funkcji, naciÊnij na wyÊwietlaczu klawisz rys. 7: us∏yszysz sygna∏ akustyczny, zapali si´ dioda umieszczona w pobli˝u klawisza i woda o wybranej temperaturze pop∏ynie z prysznica. • Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´. PRZYPISY Z tà funkcjà mo˝na zestawiç efekt “biczy szkockich” (z wykluczeniem wersji ELT3), przyciskajàc odnoÊny klawisz (rys.8); nale˝y mimo wszystko zapoznaç si´ z odnoÊnym rozdzia∏em gdzie przedstawiono szczegó∏owe objaÊnienia. 7 Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.1); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania. 90 8 Bicze szkockie 1 Mod. ELT 4-8-20BT-22 “Bicze szkockie” mogà zostaç aktywowane w czasie którejkolwiek z poni˝szych funkcji: natrysk “elektroniczny”, dmuchawa natryskowa, hydromasa˝ grzbietowy, hydromasa˝ pionowy. Przedmiotowa funkcja zak∏ada, ˝e wybrany strumieƒ wody zostaje zmieniony przez zimny strumieƒ wody o 5 sekundowym czasie trwania z cz´stotliwoÊcià co 20 sekund. W celu zastosowania “biczy szkockich”, post´powaç zgodnie z poni˝szymi zaleceniami: • Po uruchomieniu, przy pomocy wyÊwietlacza, któràkolwiek z wy˝ej wymienionych funkcji hydraulicznych, wcisnàç klawisz wskazany na rys.1. • Zapalà si´ wskazane diody i uruchomià si´ “bicze szkockie”: po oko∏o 20 sekundach, wymieszana woda zostaje wymieniona, na oko∏o 5 sekund, przez wy∏àcznie zimnej wody, a nast´pnie wyp∏ynie zmieszana woda przez 20 sekund, a nast´pnie zimna woda i tak dalej. • Wcisnàç ponownie odnoÊny klawisz w celu zatrzymania funkcji. W ka˝dym bàdê razie, wy∏àczajàc funkcj´, “bicze szkockie” wy∏àczà si´ automatycznie. Kaskady 1 2 3 4 Kaskada, umieszczona nad siedzeniem, jest po prostu strumieniem masujàcym, który p∏ynie po plecach; niektóre modele sà wyposa˝one w dwie kaskady, ze strumieniami, które dzia∏ajà równie˝ w obszarze szyjnym. • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. • (rys. 1) Przekr´ciç nast´pnie pierÊcieƒ prze∏àcznika na wysokoÊci wskazanego symbolu. • (rys. 2) W modelach wyposa˝onych w drugà kaskad´, przekr´ciç pierÊcieƒ prze∏àcznika na odnoÊny symbol. PRZYPISY Kaskada mo˝e zostaç zestawiona z innà funkcjà wodnà: wystarczy umieÊciç pierÊcieƒ prze∏àcznika w Êrodku pomi´dzy symbolem “kaskada” i symbolem funkcji, z którà pragniemy zestawiç (rys. 3; w tym wypadku, natrysk). OczywiÊcie, aktywujàc równoczeÊnie dwie funkcje “strumieniowe”, efekt masowania b´dzie mniejszy, poniewa˝, zwi´kszajàc zu˝ycie wody, w konsekwencji zostaje obni˝one ciÊnienie. Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.4); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania. 91 Kaskada “Power Fall” Przedmiotowa funkcja pozwala na skorzystanie z mocnego i energicznego masa˝u. Woda pop∏ynie z otworu u góry, przykrytego przez drzwiczki na których umieszczono znak Jacuzzi. wody do brodzika), generator pary zostanie natychmiast od∏àczony (zaprzestanie produkcj´ pary), pomimo kontynuacji cyklu elektrycznego na wyÊwietlaczu; wy∏àczajàc kaskad´ zostanie reaktywowany automatycznie generator pary (je˝eli up∏ynà∏ czas funkcji "∏aênia turecka”). • Sprawdziç czy zatyczka podnios∏a si´ (otwarty wylot), lub ewentualnie nale˝y jà podnieÊç przy pomocy ga∏ki umieszczonej na kraw´dzi brodzika (rys.1). Wyjàç zatyczk´ z wpustu, wyczyÊciç jà dok∏adnie (w∏osy, itd.) i umieÊciç ponownie. 1 • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. 2). Po optymalnym wyregulowaniu wody, obni˝yç zatyczk´, pozostawiajàc otwarty mieszacz: w ten sposób odp∏yw g∏ówny zostanie zamkni´ty (rys.1). • (rys. 1) Pozostawiç a˝ brodzik wype∏ni si´ do poziomu wskazanego przez dwa karby (patrz strza∏ki) umieszczone w obszarze pod siedzeniem i zamknàç mieszacz (rys. 3). Br odzik prysznica zosta∏ wyposa˝ony w “przelew”, umieszczony zaraz powy˝ej dwóch karbów poziomu. Nie pozostawiaç otwartego mieszacza po tym jak woda osiàgnie odpowiedni poziom. 2 • Teraz, wszystko jest gotowe do uruchomienia kaskady “Power Fall”: naciskajàc na odnoÊny klawisz na wyÊwietlaczu (rys. 4), zapali si´ odnoÊna dioda, w∏àczy si´ pompa i wyp∏ynie woda z otworów umieszczonych u góry (rys. 5) (drzwiczki, je˝eli sà zamkni´te, zostanà otwarte przez strumieƒ wody). • Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´. • Po zakoƒczeniu uzdatniania, przekr´ç ga∏k´ umieszczonà na kraw´dzi brodzika, aby podnieÊç zatyczk´ i wypuÊciç wod´. 4 • Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu drzwiczek ze znakiem Jacuzzi. PRZYPISY Opisana funkcja zosta∏a wyposa˝ona w zabezpieczenie i nie mo˝e byç w∏àczona je˝eli nie zosta∏a wczeÊniej wlana woda, lub je˝eli woda nie osiàgn´∏a przewidzianego poziomu. Pomimo tego, i˝ odradzamy, co mo˝e wydawaç si´ nielogiczne, w czasie "Power Fall” mo˝na aktywowaç wszystkie pozosta∏e funkcje kabiny prysznicowej, z wyjàtkiem ∏aêni tureckiej. 5 Je˝eli w czasie kaskady zostanie wciÊni´ty klawisz odpowiadajàcy funkcji "∏aênia turecka", wyÊwietlacz akceptuje polecenie i zostaje uruchomiony cykl elektroniczny (równie˝ z odliczaniem czasu), ale nie dojdzie do produkcji pary a˝ do momentu kiedy zostanie w∏àczona kaskada “Power Fall”, poniewa˝ generator pary pozostaje od∏àczony (zabezpieczenie chroniàce przed nadmiernym zu˝yciem). Odwrotnie, je˝eli w czasie ∏aêni tureckiej zostanie aktywowana funkcja kaskada “Power Fall” (oczywiÊcie po uprzednim wlaniu 92 3 Hydromasa˝ grzbietowy Flexa Tower - Thema • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. Mod. ST2 Zosta∏ wyposa˝ony w 4 równoczesne strumienie wody, które dzia∏ajà na powierzchni grzbietu siedzàcego u˝ytkownika. A 1 2 3 4 5 6 • (rys. 1) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol. Mod. ELT3 Równie˝ te modele zosta∏y wyposa˝one w 4 równoczesne strumienie wody, ale sterowane elektronicznie, przy pomocy wyÊwietlacza. • Po przekr´ceniu ga∏ki na wskazany symbol (rys. naciÊnij na wyÊwietlaczu klawisz rys. 3: zapali si´ odnoÊna dioda i dojdzie do aktywacji wyp∏ywania strumieni grzbietowych. • Naciskajàc ponownie na klawisz rys. 4 funkcja zostanie zatrzymana. Mod. ELT4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) W tych modelach mamy 8 strumieni wody, które dzia∏ajà sekwencyjnie, po dwa ka˝dorazowo, od do∏u do góry. Pr´dkoÊç wybierania zosta∏a ustawiona fabrycznie, ale mo˝e zostaç zmieniona w zale˝noÊci od preferencji u˝ytkownika. • Przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami dotyczàcymi wczeÊniejszych modeli (rys.2) i wcisnàç odnoÊny klawisz (rys.4). • W razie koniecznoÊci mo˝na zmieniç pr´dkoÊç w nast´pujàcy sposób: przyciskajàc klawisz na rys. 5, odnoÊna skala z diodà zacznie migaç i przy pomocy klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç ustawionà wartoÊç pr´dkoÊci, która pojawi si´ na wyÊwietlaczu (rys.6). Je˝eli przedmiotowe klawisze nie zostanà wciÊni´te w ciàgu oko∏o 6 sekund, w celu przeprowadzenia zmiany nale˝y wcisnàç ponownie klawisz. • Wciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie zatrzymana. 7 Flexa Double Przedmiotowe modele zosta∏y wyposa˝one w 16 strumieni: 8 na lewej Êcianie i osiem na prawej. Zarówno jedne jak i drugie dzia∏ajà na obszar grzbietowy, ale sposoby sterownia i funkcjonowania sà odmienne, poniewa˝ lewe strumienie sà sterowane manualnie (i funkcjonujà równoczeÊnie) natomiast te prawe sà sterowane poprzez wyÊwietlacz i funkcjonujà w sposób sekwencyjny (po dwa ka˝dorazowo, od do∏u do góry). 38 50 30 °C 20 Dwie serie strumieni mogà byç stosowane nie zale˝nie, post´pujàc w nast´pujàcy sposób: • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. 93 • W celu zastosowania serii lewych strumieni (funkcjonujàcych równoczeÊnie) umieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie ze wskazówkami na rys. 7, na wysokoÊci symbolu “strumienie grzbietowe”. 8 • W celu zastosowania serii prawych strumieni (funkcjonujàcych równoczeÊnie) umieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie ze wskazówkami na rys. 8 i wcisnàç nast´pnie klawisz wskazany na rys. 4. 1 2 38 30 50 • W razie koniecznoÊci mo˝na zmieniç pr´dkoÊç w nast´pujàcy sposób: przyciskajàc klawisz na rys. 5, odnoÊna skala z diodà zacznie migaç i przy pomocy klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç ustawionà wartoÊç pr´dkoÊci, która pojawi si´ na wyÊwietlaczu (rys.6). Je˝eli przedmiotowe klawisze nie zostanà wciÊni´te w ciàgu oko∏o 6 sekund, w celu przeprowadzenia zmiany nale˝y wcisnàç ponownie klawisz. °C 20 3 • Naciskajàc ponownie na klawisz rys. 4 funkcja zostanie zatrzymana. W razie stosowania dwóch serii strumieni równoczeÊnie, nale˝y post´powaç w nast´pujàcy sposób: 9 • Wyregulowaç temperatur´ zgodnie ze wczeÊniejszym opisem. • UmieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie z rys. 9 (po Êrodku wskazanych symboli): lewe strumienie (funkcjonujàce równoczeÊnie) rozpocznà natychmiast wydawanie wody. 38 30 50 • Aby uruchomiç równie˝ prawe strumienie (funkcjonujàce sekwencyjnie) nacisnàç na wyÊwietlaczu klawisz wskazany na rys. 4. °C 20 UWAGI ODNOÂNIE WSZYSTKICH MODELI (rys. 10) IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝owa) ka˝dego strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc odpowiednià nasadk´: w kierunku wskazówek zegara otrzymamy strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara otrzymamy jednolity, skoncentrowany strumieƒ. Poza tym strumienie mogà byç nachylone pod kàtem oko∏o 7° w czterech kierunkach. 10 W modelach elektronicznych (z wyjàtkiem wersji ELT 3), z funkcjà hydromasa˝u grzbietowego mo˝na zestawiç efekt "biczy szkockich"; patrz odnoÊny rozdzia∏ gdzie przedstawiono szczegó∏owe wyjaÊnienia. Stosujàc równoczeÊnie obie serie strumieni, efekt masowania b´dzie mniejszy, poniewa˝ zostanie zwi´kszone zu˝ycie a w konsekwencji obni˝y si´ ciÊnienie. 11 W modelu Flexa Double, efekt “biczy szkockich" mo˝e byç zestawiony wy∏àcznie ze strumieniami grzbietowymi prawymi (rys. 8). Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊcie pod siedzeniem” (rys. 11-12); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C i zamknàç zawór zatrzymania. 94 12 Hydromasa˝ l´dêwiowy 50 38 30 20 Flexa Thema, modele ELT Charakteryzuje si´ 4 równoczesnymi strumieniami, które dzia∏ajà na obszar l´dêwiowy cia∏a; w modelach Thema 100 i 120, uk∏ad strumieni zosta∏ opracowany w taki sposób, aby dwa dolne strumienie dzia∏a∏y w obszarze koƒczyn dolnych (∏ydki) 1 • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. 