Barra do Riacho
Transcrição
Barra do Riacho
Informações Portuárias Port Information Terminal Barra do Riacho PORT INFORMATION Terminal BARRA DO RIACHO 1st Edition / 2012 60 P o r t I n fo r m at i o n 2Definition, p. 65 3 Charts and Reference Documents, p. 67 4 Documents and Exchange of Information, p. 69 5 Description of the Port And Anchorage, p. 71 5.1 General Description of The Port, p. 71 5.2 Localization of the Barra do Riacho Terminal – Tabr, p. 72 5.3Approaches to the Terminal, p. 72 5.4 Maneuvering Areas, p. 79 5.5 Enviromenmental Factors, p. 80 6 Terminal Description, p.83 6.1 General Description, p. 83 6.2 Berth Physical Details, p. 84 6.3 Mooring and Anchorage Arrangtements, p. 85 6.4 Berth Features for Loading and Unloading, p. 85 6.5 Management and Control, p. 85 6.6 Main Risks, p. 86 7.1 Before Arrival, p. 87 7.2Arrival, p. 88 7.3 Mooring, p. 89 7.4 Before Transferring the Cargo, p. 90 7.5 Cargo Transfer, p. 91 7.6 Load Measurement and Documentation, p. 92 7.7 Unmooring and Leaving the Port, p. 93 7.8Attendance to the Isps Code, p. 93 8 Anchorage or Port Organization, p.95 8.1 Port Control or Vts, p. 95 8.2 Maritime Authority, p. 95 8.3 Pilotage, p. 95 8.4 Tugs and Other Maritime Services, p. 96 8.5Other Oil/Gas Terminals, p. 96 8.6Other Main Users, p. 96 do Riacho Terminal 7Procedures, p.87 Barra Summary 1Introduction, p. 63 61 9 Emergency Planning and Combat, p.97 9.1 Emergency Contacts, p. 97 9.2Sensitive Areas for the Environment, p. 98 9.3 General Description of the Emergency Combating Organization, p. 98 9.4 Emergency Plans, p. 98 9.5 Public Resources of Combating Emergencies, p. 99 9.6 Combating Chemical Products and Oil Spillage, p. 100 9.7 Combating Other Large Emergencies, p. 100 10 Contatos, p. 101 10.1 Terminal, p. 101 10.2 Port Services, p. 102 10.3 Navigation Agents and Selected Vendors, p. 102 10.4 Local Authorities, State and National Agencies, p. 102 APPENDICES, p. 103 P o r t I n fo r m at i o n A B C D E F G 62 Charts Including Berths and Approximations, p. 103 Diagram of the Berths, p. 103 Diagram of the TABR Morring, p. 104 Essential Terminal Information for Vessels, p. 105 Essential Vessel Information for the Terminal, p. 106 Information to be Exchanged before the Transfer of Cargo, p. 107 Ship/Shore Safety Checklist – Isgott 5Th Edition, p. 108 Introduction 1 This publication was prepared by Petrobras Transportes S.A. (TRANSPETRO), which operates the Barra do Riacho Waterway Terminal (TABR). Therefore anything which is contrary to any item of the aforementioned documents, or impairs, replaces or amends any prescriptions defined by the Maritime Authority or its representative must not be taken into consideration, not exempting any ship, its commander or crew from the consequences arising from negligence in fulfilling any precaution required by marine practices or by the special circumstances present at the moment of the maneuvers or operations of this Terminal. Upon using the information contained in this document, the dangers for navigation and collision with the port installations or other ships operating nearby, as well as the limitations of the ships involved, must be taken into consideration. do The information contained in this publication is intended to supplement, never replace or amend any type of official, domestic or international official publications, guidelines, legislation or instructions. Barra This document is also distributed internally in the organization, to the port stakeholders, local and domestic authorities. Riacho Terminal It provides essential information for the ships which operate in the Terminal, having versions in Portuguese and English. 63 It may be necessary to completely ignore the information contained in this document, when this procedure is indispensable to avoid immediate danger or operating risk, the commander not being able to exempt himself for his entire responsibility concerning the maneuver which he makes by alleging compliance with or guidance of the information submitted in this document. The operations of ships in the Barra do Riacho Waterway Terminal shall follow the recommendations of the OCIMF (such as the “International Safety Guide Oil Tankers and Terminals”, “Mooring Equipment Guidelines”, ISPS CODE and the “Marine Terminal Baseline Criteria Assessment Questionnaire”), the international conventions adopted by Brazil, the operating standards and guidelines of TA/ES, besides appropriate the country legislation. The Terminal reserves the right to amend any operating features submitted herein, without prior notice. If any erroneous information is found which needs to be updated, please contact: P o r t I n fo r m at i o n Gerência Setorial do Terminal de Barra do Riacho (Barra do Riacho Terminal Sectoral Management) Rodovia ES-010, km 60, s/n 29.197-554 - Barra do Riacho - Aracruz – ES Tel.: (27) 3296-8888 Fax.: (27) 3296-8815 Rota.: 707-8815 64 Gerência dos Terminais Aquaviários do ES (ES Waterway Terminal Management) Avenida Nossa Senhora da Penha nº 1688, Bloco 1, 1º andar, Barro Vermelho - EDIVIT 29.057-550 Vitória-ES Tel.: (27) 3295-5900 Fax.: (27) 3295-5906 Petrobras Transporte S.A. – Transpetro Av. Presidente Vargas, 328 / 9º andar – Centro 20091-060 – Rio de Janeiro – RJ Tel.: (21) 3211-9085 Fax: (21) 3211-9067 The most recent version of this document can be obtained at the following address: www.transpetro.com.br. Definition 2 MIXED MOORING – That in which the cables which exercise the same function are of a different type, gauge and materials. ANTAQ – National Waterway Transport Agency. AMaritime Authority – authority exercised directly by the Navy Commander, responsible for safeguarding human life and safety of navigation in the open sea and inland waterways. (Waterway Traffic Safety Law – LESTA). Bunker – Technical term used to designate fuel oil for ship consumption SQUAT Effect – Increase in draft of a ship owing to the increase in movement speed. ETA – “Estimated Time of Arrival”. IMO – “International Marine Organization”. ISGOTT – “International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals”. ISPS CODE – International Ship and Port Facility Security - Parts A & B; Spring tide – Condition in which the tide attains the maximum point at a determined time of the year. do BP – Bollard Pull. Barra Aid to Navigation – set of all the visual, sound and radio-electric resources for the navigator’s use, in order to allow recognition of the position. Riacho Terminal Port Authority – authority responsible for administering the organized port, handling the port operations and taking care that the services are executed with regularity, efficiency, safety and respecting the environment (Law # 8630/93). 65 Low tide – Condition in which the tide attains the minimum point at a determined time of the year. Under-Keel Clearance – Height below the keel, corresponding to the draft plus a safety vale which, for the Barra do Riacho Terminal, was pre-established at 10% of the draft. Well – Space between the forecastle, or the poop, and the superstructure of the ship. When the ship has an aft superstructure, it can be considered to be, in practical terms, the position immediately afore of the superstructure. Push-pull – Method of assistance of tugs with a cable passed in the well afore and aft, when the performance can be changed from “pulling” to “pushing” in a short space of time. SLOP – Mixture of oil and water resulting from washing tanks or other oily residue aboard. P o r t I n fo r m at i o n VTS – Vessel Traffic Service. 66 3 Charts and Reference Documents Charts Riacho Terminal Chart Number Area Brazil (DHN) 1.420 Entrance of the Port and Channels 1.420 Terminal and Approach Area 1.420 Other significant areas 1.420 do Anchoring and Approach to the Port Type/Subject Editor or Source Brazil (DHN) Books of Pilotage or Navigation Instructions State or National Port Regulations or Information East Coast Routing Other relevant documents Maritime Authority Standards British Admiralty Barra Other Publications Pilot Chart 67 68 P o r t I n fo r m at i o n 4 Documents and Exchange of Information The items listed below and the legal items, in accordance with all applicable laws at the time of operation, should be provided by the Terminal or by the ship, as indicated in the table. Prepared by: Terminal Ship Delivered to: Both Terminal Ship Comments Both Essential information about the Terminal X As per Appendix E X X As per Appendix D X Before the Transfer of the Cargo or Bunker Information essential to the operation (complete in the location) Check List of Ship/Land Safety X As per Appendix F X X X X X As per Appendix F Barra Details of the cargo / ”slop” / ballast aboard do Expected Time of Arrival (ETA) and information about the ship Riacho Terminal Before the Arrival As per Appendix G 69 Continue Continuetion Prepared by: Terminal Ship Delivered to: Both Terminal Ship Comments Both During the Transfer of the Cargo or Bunker Repeat the Check List of Ship/Land Safety X X As per Appendix G X Quantities of cargo and consumables (fuels and drinking water) aboard After the Transfer of the Cargo or Bunker, Before Leaving Information required for unmooring the ship P o r t I n fo r m at i o n Information related to data of leaving the port 70 X X X Times of Pilot disembarking, tugs at their post and dispensed with, HOS and ETA at the destination Description of the Port and Anchorage 5 5.1 General Description of the Port do As per the data published by ANTAQ, the organized port of Barra do Riacho is constituted of the land port installations delimited by the polygon defined by the vertexes of the geographical coordinates described in item 5.2.1, encompassing all the wharfs, docks, bridges and piers of berths and mooring, warehouses, buildings in general and internal channels of road and rail circulation and also the land along these areas and adjacencies, belonging to the Union, incorporated or not in the equity of Barra do Riacho port or under its guard and responsibility. Barra The road access made from the Espírito Santo Capital can be executed by means of the coastal route via the ES-010, passing through the localities of Manguinhos, Jacaraípe, Nova Almeida and Santa Cruz, corresponding to a distance of about 70km. Alternatively the inland roads can be used, when approximately 100km of distance will be traveled. In the latter option the BR-101 is used which links the highway ES-257 to Ibiraçú town, then going to Aracruz municipality. Riacho Terminal The Organized Port of Barra do Riacho, administered by the Espírito Santo State Dock Company, CODESA, is located in the municipality of Aracruz, North coast of Espírito Santo State, at 30 nautical miles (approximately 55 km) to the north of Vitória port, to the jurisdiction of which it belongs. 