¿Qué es la tensión arterial?
Transcrição
¿Qué es la tensión arterial?
Índice ES Recomendaciones de Seguridad........................5 Uso conforme a las especificaciones ..................9 ¿Qué es la tensión arterial? .............................10 Valor sistólico y diastólico .......................................10 Margen de medición...............................................11 ¿Cómo funciona la medición de la tensión arterial? 12 Indicaciones para la medición.................................12 Colocación de las pilas.....................................15 Esquema del aparato.......................................16 Puesta en funcionamiento ..............................18 Ajustar la fecha y la hora .........................................18 Ajustar el idioma / el volumen de voz .....................19 Colocar la muñequera.....................................20 Medición correcta ...........................................21 Medir la presión arterial .................................22 Medición automática ..............................................23 Detección de arritmias ............................................24 Visualizar valores medidos ..............................24 Borrar la memoria ..........................................25 Transmisión de datos al ordenador .................26 Requisitos del sistema .............................................26 Instalar el software..................................................27 EN 3 DE PT PL DK Desinstalar el software ............................................28 El software del tensiómetro ............................29 Transferir datos al "BP Manager" .............................31 Indicaciones de error ..............................................32 Limpieza y cuidado..........................................33 Indicaciones para el mantenimiento .......................33 Limpieza/almacenamiento......................................33 Reciclado y eliminación de desechos ...............34 Indicaciones de error ......................................35 Especificaciones técnicas .................................37 4 ES Recomendaciones de Seguridad • • • • • • EN Este aparato no está destinado para personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o sin experiencia o con poco conocimiento sobre su utilización, excepto si son controladas por una persona responsable de su seguridad o si reciben instrucciones sobre el uso del aparato. Los niños deben ser vigilados para asegurar que no jueguen con el aparato. Para estar seguro de que los niños no juegan con el aparato, vigílelos. Guarde el aparato y sus accesorios en un lugar inaccesible para los niños. Mantenga también los embalajes alejados de los niños. ¡Existe peligro de asfixia! El aparato es apto para adultos sanos. Utilice el aparato para mediciones comparativas, especialmente en caso de actividades deportivas. NO utilice el aparato para un diagnóstico médico. No puede sustituir medidas médicas. ) Inicie el proceso de bombeo (con la tecla solamente cuando el aparato se encuentre bien ajustado. 5 DE PT PL DK • • • • No deje caer el aparato y no ponga ningún objeto pesado encima. ¡No sumerja nunca el aparato en agua! ¡No exponga el aparato a salpicaduras de agua! ¡No utilice el aparato a temperaturas exteriores extremas! ¡No doble la parte rígida de la muñequera! Indicaciones de seguridad baterias Las pilas pueden contener sustancias inflamables. El manejo inadecuado puede descargar las pilas, sobrecalentarlas, inflamarlas o incluso hacerlas explotar, lo que podría ocasionar daños al aparato o perjudicar su salud. Por favor, siga atentamente las siguientes indicaciones: • • • • • • • 6 Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. En caso de que se tragaran las pilas por descuido, avise inmediatamente al médico. Nunca cargue las pilas (a no ser que lo indique expresamente). Nunca descargue las pilas con una potencia de salida elevada. Nunca ponga las pilas en cortocircuito. Evite el calor y no arroje las pilas al fuego. No desmonte o deforme las pilas. • • • • • • • • • Podría herirse en las manos o en los dedos, o el líquido de las pilas podría derramarse y entrar en contacto con los ojos o con la piel. Si esto ocurriese, enjuague bien las zonas afectadas con abundante agua clara e informe inmediatamente al médico. Evite fuertes golpes y sacudidas. Jamás confunda la polaridad. Asegúrese de que los polos Más (+) y Menos (-) están bien colocados, de esta forma evitará cortocircuitos. Nunca mezcle pilas nuevas y usadas, ni pilas de diferente tipo. Esto podría ocasionar averías en el