2 • (rys. 1) Przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol: w∏àczy si´ strumieƒ na obszarów l´dêwiowych (rys. 2-2a). PRZYPISY IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝a) ka˝dego strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc odpowiednià nasadk´: w kierunku wskazówek zegara otrzymamy strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara otrzymamy jednolity, skoncentrowany strumieƒ. Poza tym strumienie mogà byç nachylone pod kàtem oko∏o 7° w czterech kierunkach. 2a Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊcie pod siedzeniem” (rys. 4); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C (rys. 5) i zamknàç zawór zatrzymania. 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 95 Hydromasa˝ pionowy System hydromasa˝u zosta∏ wyposa˝ony w 16 strumieni wodnych (8 w modelach ST2). W modelach elektronicznych, strumienie dzia∏ajà sekwencyjnie, od do∏u do góry, grupowo po cztery strumienie i z wczeÊniej ustawionà pr´dkoÊcià, która mo˝e byç jednak zmieniona; natomiast w modelach ST2, dzia∏ajà równoczeÊnie. Wszystkie strumienie zosta∏y umieszczone po bokach panelu, w sposób symetryczny, z wyjàtkiem model prostokàtnych Thema 100 i 120, w których zosta∏y ustawione na d∏u˝szym boku Êciany, w dwóch zbli˝onych rz´dach. 1 • Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale dotyczàcym funkcji “Natrysk”. 2 2 1 Mod. ST2: • (rys. 1) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol. 3 Mod. ELT • (rys. 2) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol. • Wcisnàç klawisz (1) rys. 3: zapali si´ odnoÊna dioda i rozpocznie si´ cykl hydromasa˝u. Z wylotów, w grupach po cztery i od do∏u do góry, wyp∏ynà strumienie masujàce i równoczeÊnie zapala si´/zgasnà sekwencyjnie diody klawiszy sektorów. • W czasie funkcjonowania mo˝na wy∏àczyç lub w∏àczyç sektory przyciskajàc odnoÊne klawisze (2); nie mo˝na jednak wy∏àczyç wi´cej ni˝ dwa sektory. • W zale˝noÊci od preferencji, mo˝na zmieniç pr´dkoÊç sekwencji w nast´pujàcy sposób: przyciskajàc klawisz (3), odnoÊna podÊwietlana skala zacznie migaç i przy pomocy klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç wartoÊç ustawionej pr´dkoÊci, wyÊwietlony na wyÊwietlaczu. Je˝eli przedmiotowe klawisze nie zostanà wciÊni´te w ciàgu oko∏o 6 sekund, w celu przeprowadzenia zmiany nale˝y wcisnàç ponownie klawisz. 3 • Wcisnàç klawisz (1) rys. 3 funkcja zostanie zatrzymana. PRZYPISY (rys. 1) IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝a) ka˝dego strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc odpowiednià nasadk´ : w kierunku wskazówek zegara otrzymamy strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara otrzymamy jednolity, skoncentrowany strumieƒ. Poza tym strumienie mogà byç nachylone pod kàtem oko∏o 7° w czterech kierunkach. 4 5 W modelach elektronicznych (z wyjàtkiem wersji ELT 3), z funkcjà hydromasa˝u grzbietowego mo˝na zestawiç efekt "biczy szkockich"; patrz odnoÊny rozdzia∏ gdzie przedstawiono szczegó∏owe wyjaÊnienia. Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.5 - 6); w przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C i zamknàç zawór zatrzymania. 96 6 ¸aênia turecka Funkcja ∏aênia turecka zosta∏a zaprojektowana w taki sposób, aby zagwarantowaç maksymalny komfort u˝ytkownika, nie przekraczajàc progu temperatury (oko∏o 45 °C), który wymaga wczeÊniejszej konsultacji z lekarzem. 11 • (rys. 1) W przypadku stosowania olejków eterycznych do kàpieli par owej, nale˝y je wlaç bezpoÊrednio do odpowiedniego pojemnika zaczepionego na dyszy wyjÊcia pary (umieszczony pod siedzeniem; w mod. Flexa Double, znajdujà si´ dwie dysze). WA˚NE: szczeliny przep∏ywu pary muszà pozostaç zawsze wolne; ich zatkanie, nawet cz´Êciowe, mo˝e doprowadziç do podniesienia ciÊnienia w kot∏ach i uruchomiç termostat zabezpieczajàcy. 1 • W wersjach ELT 3 umieÊciç prze∏àcznik na wysokoÊci symbolu wskazanego na rys. 2 i otworzyç mieszacz; zach´camy do przekr´cenia mieszacza w kierunku zimnej wody (stosujàc bardzo ciep∏à wod´ mo˝na uszkodziç instalacj´, nie polepszajàc wydajnoÊci funkcji). • W wersjach ELT 4 i wy˝szych nie jest konieczne otwarcie mieszacza i/lub przekr´cenie prze∏àcznika, poniewa˝ woda zostaje przelana automatycznie na poczàtku mieszacza. • Wcisnàç klawisz (1) rys. 3: dioda zamiga i na wyÊwietlaczu zostanie ustawiony automatycznie czas 20 minut. Miganie diody wskazuje, ˝e trwajà dzia∏ania wst´pne, które trwajà oko∏o 2 minut. • W zale˝noÊci od preferencji mo˝na zmieniç czas trwania ∏aêni tureckiej: wciÊnij klawisz (2) rys. 3, a nast´pnie, w ciàgu oko∏o 6 sekund, zmieƒ czas przy pomocy klawiszy “+” lub “-”. Mo˝na ustawiç czas maksymalnie do 45 minut i minimalnie 5 minut po prostu nie dotykajàc klawiszy “+” i “” przez oko∏o 6 sekund do momentu kiedy nowy czas zostanie zapisany w pami´ci. Zmiana czasu trwania ∏aêni tureckiej mo˝e zostaç przepr owadzona zaraz po ustawieniu funkcji, ale równie˝ w póêniejszej fazie, lub w czasie trwania funkcji. • Po zakoƒczeniu dzia∏aƒ wst´pnych, rozpoczyna si´ nagrzewanie wody w kotle i dioda w pobli˝u klawisza przestaje migaç. Po krótkim czasie, para zacznie wyp∏ywaç z dyszy przedstawionej na rys.1: nie naciskaç ponownie klawisza, poniewa˝ dosz∏oby do wy∏àczenia funkcji. • Po up∏ywie oko∏o 2 minut od momentu zgaÊni´cia diody (para ju˝ wyp∏ywa z dyszy), rozpoczyna si´ odliczanie ustawionego czasu, który mo˝e zostaç zmieniony. • Funkcja wy∏àcza si´ automatycznie po zakoƒczeniu ustawionego czasu, ale mo˝e zostaç wy∏àczona w ka˝dym momencie naciskajàc ponownie na klawisz (1) rys. 3. • Minut´ wczeÊniej przed up∏ywem czasu us∏yszà Paƒstwo sygna∏ dêwi´kowy, który informuje, ˝e funkcja zostanie za chwil´ wy∏àczona; mo˝na przed∏u˝yç przedmiotowy czas post´pujàc jak wy˝ej. Po wy∏àczeniu funkcji, na wyÊwietlaczu pojawi si´ “00” i dioda w pobli˝u klawisza zacznie migaç: oznacza to, ˝e trwa mycie i wypró˝nianie kot∏a instalacji. Przedmiotowa faza trwa oko∏o minuty, poczym dioda klawisza zgaÊnie i wyÊwietlacz powróci do trybu “zegar”; dopiero teraz mo˝na w∏àczyç ewentualne funkcje przy zastosowaniu wyÊwietlacza. 1 22 2 1 2 3 4 97 • (rys. 2) Po upewnieniu si´, czy kabina prysznicowa jest zasilana, Nale˝y pami´taç o ustawieniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.4) i ewentualnie zamknàç mieszacz (mod. ELT 3 trzymaç wciÊni´ty przez oko∏o 3 sekundy wskazany klawisz: dioda zaczyna migotaç, wskazujàc rozpocz´cie cyklu czyszczenia. • (rys. 3) Zdjàç pokryw´ wlotu umieszczonà na panelu i wlaç ciecz do otworu (pozycja otworu zale˝y od modelu, mo˝e byç zarówno pionowa jak i pozioma). Przedmiotowa operacja musi zostaç przeprowadzona w ciàgu oko∏o 2 minut, tak aby cykl móg∏ kontynuowaç i zostanie potwierdzona przez diod´ na rys. 2, która zapali si´ sta∏ym Êwiat∏em. • Po up∏ywie przewidzianych 10 godzin, kocio∏ zostaje wypró˝niony i wyp∏ukany (napis “SC” na wyÊwietlaczu i miganie diody). • W tym momencie cykl odkamieniania zosta∏ zakoƒczony : kiedy dioda na wyÊwietlaczu przestaje migotaç i jej Êwiat∏o jest sta∏e, równie˝ ∏aênia turecka mo˝e byç u˝ywana. PRZYPISY Po zakoƒczeniu ∏aêni tureckiej, nie wy∏àczaç wy∏àcznika g∏ównego (umieszczonego na poczàtku kabiny prysznicowej) przez przynajmniej 2 minuty, poniewa˝ uniemo˝liwi∏oby to oczyszczenie i opró˝nienie kot∏a. Je˝eli dojdzie do przerwania funkcji w wyniku przerwy w dostawie energii elektrycznej, kocio∏ pozostanie wype∏niony wodà, i nie zostanie opró˝niony a˝ do kolejnego cyklu. W takich wypadkach, przede wszystkich je˝eli ∏aênia turecka jest stosowana rzadko, zalecamy ponowne ustawienie funkcji (po przywróceniu energii elektrycznej) i jej wy∏àczenie po kilku minutach, pozostawiajàc czas na wypró˝nienie instalacji. PRZYPISY Po cyklu odkamieniania, zostaje wyzerowany licznik ∏aêni tureckich i na wyÊwiatlaczu nie pojawi si´ ju˝ napis “CALC” (a˝ do dwudziestej ∏aêni). W przypadku przerwy w dostawie wody, woda w zbiorniku obni˝y si´ poni˝ej poziomu bezpieczeƒstwa. Automatycznie wy∏àczy si´ grza∏ka i funkcja wejdzie w stan “alarmu” (sygna∏ dêwi´kowy i miganie pozosta∏ego czasu) przez oko∏o 2 minuty. Je˝eli woda nie zostanie dolana do zbiornika, po oko∏o 2 minutach funkcja zostanie wy∏àczona. Cykl odkamieniania nie mo˝e byç przeprowadzony je˝eli nie zosta∏y w∏àczone funkcje termiczne przy pomocy wyÊwietlacza. Je˝eli w czasie cyklu odkamieniania b´dà Paƒstwo próbowali w∏àczyç ∏aêni´ tureckà, polecenie nie zostanie zaakceptowane i na wyÊwietlaczu pojawi si´ migajàcy komunikat “AC on”. para, otrzymana w wyniku zagrzania wody, wyp∏ynie z dyszy i b´dzie mia∏a temperatur´ oko∏o 100 °C. Podczas ∏aêni tureckiej nie trzymaç nóg na trajektorii wyjÊcia pary lub trzymaç je w odleg∏oÊci przynajmniej 40 cm od otworu wyjÊcia. Bateria gwarantuje trwanie cyklu w przypadku wy∏àczenia pràdu. Przyk∏ad: cykl odkamieniania trwa od 3 godzin, zostaje wy∏àczony pràd; je˝eli przerwa w dostawie pràdu trwa tak d∏ugo, ˝e dodajàc ten czas do 3 wczeÊniejszych godzin, otrzymamy czas ni˝szy ni˝ 10 godzin, cykl wznowi swoje dzia∏anie przez pozosta∏y czas (np.: 3 godziny cyklu + 5 godzin braku pràdu = 8 godzin, pozostajà 2 godziny cyklu). Je˝eli natomiast suma jest równa lub wi´ksza ni˝ 10 godzin, natychmiast rozpocznie si´ faza wypuszczania i p∏ukania. Cykl odkamieniajàcy W celu rozwiàzania problemów zwiàzanych z mo˝liwoÊcià osadzania si´ kamienia, kabina prysznicowa wyposa˝ona jest w funkcj´, która dzi´ki czyszczàcemu dzia∏aniu specyficznego Êrodka “ActiClean Cal”, pozwala utrzymaç kocio∏ wolny od ewentualnych osadów. Opakowania ze Êrodkiem czyszczàcym “ActiClean Cal” sà dost´pne w Autoryzowanych Centrach Serwisowych Jacuzzi®; jedno opakowanie produktu jest zawsze za∏àczane do kabiny prysznicowej. 1 Dla zagwarantowania ca∏kowitego oczyszczenia kot∏a, konieczne jest wykonanie cyklu odkamieniania co oko∏o 20 - 25 cykli “∏aêni tureckiej”. Cykl trwa oko∏o 10 godzin: w tym czasie mo˝na korzystaç ze wszystkich funkcji kabiny prysznicowej, z wyjàtkiem ∏aêni tureckiej. Po 20 cyklach ∏aêni tureckiej, przy kolejnej jej aktywacji, na wyÊwietlaczu pojawi si´ migajàcy przez 3 sekundy napis “CALC”; oznacza to, ˝e nale˝y przeprowadziç cykl czyszczenia kot∏a. Je˝eli cykl czyszczenie nie zostanie przeprowadzony od razu (dopiero po ponad 30 cyklach ∏aêni tureckiej) polecenia dotyczàce ∏aêni tureckiej nie b´dà akceptowane i napis “CALC” pozostanie przez kilka sekund na wyÊwietlaczu. • (rys. 1) Pos∏ugujàc si´ specyficznym produktem i plastikowà butelkà w dotacji, przygotowaç p∏yn odwapniajàcy wsypujàc torebk´ proszku do oko∏o 0,75 litra wody, mieszajàc wszystko. 