71 Furthermore, the infrastructure of protection and waterway accesses integrates the port composition, including the anchoring areas, evolution basins, access channel and adjacent areas up to the edges of the land installations of the organized port, as defined in Administrative Ruling-MT # 1.034, of 12/20/93 (D.O.U. of 12/22/93), existing or which may come to be built by the Port Administration or by another body of the public power. In Barra do Riacho, which does not yet have a public wharf, besides the Barra do Riacho Waterway Terminal (TABR), of private use of Petrobrás – Petróleo Brasileiro S/A, with an approximate area of 348.382 m2, there is located the terminal of PORTOCEL – Terminal Especializado de Barra do Riacho S/A, Administered by Fibria (51%) and Celulose NipoBrasileira – Cenibra. 5.2 Localization of the Barra do Riacho Terminal – TABR 5.2.1Coordinates The Barra do Riacho Terminal is delimited by the following geographical coordinates: > Lat. 19º 49’ 24’’ Sul Long. 040º 04’ 20’’ West > Lat. 19º 49’ 24’’ Sul Long. 040º 03’ 00’’ West > Lat. 19º 51’ 30’’ Sul Long. 040º 03’ 00’’ West > Lat. 19º 51’ 30’’ Sul Long. 040º 04’ 20’’ West 5.2.2 General Geographical Localization P o r t I n fo r m at i o n The Barra do Riacho Waterway Terminal – TABR – is located in the Organized Port of Barra do Riacho, as defined above, in Espírito Santo State on the southeast coast of Brazil, at approximately 30 nautical miles (55 km) to the north of Vitória port, to the jurisdiction of which it belongs. 72 The port installations of the terminal will be included in the coastal area denominated “shell beach” delimited by the moles sheltering Barra do Riacho port, at 2 km from the FIBRIA factory. 5.3 Approaches to the Terminal 5.3.1 General Description Access to the port is executed by means of the channel marked with buoys, with alignment 249º30’ guided by two alignment spot lamps, the former having a quick white light and the latter a white light hidden for 4 seconds, buoys delimiting the edges as per item 5.3.3 and an evolution basin, totaling an extension of 1,660 m, measured after dredging and confirmed by bathymetry performed in March 2011. > Length of the channel: 1,200 m > Minimum width: 170 m > Dredged: 13.20 m (year 2011) > Evolution basin: Diameter: 460 m Depth: 12,5 m > Centered in the position of geographical coordinates: Latitude: 19º 50’ 44”S Longitude: 040º 03’ 28”W Restrictions: Channel: Maximum draft: 11.80 meters + height of the tide at the moment Evolution Basin: Maximum draft for turning the ship: 11.20 meters + height of the tide at the moment. 5.3.2Anchorages > Lat. 19º 50’ 00” South > Long. 040º 00’ 00” West > Lat. 19º 49’ 06” South > Long. 040º 00’ 00” West > Lat. 19º 49’ 06” South > Long. 039º 57’ 48” West Ships to be submitted to Naval Inspection, Federal Police Inspection (NEPON), Health Inspection (ANVISA) or through granting of the Maritime Authority have as point of geographical coordinates for waiting: > Lat. 19º 51’ 48” South > Long. 040º 02’ 36” West do > Lat. 19º 50’ 00” South > Long. 039º 57’ 48” West Barra The anchoring area intended preferentially for ships or vessels with a normal waiting term scheduled for the TABR Waterway Terminals, in accordance with the traffic Standard and remaining of ships and vessels in Barra do Riacho port (NORMAP-2), is delimited by the positions of geographical coordinates: Riacho Terminal External: 73 Anchoring forbidden: The area extracted from the plan which integrates the nautical chart 1420, constituted of a circular area centered in the Pilot’s waiting position, with a radius of one (01) nautical mile, is considered to be an operating area of approach to the access channel to the port, anchoring or remaining in this area being forbidden. It is also forbidden to anchor next to the south mole and near the marine outfall of the FIBRIA factory, as per the plan on the back of the Nautical Chart # 1420 of DHN. > Internal: Not available. Aiming to contribute to the safety of the navigation, the support boats, tugs, launches, flatboats and suchlike shall observe the restriction of exclusion of anchoring and remaining in this area. As determined by the Port Administration, and with the agreement of the Maritime Authority, the Evolution Basin can be used as internal anchorage in emergency situations of for safeguarding human life at sea. 5.3.3 Navigation Aids 1. Buoys and floats demarking the access channel and evolution basin of Barra do Riacho port, numbered in accordance with the table described below. 2. Alignment spot lights. 3. Buoys indicating pole points. P o r t I n fo r m at i o n The features and positions of the buoys and floats can be found in the East Coast, Lighthouse List – Access channel to Barra do Riacho Port. The order numbers of these aids and the nautical charts in which they are to be found are described in the table below: 74 Order # and International Nautical Chart Name Luminous Feature Luminous Alcances Comments 1868 G 0316.5 Barra do Riacho 1420 Lp (2) B 14 White reinforced concrete cylindrical tower 1869 G 0316.7 Northeast 1420 R. A. 7 Metallic tube on a yellow reinforced concrete base 1870 G 0316.8 Southeast 1420 R. A. 7 Metallic tube on a yellow reinforced concrete base 1872 G 0317 North Barra do Riacho 1420 Lp. E. 9 Flesh-colored metallic tube 8 Green metallic frame 1879 “N” of access channel 1420 Lp (2) B. 5 Black articulated with wide flesh-colored horizontal strips 1880 Buoy # 1 1420 Iso. E. 5 Flesh-colored articulated 1884 Buoy # 2 1420 Iso. V. 5 Green articulated 1888 Buoy # 4 1420 Lp (2) V. 5 Green articulated 1890 Buoy # 6 1420 Lp (2) V. 5 Green articulated 1891 Buoy # 3 1420 Lp. E. 5 Flesh-colored articulated 1892 Buoy # 8 1420 Lp. V. 5 Green articulated 1893 Buoy # 10 1420 Lp. V. 5 Green articulated 1895 Buoy # 12 1420 Lp (2) V. 5 Green articulated 1895.2 Buoy # 14 1420 Lp. V. 5 Green articulated 1895.4 Buoy # 16 1420 Lp (3) V. 5 Green articulated 1896 Buoy # 18 1420 Lp (2+1) V. 5 Green articulated with a wide flesh-colored horizontal strips 1896.1 Buoy # 5 1420 Lp. E. 5 Flesh-colored articulated 1896.3 Buoy # 7 1420 Lp. E. 5 Flesh-colored articulated 1897 Previous Alignment 1420 R. B. 6 White cylindrical post in reinforced concrete with visibility plate 1898 Later Alignment 1420 Oc. B. 6 White cylindrical post in reinforced concrete with visibility plate 1900 Notable Chiminey 1420 F.E. Particular light Riacho Terminal Lp. V. do South Barra do Riacho 1420 Barra 1876 G 0317.2 75 5.3.4 Port Limits The organized port of Barra do Riacho, including the acces channel and inner waters, is delimited by the following coordinates: a) latitude 19º49’24”S, longitude 40º04’20”W; b) latitude 19º49’24”S, longitude 40º03’00”W; c) latitude 19º51’30”S, longitude 40º03’00”W; 5.3.5 Port Control or VTS The port Control of Barra do Riacho Port is performed by the CONTROL POST which is the body responsible for boat entrance and exit traffic. It must be called on Channel VHF-16 and informed of the intentions and times. 5.3.6Pilotage Pilotage is mandatory for all the ships which maneuver in the port, in accordance with the Maritime Authority Standards (NORMAM) and Standards and Procedures of the Harbor Master of Espírito Santo (NPCP-ES). This becomes mandatory upon entering the access channel, except for those foreseen in Norman-12, item 0404. The pilotage is provided, for mooring and unmooring, by the ship cargo agents, upon direct request to the Espírito Santo State Port Pilots’ Union, situated at R. Abiail do Amaral Carneiro, 41/9º andar, salas 902/903 - Enseada do Suá. ZIP: 29055-908. P o r t I n fo r m at i o n The agents request mooring, based upon the arrival forecast (ETA indicated by the ships) and on the scheduling of the Terminal (communicated by the Transpetro Operations Supervisor). In the unmooring, the request is guided by the operation end forecast and End Release time. The minimum time for requesting pilotage is four (04) hours beforehand. 