funcionamiento del aparato. Saque inmediatamente las pilas descargadas del aparato! Saque las pilas del aparato si éste no va a ser utilizado durante un largo periodo de tiempo. Sustituya al mismo tiempo todas las pilas descargadas del aparato por otras nuevas del mismo tipo. 7 ES EN DE PT PL DK Reparación • • 8 Rogamos se dirija a nuestro servicio de reparación Medion en caso de problemas técnicos con su aparato. No intente en ningún caso abrir o arreglar Usted mismo el aparato. Con el fin de evitar accidentes, en caso de mal funcionamiento del aparato diríjase a nuestro servicio de reparación Medion o a otro taller especializado. ES Uso conforme a las especificaciones EN El aparato está diseñado para la medición de la presión arterial en la muñeca y puede almacenar hasta 60 mediciones. Es apto para las mediciones comparativas en personas sanas – especialmente en caso de actividades deportivas. DE PT El aparato está diseñado solamente para su utilización en interiores secos. Este aparato está diseñado para uso privado y no para uso industrial o comercial. El uso bajo condiciones ambientales extremas puede causar daños en su aparato. En caso de que sobre la base de los valores medidos con este aparato surjan dudas relativas a su salud, consulte siempre un médico. ¡No cambie o modifique en ningún caso su terapia o su medicación por causa de las mediciones realizadas sin consultar antes a su médico! 9 PL DK ¿Qué es la tensión arterial? La tensión arterial es una medida para la fuerza que el corazón debe realizar para bombear la sangre a través del sistema circulatorio y los órganos vitales del cuerpo. Cuánto más alta es la presión, más esfuerzo debe realizar el corazón. Valor sistólico y diastólico La tensión arterial oscila con cada latido del corazón entre un valor máximo (valor sistólico) cuando el corazón se contrae bombeando sangre (sístole), y un valor mínimo (valor diastólico) cuando el corazón se vuelve a llenar de sangre (diástole). El valor medio corresponde a la tensión media. Si partes del sistema circulatorio de la sangre están oprimidas, enfermas o en un estado de alguna manera anormal, la tensión arterial puede ser más alta de lo normal. Una tensión arterial alta puede causar daños en órganos vitales, incluidos el cerebro y el corazón. 10 ES Margen de medición La clasificación de los valores de tensión arterial se basa en una definición y clasificación de la OMS (Organización Mundial de la Salud) de 1999. Siguiendo estos márgenes de la OMS se habla de tensión alta cuando los valores sobrepasan los 140 mmHg (valor sistólico) y 90 mmHg (valor diastólico). Su tensiómetro está equipado de un indicador por colores que le facilitará la interpretación de los valores medidos. Sección Sistólico mmHg Diastólico mmHg Indicaci ón por colores Tensión baja < 90 < 50 verde Tensión normal 91 – 129 51 - 84 verde Valores límite 130 -139 85 – 89 verde Tensión alta I 140 – 159 90 – 99 amarillo Tensión alta II 160 – 179 100 – 109 naranja Tensión alta III > 180 > 110 rojo 11 EN DE PT PL DK ¿Cómo funciona la medición de la tensión arterial? Su tensiómetro contiene componentes tecnológicos de alta calidad para medir la presión y visualizar en la pantalla los valores medidos. Además, el tensiómetro también mide e indica la frecuencia del pulso. El aparato mide la presión arterial de forma indirecta mediante una muñequera colocada alrededor de la muñeca. Bombeando aire en la muñequera se oprime la arteria de tal forma que la sangre no puede circular por la misma. Cuando la presión se reduce dentro de la muñequera, se establece una relación entre la presión del manguito y la presión arterial. El aparato dispone de válvulas de paso electrónicas que durante la medición reconocen hasta las más mínimas oscilaciones y las pueden compensar con ayuda de la presión de la muñequera. Indicaciones para la medición Con ayuda de su aparato puede hacerse una idea clara acerca de su presión arterial si realiza las mediciones de forma regular y anota los resultados siempre de forma exacta. La presión arterial de cada ser humano cambia continuamente. La causa de estos cambios pueden ser factores mentales y físicos (p.ej., ansiedad, esfuerzo, tabaco, cafeína y 12 estrés). Pero también la hora del día, la época del año y las temperaturas pueden influir en la presión arterial. ES Además, arritmias pueden causar resultados incorrectos o poco exactos. En este caso consulte con su médico si es recomendable que utilice este aparato. EN DE Para que los valores le proporcionen una idea realista acerca de su presión arterial, tenga en cuenta lo siguiente: • • • • • • • Mida su tensión arterial siempre a la misma hora. Mídala estando relajado. Antes de realizar la medición, procure descansar durante un cuarto de hora. Después de una comida principal debería esperar una hora antes de medir la presión arterial. No fume y no beba alcohol antes de medir la presión arterial. Antes de medir la presión no debería realizar ningún trabajo físico durante una hora. No mida su presión arterial si está bajo estrés o si está tenso. Mida su presión arterial con una temperatura corporal normal; no cuando tenga frío o calor. Espere aprox. 