2 98 3 Alarm 1 Nale˝y przeprowadziç pod∏àczenie do obwodu alarmowego w fazie instalacji, przedmiotowe czynnoÊci mogà wykonywaç wy∏àcznie osoby wykwalifikowane i przestrzegajàc pouczenia zamieszczone w podr´czniku instalacji. • (rys. 1) Ewentualny sygnalizator alarmowy (melodyjki, brz´czyki, lampy, itd.) zostaje natychmiast w∏àczony przyciskajàc odnoÊny klawisz (je˝eli wyÊwietlacz zosta∏ w∏àczony). Sygna∏ alarmowy, wyÊwietlony na wyÊwietlaczu poprzez migajàcy napis “ALL”, trwa oko∏o 15 sekund, a nast´pnie wy∏àcza si´ automatycznie. • Je˝eli klawisz zosta∏ wciÊni´ty b∏´dnie, wciskajàc go ponownie zatrzymamy funkcj´ alarmu natychmiast. • Aktywujàc alarm, trwajàca funkcja zostaje natychmiast przerwana (z wy∏àczeniem funkcji manualnych i cyklu odkamieniania) i nie zostanie ponownie aktywowana do czasu wy∏àczenia alarmu. Taka sytuacja ma miejsce równie˝ je˝eli kabina prysznicowa nie zosta∏a pod∏àczona do obwodu alarmowego. Zegar 2 Przedmiotowa funkcja pozwala na wyÊwietlenie aktualnej godziny. WartoÊci (ustawione fabrycznie), które zobaczà Paƒstwo korzystajàc pierwszy raz z zegara, sà przypadkowe; i w zwiàzku z powy˝szym, w celu ustawienia ewentualnej godziny, nale˝y post´powaç w nast´pujàcy sposób: 1 2 • (rys. 1) Wcisnàç klawisz “zegar”: rozpocznie si´ miganie dwóch cyfr odpowiadajàcych minutom; aby zmieniç wyÊwietlonà wartoÊç, wciÊnij klawisze “+” lub “-”. • WciÊnij ponownie klawisz “zegar” (w ciàgu oko∏o 6 sekund): zacznà migaç cyfry odpowiadajàce godzinom, równie˝ w tym wypadku, aby wprowadziç zmiany, nale˝y pos∏ugiwaç si´ klawiszami “+” lub “-”. • WciÊnij po raz trzeci klawisz “zegar” (w ciàgu oko∏o 6 sekund): ustawiona wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci i cyfry na wyÊwietlaczu przestanà migaç. PRZYPISY Je˝eli zostanie wciÊni´ty którykolwiek klawisz przed zakoƒczeniem zapisywania w pami´ci, nowo ustawiona godzina zostanie skasowana: nale˝y w zwiàzku z tym powtórzyç opisane dzia∏ania. 99 Radio Radio mo˝e zostaç w∏àczone w czasie którejkolwiek funkcji, jak równie˝ przy wy∏àczonych funkcjach (ale w∏àczonym wyÊwietlaczem); odbiór odbywa si´ na paÊmie AM lub FM, zosta∏o wyposa˝one w automatyczny odbiór i pozwala na zapisanie do 6 stacji, w dwóch rodzajach pasm. W∏àczenie • (rys. Nacisnàç klawisz “ON/OFF ”; displej wyÊwietla cz´stotliwoÊç odpowiadajàcà ostatniej nastrojonej stacji nadawczej i rodzaj pasma (AM lub FM). Regulowanie nat´˝enia g∏osu • (rys. 2) WciÊnij klawisz “VOL”: displej wyÊwietli wartoÊç numerycznà pomi´dzy 1 i 31. • (rys. 3) Nacisnàç klawisz “+” lub “-” dla zwi´kszenia lub zmniejszenia nat´˝enia dêwi´ku; wyÊwietlona wartoÊç zwi´ksza si´ lub zmniejsza, a˝ do wartoÊci maksymalnej (31) lub minimalnej (1). Je˝eli przytrzymamy wciÊni´ty klawisz, zmiana nat´˝enia dêwi´ku b´dzie sta∏a, a˝ do osiàgni´cia wartoÊci maksymalnej lub minimalnej. • Po wybraniu stacji do zapami´tania, trzymaç wciÊni´ty klawisz “MEM”: migotanie wartoÊci wyÊwietlonej na displeju oznacza zapami´tanie stacji. Wy∏àczenie • (rys. 6) Wcisnàç ponownie klawisz “ON/OFF”: radio zostanie wy∏àczone i pojawi si´ ponownie godzina. PRZYPISY Przypis: w przypadku gdy pojawi si´ napis “rAno” oznacza to, ˝e zasz∏a awaria, zwróciç si´ do OÊrodka Serwisowego Jacuzz. Po ponownym w∏àczeniu radia, nat´˝enie dêwi´ku wróci automatycznie do ustawieƒ fabrycznych. • Po wybraniu ˝àdanego nat´˝enia dêwi´ku, wartoÊç pozostanie wyÊwietlona przez oko∏o 4 sekundy, po czym pojawi si´ wskazanie godziny. Wybór stacji • (rys. 4) WciÊnij klawisz “MEM”; displej wyÊwietli kana∏ a nast´pnie cz´stotliwoÊç aktualnie u˝ywanej stacji nadawczej. • (rys. 4) Dla zmiany rodzaju pasma (AM lub FM), nacisnàç odpowiedni klawisz. 1 2 3 4 5 6 • Aby zmieniç stacj´, trzymaç wciÊni´ty klawisz “+” lub “-”, a˝ do wybrania ˝àdanej stacji. Zmiana cz´stotliwoÊci, na poczàtku wolna, przyspieszy z czasem; w celu poprawnego wyregulowania cz´stotliwoÊci, natomiast, nale˝y pos∏ugiwaç si´ klawiszami “+” lub “-” wciskajàc je i puszczajàc zaraz. NB: modele z syntonizacjà CD posiadajà system wyszukiwania automatycznego stacji. Przyciskajàc klawisze “+” lub “-”, rozpoczyna si´ wybieranie cz´stotliwoÊci i radio zostaje ustawione na pierwszej stacji o poprawnym sygnale; po osiàgni´ciu koƒcówki skali, wyszukiwanie rozpoczyna si´ od poczàtku. • Po wybraniu ˝àdanej stacji, wartoÊç cz´stotliwoÊci pozostanie wyÊwietlona przez oko∏o 8 sekund, po czym pojawi si´ wskazanie godziny. NB: wybrana stacja zostanie utracona po wy∏àczeniu radia, je˝eli nie zostanie zapisana w pami´ci (patrz dalej). Zapami´tywanie stacji Zapami´tane stacje zostajà wyÊwietlane na displeju poprzez napis “CH#“, gdzie # wskazuje numer kana∏u. • (rys. 5) W celu przejÊcia z jednej stacji na drugà, nacisnàç klawisz “MEM”: displej wyÊwietla numer kana∏u (“CH#”) a nast´pnie wartoÊç i r odzaj pasma cz´stotliwoÊci zwiàzanego z tym kana∏em. • Regulowaç cz´stotliwoÊç i/lub rodzaj pasma, wed∏ug wskazówek zawartych w paragrafie “Regulowanie cz´stotliwoÊci”. 100 System telefoniczny Bluetooth® System Bluetooth ® pozwala na odebranie rozmów przychodzàcych otrzymywanych w telefonie komórkowym b´dàc w kabinie prysznicowej: jest to mo˝liwe dzi´ki technologii Bluetooth™, która pozwala na przeprowadzenie rozmowy, w bliskiej odleg∏oÊci, pomi´dzy urzàdzeniami bezprzewodowymi. Odbiór rozmowy Bluetooth® Rozmowa przychodzàca jest sygnalizowana poprzez odpowiednià melodyjk´ telefonu komórkowego, która jest s∏yszalna równie˝ w g∏oÊnikach kabiny prysznicowej; melodyjka przerywa ewentualne funkcjonowanie radia. • Wcisnàç na wyÊwietlaczu klawisz ( rozmow´. Pod∏àczenie poczàtkowe Aby uruchomiç dialog pomi´dzy telefonem komórkowym a systemem Bluetooth®, nale˝y przeprowadziç procedur´ poczàtkowej abilitacji (przedmiotowa procedura musi byç przeprowadzona tylko raz, w odniesieniu do ka˝dego telefonu komórkowego, który b´dzie aktywowany); post´powaç w nast´pujàcy sposób: • Rozpoczàç wyszukiwanie urzàdzeƒ Bluetooth ® we w∏asnym telefonie komórkowym (patrz instrukcja obs∏ugi urzàdzenia). • Kiedy na wyÊwietlaczu telefonu komórkowego pojawi si´ napis “WT 12” , nale˝y wybraç jà, wpr owadziç kod bezpieczeƒstwa (1 2 3 4) i wykonaç po∏àczenie. NB: Aby przeprowadziç poprawnie po∏àczenie poczàtkowe, telefon komórkowy musi znajdowaç si´ w pobli˝u kabiny prysznicowej. ), aby rozpoczàç • Po zakoƒczeniu rozmowy, wcisnàç ponownie klawisz ( ). PRZYPISY • Pomimo tego, ˝e rozmowa jest przerywana przez osob´, która dzwoni, nale˝y zawsze wcisnàç klawisz ( ), aby wyjÊç z trybu “telefon” i udost´pniç ponownie g∏oÊniki dla funkcji “radio”. • Przy pomocy systemu Bluetooth® nie mo˝na aktywowaç telefonu komórkowego do rozmów. Po∏àczenie Przedmiotowa procedura musi byç przeprowadzana ka˝dorazowo kiedy pragniemy pod∏àczyç w∏asny telefon komórkowy do kabiny prysznicowej. System Bluetooth®, rzeczywiÊcie, pozwala na wykonanie wy∏àcznie jednego po∏àczenia w danym momencie. • Pozostajàc w pobli˝u kabiny prysznicowej, aktywowaç Bluetooth® na Paƒstwa telefonie komórkowym. • Wybraç i po∏àczyç pozycj´ “WT 12” , pozostawiajàc telefon komórkowy poza kabinà prysznicowà w odleg∏oÊci nie wi´kszej ni˝ 5 metrów. NB: Niektóre modele telefonów komórkowych posiadajà opcj´ automatycznego po∏àczenia, zaraz po zbli˝eniu telefonu do kabiny prysznicowej. NB: Niektóre modele telefonów, po wykonaniu po∏àczenia, ka˝dorazowo przyciskajàc któryÊ z klawiszy komórki zostaje wygenerowany odnoÊny dêwi´k s∏yszalny w g∏oÊnikach kabiny prysznicowej (je˝eli zosta∏a aktywowana funkcja “ton”). 101 Cromodream® Funkcja Cromodream® dzia∏a wykorzystujàc w∏aÊciwoÊci kolorów, bodêców a tym samym regulatorów naszego samopoczucia; które majà szczególne znaczenie z punktu widzenia psychologicznego, dzia∏anie niektórych kolorów wp∏ywa na nasze samopoczucj´ i harmoni´ wewn´trznà. Cromodream ® pozwala na zanurzenie si´ w kolorowej “kàpieli” o sta∏ej lub zmiennej barwie, w zale˝noÊci od cyklów wybieranych przy pomocy panelu elektronicznego; wszystko dzi´ki innowacyjnemu systemowi Jacuzzi® Water Light System, który przekszta∏ca prysznic w strumieƒ Êwiate∏ i kolorów: deszcz ca∏kowicie nowych bodêców i odczuç, rozprowadzany przez strumieƒ wody bezpoÊrednio po Twoim ciele. Kolory o sta∏ym Êwietle Sprzyja relaksowi i rozluênieniu, ma uspakajajàcy efekt na odÊrodkowy system nerwowy; ma pozytywny wp∏yw na odpoczynek i wspomaga sen. Zasadniczo podnosi ciÊnienie t´tnicze; nadaje witalnoÊci i zapewnia odpr´˝enie w przypadku zm´czenia. Stymuluje g∏´bokie oddychanie. Wspomaga koncentracj´ i zwalcza stany depresyjne; poprawia humor i ogólne samopoczucie, stymulujàc radoÊç i trzeêwoÊç. Wp∏ywa korzystnie na sen i normalizuje stany nerwowe; neutralna energia, która wytwarza daje równowag´, spokój i wewn´trzne wyciszenie. Stymuluje apetyty i popraw´ psychofizycznà, jego moc i ciep∏a energia, wzbudzajà poczucie bezpieczeƒstwa i wiary w siebie. Jest dost´pne równie˝ bia∏e Êwiat∏o , zasadniczo w kompozycji kolorów i tonacji, które charakteryzujà sekwencje (lub cykle) kolorów, opisane poni˝ej: Cykle koloru Relax Sk∏adajàcy si´ z czterech kolor ów ( niebieski / pomaraƒczowy / b∏´kitny/bia∏y ), cykl Relax wspomaga r ozluênienie i relaks; pomaraƒczowa nuta sprzyja nagrzaniu sekwencji ze sk∏onnoÊcià do kolorów "zimnych”, takich jak niebieski i b∏´kitny. Sun Trzy kolory ( ˝ó∏ty/pomaraƒczowy/bia∏y ), przerywane momentami b∏´kitnymi i fioletowymi, które przywo∏ujà dobroczynne skutki Êwiat∏a s∏onecznego; ˝ó∏ty zmieniany na fioletowy poprawia humor i równowag´ psychofizycznà. Energy Trzy kolory (˝ó∏ty/pomaraƒczowy/bia∏y) i jeden dodatkowy, zielony, stanowià podstaw´ przedmiotowego cyklu, który, jak sugeruje nazwa, daje organizmowi energi´ i witalnoÊç. Dream Ten cykl pozwala na kompletne doÊwiadczenie ca∏ej gamy chromatycznej; kolory przyjemnie si´ zmieniajà, dajàc uczucie zadowolenia. 