76 The pilots wait for the ships in position of Lat: 19º 50’ 31’’ S and Long: 040º 02’ 00’’W. The ships shall have sufficient ballast and be duly equipped, concerning mooring equipment of mooring and respective accessories. Each commandant is solely responsible for the maneuvers, having to provide all the information to be furnished to the pilot about any peculiarity, specific conditions or difficulties that may exist, such as: deficiency of machines, problems or damage to navigational aid appliances, mooring cables or any element which may come to cause danger concerning the maneuver and mooring. After having moored, the vessels shall be in conditions considered to be satisfactory by the Terminal pilot and operator. If the Commandant does not accept the pilot’s instructions, in order to conserve the safety of the ship’s maneuver, the Harbor Master, by means of the ship agency, shall be informed in writing. This fact shall be reported to the terminal supervisor by the agency. In accordance with the NPCP/ES it is the Harbor Master who is responsible for declaring the impracticality of the bar. The Pilotage upon perceiving unfavorable meteorological conditions, which have values exceeding the limit parameters, shall contact the Harbor Master, by any means of communication, so that the impracticality can be stated; a) Basic parameters: sea and wind conditions at the point of waiting for the pilot exceeding 6 (six) on the Beaufort scale; sea and wind conditions in the evolution basin exceeding 4 (four) on the Beaufort scale; and visibility below 500 yards. 5.3.7 Tugs and Port Services The use of tugs in the maneuvers of Ships in Barra do Riacho Port follows the guidelines of the Maritime Authority by mans of the Correspondence Table between Deadweight Tonnage (DWT) of the ship, Bollard Pull required and the minimum number of tugs to be used, also observing the criterion of the type of propulsion and maneuverability of the tugs considered by the Port Administration and the limitations of the boats involved. The request for the mooring or unmooring support service shall be executed at least four hours beforehand and communicated to the CCO, which shall provide the mooring support staff on the pier and shall communicate to the Terminal GIAONT for fitting measures. Barra The port support maneuvers shall be executed exclusively by accredited companies, duly registered at the ANTAQ, port tug service operators, contracted by the shipowner, or its representative, and at its expense, except when specific contractual clauses specify otherwise. do Additional tugs shall be able to be required by the Ship’s Commander, when he deems it necessary, as he is exclusively responsible for establishing the device and quantity of tugs for the mooring and unmooring maneuvers. Riacho Terminal This differential factor aims to provide greater safety to navigation, ensuring the ship Commandants and their assistants have the conditions required to succeed in the maneuver. The vessels in mooring and unmooring maneuver at the TABR shall use the VHF channel agreed with the Pilot, the ship having, by means of the commandant or his representative, to inform the CCO which VHF channel is being used. 77 The launch service for shipping fare and material, collecting trash and supplying lubricants, when moored, shall be allowed through authorization of the Terminal. This service shall be hired through an agency, the Terminal, by means of the GIAONT, together with the ship’s Service Officer, being responsible for evaluating the safety conditions of the operation. 5.3.8 Navigation Risks After respecting the side limits if the channel marked with buoys, no navigation risks were found in the anchoring area of the installations of the Barra do Riacho Waterway Terminal. Special attention must be paid to passing the mole points and later reversal of the machines for stopping and turning in the evolution basin. 5.3.9 General Restrictions There is no restriction upon night mooring in the TABR. In any situation attention must be paid to the physical limits of the Terminal. The points of the external mooring dolphins and mooring dolphin most advanced to the bay are indicated by fixed yellow light with a range of 2 nautical miles. When the conditions of approaching or remaining at the wharf imply care, the GIAONT must be informed so that it evaluates the safety conditions and advises the Commander about his decision to perform the maneuver of mooring or remaining at the wharf. Caution is recommended when the meteorological conditions obtain the following measures: P o r t I n fo r m at i o n > > > 78 South wind with an average speed of above 25 knots; Bottom swell with average height exceeding 60 cm; Waves with a height exceeding 1m. Restriction Regarding the Draft: Channel: Maximum draft: 11.80 meters + height of the tide at the moment Maximum draft for turning the ship: 11.20 meters + height of the tide at the moment. The under-keel clearance for project conditions was calculated considering as safety margin of 10% of the draft. Restriction Regarding the Linear Dimensions: > Day maneuvers: length of 235 meters and beam of 34 meters. > Night maneuevers: length of 235 meters and beam of 34 meters. Regarding the Operating Limits: > The mooring at the piers (PN and PS) is limited as per the table below: Berth DWT/Move. Max. Length Min. Length Max. Draft B. Max. Free B. Min. Free PN 60.000 235 m 50 m 11.20 7.7 m 4m PS 60.000 235m 50 m 11.20 7.7 m 4m 5.4 Maneuvering Areas Evolution Basin: Radius: 230.00 meters Depth: 12.50 meters Centered in the position of geographical coordinates: Latitude: 19º 50’ 44”S Longitude: 040º 03’ 28”W 5.4.1 Navigation and Mooring Aids 5.4.3 Maximum Dimensions Maximum Gross Deadweight: 60,000 metric tons Maximum Total Length: 235 meters Maximum Beam: 34 meters Maximum Draft: 11.20 meters (12.5 m) - (P/ Prof. = 12.1 m Dmax = 10.90) D + 10%D = H + h da maré (pior cenário = -0.1) Maximum height of the Manifold: 9 meters do The local depth control is the responsibility of the port authority, which shall perform together with the port operators and pilotage in order to maintain the maximum draft allowed updated. Barra 5.4.2 Depth Control Riacho Terminal There is equipment on the wharf to aid in the approach maneuvers. 79 5.5 Environmental Factors 5.5.1 Predominant Winds October through March the predominant winds are NNE/ENE, and April through September the winds usually blow from SSE/SW. The intensity of the dominant winds in this region is force 2 and 4 on the Beaufort scale, and in the period of April /September, there can be strong gusts of wind, coming from SSW (210º) being able to reach the speed of up to 40 KNOTS. 5.5.2 Waves & Billows The situations of an agitated sea are usually caused by the south wind. When there no strong winds coming from the south the sea is calm with waves of at most 0.5 meters in height. Sporadically in the winter months swell can come from the S/SE, which can cause the ship to roll, leading to special care during the mooring, even when the pier is sheltered. 5.5.3 Pluviometric Precipitation The predominant feature is sparse and short spells of rain, severe and long periods of rain being rare. 5.5.4 Storms With Lightning Such storms are not usual, but can occur with the passing of cold winds. 5.5.5Visibility P o r t I n fo r m at i o n The visibility is good, except when there is intense rain. 80 5.5.6 Tidal Currents and Other Currents Exact values of amplitude and intensity of tidal current can be obtained in publications of the DHN (Tide Table and Tidal Current Chart for Barra do Riacho Port). The predominant currents come from the NE/ENE October through March and from the SSW April through September. Nevertheless, when a period of prolonged rain occurs in the region of Rio Doce, an increase of the volume of water occurs in its mouth, causing a current which occurs in the direction SW. 5.5.7 Variation of the Tide Levels The approximate normal average amplitude of the tide in the Terminal is 0.70m. Upon the spring tide there are greater variances with up to 1.60m (high tide water) and –0.10m (low tide). The maximum draft for mooring in the TABR was calculated related to the worst tidal condition. 5.5.8Measurements Barra do Riacho Terminal The wind speed and wave height variance in the TABR are monitored by the Terminal and are at the disposal of boats through request on channel VFH 15. 81 82 P o r t I n fo r m at i o n Terminal Description 6 6.1 General Description PGL-1 and PGL-2 are interlinked to the shore by means of an access bridge of around 220 meters. The System of Stocking and Transferring Cooled LPG aims to store and transfer LPG to the tanks or to ships. The System has three Cooled Tanks, two (02) with a rated storage capacity equal to 5000 t and one (01) with a rated storage capacity equal to 10000 t. do The TABR pier is conceived with an operating platform with 02 (two) mooring berths, denominated PGL1 (to the north) and PGL2 (to the south), operated by Petrobras Transportes S.A. – TRANSPETRO to receive pressurized and cooled LPG ships and ships for C5+, located to the west of the private terminal of PORTOCEL. Barra The Terminal belongs to CODESA – Espírito Santo Dock Company, being operated by Petrobras Transporte S.A. - Transpetro, to move petroleum derivatives in a use concession system. Riacho Terminal Inaugurated in 2013, the Barra do Riacho Waterway Terminal enters into operation to allow the storage and flow, through ships, of the LPG and C5+ produced in the Cacimbas Gas Treatment Unit (UTGC); as of the processing of the condensed and natural gas produced in the fields of the Espírito Santo Basin. 