5 minutos si desea volver a medir la presión arterial. ¡Trate siempre de medir la tensión arterial bajo las mismas condiciones exteriores! Mediciones en condiciones diversas pueden llevar a factores de 13 PT PL DK medición diferentes y por consiguiente a valores muy dispares. Si en una medición obtiene valores muy diferentes a los valores usuales, en todo caso realice una segunda medición pasado un cierto tiempo, para poder excluir que se haya producido alguno de los factores mencionados que causan valores dispares. 14 ES Colocación de las pilas Retire la tapa del compartimento de las pilas tirando en el sentido de la flecha. Introduzca dos pilas 1,5-V R03/LR03 AAA (alcalinas). Tenga en cuenta la polaridad correcta (el polo negativo conectado con el muelle). Vuelva a cerrar el compartimento de pilas. EN DE PT Cambie las pilas siempre que • • PL en pantalla aparezca el símbolo de la pila, la pantalla después de pulsar la tecla permanezca negra. DK ¡Cambie siempre ambas pilas al mismo tiempo! ¡No utilice nunca pilas gastadas en combinación con pilas nuevas ni tampoco pilas de diferentes tipos! El aparato no está diseñado para el funcionamiento con pilas recargables (baterías). 15 Esquema del aparato 1 Indicación de la hora / fecha 2 Tecla M: Visualizar valores almacenados, ajustar idioma, volumen de voz, fecha y hora 3 Activa la medición de la tensión arterial, confirma los ajustes de fecha y hora 4 Presión arterial diastólica medida 5 Frecuencia cardiaca medida 6 Símbolo de corazón: Indicación de la frecuencia cardiaca 16 Símbolo del corazón entre paréntesis: indicación de arritmia 7 Indicación por colores 8 Indicador de las pilas: aparece cuando las pilas están gastadas 9 Posiciones de memoria 01 – 30; 01 medición más reciente; 02, 03,... mediciones anteriores ES EN DE PT 10 Presión arterial sistólica medida PL DK 17 Puesta en funcionamiento Ajustar la fecha y la hora Pulse las teclas y M simultáneamente. La indicación del año parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar el año actual. Pulse la tecla . La indicación del mes parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar el mes actual. Pulse la tecla . La indicación del día parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar el día actual. Pulse la tecla . La indicación de las horas parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar la hora actual. Pulse la tecla . La indicación de los minutos parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar los minutos. Están ajustadas la fecha y la hora. El aparato sale del modo de ajustes automáticamente pasado un minuto. Alternativamente, puede dejar el modo de ajustes pulsando la tecla . 18 ES Ajustar el idioma / el volumen de voz El aparato dispone de información por voz en varios idiomas. Para ajustar el idioma deseado siga los siguientes pasos: EN Mantenga la tecla M pulsada hasta que se escuchen las indicaciones en el idioma deseado. En pantalla aparecerá el idioma seleccionado actualmente en forma de L0, L1, L2 etc. L0 significa en este caso "sin indicación por voz". Después de finalizar la selección del idioma suelte la tecla por un instante. Se escuchará un tono de confirmación. A continuación, mantenga pulsada de nuevo la tecla M hasta que haya ajustado el volumen de voz deseado. Para determinar el volumen, se escuchará una señal acústica en cada uno de los niveles de volumen y en la parte izquierda de la pantalla se mostrará una barra que indica el volumen correspondiente. La indicación por voz y el volumen están ajustados, y el aparato vuelve al modo de hora. 19 DE PT PL DK Colocar la muñequera Coloque la muñequera de tal forma que se encuentre a una distancia de aprox. 