102 W∏àczenie • (rys. 1) Wcisnàç i puÊciç wskazany klawisz w ciàgu 2 sekund: zapali si´ bia∏e Êwiat∏o; teraz nale˝y wybraç wÊród 5 pozosta∏ych kolorów o sta∏ym Êwietle, lub wÊród 4 sekwencji (cykli) dost´pnych kolorów. Wybór sta∏ych kolorów • WciÊnij i póÊç ponownie w ciàgu 2 sekund klawisz wskazany na rys. 1: Êwiat∏o zmieni si´ z bia∏ego na b∏´kitne. • Aby przejÊç do kolejnego koloru, wcisnàç ponownie ten sam klawisz; sekwencja sta∏ych kolor ów wyglàda nast´pujàco: 1 - bia∏y - b∏´kitny - pomaraƒczowy - ˝ó∏ty - zielony - magenta (purpurowa czerwieƒ) • Po ostatnim kolorze, sekwencja rozpocznie si´ od koloru bia∏ego, i tak dalej. Wybór cyklu kolorów • (rys. 2) Aby aktywowaç cykl kolorów wcisnàç i puÊciç w ciàgu 2 sekund odnoÊny klawisz. • W celu przejÊcia z jednego cyklu na drugi, wystarczy wcisnàç i zwolniç w ciàgu 2 sekund klawisz odpowiadajàcy wybranemu cyklowi. Wy∏àczenie • (rys. 1) Trzymaç wciÊni´ty przez przynajmniej 2 sekundy wskazany klawisz. PRZYPISY • Funkcja “Cromodream ® ” mo˝e byç po∏àczona z jakàkolwiek funkcjà kabiny prysznicowej. • Je˝eli w czasie jednego z cyklu kolorów zostanie wciÊni´ty klawisz z rys. 1, cykl zostanie przerwany i Êwiat∏o przyjmie sta∏y kolor. • Je˝eli w czasie cyklu kolorów przytrzymamy przez przynajmniej 2 sekundy wciÊni´ty klawisz przypisany sekwencji kolorów, cykl zostanie przerwany i Êwiat∏o przyjmie sta∏y kolor, który by∏ aktywny przed rozpocz´ciem cyklu. • Ka˝dy cykl kolorów trwa oko∏o 12 minut, poczym Êwiat∏o przyjmuje sta∏y kolor, który by∏ aktywny przed rozpocz´ciem wybranego cyklu; w ka˝dym bàdê razie, po up∏ywie 1 godziny bez aktywacji ˝adnego z klawiszy z rys.1 i 2, Êwiat∏o zgaÊnie samoistnie. 103 2 Pouczenia i uwagi °C; plastykowe elementy obwodu hydraulicznego posiadajà gwarancj´ do tej temperatury. Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej i/lub poznawczej lub nieposiadające dostatecznej wiedzy na temat sposobu jego użytkowania. Należy upewnić się czy, dzieci, jeśli korzystają z urządzenia, znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny być pod stałym nadzorem, aby nie dopuścić, by bawiły się urządzeniami. Jest absolutnie zabronione używanie urządzenia do celów innych niż te, które zostały wyraźnie przewidziane. Firma Jacuzzi nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. Kabiny prysznicowe Jacuzzi® muszà byç stosowane zawsze i wy∏àcznie w Êrodowiskach zamkni´tych. Upewniç si´, czy monta˝ zosta∏ wykonany przez personel wykwalifikowany, zgodnie z krajowymi przepisami prawnymi i obowiàzujàcymi rozporzàdzeniami. Surowo zabrania się używania lub zbliżania do aparatury/urządzeń elektrycznych wewnątrz kabiny natryskowej (np.radio, suszarka do włosów, itd.). Wewnątrz kabiny prysznicowej Jacuzzi® zabrania się używania innych generatorów pary (np. wyprodukowanych przez innych producentów). Należy zachować ostrożność podczas wchodzenia i wychodzenia z urządzenia ponieważ powierzchnie mogą być bardzo śliskie W ∏aêni tureckiej temperatura podczas maksymalnej pracy, wewnàtrz ró˝nych modeli i na wysokoÊci tu∏owia osoby korzystajàcej z funkcji, jest równa oko∏o 45 -50 °C bioràc pod uwag´, ˝e temperatura pomieszczenia wynosi oko∏o 20 °C. Należy zawsze wykonać inspekcje, kontrole oraz zaprogramowane konserwacje. W przypadku czynnoÊci konserwacyjnych i/lub naprawczych wymagajàcych wymiany komponentów, muszà byç u˝ywane oryginalne cz´Êci zamienne Jacuzzi®, niedope∏nienie tego warunku powoduje uwolnienie Konstruktora od odpowiedzialnoÊci za szkody wynikajàce z przeprowadzonej interwencji. para, otrzymana w wyniku zagrzania wody, wyp∏ynie z dyszy i b´dzie mia∏a temperatur´ oko∏o 100 °C. Podczas ∏aêni tureckiej nie trzymaç nóg na trajektorii wyjÊcia pary lub trzymaç je w odleg∏oÊci przynajmniej 40 cm od otworu wyjÊcia. NIEBEZPIECZE¡STWO OBLODZENIA: je˝eli kabina prysznicowa Flexa sterowana elektronicznie (modele ELT) jest instalowana w mieszkaniach, lub innych pomieszczeniach, gdzie temperatura mo˝e si´ zejÊç poni˝ej zera i mo˝e si´ pojawiç oblodzenie, zespó∏ elektrozaworów jest podatny na zagro˝enia wynikajàce z zamro˝enia niewielkiej iloÊci wody, która pozostaje wewnàtrz urzàdzenia. W celu wypuszczenia ca∏kowicie wody z zespo∏u elektrozaworów, nale˝y trzymaç wciÊni´te równoczeÊnie przez 3 sekundy, klawisz “+” i “–”. Dojdzie do aktywacji specjalnego cyklu, który trwa oko∏o 45 sekund, i jest widoczny poprzez wyÊwietlanie czasu na displeju. Powy˝szy cykl b´dzie móg∏ zostaç aktywowany wy∏àcznie je˝eli wyÊwietlacz jest pod∏àczony do zasilania. Dodatkowo zalecamy wypró˝nienie gi´tkiego przewody prysznica r´cznego i umieszczenie prze∏àcznika na “wyjÊcie pod siedzeniem”, w taki sposób, aby usunàç ewentualnà wod´, która mog∏a pozostaç wewnàtrz. Po zakoƒczeniu, nale˝y wy∏àczyç g∏ówny wy∏àcznik zainstalowany na linii zasilania kabiny prysznicowej (patrz podr´cznik instalacji, r ozdzia∏ “BEZPIECZE¡STWO ELEKTRYCZNE”). W przypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej, w czasie funkcji sterowanej przez komputer, bie˝àca funkcja zostanie przerwana; po przywróceniu pràdu, funkcja nie zostanie przywrócona, nale˝y jà reaktywowaç. Komputer zosta∏ wyposa˝ony w wewn´trzne zabezpieczenie i w zwiàzku z tym ewentualnie pozostawione funkcje zostanà wy∏àczone automatycznie po oko∏o godzinie. Konserwacja zwyczajna W modelach wyposażonych w kaskadę wodną, po zakończeniu działania, należy sprawdzić czy brodzik/wanna został całkowicie opróżniony z wody, następnie należy go dokładnie wyczyścić". Prysznic r´czny z przewodem gi´tkim wyposa˝ony jest w filtr, który mo˝e si´ zatkaç z powodu zanieczyszczeƒ i/lub wapnia; mo˝na przepr owadziç czyszczenie tego filtru odkr´cajàc prysznic z jego przewodu gi´tkiego. W przypadku zdeponowanie wapnia na wylotach, (modyfikujàc w ten sposób strumieƒ masujàcy), zalecamy rozmontowaç i wyczyÊciç zewn´trzne nasadki post´pujàc w nast´pujàcy sposób: - Po wy∏àczeniu wszystkich funkcji, nie nale˝y pozostawiaç otwartego mieszacza, w innym wypadku prze∏àcznik i rury pozostanà pod ciÊnieniem sieci; ma to miejsce przy prze∏àczniku w pozycji “ ”. - Nie stosowaç ciep∏ej wody o temperaturze powy˝ej 45 104 przekr´ciç ca∏kowicie nasadk´ w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, dociskajàc jà lekko a˝ do wy∏àcznika kraƒcowego (w∏àczy si´ niewielki impuls); a nast´pnie wyjàç nasadk´ i wyczyÊciç poprawnie Êrodkowy otwór. nie stosowaç metalowych narz´dzi (no˝yczki, Êrubokr´ty, itd.), pozostawiç natomiast nasadk´ w lekko kwasowym roztworze (p∏ynny produkt do odkamieniania). - w czasie ponownego montowania nasadki, upewniç si´, ˝e zosta∏a mocno zaczepiona do zàbka wylotu. W przypadku normalnego czyszczenia FLEXA (Êciany, kàt, daszek, ogólnie mówiàc akcesoria), nie stosowaç tràcych Êr odków czyszczàcych, alkoholu lub innych rozpuszczalników/rozcieƒczalników, ale wy∏àcznie p∏ynne neutralne Êrodki czyszczàce. W przypadku ewentualnego mycia/czyszczenia dispenser'a olejków eterycznych nale˝y post´powaç w nast´pujàcy sposób: - - od∏àczyç pokryw´ dyszy pary, dociskajàc dwoma palcami plastykowe skrzyde∏ka i pociàgnàç je delikatnie. pchnàç do góry klin umieszczony w dolnej cz´Êci zbiornika, w taki sposób, aby od∏àczyç razem pokryw´ zbiornik od dyszy. po zakoƒczeniu mycia neutralnym Êr odkiem czyszczàcym, zamontowaç ponownie na dyszy pary. Szklane Êciany mogà byç czyszczone przy pomocy normalnych odpowiednich produktów dost´pnych na rynku. W niektórych modelach kryszta∏owe Êcianki sà chronione przez “Crystal Clear”, specjalnà obróbk´, która hamuje osadzanie si´ kamienia oraz plam powodowanych wilgocià i Êrodkami czystoÊci, u∏atwiajàc mycie. Obr óbka “Crystal Clear” zmniejsza czas i koszty konserwacji, zachowujàc szk∏a natrysku czyste i po∏yskliwe przez d∏u˝szy czas (zale˝y to jednak od stopnia twardoÊci wody i od cz´stoÊci u˝ywania kabiny prysznicowej). Konserwacja jest bardzo pr osta: po u˝yciu kabiny prysznicowej, op∏ukaç kryszta∏owe Êcianki wodà, ewentualnie wycierajàc je Êciereczkà; nie nale˝y u˝ywaç w∏óknianych gàbek i/lub detergentów w kremie lub w proszku. Od czasu do czasu, jeÊli zwyk∏e op∏ukanie nie wystarczy do otrzymania ˝àdanej czystoÊci i po∏yskliwoÊci, kryszta∏y mogà byç czyszczone specjalnymi Êrodkami czyszczàcymi odkamieniajàcymi. Po pewnym okresie, jeÊli zauwa˝a si´ pogorszenie stanu wodoodpornoÊci kryszta∏u, mo˝na przystàpiç do na∏o˝enia specyficznych produktów, które przywracajà tà cech´. W ka˝dym razie nale˝y zwr óciç si´ do Upowa˝nionych OÊrodków Serwisowego Jacuzzi® dla przeprowadzenia tego rodzaju konserwacji. Nigdy nie u˝ywaç gàbek Êciernych, Êrodków czyszczàcych w proszku, acetonu lub innych rozpuszczalników. Konserwacja nadzwyczajna Ewentualne czynnoÊci remontowe, jak te dotyczàce organów elektr omechanicznych umieszczonych z ty∏u wyposa˝onej strony, lub te dotyczàce zadrapaƒ i plam na Êcianach z akrylu, mogà byç przeprowadzane wy∏àcznie przez wyspecjalizowany personel. W tych wypadkach, zalecamy zwróciç si´ do Upowa˝nionych OÊrodków Serwisowych Jacuzzi®. W razie trudnoÊci... OBJAW Ârodek zaradczy WODA NIE WYP¸YWA PODCZAS RÓ˚NYCH FUNKCJI (PRYSZNIC, KASKADA, HYDROMASA˚, ITD.). Otworzyç mieszacz. WYÂWIETLACZ WY¸ÑCZONY UmieÊciç wy∏àcznik g∏ówny na ON (w∏àczony)-(Patrz podr´cznik instalacji). PRYSZNIC NIE POSIADA WYSTARCZAJÑCEGO CIÂNIENIA. OczyÊciç ma∏y filtr natrysku. PODCZAS WSZYSTKICH FUNKCJI WYP¸YWA MA¸A ILOÂå WODY. Sprawdziç, czy monter przestrzeg∏ warunków ciÊnienia i nat´˝enia przep∏ywu naniesionych w podr´czniku instalacji. W przypadku wód “twardych” lub zanieczyszczonych, lub po d∏ugim stosowaniu kabiny prysznicowej, mo˝e si´ okazaç konieczne wyczyszczeni filtrów elektrozaworów (skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego). Je˝eli kabina prysznicowa jest wyposa˝ona w mieszacz termostatyczny, odnoÊny filtr mo˝e zostaç zatkany przez bród i/lub kamieƒ. HYDROMASA˚ NIE POSIADA WYSTARCZAJÑCEGO CIÂNIENIA OczyÊciç otwory dysz. Je˝eli to nie wystarczy, skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego (czyszczenie filtra elektrozaworów i/lub kontrola ciÊnienia/przepustowoÊci wodociàgów). TRUDNOÂCI W REGULOWANIU TEMPERATURY (MIESZACZA) WODY. Sprawdziç czy wartoÊci ciÊnienia w sieci (w chwili u˝ycia) pomi´dzy wodà ciep∏à a zimnà sà skompensowane. JeÊli wartoÊci ró˝nià si´, zaleca si´ skonsultowanie w∏asnego zaufanego hydraulika. PO USTAWIENIU FUNKCJI ¸AèNIA TURECKA, ODPOWIADAJÑCA JEJ DIODA B¢DZIE STALE MIGAå I FUNKCJA NIE B¢DZIE KONTYNUOWAå. Skontrolowaç czy mieszacz jest otwarty i/lub sprawdziç czy nie dosz∏o do przerwy w dostawie wody z rurociàgów miejskich. Je˝eli problem b´dzie si´ powtarza∏, wy∏àczyç instalacj´ i skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego. FUNKCJA ¸AÂNI TURECKIEJ JEST AKTYWNA, ALE NIE WYP¸YWA PARA Z DYSZY. Interwencja termostatu zabezpieczajàcego Skontaktuj si´ z Biurem Serwisu Technicznego. WYÂWIETLACZ W¸ÑCZONY, ALE NIE OTRZYMUJE POLECE¡. Wy∏àczyç instalacj´ i skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego. 105 Dusch 1 2 3 4 Mod. ST2 • (fig. 1) Sätt vredet vid symbolen “utlopp under sätet”. • (fig. 2) Dra blandarhandtaget mot dig. Om du har en termostatblandare ... - (fig. 3) Vrid på kranen. - (fig. 4) Vrid reglaget så att referensmärket placeras vid önskad temperatur. Tryck på knappen för att lossa vredet om du vill ställa in högre temperatur än 38°C. • (fig. 5) En vattenstråle kommer ut ur ett munstycke under sätet. Känn på vattnet med foten och ställ in önskad temperatur med blandarspaken (eller termostatblandarens vred). 