83 Whereas the Stocking and Transfer System of C5+ aims to store and transfer C5+ to the ships. The System has three Tanks of C5+, each one with a rated storage capacity equal to 20,373 m³. The Maritime Loading System aims to loa dor unload cooled LPG, pressurized LPG (through Balls), or C5+, by maritime means. The TABR has six Loading Arms. The intermediary arms operate with return of LPG vapor from the ships, whereas the others operate in transferring liquids. The Loading Arms are divided into two identical groups, i.e., two Loading Arms for operating with liquids and a Loading Arm for return of the vapor, in each pier berth. The Maritime Loading System has an Operating Measurement System, EMED, dedicated to loading ships, with indication and control in the Supervisory System and an Odorization Unit dimensioned to odorize all the LPG sent for maritime loading. The largest project ship for mooring at the pier has a capacity limitation of 60,000 DWT, operating in the maximum draft of 11.20 m. Whereas the smallest ship, owing to the physical arrangement of the pier, will be limited to 3,000 DWT. The Barra do Riacho Terminal has business safety protection measures applicable to the port installations and ships implemented, in the terms of the requirements of the International Maritime Organization – IMO – through adopting the code ISPS – International Ship and Port Facility Security Code. If required, the aforesaid protection measures can be activated by the ship by means of VHF radio channel 16. The TABR usually operates at safety level 1. P o r t I n fo r m at i o n 6.2 Berth Physical Details 84 Liquid Bulk Terminal – TABR Berth Type (example) Berth Length Depth (meters) PGL-1 T-JET 326 PGL-2 T-JET 326 Tide (meters) High Tide Water Low Tide 12.5 1.60 - 0.10 12.5 1.60 -0.10 Movement (maximum) Beam (maximum) Ship Length (maximum) Products Moved 34.0 235 C5+ 60,000 TPB 30 m 34.0 235 GLP 60,000 TPB 30 m Parallel Side 6.3 Mooring and Anchorage Arrangtements Mooring Arrangements Berth #o # & BP of Tugs Requires pilot for Ship deadweight maneuvers DWT (maximum) Mooring Unmooring PGL-1 SIM 60,000 3 40T 3 40T PGL-2 SIM 60,000 3 40T 3 40T Approach Speed (maximum) Mooring Points Angle (maximum) Bollards Hooks Mooring Cables Lashing Prow x Poop Breast Prow x Poop Spring Prow x Poop 0.5 nós 05 0 20 3x3 2x2 2x2 0.5 nós 05 0 20 3x3 2x2 2x2 6.4 Berth Features for Loading and Unloading Receiptor Dispatch Temp. Min Max Flow (maximum) Pressure (maximum) (Project Pressure) 450 to 630 m3/h (Pressurized LPG) both -45 ºC 70 ºC 1379 to 2070 m3/h (Cooled LPG) 30 barg 1500 to 2000 m3/h (C5+) GLP/C5+ BC6413401 A/B 520 m³/h (Pressurized LPG) 2 x 6" both -45 ºC 70 ºC 30 barg 1333m³/h (Cooled LPG) In accordance with item: 4.2.2 of the arm installation, operation and maintenance manual, the flanges must be the Raised Face (RF) or Flat Face (FF) type. 6.5 Management and Control There is monitoring at the TABR exercised by the operators and GIAONT, “in loco” during the start of the operations and remotely after the work flow/pressure has been standardized. The Operations Control Center(CCO) is in charge of the operation, which it supervises and manages, controlling the pumps and following up the quantities moved and the hourly flow attending to channel 15 VHF. Riacho Terminal 4 x 10" do GLP/C5+ BC6413402 A/B/C/D Short Hose /Flanges of Arm Barra Products 85 The CCO is located in the administrative building, to the right of the pier exit, at about 300 meters from the ship/terminal access. This center houses the shift supervisor together with the operators responsible for controlling all the Terminal operations, by means of the supervisory system. As it concerns an industrial area, crew traffic is restricted and is limited to the paths established for pedestrian traffic. 6.6 Main Risks Excess speed in the approach to the wharf must be avoided as there is a risk of structurally damaging the pier. The approach speed of the ship perpendicular to the defense line (Vp) shall be, as per the mooring energy Calculation, equal to or less than 015 m/sec. The operation must be interrupted whenever the sea and weather conditions exceed the safe operating limits (swell with average amplitude above 70 cm and wind with average speed above 25 knots). In these conditions, as defined by the Terminal and with the agreement of the ship’s Commander, the need to unmoor the ship avoiding damage to it and to the Terminal, owing to the excessive impacts resulting from the swell, must be evaluated. P o r t I n fo r m at i o n Storms with lightning are rare, but as defined by the Terminal and/or vessel, when they occur, the operation can be interrupted. 86 Procedures 7 During the time that the vessels stay in the port various actions are performed to allow a safe operation and manage the risks so as to minimize them. 7.1 Before Arrival 7.1.1 When mooring, after the safety inspection performed by the nautical inspector, done based upon the checklist of ISGOTT, if there are holdovers which cannot be solved by the crew, the ship will not have the authorization of the Terminal to start operating. 7.1.2 Repairs aboard and washing in the ship’s cargo tanks must be executed, preferable in the anchoring area. To execute these services with the ship moored, the prior authorization of the Terminal will be required. do Some of the items to be handled, although not exhaustive, are mentioned below, others, which are considered to be relevant to ensure safe operating conditions, being able to be agreed between the parties which execute the operations. Barra The actions planned include the Exchange of appropriate information and the agreement, between the parties involved, of the safety standards to be executed. Riacho Terminal In all the phases, as described below, precautions are taken in order to facilitate the operations and plan them suitably. 87 7.1.3 The vessels heading for the installations of the TABR shall indicate the estimated time of arrival (ETA), 72 and 48 hours beforehand, directly to the respective agent. The alteration or confirmation of the ship’s arrival shall be communicated at least 24 hours beforehand. In the information of the ETA, it must be specified if the time mentioned is local or UTC. 7.2Arrival 7.2.1 Port Authorities The port authorities are notified by the ship agents concerning the arrival and forecast for mooring. As a general rule, the visit is performed after the mooring. 7.2.2 Bunker Supply The terminal does not have installations for bunker supply via pipeline. Relevant telephones Below there is the list of important telephones and addresses in the port: CENIBRA Telephone: (55 27) 3270 4417 Telefax: (55 27) 3270 4424 FIBRIA Telephone: 27 3270 2122 Fax: 27 3270 2136 P o r t I n fo r m at i o n Main gate of Transpetro Tel: (27) 3296 8815 / 3296 8813 88 Environment Tel: (27)3295.5805 e 9949.9515 (27)3295.5804 e 8813.0522 (27)3295.5908 e 9831.4524 Emergency Operations Center Tel.: (27) 3296 8819 / 8828 7.2.3 National Authority Telephones Harbor Master Tel: (27) 2124 6500 IRS – Customs Tel: (27) 3232 3500 Federal Police Tel: (27) 3331 8000 IEMA Tel: (27) 3136 3484 ANVISA Tel: (27) 3314 4076 Public Prosecution Service Tel: (27) 3194 4500 7.3Mooring 7.3.1 Ship’s Mooring System The mooring cables deserve permanent care in order to maintain the ship moored within the safe limits of distance from the pier. All the cables need to be maintained under suitable tension during the operation, paying attention to the fact that the breast ones have reduced lengths and therefore less capacity of elasticity, resulting in greater probability of rupture when undergoing too much force. All the mooring cables must be the same type, gauge and material (fiber or wire), mixed mooring not being allowed. 7.3.2 Land/Vessel Access The TABR has telescopic ladders to access the moored vessels. The crew members who, upon disembarking, use the installations of the Terminal, shall not circulate in the industrial area, limiting themselves to using the strips intended for the circulation of pedestrians, which will take them to the Main Gate. do The spring lines must be oriented as parallel as possible to the longitudinal axis of the ship. Barra The breast lines must be oriented as perpendicular as possible to the longitudinal axis of the ship. Riacho Terminal The mooring cables must be arranged as symmetrically as possible related to the amidships of the ship. 89 7.4 Before Transferring the Cargo 7.4.1 Electrical Insulation The electrical insulation between the ship and the Terminal is executed by means of an insulating flange installed in the cargo arms, in order to ensure safety of the connection in compliance with the recommendations of the ISGOTT. 7.4.2 Loading Arm Connection During the mooring, the Terminal operator shall remain in the position of the loading arm which will be used, so as to guide the pilot in the correct positioning of the ship. The ship must connect reducing parts in order to have the load sockets allowing the connection of the loading arms. After connecting the loading arms, they are tested regarding their tightness, using the static pressure of the Terminal columns for this purpose, or nitrogen, if operating with LPG. A representative aboard shall follow-up all the operation, having to be near the ship load socket. The connection is executed by the staff on land, but for this the staff on board shall provide the support required. 7.4.3 Tank Measurements P o r t I n fo r m at i o n The measurements of the tanks aboard, during the initial release, shall be performed by the ship’s representative (navigation officer, petty engineer officer or another one appointed by the Commander) through follow-up of the Terminal operator, observing all the safety measures applicable to the case. 90 Attention must be paid to the precautions for preventing the risks of ignition by a spark of static electricity during the measurements, samplings, connections and loading operations. During the measurements, pay attention to the use of suitable PPE and duly grounded tools, as per the guidelines of the ISGOTT. 7.4.4 Ready to Operate To start the transfer, the Ready to Operate must be signed. 7.4.5 Other Considerations The excess of dense smoke by the chimney and/or chimney-sweeping is forbidden. Operations are not allowed with boats on the side during the ship’s operation, unless it has been previously agreed with the Terminal. It is forbidden to grease the propeller with the ship moored, unless it is previously arranged and the operation is monitored, also by a representative of the Terminal. Continuetion 7.5 Cargo Transfer 7.5.1 Flow Pressure Monitoring The monitoring of the pressure during the cargo transfer is recorded by the representatives aboard and on land, in the ship’s manifold, hourly (or at smaller intervals as agreed). The flows of the two sides of the operation are calculated hourly and compared between the parties having, according to the system used, a limit parameter for operating control. Any alteration to the operating conditions must be communicated and documented between the parties. It is expressly forbidden to close valves during the operation which cause back pressure in the system. do 7.5.4 Tank Washing The washing of the loading tank of the ship moored at the TABR is not considered to be a common operation, it not being allowed in routine conditions. Nevertheless, the COW operation shall be able to be allowed provided that it is authorized by programming, approved by the GIAONT and authorized by the Terminal Supervision, after consulting the Management. Barra 7.5.3 Slop Unloading The Terminal does not have the suitable installations for unloading slop, it not being possible to perform this operation. Riacho Terminal 7.5.2 Ballast Water The loading/unloading of ballast water is allowed inside the port. The act of unballasting the ship in the Port presumes that the ship’s Commander is fully aware of the satisfactory and compatible quality of the water emptied into the sea. This water shall be free of oils and/or oily residue, as well as pathogenic organisms and germs which may alter the microbiological balance of the region, causing damage to the marine fauna and flora, with a negative impact upon the local community and marine influence area of the port. The Terminal can at any time, and must when the apparent conditions of the ballast suggest possible l contamination of the waters, request the copy of the Ballast Water Report, in compliance with Normam-08 chapter-3, safeguarding its interests against possible questioning. 91 7.5.5 Repairs in the Port The port administration does not allow the execution of repairs using fire, electric welding or oxy-acetylene, as well as the unavailability of the propulsion and steering of the vessels, without the prior request and ensuing permission in writing of the Terminal representative, for executing the labor. When authorized by the terminal, the repairs shall be subject to the release of the GIAONT, after executing a safety inspection. 7.5.6 Operating Safety Check List – LVSO Fulfillment of the ship/terminal safety inspections during the loading operation, to be executed by the safety inspector appointed by the Terminal (As per item 26.3.3 of the ISGOTT). 7.5.7. Stoppage of the Operations The reasons which lead to the stoppage of operations during the ship’s stay include the following: A – Wind speed exceeding 6, on the Beaufort scale (about 25 knots); B –Tossing with an average amplitude exceeding 70cm; C – Static storm with electrical discharges coming from clouds of intense convective formation, cumulus type (dark “charged” clouds); If there is an emergency, follow the procedures of the Emergency Response Plan (PRE) and that foreseen in item 9. P o r t I n fo r m at i o n 7.6 Load Measurement and Documentation 92 7.6.1 Arm Drainage After the end of the operation one must start to drain the loading arms used. The ship’s representative shall be responsible for draining the tray on board. 7.6.2 Final Measurements The final measurements aboard shall be executed by the ship’s staff and followed up by the Terminal representatives. The material used must be duly grounded and the measurement accessories must be explosion-proof. The final release of the ship shall occur after comparing the quantities moved and the stay documentation complement. 7.7 Unmooring and Leaving the Port During the maneuver of unmooring and leaving the port, one must observe the limits of the channel and the dangers reported in item 5.3 and its subitems. The pilot usually disembarks at the same point of embarking described in subitem 5.3.6, where a mooring launch of the port shall wait for him. 7.8 Attendance to the ISPS CODE The TABR has implemented business safety protection measures applicable to the port installations and ships, in the terms of the requirements of the International Maritime Organization – IMO through the adoption of the ISPS code – International Ship and Port Facility Security Code. If required, these protection measures can be activated by the Ship by means of the Port Facility Security Officer (PFSO) or through VHF radio channel 15. The Barra do Riacho Terminal usually operates at safety level 01. For further details, the Port Facility Security Officer, who is capacitated in accordance with the requirements demanded by the IMO, shall be able to be contacted: PFSO Barra do Riacho Terminal Tel.: (27) 3296-8818 93 94 P o r t I n fo r m at i o n Anchorage or Port Organization 8 8.1 Port Control or VTS The port Control of Barra do Riacho Port is executed by the CONTROL POST, which is the body responsible for the vessel traffic entry and exit. It must be called on Channel VHF-16 and informed concerning the intentions an times. Call channel: 16 Operating channel: 10 Tel: (27) 2124 6526 (24h) 8.2 Maritime Authority 8.2.1 The Representative of the Maritime Authority to which the Terminal is subordina8.2.2 The procedure of releasing the ship by the Harbor Master shall fulfill the regulatory prescriptions as determined in Normam-08 Chapter-2. 8.3Pilotage 95 8.3.1 Pilotage is mandatory for all the ships which maneuver in the port, as of entering the access channel (See Section 5.3.6). do The Espírito Santo Harbor Master is the Representative of the Maritime Authority in the limits of Barra do Riacho Port. It is its responsibility to check the ship regarding compliance with the Domestic Maritime Legislation and the International Conventions ratified by Brazil, as well as determine actions and assess those in charge, if there is any incident within the port limits. Barra 8.2.3 The access channel and the inner waters of Barra do Riacho Port are delimited by the geographical coordinate positions described in item 5.3.3. Riacho Terminal ted is the Espírito Santo State Harbor Master. 8.3.2 The Pilotage Organization which operates in Barra do Riacho Port is the Espírito Santo Port Pilots’ Union. R. Abiail do Amaral Carneiro, 41/9º andar, salas 902/903 Enseada do Suá – Vitória – Espírito Santo – Brazil Tel: (27) 3200 3898 VHF Channels 16 – 14. 8.3.3 The pilotage service is activated by the ship’s agent, who shall be informed of the end of the operation by the Commander, or his representative. In cases of emergency the pilot shall be placed in the ship as soon as possible. 8.4 Tugs and other Maritime Services 8.4.1. List of the Tugs Available at the Anchorage and/or Terminal: Tug Services Owner / Operator Name P o r t I n fo r m at i o n Smitrebras Smit Venta Smitrebras Smit Dane Smitrebras Smit Manzanillo Smitrebras Smit Taboguilla Sulnorte SN Aragipe Sulnorte SN Oiapoque Wilson Sons Andrômeda Wilson Sons Vega Wilson Sons Vela Wilson Sons Haris 96 Type (propeller movement, etc) Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Azimutal Total HP/KW Bollard Pull Approved by Transpetro? 3,628.00 KW 3,628.00 KW 3,132.00 KW 3,132.00 KW 2,610.00 KW 2,608.55 KW 4,200.00 KW 4,200.00 KW 4,200.00 KW 2,610.00 KW 59.00 Tons 59.00 Tons 59.00 Tons 59.00 Tons 45.00 Tons 45.00 Tons 71.90 Tons 72.08 Tons 72.24 Tons 43.36 Tons YES YES YES YES YES YES YES YES YES YES NIL NIL NIL NIL NIL NIL NIL NIL NIL NIL Note: I) The maintenance of the tugs in the Terminal operations shall depend upon approval in six-monthly inspections. The report of the tugs authorized to operate is available and shall be able to be used for informative purposes by the stakeholders upon request to the GIAONT of the Terminal. II) The other maritime services relevant to the port, as for example: divers, ship repairs, support launches, etc., can be hired through ship agents. 8.5 Other Oil/Gas Terminals Not applicable to the TABR. 8.6 Other Main Users In Barra do Riacho, which does not yet have a public wharf, besides the Barra do Riacho Waterway Terminal (TABR), there is located the private terminal of PORTOCEL – Specialized Terminal of Barra do Riacho S. A., Administered by Fibria (51%) and Celulose Nipo-Brasileira – Cenibra. EmergencyPlanningandCombat 9 9.1 Emergency Contacts Times of Functioning Port Control 24 hours Tugs 24 hours Pilots Telephone (27) Fax (27) 2124 6524 2124 6525 16 10 Agency 3235 4980 3235 4983 9942 5426 16 69 24 hours Pilotage 3200 3898 16 14 / 74 Berth Control House During Operations Pier Room 3296 8819 3296 8820 15 15 Terminal Control House 24 hours CCO 3296 8819 3296 8820 3296 8880 9507 6670 15 15 Military Police 24 hours Civil Police 24 hours Federal Police 24 hours 24 hours VHF/UHF 190 3215 5259 do 147 3331 8036 3331 8032 (Imigração) 3331 8033 193 Firefighters 24 hours Medical Assistance 24 hours Attendance 3201 5555 3348 5444 (Vitória Apart Hospital) Property Business Hours 3296 8818 Security / On Duty Harbor Master 24 hours Control Post 2124 6526 2124 6525 Port Health Mobile (27) Barra ID Acronym Riacho Terminal Organization 97 16 11 9.2 Sensitive Areas for the Environment In the PRE – Emergency Response Plan the areas most sensitive to an environmental impact are reported by sheets which contain maps of environmental sensitivity, showing, as per the area selected, the points which are subject to the greatest impact when this type of event occurs upon the Espírito Santo coast. 