38° • (fig. 6) Ställ sedan vredet vid symbolen på bilden. 38 38 30 20 50 °C °C 20 • Tryck på knappen i fig. 8 på displayen: en ljudsignal hörs, kontrollampan vid knappen tänds och vattnet kommer ur duschen med den valda temperaturen. 50 30 Mod. ELT (Flexa Tower, Thema) • (fig. 7) Lämna blandaren öppen och ställ vredet vid symbolen på bilden: vattenflödet under sätet upphör och funktionerna kan startas från displayen. 5 6 7 8 • Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks. • Du kan använda funktionen också när det är strömavbrott: sätt vredet vid duschsymbolen (fig. 6), när du har öppnat blandaren och ställt in vattentemperaturen. Flexa Double - Alla modeller • Ställ in vattentemperaturen enligt ovan. • För att använda duscharna samtidigt, sätter du vredet som i fig. 9 (halvvägs mellan symbolerna) och trycker på knappen i fig. 11. OBS Den vänstra duschen (den manuella) matar ut vattnet omedelbart, men den högra (den elektroniska) måste startas via displayen. • De två duscharna kan också användas separat: 9 - (fig. 10) den vänstra (manuellt) genom att du ställer vredet vid duschsymbolen. - (fig. 11) den högra (elektroniskt) genom att du ställer vredet vid symbolen på bilden och sedan trycker på knappen på displayen. 38 50 30 106 OBS 10 38 30 Genom att sätta vredet halvvägs mellan de olika lägena (fig. 12-13-14-15) kan du använda två funktioner samtidigt: i läget i fig. 12 (Flexa Double) kombineras den vänstra duschen (den manuella) med ångbadet, den vertikala hydromassagen etc. I läget i fig. 13 (Flexa Double) kan du kombinera den högra duschen (den elektroniska) med den vänstra rygghydromassagen. Fig. 14 och 15 gäller Flexa Thema, där du kan kombinera den manuella duschen med vattenfallet, eller den elektroniska duschen (eller andra elektroniska funktioner) med rygghydromassage. När du använder två "strålfunktioner" samtidigt blir naturligtvis massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när vattenkonsumtionen ökar. 11 2 På de elektroniska modellerna (utom version ELT3) kan du om du har startat duschfunktionen från displayen kombinera den med impulsdusch genom att trycka på knappen. Se dock avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning. På modellen Flexa Double kan impulsduschen bara kombineras med den högra duschen (fig. 11). 1 38 50 30 °C 20 Duschen kan ställas in i olika lägen med olika former och styrka på vattenstrålen som du kan välja genom att vrida väljaren till respektive symbol. 3 Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 1). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C (fig. 4) och stänga kranen. 12 13 A 14 107 15 Duschstril 1 2 3 4 Mod. ELT • (fig. 1) Sätt vredet vid symbolen “utlopp under sätet”. • (fig. 2) Dra blandarhandtaget mot dig. Om du har en termostatblandare ... - (fig. 3) Vrid på kranen. - (fig. 4) Vrid reglaget så att referensmärket placeras vid önskad temperatur. Tryck på knappen för att lossa vredet om du vill ställa in högre temperatur än 38 °C. 38° • (fig. 6) Lämna blandaren öppen och ställ vredet vid symbolen på bilden: vattenflödet under sätet upphör och funktionerna kan startas från displayen. 38 38 30 50 50 30 20 20 °C °C • (fig. 5) En vattenstråle kommer ut ur ett munstycke under sätet. Känn på vattnet med foten och ställ in önskad temperatur med blandarspaken (eller termostatblandarens vred). • Starta funktionen genom att trycka på knappen i fig. 7: en ljudsignal hörs, kontrollampan vid knappen tänds och vattnet kommer ur duschstrilen med den valda temperaturen. • Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks. 6 5 OBS Du kan kombinera den här funktionen med impulsduschen (utom i version ELT3) genom att trycka på knappen (fig. 8). Se dock avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning. Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 1). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C (fig. 4) och stänga kranen. 108 7 8 Impulsdusch 1 Mod. ELT 4-8-20BT-22 Impulsduschen kan startas när en av följande funktioner har valts: "elektronisk" dusch, duschstril, rygghydromassage, vertikal hydromassage. Med denna funktion växlar den valda vattenstrålen med en kallvattenstråle som varar i cirka 5 sekunder var 20:e sekund. Gå till väga enligt följande för att sätta på impulsduschen: • Starta en av de ovannämnda vattenfunktionerna från displayen och tryck på knappen i fig. 1. • Kontrollamporna på bilden tänds och impulsduschen startar: efter cirka 20 sekunder ersätts det tempererade vattnet av enbart kallvatten under cirka 5 sekunder. Därefter matas tempererat vatten ut i 20 sekunder, sedan ånyo kallt vatten och så vidare. • Tryck på knappen igen när du vill stoppa funktionen. Impulsduschen stängs av automatiskt när funktionen stängs av. Vattenfall 1 2 3 4 Vattenfallet ovanför sätet består av en riktig massagestråle som bearbetar axelpartiet. Vissa modeller har två vattenfall med strålar som också bearbetar nackpartiet. • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch”. • (fig. 1) Vrid sedan vredet till symbolen på bilden. • (fig. 2) På modeller med två vattenfall ställer du vredet på symbolen för detta. OBS Du kan kombinera vattenfallet med en annan vattenfunktion: sätt vredet halvvägs mellan symbolen för vattenfallet och symbolen för den funktion som du vill kombinera det med (fig. 3), duschen i detta fall. När du använder två "strålfunktioner" samtidigt blir naturligtvis massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när vattenkonsumtionen ökar. Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 4). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C och stänga kranen. 109 Vattenfallet “Power Fall” Med denna funktion kan du njuta av en kraftig och energigivande massage. Vattnet strömmar ut ur en öppning upptill, bakom en lucka med Jacuzzimärket. stängs av startar ångaggregatet automatiskt igen (om inte tiden för ångbadet har gått ut). • Kontrollera att proppen är uppe (avloppet är öppet). För annars upp den med vredet på duschkarets kant (fig. 1). Ta loss proppen ur avloppspelaren, rengör den ordentligt (från hår och dylikt) och sätt tillbaka den. 1 • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch” (fig. 2). 2). Sätt i proppen när vattentemperaturen är den rätta och lämna blandaren öppen: på så sätt stängs huvudavloppet (fig. 1). • (fig. 1) Fyll duschkaret upp till markeringarna (se pilarna) under sätet och stäng sedan blandaren (fig. 3). 3). Duschkaret har ett överfyllningsskydd som sitter strax under de två nivåmarkeringarna. Lämna inte blandaren öppen när vattnet har nått markeringarna. • Nu kan du starta vattenfallet “Power Fall” genom att trycka på knappen på displayen (fig. 4). Kontrollampan tänds, pumpen startar och vattnet kommer ut ur öppningen upptill (fig. 5) (om luckan är stängd öppnas den av vattenstrålen). 2 • Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks. • Öppna proppen med vredet på karkanten och töm ut vattnet när behandlingen är genomförd. • Kom ihåg att stänga luckan med Jacuzzimärket. OBS Denna funktion har en skyddsmekanism och kan inte startas om vattnet inte har fyllts i eller om vattennivån är lägre är avsett. 4 Även om det inte rekommenderas, och på sätt och vis är ologiskt, kan man också starta någon av de andra funktionerna när vattenfallet “Power Fall” är på, utom ångbadet. Om du trycker på ångbadsknappen när vattenfallet är på accepterar displayen kommandot och den elektroniska cykeln startar (och tiden börjar löpa), men det produceras ingen ånga så länge vattenfallet “Power Fall” är igång, eftersom ångaggregatet inte är inkopplat (skydd mot överbelastning). Om du tvärtom startar vattenfallet “Power Fall” under ett ångbad (självfallet efter att ha fyllt karet) stängs ångaggregatet omedelbart av (produktionen av ånga upphör), men den elektroniska cykeln på displayen fortsätter. När vattenfallet 110 5 3 Rygghydromassage Flexa Tower - Thema • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch”. Mod. ST2 Karen har 4 vattenstrålar som samtidigt masserar ryggpartiet på den som sitter i dem. A 1 2 3 4 5 6 • (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden. Mod. ELT3 Också de här modellerna har 4 samtidiga vattenstrålar, men de styrs elektroniskt från displayen. • Sätt vredet på symbolen på bilden (fig. 2) och tryck på knappen i fig. 3 på displayen: kontrollampan tänds och ryggstrålarna aktiveras. • Stoppa funktionen genom att trycka på knappen i fig. 4 igen. Mod. ELT 4-8-20BT-22 (Flexa Tower, Thema) De här modellerna har 8 vattenstrålar som verkar i sekvenser nedifrån och upp, två i taget. Avsökningshastigheten är förinställd av tillverkaren, men kan ändras efter behag. • Ställ in funktionen som för modellerna ovan (fig. 2) och tryck på knappen (fig. 4). • Om du vill kan du ändra hastigheten på följande sätt: om du trycker på knappen i fig. 5 börjar skalan att blinka och du kan ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-” (fig. 6). Om du inte trycker på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6 sekunder måste du trycka på knappen igen. • Stoppa genom att trycka på knappen igen. Flexa Double 7 De här modellerna har 16 strålar: 8 på den vänstra väggen och 8 på den högra. Båda verkar på ryggpartiet, men de styrs och fungerar på olika sätt eftersom de vänstra strålarna styrs manuellt (och fungerar samtidigt) medan de högra styrs från displayen och fungerar i sekvenser (två i taget, nedifrån och upp). Du kan använda de två uppsättningarna strålar oberoende av varandra, på följande sätt: • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch”. 