9.3 General Description of the Emergency Combating Organization The responsibilities concerning the various contingencies reported in the PRE – Emergency Response Plan are described in the table below: Incident Type (for example) Collision in the Channel Incidents inside the Port / Terminal area Organization Other Organizations Involved in Charge Harbor Master Fire Brigade Transpetro Vessel Running Ashore Harbor Master Fire Brigade Transpetro Collision in the Berth Harbor Master Fire Brigade Transpetro Vessel Sinking Harbor Master Fire Brigade Transpetro Fire in the Ship Ship Transpetro Fire Brigade Harbor Master P o r t I n fo r m at i o n 9.4 Emergency Plans 98 9.4.1 The PRE – Emergency Response Plan is the Barra do Riacho Waterway Terminal – TABR plan to combat emergencies in all its installations. It is available in all the operating areas, in tables located at the entrances of the operating and maintenance rooms and administrative buildings. The local SMS (health, environment and safety activity) is responsible for updating it. 9.4.2 The emergency and firefighting equipment shall be maintained ready for immediate use and in compliance with the guidelines of the ISGOTT, while the ship remains moored. A kit for combating pollution (sawdust, rags, spades, buckets, scrapers, transfer pumps, etc.) must be maintained ready for immediate use to be used if there is an oil spill. Supplementary precautions must be taken in order to avoid pollution in the sea by oil. The Barra do Riacho Waterway Terminal – TABR – has a CRE (Emergency Response Center) which is endowed with several facilities and items of equipment for use in acciden- tal pollution. Periodically intensive training is executed, which capacitates the employees of the Terminal to act as per the PRE – Emergency Response Plan. Situated within the limits of Barra do Riacho port, it allows quick performance in combating emergencies. The resources available are listed in the PRE. 9.4.3 The Terminal does not have its own medical attendance. When required the public network mobile emergency attendance service (192) will be used. The most serious cases will be sent to the Vitória Apart Hospital (VAH), located at 72 km from the Terminal, beside Rodovia BR-101 Norte, km 2,38, in Boa Vista II, at Serra, telephones 27 3201 5555/3348 5444. 9.5 Public Resources of Combating Emergencies 9.5.1 Local Emergency Services The local emergency services (the fire brigade, the civil defense of Barra do Riacho, the police and the Harbor Master) are activated as per the table of section 9.1. 9.5.2 Mutual Support Plans In Barra do Riacho port PROAMMAR (Mutual Aid Program of the Espírito Santo Terminals), a group of companies gathered together for contingencies and emergencies, which has resources that can be used in reducing sea pollution events, shall be able to be activated. Arcelor Mital Samarco Portocel TPS Technip do Vale Barra Transpetro Riacho Terminal The institutions listed below take part in PROAMMAR and their resources are available as previously agreed in this plan: 99 9.6 Combating Chemical Products and Oil Spillage 9.6.1 Terminal Combat Capacity The resources available in the Terminal for combating oil spillage situations are listed in the PRE, which is available in all the administrative, operating and maintenance areas of the Barra do Riacho Waterway Terminal – TABR. 9.6.2 Combat Capacity of the Environmental Body The Espírito Santo Environmental Body does not have resources for combating oil spillages in the sea. 9.6.3 Resources Available in the Mutual Support Plans of other Terminals The resources available in other terminals for attending to pollution emergencies occurring in the adjacencies of the Terminal are listed in the PRE. 9.6.4 Combating Medium and Large Spillages In these events the regional resources of Transpetro / Petrobras are requested. These resources, their readiness and means of activation are described in the PRE. 9.7 Combating Other Large Emergencies P o r t I n fo r m at i o n The PRE of the Barra do Riacho Terminal – TABR lists the actions and authorities for each type of event foreseen, which may occur within its unit, pipelines or vessels and involves third parties. For the events which are not foreseen in this document Transpetro/ Petrobras shall make available all the domestic or international resources which are within its scope. 100 10 Contacts The tables below indicate the Organization, Job Title (not people’s names), Telephone, Fax, email, Radio Channel/Frequencies. 10.1Terminal COMUNICACÕES ESTABELECIDAS ENTRE NAVIO E TERMINAL. Communication Between Ship And Shore. SERVIÇO - SERVICE 10 - 156,50 Mhz Controle Portuário / Port Control 11 - 156,55 Mhz Praticagem / Piloting 14 - 156,70 Mhz Praticagem / Piloting 15 - 156,75 Mhz Trabalho / Work 16 - 156,80 Mhz Chamada e Socorro / Call and Rescue Telephone (27) Fax (27) Call Conversation Operator 3296 8819 – 15 15 Berth Operator 3296 8819 3296 8820 – 15 15 Supervision Supervisor 3296 8819 – 15 15 Operators’ Room Operator 3296 8819 – 15 15 Place Contact CCO do CANAL - CHANNEL Barra The RT/VHF - SMM ( Maritime moving Service), System will be Used in the Following Channels: Riacho Terminal O SISTEMA DE RT/VHF - SMM (SERVIÇO MÓVEL MARÍTIMO), SERÁ O MEIO DE COMUNICAÇÃO EMPREGADO NAS FREQUENCIAS E CANAIS ABAIXO: 101 10.2 Port Services Place Contact Telephone (27) Fax (27) Call Conversation Port Control Supervisor 2124 6524 2124 6525 16 11 Port Commander Master 2124 6501 2124 6500 16 11 3200 3898 3235 4980 3235 4981 3235 4982 – 16 14 / 74 – 16 69 Pilots’ Association Forwarding Agent Tugs Agent 10.3 Navigation Agents and Selected Vendors Business Telephone Company (for example) (27) P o r t I n fo r m at i o n Petrobras Coordinator Agência Petrobras Maritime Agência Agent Petrobras Maritime Agência Agent Large Naval – Repairs Naval Aquaport Small Repairs Marca Trash Disposal Ambiental Contractor 102 Fax (27) 3235 4980 VHF/UHF Channels Call Conversation E-mail [email protected] 16 69 3235 4981 3235 4983 16 69 3235 4982 9942 5426 16 69 – 9989 7106 [email protected] 2123 7706 [email protected] 3229 3182 9981 3311 [email protected] Aquaport Divers Vitserv Zenith Divers and Moorers General Services 3314 5697 Greeword – – – [email protected] 10.4 Local Authorities, State and National Agencies Organization (for example) Contact Telephone Police 190 Firefighters 193 Ambulances Emergency (27) Maritime Authority Control Post (27) 2124 6524 Fax (27) 2124 6525 VHF/UHF Channels Call Conversation 16 11 Appendices A – TABR – Nautical Chart Barra do Riacho Terminal B – Mooring at the TABR 103 P o r t I n fo r m at i o n C – Diagram of the TABR Mooring 104 D – Essential Terminal Information for Vessels Ship/Shore Information Exchange (Shore Information for the ship before arrival) To Ship: From Shore: City: Mooring Berth Mooring Side State: Latitude: Country: Longitude: Draft at low tide: Water salinity: (mg/l) Port: Starboard: As per the Tide: Maximum speed in mooring: (m/s) Maximum mooring angle: (°) Position of the speed/angle indicators: Tugs Available for the Maneuver Towing cables used in the maneuvers: Auxiliary boats available for the maneuver: See ship agency: Number of cables required for mooring: Connection Details Operating Sequence Spring: Material: Bollards: Hooks: Further mooring details: Terminal: Ship: Short hoses: Arms: Diameter: Class/Pressure: Product: 1st Loading: m³ 1st Unoading: m³ Product: 2 Loading: m³ 2nd Unoading: m³ Product: 3 Loading: m³ 3 Unoading: m³ Product: 4th Loading: m³ 4th Unoading: m³ nd rd Was the forecast sequence altered? Yes: ( ) Measurement of the Side Tanks Requirement of Degasified Tanks Ship without inert gas system: Ship without inert gas system: Yes: ( ) Moored COW Operations Allowed Sim: Moored Tank Washing Allowed? Yes: No: ( ) Position: rd no: ( ) Riacho Terminal Access Ladder Breast: do Terminal Equipment Available for Mooring Lashing: Barra Mooring Não: No: 105 E – Essential Vessel Information for the Terminal Port and Terminal of: Request for information about the vessel: Ship name: Estimated Time of Arrival (ETA): Flag: Last port: Commander’s name: Next port: Shipowners: Agents: Does the ship have an inert gas system? Oxygen content: Total length (LOA): Arrival draft: Maximum draft during transfer: Length between perpendiculars: Beam: Exit draft: Transversal propulsion: Number of engines: Prow (# and power): Number of propellers: Poop (# and power):: Tugs at least required: # and bollard-pull: Distances: Number and size of manifold flanges: Prow to manifold: Cargo: Side to manifold: Ballast: Bunkers: Height from manifold to main deck: Loading schedule (fill in what is applicable) Naming: Type and quantity: m3 Type and quantity: m3 Type and quantity: m3 Unloading the ballast in the sea: Estimated time: Quantity: m3 Unloading the ballast in the sea: Estimated time: Quantity: m3 Unloading schedule (fill in what is applicable) Type and quantity: m3 Type and quantity: m3 Type and quantity: m3 3 Lastro: Volume: m Tempo: Bunkers Type and quantity: Type and quantity: Additional information(if there is any): P o r t I n fo r m at i o n Please send by fax or email to the Terminal supervisor. 106 F – Information to be Exchanged before Cargo Transfer Information between ship and terminal Ship name: Mooring berth: Voyage number: Berthing date: Contractual data Number of on-board pumps: Volumetric capacity 98%: m3 Guaranteed discharge pressure (for discharge operation): kgf/cm2 Simultaneous ballast/deballast capacity with loading/discharging: Voyage information Freighting type (VCP,TCP,COA, etc.): Voyage type (cabotage/long run): Origin and destination ports or locations: Did the ship request bunker? Communication mean between ship and Terminal: Cargo information Product: Quantity: Quantity: Temperature: Fluidity: Origin: Contaminants: Temperature: API: Slop API: Ballast Dirty Ballast Segregated Ballast Quantity: Temperature: Quantity: For discharging: Will the ship perform special operation (COW, Inertization, etc.)? Estimated time for the special operation: Required pump downtime: For loading: Advance notice time for TOP : Flow during TOP period: Quantity of ballast to be discharged: Maximum flow allowed for deballast: Barra do Riacho Terminal Operation information Are there restrictions concerning electrostatic properties? Are there restrictions on using valves with automatic closure? Ship/Terminal conditions for the operation loading/discharging per product Ship Pressure: Flow: Temperature Max: Temperature Min: Terminal: Presseru: Flow: Temperature Max: Temperature Min: Continue 107 Continuetion Operating sequence per product Quantity to be loaded/unloaded: Source/target tanks: Ship/shore lines: Loading arms/short hoses used: Forecast for operation start and end: Complementary information about the operation and safety G – Ship/Shore Operating Safety Check list P o r t I n fo r m at i o n LISTA DE VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA OPERACIO (NAVIO - TERRA) Antes da Operação SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST 108 Navio: Berço: Porto: Viagem: Atracação: Operação: Vessel: Berth: Port: Vov. Moored: Operation: Instruções para Preechimento A segurança das operações exige que todas as questões sejam respondidas afirmativamente. Se não é possível uma resposta afirmativa, deve ser dada a justificativa e haver um acordo entre o navio e o terminal, mediante devidas precauções. Quando a questão não for aplicável, uma observação deverá ser inserida na coluna pertinente. Instructions for Completion A - Os procedimentos e acordos mencionados devem ser feitos por escrito e assinados por ambas as partes. A - The menthioned procedures and agreements shall be in writing and signed by both parties. P - No caso de uma resposta negativa a operação não deve ser feita sem a permissão do Capitão dos Portos. P - In the case of a negative answer the operation shall not be carried out without the permission of the Port Authority. R - Os itens indicados para ser rechecados a intervalos não R - Indicates items to be rechecked at intervals not excee- excedendo aquele acordado na declaração. ding that agreed in the declaration. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively. If an affirmative answer is not possible, the reason should be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. where any questions is not considered to be applicable a note to that effect should be inserted in the remarks column. VERIFICAÇÕES FÍSICAS PHYSICAL CHECKS 1 2 Líquido a Granel – Geral Navio Bulk Liquid - General Ship Existem meios seguros de acesso entre navio e terminal? Is there safe access between ship and shore? O navio está amarrado com segurança e os ferros posicionados nos escovéns e adequadamente boçados? Is the ship securely moored and anchors in the Terminal Código Terminal Code R R hawse pipes and properly secured? 3 Os meios de comunicação navio / terminal acertados estão operando? ls there agreed ship/shore communication system operative? AR Observações Remarks 4 5 Líquido a Granel – Geral Navio Bulk Liquid - General Ship Os cabos de reboque de emergência estão corretamente encapelados e posicionados? Are the emergency towing-off pennants correctly rigged and positioned? As mangueiras e o equipamento de combate a incêndio, a bordo estão posicionados e prontos para uso imediato? Are the ship’s fire hoses and fire- Terminal Código Terminal Code Observações Remarks R R fighting equipment positioned and ready for immediate use? 6 7 O equipamento de combate a incêndio de terra, estão posicionados e prontos para uso imediato? Are the terminal’s fire-fighting equipment positioned and ready for immediate use? R Os braços / mangotes de carga e combustível e os manifolds do navio estão em boas condições, apropriadamente suportados, adequados para o serviço pretendido e com seus respectivos certificados (onde apropriados) verificados? Are the ship’s cargo and bunker hoses/arms, pipelines and manifolds in good condition, properly rigged, appropriate for the service intended and (where appropriate) certificate checked? 8 Os braços / mangotes de carga e combustível do terminal estão em boas condições, apropriadamente suportados, adequados para o serviço pretendido e com seus respectivos certificados (onde apropriados) verificados? Are terminal’s cargo and bunker hoses/arms in good condition, properly rigged, appropriate for the service intended and (where appropriate) certificate checked? Riacho Terminal 9 O sistema de transferência de carga está suficientemente isolado e drenado para permitir uma remoção segura dos flanges cegos antes da conexão? Is the cargo transfer system sufficiently isolated and drained to allow safe removal of blank flanges prior to connection? Os embornais e bandejas de contenção estão efetivamente bujonados e as bandejas coletoras 10 de bordo estão em posição e vazias? Are scuppers R do and “save alls” on board effectively plugged and drip trays in position and empty? Barra Os bujões dos embornais removidos temporariamente serão monitorados 11 Continuemente? Will the temporarily removed scupper plugs be constantly monitored? 12 A contenção de derramamento em terra e o sump tank são corretamente monitorados? Are the shore spill containment and sumps correctly managed? 109 R Continue Continuetion 13 Líquido a Granel – Geral Navio Bulk Liquid - General Ship Terminal Código Terminal Code Observações Remarks As conexões de carga e combustível do navio que não estão sendo utilizadas foram apropriadamente fechadas com flanges cegos totalmente parafusadas, incluindo a linha de descarga da popa, quando existir? Are the ship’s unused cargo and bunker connections properly secured with blank flanges fully bolted, including the stern discharge line, if fitted? 14 As conexões de carga e combustível de terra que não estão sendo utilizadas estão apropriadamente fechadas com flanges cegos e totalmente parafusadas? Are the terminal’s unused cargo and bunker connections properly secured with blank flanges fully bolted? 15 Todas as tampas dos tanques de carga, lastro e combustível estão fechadas? Are all cargo, ballast and bunker tank lids closed? 16 17 As válvulas de costado e as de fundo, quando não em uso, estão fechadas e travadas? Are sea and overboard discharge valves, when not in use, closed and visibly secured? Todas as portas externas e demais portas e vigias nas acomodações, paióis e espaços de máquinas estão fechadas? ( ventilações da praça de máquinas podem estar abertas)? Are all external doors, R ports and windows in the accomodation, stores and machinery spaces closed? (Engine room vents may be open)? Os planos de emergência para combate a incêndio 18 estão localizados externamente? Are the ship’s emergency fire control plans located externally? P o r t I n fo r m at i o n 19 110 Sistema de Gás Inerte Navio Inert Gas System Ship Os registradores fixos do analisador do teor de oxigênio e de pressão do SGI estão funcionando? Are the fixed IGS pressure and oxygen content recorders working? Os tanques de carga estão com atmosfera contendo 8% ou menos de oxigênio em volume e 20 com pressão positiva? Are all cargo tanks atmospheres 8% or less oxygen content by volume and with positive? Terminal Código Observações Terminal Code Remarks VERIFICAÇÃO VERBAL VERBAL VERIFICATION 21 Líquido a Granel – Geral Navio Bulk Liquid - General Ship O navio está em condições de movimentar-se por seus próprios meios? Terminal Código Terminal Code Observações Remarks PR Is the ship ready to move under its own power? Existe efetivo serviço de vigilância no convés e adequada supervisão das operações a bordo e no 22 terminal? Is there an effective deck watch in attendance R on board and adequate supervision of operations on the ship and in the terminal? Existe pessoal suficiente a bordo e em terra, 23 para enfrentar uma emergência? Are there sufficient R personnel on board and ashore to deal with an emergency? 