38 50 30 • Sätt vredet som i fig. 8 och tryck på knappen i fig. 4 om du vill använda de högra strålarna (som verkar i sekvenser). 111 °C 20 • Sätt vredet som i fig. 7, det vill säga vid symbolen för ryggstrålar, om du vill använda de vänstra strålarna (som verkar samtidigt). • Om du vill kan du ställa in hastigheten på följande sätt: om du trycker på knappen i fig. 5 börjar skalan att blinka och du kan ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-” (fig. 6). Om du inte trycker på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6 sekunder måste du trycka på knappen igen. 8 1 • Stoppa funktionen genom att trycka på knappen i fig. 4 igen. Gå till väga på följande sätt om du vill använda de båda uppsättningarna strålar samtidigt: 2 38 50 30 20 °C • Ställ in vattentemperaturen enligt beskrivningen ovan. • Sätt vredet som i fig. 9 (halvvägs mellan symbolerna på bilden): de vänstra strålarna (som agerar samtidigt) börjar omedelbart att verka. 3 • Tryck på knappen i fig. 4 för att starta de högra strålarna (som agerar i sekvenser) också. ALLA MODELLER (fig. 10) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle. Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7° åt alla håll. 9 På de elektroniska modellerna (utom version ELT 3) kan rygghydromassagen kombineras med impulsdusch. Se avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning. 38 50 30 °C 20 När du använder båda uppsättningarna strålar samtidigt blir massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när vattenkonsumtionen ökar. I Flexa Double kan impulsduschen bara kombineras med de högra ryggstrålarna (fig. 8). Kom ihåg att stänga blandaren och sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig. 11-12). Om modellen har en termostatblandare ställer du in den på under 38 °C och stänger kranen. 10 11 112 12 Hydromassage av ländpartiet 50 38 30 20 Flexa Thema, ELT-modellerna Denna massage består av 4 strålar som samtidigt agerar på ländpartiet. I modellerna Thema 100 och 120 har strålarna placerats så att de två nedre verkar på benen (vaderna). • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch”. 1 2 • (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden: strålarna aktiveras (fig. 2-2a). OBS (fig. 3) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle. Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7° åt alla håll. Kom ihåg att stänga blandaren och sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig. 4). Om modellen har en termostatblandare ställer du in den på under 38 °C (fig. 5) och stänger kranen. 2a 3 5 4 38° 38 50 30 °C 20 113 Vertikal hydromassage Hydromassagesystemet har 16 vattenstrålar (8 i modell ST2). På de elektroniska modellerna verkar strålarna i sekvenser nedifrån och upp, i grupper om fyra i taget, med en förinställd hastighet som dock kan ändras. På modell ST2 verkar de däremot samtidigt. Alla strålarna är placerade symmetriskt på panelens sidor, utom i de rektangulära modellerna Thema 100 och 120 där de sitter på långsidan i två rader nära varandra. 1 2 • Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt beskrivningen i avsnittet “Dusch”. Mod. ST2 • (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden. 2 1 Mod. ELT • (fig. 2) Sätt vredet på symbolen på bilden. 3 • Tryck på knappen (1) i fig. 3: kontrollampan tänds och hydromassagen startar. Massagestrålarna verkar fyra i taget nedifrån och upp samtidigt som kontrollamporna bredvid sektorsknapparna tänds och släcks i sekvenser. • Du kan stänga av eller sätta på sektorer under driften genom att trycka på knapparna (2). Det går inte att stänga av fler sektorer än två. • Om du vill kan du ställa in hastigheten på följande sätt: om du trycker på knappen (3) börjar skalan att blinka och du kan ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-”. Om du inte trycker på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6 sekunder måste du trycka på knappen igen. 3 • Om du trycker på knappen (1) i fig. 3 igen stoppas funktionen. OBS (fig. 4) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle. Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7° åt alla håll. På de elektroniska modellerna (utom version ELT 3) kan den vertikala hydromassagen kombineras med impulsdusch. Se avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning. Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 5-6). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C och stänga kranen. 114 4 5 6 Ångbad Ångbadet har utformats för att ge användaren maximal komfort utan att överskrida den temperaturgräns (cirka 45 °C) som innebär att läkare kan behöva konsulteras. • (fig. 1) Om du vill använda aromatiska oljor i ditt ångbad kan du hälla dem direkt i behållaren som är fasthakad på ångmunstycket (under sätet. Mod. Flexa Double har två munstycken). VIKTIGT: ångutsläppen måste vara helt obehindrade. Om de är helt eller delvis tilltäppta kan det skapas ett övertryck i ångaggregatet som gör att säkerhetstermostaten aktiveras. • Sätt vredet vid symbolen i fig. 2 på versionerna ELT 3 och öppna blandaren. Vi rekommenderar att du vrider blandaren mot kallt vatten (om du använder mycket hett vatten ökar inte effektiviteten, men karet kan skadas). 11 1 1 22 • På versionerna ELT 4 och högre behöver du inte öppna blandaren eller ställa in vredet, eftersom vattnet automatiskt hämtas före blandaren. • Tryck på knappen (1) i fig. 3: kontrollampan blinkar och på displayen ställs en varaktighet på 20 minuter in automatiskt. Den blinkande kontrollampan betyder att förberedelserna, som tar cirka 2 minuter, pågår. • Du kan ställa in ångbadets varaktighet efter behag: tryck på knappen (2) i fig. 3 och ändra tiden med knapparna “+” och “-” inom cirka 6 sekunder. Du kan ställa in badet till högst 45 minuter och lägst 5 minuter. Den nya tiden sparas om du inte rör knapparna “+” och “-” under cirka 6 sekunder. Du kan ändra ångbadets varaktighet direkt när du har ställt in funktionen, men också senare eller under tiden det pågår. 2 1 2 • När förberedelserna är klara börjar vattnet i ångaggregatet att värmas upp och kontrollampan vid knappen slutar att blinka. Efter en mycket kort stund börjar ångan att komma ut ur munstycket i fig. 1: tryck inte på knappen, för då stängs ångbadet av. • Cirka 2 minuter efter det att kontrollampan har slutat att blinka (ångan strömmar redan ut ur munstycket) börjar den inställda tiden, som du alltid kan ändra, att räknas ner. • Funktionen stoppas automatiskt när den inställda tiden har gått, men du kan också stänga av den när som helst genom att trycka på knappen (1) i fig. 3. 3. • En minut innan tiden går ut hörs en ljudsignal som varnar för att ångbadet snart stängs av. Gå till väga enligt ovan om du vill förlänga tiden. När ångbadet upphör visas “00” på displayen och kontrollampan bredvid knappen börjar blinka igen: detta betyder att sköljning och tömning av ångaggregatet och ledningarna pågår. Denna fas varar lite mer än en minut. Därefter släcks kontrollampan och displayen återgår till att visa tiden. Nu kan du starta andra funktioner via displayen om du vill. 115 3 4 Kom ihåg att sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig. 4) och att vid behov stänga blandaren (mod. ELT 3). OBS Vänta minst 2 minuter innan du stänger av huvudströmbrytaren (på matarledningen till duschkabinen) efter ångbadet, annars kan inte ångaggregatet sköljas och tömmas. Om ångbadet avbryts på grund av strömavbrott stannar vattnet kvar i ångaggregatet och det töms inte förrän under nästa cykel. I detta fall bör du ställa in funktionen igen (när strömmen kommer tillbaka) och stänga av den efter någon minut så att aggregatet hinner tömmas, särskilt om du använder ångbadet sällan. Om vattentillförseln stoppas sjunker vattnet i behållaren under säkerhetsnivån. Uppvärmningsanordningen stängs av automatiskt och ett larmtillstånd uppstår (en ljudsignal hörs och den återstående tiden blinkar) under cirka 2 minuter. Om vattnet i behållaren inte fylls på stängs ångbadet av efter dessa 2 minuter. Ångan som bildas genom att vattnet kokar strömmar ut ur munstycket vid en temperatur på nära 100 °C. Se därför upp så att inte benen kommer i vägen för ångstrålen när du använder ångbadsfunktionen: håll dem på ett avstånd av minst 40 cm från munstyckena. • (fig. 2) Kontrollera att duschkabinen är strömförsörjd och tryck in knappen i figuren i cirka 3 sekunder: kontrollampan börjar blinka som tecken på att rengöringscykeln startar. • (fig. 3) Ta av locket från öppningen i panelen och häll i vätskan (öppningens placering varierar från modell till modell och den kan vara både horisontell och vertikal). Häll i vätskan inom cirka 2 minuter, så att cykeln kan fortsätta. Detta bekräftas av att kontrollampan i fig. 2 lyser med fast sken. • Efter 10 timmar töms och sköljs ångaggregatet (texten “SC” på displayen och kontrollampan blinkar). • Därefter är avkalkningscykeln klar: när kontrollampan på displayen slutar blinka och lyser med fast sken kan du använda ångbadet igen. OBS Efter avkalkningen nollställs räkneverket för ångbaden och texten “CALC” visas inte längre på displayen (fram till dess att 20 ångbad har genomförts). Det går inte att genomföra någon avkalkning om en vattenfunktion har startats via displayen. Om du försöker starta ångbadet under en avkalkningscykel accepteras inte kommandot och texten “AC on” blinkar på displayen. Ett batteri ser till att cykeln kan fortsätta även om det blir strömavbrott. Exempel: avkalkningscykeln har pågått i 3 timmar när strömtillförseln upphör. Om avbrottet varar under en tid som summerad med de 3 timmarna understiger 10 timmar fortsätter cykeln under den återstående tiden (t. ex. 3 timmars cykel + 5 timmars strömavbrott = 8 timmar. Alltså återstår 2 timmar). Om summan däremot överstiger 10 timmar börjar tömningen och sköljningen omedelbart. Avkalkning Duschkabinen har en avkalkningsfunktion som håller ångaggregatet fritt från kalkavlagringar med hjälp av en speciell rengöringsprodukt (“ActiClean Cal”). Du kan köpa “ActiClean Cal” hos auktoriserade Jacuzzi®-verkstäder. En förpackning medföljer. För att hålla ångaggregatet rent måste du genomföra en avkalkningscykel efter cirka vart 20:e-25:e ångbad. 