24 Foram estabelecidos procedimentos para as operações de carga, abastecimento e lastro ? Have the procedures for cargo, bunker and ballast operations been agreed? O sinal de emergência e o procedimento de parada de emergência a ser utilizado pelo navio 25 e terminal foram esclarecidos e entendidos? AR A Have the emergency signal and shutdown procedure to be used by the ship and shore been explained and understood? As folhas de informações de segurança para a transferência de carga foram fornecidas, quando 26 necessário? Have the Material Safety Data Sheets (MSDS) for the cargo transfer been exchanged where requested? Os riscos associados as substâncias tóxicas contidas na carga sendo manuseada 27 estão identificadas e compreendidas? Benzene Content: Have the hazards associated with toxic substances in the cargo being handled been identified and understood? Uma Conexão Internacional para linha de incêndio 28 em terra foi fornecida?Has an International Shore Fire Connection been provided? Method: do O navio está adequado para carregamento em sistema fechado, e isto, será cumprido conforme 30 aplicação? Is the Ship capable of closed loading and is AR R Barra O sistema estabelecido de suspiros dos tanques será 29 utilizado? Will the agreed tank venting system be used? Riacho Terminal H2S Content: this to be complied with aplicable? A operação do sistema de válvulas de vácuo/ 31 pressão foram verificadas?Has the operation of the P/V system been verified? Continue 111 Continuetion Líquido a Granel – Geral Navio Bulk Liquid - General Ship Terminal Código Terminal Observações Code Remarks AR Nominated smoking rooms: Alarmes de nível alto independentes, se instalados, 32 estão operacionais e foram testados? Are Independent high level alarms, if fitted, operational and have been tested? 33 Existem meios adequados de isolamento elétrico na conexão navio/terminal? Are there adequate electrical insulation means in place in the ship / shore connection? Linhas de terra estão equipadas com válvulas de bloqueio, ou procedimentos para evitar o retorno 34 do enchimento foram discutidos? Are shore lines fitted with a non-return valve or have the procedures to avoid back filling been discussed? 35 Os locais para fumar estão identificados e as restrições ao fumo estão sendo observadas? Have smoking rooms been identified and are smoking requirements being observed? As exigências quanto às chamas / luzes abertas 36 estão sendo observadas? Are naked light requirements AR being observed? 37 38 As exigências de telefones navio/terra, telefones celulares e pagers estão sendo observadas? Are ship/shore telephones, mobile phones and pager requirements being observed? As lanternas elétricas portáteis são do tipo aprovado? Are hand torches (flashlights) of an approved type? Transmissores/receptores VHF/UHF fixos e o AIS estão no modo de alimentação adequado 39 ou desligados? Are fixed VHF/UHF transceivers and AIS equipments on the correct power mode or switched off? Os transceptores portáteis de VHF /UHF são do 40 tipo aprovado?Are portable VHF/UHF transceivers of an P o r t I n fo r m at i o n approved type? 112 41 42 As antenas do transmissor principal do navio estão aterradas e os radares estão desligados? Are the ship’s main radio transmitter aerials earthed and radars switched off? Os cabos dos equipamentos elétricos portáteis em áreas perigosas estão desconectados da energia? Are electric cables to portable electrical equipment within the hazardous area disconnected from power? Os equipamentos de ar condicionado que aspiram 43 ar do exterior (tipo janela) estão desconectados? Are window type air conditioning units disconnected? AR AR Uma pressão positiva é mantida dentro das acomodações, e as entradas de ar condicionado, que possam permitir a entrada de vapores de 44 carga, estão fechadas? Is positive pressure being maintained inside the accommodation, and are the air conditioning intakes, which may permit the entry of cargo vapours, closed? 45 46 Foram tomadas medidas para garantir ventilação mecânica suficiente na casa de bombas? Have measures being taken to ensure sufficient mechanical ventilation in the pump room? R Existe uma saída de emergência prevista? Is there provision for an emergency escape? Os critérios para velocidade máxima do vento e altura máxima de ondas para as operações 47 formam acordados? Have the maximum wind and swell A criteria for operations been agreed? Os protocolos de segurança foram acordados entre o Oficial de Segurança do Navio e o Oficial de Segurança das Instalações do Porto, se 48 apropriado? Stop cargo at: Disconnect at: Unberth at: A Have the security protocols been agreed between the Ship Security Officer and the Port Facility Security Officer, if appropriate? Has a vapor return line been connected? Caso tenha sido conectada uma rede de retorno de gás, As instruções de operação foram acordadas? If a vapour return line is connected, have operating parameters been agreed? O sistema de gás inerte está completamente operacional e em boas condições de 51 funcionamento? Is the Inert Gas System fully operational AR AR Riacho Terminal 50 Foi conectada a linha de retorno de gás? P and in good working order? Os selos do convés, ou equivalentes, 52 estão em boas condições de trabalho? R Are deck seals, or equivalent, in good working order? R do Os níveis dos líquidos dos ruptores de 53 Vácuo/pressão(P/V) estão corretos? Are liquid levels in P/V BREAKERS correct? Continue Barra 49 113 Continuetion Os analisadores fixos e portáteis de oxigênio 54 estão calibrados e funcionando corretamente? R Have the fixed and portable oxygen analysers been calibrated and are working properly? Todas as válvulas de admissão de gás inerte de cada tanque (se equipado) estão corretamente 55 operadas e travadas de acordo com a operação? R Are all the individual tanks I.G. valves (if fitted) correctly set and locked? Todos os tripulantes envolvidos nas operações de carga, estão cientes que no caso de falhar o sistema de gás inerte, a operação de descarga 56 deve ser interrompida e informado ao terminal? Are all personnel in charge of cargo operations aware that in the case of failure of the inert Gas Plant, should the discharge operations cease and the terminal advised? Lavagem com Óleo Cru Navio Crude Oil Washing Ship Terminal Código Observações Terminal Code Remarks A lista de verificação da lavagem com Óleo Cru, antes da chegada, conforme o Manual de COW 57 aprovado está preenchida satisfatoriamente? Is the pre-arrival Crude Oil Washing check list, as contained in the approved COW manual, satisfatory completed? As listas de verificação dos itens antes, durante e após a operação C.O.W., estão sendo preenchidas corretamente, conforme instruções do manual 58 de C.O.W., aprovado pela classificadora? Is the crude oil washing checklist for use before, during andd after crude oil washing, as containned in the approved crude oil washing manual, available and being used? Os manômetros das tomadas 59 de carga estão funcionado? P o r t I n fo r m at i o n Are cargo manifolds pressure gauge in good working order? Limpeza de Tanques Navio Tank Cleaning Ship Durante a estadia do navio no terminal estão programadas operações de limpeza de tanques? Are tank cleaning operations planned during 60 ship’s stay alongside the shore installations? Caso Terminal Sim/Não Sim/Não Yes/No* Yes/No* positivo, já informou ao terminal e a autoridade do porto? If so, have the port authority and terminal been informed? 61 Estão planejadas operações de limpeza dos tanques enquanto o navio estiver atracado nas Sim/Não Sim/Não instalações de terra? Are tank cleaning operations planned Yes/No* Yes/No* during the ship’s stay alongside the shore installation? 114 Terminal Código Observações Code Remarks Se “Sim”, os procedimentos e permissões para a limpeza de tanques foram acordados? If “yes”, have 62 the procedures and approvals for tank cleaning been agreed? Foi concedida permissão para as operações de desgaseificação? Has permission been granted for gas 63 freeing operations? Sim/Não Sim/Não Yes/No* Yes/No* NÚMEROS DOS LACRES: SEAL NUMBERS: TANQUE SEPTICO MONITOR DE LASTRO SEAWAGE TANK O.D.M.E. SEPARADOR ÁGUA/ÓLEO ESGOTO DE EMERGENCIA OIL/WATER SEPARATOR EMERGENCY BILGE VALVULA DES. FUNDO E COSTADO OVERBOARD DISCHARGE VALVE B/H INFORME INGER 10043 / 92 TESTE HIDROSTÁTICO EM: PRESSÃO REGISTRADO NO BANDALHO DE BORDO: HIDROSTATIC TEST ON: PRESSURE LOG BOOK REGISTERED: DECLARAÇÃO DECLARATION Nós verificamos, onde apropriado conjuntamente, os itens da Lista de Verificação de acordo com as instruções e estamos satisfeitos e seguros que os lançamentos que fizemos estão corretos de acordo com o nosso melhor conhecimento. Se, de acordo com o nosso conhecimento, o status de qualquer item mudar, nós imediatamente iremos informar a outra parte. If, to our knowledge, the status of any item changes, we will immediately inform the other party. Continue do We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items coded “R” in the CheckList should be re-checked at intervals not exceeding ________ hours. Barra Nós também planejamos executar verificações repetitivas tanto quando necessário e concordamos que estes itens que apontam o ‘R’ na Lista de Verificação devem ser verificados novamente a intervalos que não excedam________ horas. Riacho Terminal We have checked, where apropriate jointly, the items of the Check-List in accordance with the instructions and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge. 115 PELO NAVIO/FOR SHIP Nome/Name: Função/Rank: Função/Rank: Assinatura/Signature: Assinatura/Signature: Data/Date: Data/Date: Hora/Time: Hora/Time: Data Date: Hora Time: Rubrica pelo Navio: Initials for ship: Rubrica pelo Terminal: P o r t I n fo r m at i o n Initials for Terminal: 116 PELO TERMINAL/FOR SHORE Nome/Name:
Documentos relacionados
notice to ships bound for ponta ubu terminal
There are two independent berths. Vessels queue is understood regarding the ship’s particulars and berth restrictions. Hence, First-Come-First-Served (FCFS) principle is applied as much as possible...
Leia mais