1 Cykeln varar i cirka 10 timmar: under denna tid kan du använda alla duschkabinens funktioner, utom ångbadet. När 20 ångbadscykler har genomförts och ångbadet startas på nytt blinkar texten “CALC” i 3 sekunder på displayen. Detta betyder att ångaggregatet måste rengöras. Om du skjuter upp rengöringen (tills fler än 30 ångbadscykler har genomförts) går det inte längre att starta ångbadet och texten “CALC” lyser med fast sken på displayen i några sekunder. • (fig. 1) Blanda till avkalkningslösningen genom att hälla vätskan i påsen i cirka 0,75 liter vatten. Använd den medföljande flaskan. Rör om. 2 116 3 Larm 1 Anslutningen till larmkretsen ska göras av fackman i samband med installationen, i enlighet med anvisningarna i installationsmanualen. • (fig. 1) Eventuella larmmeddelanden (ljudsignaler, summertoner, lampor etc.) aktiveras omedelbart när du trycker på knappen (om displayen är tänd). Larmet, som visas genom att texten “ALL” blinkar på displayen, varar i cirka 15 sekunder och upphör därefter automatiskt. • Om du råkar trycka på larmknappen av misstag kan du stänga av larmet genom att trycka på den igen. • När larmet utlöses avbryts den pågående funktionen omedelbart (utom de manuella funktionerna och avkalkningen) och startar inte igen när larmet upphör. Detta sker också om duschkabinen inte är ansluten till larmkretsen. Klocka 1 För visning av den aktuella tiden. De (fabriksinställda) värden som visas första gången du använder klockan är slumpmässiga. Gå till väga på följande sätt för att ställa klockan: • (fig. 1) Tryck på klockknappen: de båda minutsiffrorna börjar blinka. Tryck på knapparna “+” och “-” för att ställa in minuterna. • Tryck på klockknappen igen (inom cirka 6 sekunder): timsiffrorna blinkar. Ställ in timmarna med knapparna “+” och “-”. • Tryck på klockknappen en tredje gång (inom cirka 6 sekunder): inställningen sparas och siffrorna på displayen slutar blinka. OBS Om du trycker på någon annan funktionsknapp innan inställningen har sparats raderas den nya tidsinställningen och du måste göra om den. 117 1 2 Radio Du kan sätta på radion när en funktion pågår eller när alla funktionerna är avstängda (men displayen är på). Radion är en AM- och FM-mottagare med automatisk sökning, där upp till 6 stationer kan sparas på de två banden. Igångsättning • (fig. Tryck på ON/OFF-knappen. På displayen visas frekvensen för den station du senast lyssnade på samt bandet (AM eller FM). Volyminställning • (fig. 2) Tryck på VOL-knappen: på displayen visas ett numeriskt värde mellan 1 och 31. Avstängning • (fig. 6) Tryck på ON/OFF-knappen igen: radion stängs av och tiden visas igen. OBS Om texten “rAno” visas vid igångsättningen har ett fel inträffat. Vänd dig till en Jacuzzi®-serviceverkstad. När du sätter på radion är volymen automatiskt den fabriksinställda. • (fig. Tryck på en av knapparna “+” och “-” för att höja eller sänka volymen. För varje tryck på knappen ökar eller minskar det värde som visas, upp till maximivärdet (31) respektive ner till minimivärdet (1). Om du fortsätter att hålla knappen intryckt ändras volymen kontinuerligt upp till maximivärdet eller ner till minimivärdet. • När du har ställt in önskad volym visas värdet i cirka 4 sekunder och därefter återgår displayen till att visa tiden. Stationsinställning • (fig. 4) Tryck på MEM-knappen. På displayen visas kanalen och frekvensen för den inställda stationen. • (fig. 4) Tryck på AM- eller FM-knappen om du vill byta band. • Håll knappen “+” eller “-” intryckt tills önskad frekvens visas om du vill byta station. Frekvensen ändras först långsamt men sedan snabbare. Tryck på knapparna “+” och “-” och släpp dem genast igen för att fininställa frekvensen. OBS: modellerna med sinto-cd har automatisk stationssökning. Om du trycker på knapparna “+” eller “-” börjar frekvensavsökningen och radion ställer in den första station med god signal som hittas. Sökningen börjar om när skalans slut har nåtts. 1 2 3 4 5 6 • När du har ställt in önskad station visas frekvensen i cirka 8 sekunder och därefter återgår displayen till att visa tiden. OBS: stationsinställningen försvinner när du stänger av radion om du inte sparar den (se nedan). Att spara stationer Sparade stationer visas som “CH#“ på displayen, där # är stationens nummer. • (fig. 5) Tryck på MEM-knappen för att gå från en station till nästa: på displayen visas stationens nummer (“CH#”) och därefter dess frekvens. • Ställ in frekvensen och/eller bandet enligt anvisningarna i avsnittet ”Stationsinställning”. • Håll MEM-knappen intryckt när du har valt en station som du vill spara: värdet på displayen blinkar som tecken på att den sparas. 118 Telefonsystemet Bluetooth® Med systemet Bluetooth® kan du svara på samtal till din mobiltelefon när du använder duschkabinen, tack vare Bluetooth®-tekniken som möjliggör trådlös kommunikation med kort räckvidd. Inkoppling För att aktivera en dialog mellan en mobiltelefon och Bluetooth® systemet måste man genomföra en första inkoppling (detta behöver bara göras en gång för varje mobiltelefon som ska aktiveras). Gå till väga på följande sätt: Att ta emot ett Bluetooth®-samtal Det ringer både i mobiltelefonen och i duschkabinens högtalare när ett samtal kommer. Om radion är på stängs den av. • Tryck på knappen ( ) på displayen för att inleda samtalet. • Tryck på knappen ( ) igen när samtalet är avslutat. • Sök Bluetooth®-anordningar med din mobiltelefon (se telefonens bruksanvisning). • Välj texten “WT 12” när den visas på displayen, lägg in säkerhetskoden (1 2 3 4) och genomför inkopplingen. OBS • Även om samtalet avbryts av den person som ringde upp måste du alltid trycka på knappen ( ) för att gå ur telefonläget så att högtalarna åter kan användas för OBS: du måste ha mobiltelefonen i duschkabinens omedelbara närhet för att inkopplingen ska fungera. radion. • Med Bluetooth® systemet kan du inte inleda samtal med mobiltelefonen. Anslutning Denna måste göras varje gång du vill ansluta mobiltelefonen till duschkabinen. Med Bluetooth®-systemet kan du nämligen bara ha en aktiv anslutning i taget. • Aktivera Bluetooth® på din mobiltelefon (håll dig i närheten av duschkabinen). • Välj “WT 12” och anslut dig. Lämna sedan mobiltelefonen utanför duschkabinen, högst 5 meter ifrån den. OBS: med vissa mobiltelefoner sker anslutningen automatiskt när du för telefonen närmare duschkabinen. OBS: på en del telefonmodeller hörs en ton ur duschkabinens högtalare varje gång du trycker på en knapp på telefonen när anslutningen är gjord (om tonfunktionen är inkopplad). 119 Cromodream® Med funktionen Cromodream® utnyttjas färgernas egenskaper för att stimulera våra sinnen och samtidigt påverka våra sinnesstämningar. De enskilda färgerna har en särskilt stor betydelse psykologiskt sett och påverkar vårt välbefinnande och vår inre balans. Med Cromodream® kan du "bada" i fasta eller föränderliga färger beroende på vilken cykel du väljer på den elektroniska panelen. Detta tack vare det innovativa Water Light System från Jacuzzi®, som låter ljus och färg flöda i duschen: en kaskad av helt nya stimuli och känslor som sprids av en vattenstråle direkt mot din kropp. Färger med fast sken Gör dig lugn och avslappnad och har en lugnande inverkan på det centrala nervsystemet. Du blir redo för vila och en god natts sömn. Tenderar att öka det arteriella trycket. Står för vitalitet och ger den trötte ny energi. Stimulerar djupandning. Ökar koncentrationsförmågan och motverkar nedstämdhet. Förbättrar humöret och det allmänna välbefinnandet, gör dig glad och klar i huvudet. Främjar sömn och får irritation att försvinna. Dess neutrala energi har balanserande egenskaper och skänker glädje och inre frid. Stimulerar aptiten och psykisk och fysisk återhämtning. Dess kraftfulla och varma energi bidrar till att ge dig nya krafter och gör dig trygg och säker på dig själv. Det finns också ett vitt ljus, vilket är nödvändigt för att sätta samman de färger och de toner som kännetecknar de färgsekvenser (eller cykler) som beskrivs nedan: Färgcykler Relax Cykeln Relax består av fyra färger, blått/orange/ljusblått/vitt, som gör dig lugn och avslappnad. Den orange färgen värmer upp en sekvens med "kalla" färger som blått och ljusblått. Sun En färgtrio (gult/orange/vitt) med blå och lila glimtar påminner om solljusets välgörande effekter. Växlingen mellan gult och lila förbättrar humöret och den psykiska och fysiska jämvikten i allmänhet. Energy Denna cykel bygger på tre färger, rött/orange/vitt, med grönt som komplement. Som namnet antyder ger den kroppen energi och vitalitet. Dream Denna cykel ger dig en komplett upplevelse av hela färgspektrat. Komplementfärgerna övergår behagligt i varandra och ingjuter en känsla av sinnesfrid. 120 Igångsättning • (fig. 1) Tryck på knappen på bilden och släpp den inom 2 sekunder: det vita ljuset tänds. Nu kan du välja mellan fast sken med 5 andra färger eller en av de 4 färgsekvenserna (cyklerna). Att välja en fast färg • Tryck på knappen i fig. 1 och släpp den inom 2 sekunder: ljuset övergår från vitt till ljusblått. • Tryck på knappen igen för att välja nästa färg. Färgen ändras enligt följande: - 1 vitt ljusblått orange gult grönt rött (purpurrött) • Sedan börjar färgsekvensen om från början med vitt ljus. Att välja en färgcykel • (fig. 2) Tryck på knappen för en färgcykel och släpp den inom 2 sekunder. 2 • Tryck på knappen för önskad cykel och släpp den inom 2 sekunder för att övergå från en cykel till en annan. Avstängning • (fig. 1) Håll knappen intryckt i minst 2 sekunder. OBS • Du kan kombinera CromoDream®-funktionen med alla duschkabinens funktioner. • Om du trycker på knappen i fig. 1 när en färgcykel pågår avbryts denna och ljuset antar fast sken. • Om du håller en färgcykelknapp intryckt i minst 2 sekunder när en färgcykel pågår avbryts denna och ljuset antar det fasta sken det hade när cykeln startades. • Färgcyklerna varar i cirka 12 minuter och därefter antar ljuset det fasta sken det hade när cykeln startades. När det har gått 1 timme utan att någon av knapparna i fig. 1 och 2 har tryckts in släcks ljuset automatiskt. 121 Varningar och tips Produkten får inte användas av personer (däribland barn) med begränsad motorisk, sensorisk och/eller kognitiv förmåga eller personer som saknar erforderliga kunskaper. Barn får endast använda produkten under uppsikt av en vuxen. Man ska ha uppsikt över barnen, så att de inte kan leka med produkten. Produkten får inte användas på annat sätt än vad som uttryckligen avses. Jacuzzi svarar inte för eventuella skador till följd av oriktig användning Duschkabiner från Jacuzzi® ska alltid och uteslutande användas inomhus. Kontrollera att installationen har utförts av kvalificerad personal i enlighet med gällande lagar och föreskrifter. Håll knapparna “+” och “–” intryckta samtidigt i cirka 3 sekunder för att tömma magnetventilerna helt. En cirka 45 sekunder lång specialcykel startar, vilket framgår av att tiden räknas ner på displayen. Denna cykel kan bara startas om displayen är på. Du bör också tömma handduschslangen och sätta vredet på “utlopp under sätet”, så att eventuellt vatten i den också töms ut. Stäng av huvudströmbrytaren på matarledningen till duschkabinen efter användningen (se avsnittet ”Elsäkerhet” i installationshandboken). Om strömtillförseln upphör när en datorstyrd funktion pågår avbryts funktionen. När strömmen kommer tillbaka återupptas inte funktionen av sig själv. Datorn har ett internt skydd så att eventuella ej avstängda funktioner stängs av automatiskt efter cirka en timme. Använda inte apparater/anordningar som är kopplade till elnätet, då du står i duschkabinen (ex. radio, hårtork etc.). Löpande underhåll Det är förbjudet att använda andra ånggeneratorer (t. ex., produkter från andra tillverkare) i Jacuzzi® duschkabin. I de modeller som har vattenfall, måste vattnet i fack/kar tömmas ur helt då funktionen avslutas, och en nogrann rengöring av densamma göras". Var försiktig när du går ut och in ur produkten, eftersom ytorna kan vara mycket hala. Handduschen har ett filter som kan täppas igen av smuts och/eller kalk. Skruva av duschen från slangen och rengör detta filter. När ångbadet går för fullt är temperaturen i brösthöjd i duschkabinen cirka 45-50 °C om temperaturen i badrummet är cirka 20 °C. Utför alltid granskningar, kontroller och programmerat underhåll. Använd endast orginalreservdelar från Jacuzzi® vid underhåll och/eller reparationer som kräver att delar byts ut. I annat fall frånsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella skador som uppstår till följd av ingreppet. Om det bildas kalk på munstyckena (så att massagestrålens form förändras) bör du demontera den yttre ringen och rengöra den på följande sätt: - Ångan som bildas genom att vattnet kokar strömmar ut ur munstycket vid en temperatur på nära 100 °C. Se därför upp så att inte benen kommer i vägen för ångstrålen när du använder ångbadsfunktionen: håll dem på ett avstånd av minst 40 cm från munstyckena. Lämna inte blandaren öppen när du har använt en funktion. Om vredet står i läget “ ” utsätts det och ledningarna för tryck från vattenledningsnätet. Undvik att använda vatten som är varmare än 45 °C. Vattensystemets plastdelar omfattas av garanti upp till denna temperatur. FROSTRISK: när de elektroniskt styrda duschkabinerna Flexa (ELT-modellerna) installeras i bostäder eller på andra platser där temperaturen kan sjunka så att det bildas frost kan magnetventilerna skadas om den lilla vattenmängd som finns kvar i dem fryser. vrid ringen så långt motsols som möjligt (det hörs ett klick), ta av den och rengör mittenhålet noggrant. använd inte metallföremål (saxar, skruvmejslar etc.), utan låt ringen ligga i svag ättikslösning (flytande avkalkningsmedel). se till att ringen hakar fast i munstyckets kugge när du sätter på den igen. Använd inte rengöringsmedel med slipverkan, sprit eller andra lösnings-/förtunningsmedel för den normala rengöringen av FLEXA (väggar, hörnelement, tak och tillbehör i allmänhet), utan bara flytande pH-neutrala rengöringsmedel. Rengör vid behov dispensern för aromatiska oljor på följande sätt: - haka av locket på ångmunstycket genom att trycka på plastvingarna med två fingrar och dra lätt. tryck vingen på behållarens nedre del uppåt så att locket och behållaren lossnar från munstycket. rengör behållaren med pH-neutralt rengöringsmedel och montera tillbaka den på ångmunstycket. Glaspanelerna kan rengöras med normala specialprodukter som finns i handeln. 122 Glaspanelerna i en del modeller skyddas med “Crystal Clear”, en speciell behandling som fördröjer bildandet av kalk och fläckar från fukt och badrumsprodukter och gör det lättare att rengöra panelerna. Behandlingen “Crystal Clear” innebär att tidsåtgången och kostnaderna för underhållet minskar och att duschens glaspaneler håller sig rena och blanka över tiden (naturligtvis spelar vattnets hårdhetsgrad och användningsfrekvensen in). Det är mycket lätt att underhålla duschkabinen: skölj glaspanelerna med vatten när du har använt duschkabinen och torka helst av dem med en trasa. Använd inte fibersvampar eller rengöringsmedel i kräm- eller pulverform. Rengör glaspanelerna med speciella avkalkningsmedel då och då, när det inte räcker med att skölja av dem för att de ska bli rena och blanka. Om du märker att glaspanelernas vattenavstötande förmåga försämras med tiden kan du applicera specialprodukter som återställer denna förmåga. Vänd dig till en av Jacuzzi® auktoriserad serviceverkstad för detta slags underhåll. Kontrollera att installatören har följt anvisningarna om vattentryck/genomströmning i installationsmanualen. Om vattnet är "hårt" eller innehåller orenheter eller när duschkabinen har använts under en längre tid kan magnetventilernas filter behöva rengöras (kontakta en serviceverkstad). Om duschkabinen har termostatblandare kan dess filter vara tilltäppt av smuts och/eller kalk. Använd aldrig svampar med slipverkan, rengöringsmedel i pulverform, aceton eller andra lösningsmedel. NÄR JAG STÄLLER IN ÅNGBADET SLUTAR INTE KONTROLLAMPAN ATT BLINKA OCH FUNKTIONEN STARTAR INTE Kontrollera att blandaren är öppen och/eller att inte fastighetens vatten är avstängt. Stäng av duschkabinen och kontakta en serviceverkstad om problemet kvarstår. Extraordinärt underhåll ÅNGBADET ÄR PÅ MEN DET KOMMER INGEN ÅNGA UR MUNSTYCKET. Säkerhetstermostaten kan ha utlösts. Kontakta en serviceverkstad. Eventuellt extraordinärt underhåll, som till exempel av de elektromekaniska komponenterna på baksidan av väggen med utrustning eller för att avlägsna repor och fläckar på delarna av akrylplast, ska utföras av specialutbildad personal. Vänd dig uteslutande till en av Jacuzzi® auktoriserad serviceverkstad. DET ÄR INTE TILLRÄCKLIGT TRYCK I HYDROMASSAGEN Rengör munstyckena. Kontakta serviceverkstad om det inte hjälper (för rengöring av magnetventilernas filter och/eller kontroll av vattenledningsnätets tryck/kapacitet). DET ÄR SVÅRT ATT STÄLLA IN VATTENTEMPERATUREN (BLANDNINGEN) Kontrollera att trycket på det varma och det kalla vattnet är så lika som möjligt. Kontakta en rörmokare vid stora tryckskillnader. DISPLAYEN LYSER MEN KOMMANDONA UTFÖRS INTE Stäng av duschkabinen och kontakta en serviceverkstad. Om du får problem … SYMTOM Åtgärd DET KOMMER INGET VATTEN TILL DE OLIKA FUNKTIONERNA (DUSCH, VATTENFALL, HYDROMASSAGE ETC.) Öppna blandaren. DISPLAYEN ÄR SLÄCKT Sätt huvudströmbrytaren på ON (på) - (se installationsmanualen). DET ÄR INTE TILLRÄCKLIGT TRYCK I DUSCHEN Rengör duschfiltret. DET KOMMER LITE VATTEN TILL DE OLIKA FUNKTIONERNA 123 JACUZZI EUROPE S.p.A. Socio Unico Direzione e Coordinamento Jacuzzi Brands, Corp. (USA) S.S. Pontebbana, km 97,200 33098 Valvasone (PN) ITALIA Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278 www.jacuzzi.eu [email protected] Jacuzzi UK Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate Bradford, West Yorkshire - BD4 6SE Tel 01274 475179 • Fax 01274 654762 www.jacuzzi.co.uk [email protected] Jacuzzi Whirlpool GmbH A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA) Humboldtstr. 30/323 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales) Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products Tel. 0049 (0)711 933247-50 Telefax www.jacuzzi.de [email protected] Jacuzzi France s.a.s. ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette BP 70673 Saint Ouen L'Aumône 95004 Cergy Pontoise (FRANCE) Tél: +33 (0)1 34 40 12 60 • Fax: +33 (0)1 34 40 09 49 [email protected] Jacuzzi Bathroom España, SL Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA) C/Ausias Marc, 157-159 Graner, local 2 08013 Barcelona (España) Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032 www.jacuzzi.eu [email protected] Os dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição. T· ·Ú·¿Óˆ ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈο ÁÈ· ÙË Jacuzzi Europe S.p.A., Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ··Ú·›ÙËÙ˜, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘. De gegevens en de kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A., die zich het recht voorbehoudt alle wijzigingen aan te brengen die zij voor gunstig houden, zonder de plicht dit vooraf te melden of tot vervanging. Podaci i obilježja ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A. koja zadržava pravo na unošenje potrebnih izmjena bez obveze prethodno obavještavanja ili zamjene. Dane i cechy nie zobowiàzujà firm´ Jacuzzi Europe S.p.A., która rezerwuje sobie prawo do przeprowadzenia wszelkich zmian uwa˝anych za s∏uszne bez obowiàzku wczeÊniejszego powiadomienia lub wymiany. Företaget Jacuzzi Europe S.p.A., förbehåller sig rätten att utföra alla de ändringar och modifieringar som anses vara nödvändiga utan att behöva informera om detta eller utföra några ersättningar. JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • JANUARY 2011
Documentos relacionados
REI - Jacuzzi
6) (1) Plaats de voorgevormde steunbeugels op de weergegeven hoogte en geef de plaats van de gaten aan. Controleer dat ze waterpas zijn. (2) Boor de gaten en doe de pluggen erin. (3) Bevestig de ...
Leia maisUso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË
Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË & ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏ Gebruik & Onderhoud ZORGVULDIG BEWAREN Upotreba i održavanje PAŽLJIVO ČUVATI U˝ytkowanie & Konserwacja STARANNIE ZACHO...
Leia mais