5-10 mm de la muñeca de la mano izquierda (véase figura a la derecha). Asegúrese de que no queda ninguna prenda de ropa bajo la muñequera. Mantenga la parte inferior de la muñequera según se muestra en la figura. Apriétela con fuerza y enróllela hacia arriba para que no queden huecos entre la muñequera y la muñeca. Al cerrarla hacia arriba, sujete con el pulgar la cubierta de la muñequera. Cierre la muñequera según la forma de su muñeca. Si la muñequera no queda lo suficientemente tensa, la presión aumentará y la muñeca quedará insensible. En este caso no será posible una medición correcta. Si no se puede colocar la muñequera alrededor de la muñeca izquierda y no se puede realizar la medición en la muñeca izquierda, realice la medición en la muñeca derecha. 20 Medición correcta ES Para medir la presión arterial, siéntese cómodamente en una silla, respire profundamente 5 ó 6 veces y relájese. Coloque el codo sobre la mesa o una superficie y mantenga el brazo de forma que la muñequera se encuentre a la altura de su corazón. Para este fin, apoye su antebrazo p.ej. sobre el estuche o una toalla doblada. Mida la tensión arterial cada día a la misa hora. Para medir de forma correcta los niveles de tensión que cambian a lo largo del día, es de suma importancia, medir la presión arterial siempre en casa y cada día a la misma hora. Debería informar a su médico sobre los valores medidos, para que éste le pueda aconsejar las medidas sanitarias oportunas. La presión arterial medida en la muñeca puede ser diferente a la presión medida en el brazo. Como la posición de medición y el grosor de los vasos sanguíneos en la muñeca y en el brazo son diferentes, también los valores pueden variar 21 EN DE PT PL DK ligeramente. En muchos casos la diferencia puede oscilar alrededor de ±-10 mmHg de la presión arterial sistólica y diastólica, tratándose de personas sanas. En el caso del siguiente tipo de personas se recomienda prestar especial atención: personas con una tensión arterial alta, diabetes, enfermedades hepáticas, arterias endurecidas, debilidad circulatoria, etc. En este caso consulte a su médico antes de utilizar el aparato para controlar su tensión arterial. Medir la presión arterial Coloque la muñequera alrededor de su muñeca según se describe en el capítulo "Colocar la muñequera". Pulse la tecla . En pantalla aparecerán por unos pocos segundos todas las indicaciones a la vez. A continuación, aparecerá brevemente el último valor medido para cambiar luego a las indicaciones de medición. Si ha activado la función de indicación por voz, siga las órdenes acústicas. Durante la medición no mueva la muñequera ni los músculos del brazo o de la mano. Pasados unos pocos segundos, el aparato bombea aire inflando la muñequera. Cuando la presión de la muñequera 22 sea estable, el aparato procederá automáticamente a la medición. ES EN Si desea interrumpir el proceso de medición, pulse la tecla . La muñequera se desinfla. Si desea repetir una medición, debería dejar pasar al menos cinco minutos entre ambas mediciones. La muñequera tiene que estar completamente desinflada. DE PT PL Medición automática Cuando se haya alcanzado la presión óptima en la muñequera, comienza el proceso de medición. Durante la medición, el aparato también mide su frecuencia cardiaca. El valor indicado irá reduciéndose a lo largo de la medición. Si la presión de la muñequera es demasiado baja, el aparato interrumpe la medición y sigue inflando la muñequera hasta que se haya alcanzado una presión de la muñequera suficiente para la medición. Cuando la medición haya terminado, la muñequera se desinfla. En pantalla aparecen la presión arterial sistólica y diastólica así como el pulso con el símbolo de pulso. Si está activada la función de indicación por voz, el valor 23 DK medido se reproducirá además de forma acústica y se le informará si la tensión arterial medida se encuentra a un nivel normal o más bien elevado. Detección de arritmias Normalmente el pulso es regular (rítmico). Si el aparato detecta irregularidades en el pulso, en pantalla aparecerá el símbolo . En este caso, repita la medición. Irregularidades de la frecuencia cardiaca pueden tener causas muy variadas. Si su pulso es constantemente arrítmico, rogamos consulte un médico. Visualizar valores medidos El aparato puede almacenar hasta 60 mediciones. Para visualizar los valores almacenados proceda de la siguiente forma: El aparato no debe encontrarse en el modo de medición. Si fuera necesario, apáguelo. Pulse la tecla M para acceder a la memoria. En pantalla aparecerá el símbolo de memoria M y el número de mediciones almacenadas hasta el momento. 24 Pulse la tecla M para visualizar los valores almacenados con la fecha y la hora correspondiente. Cada vez que pulse la tecla, aparecerá la posición de memoria siguiente contando a partir de la última medición. Pulse la tecla para salir del modo de memoria y para apagar el aparato. Los valores memorizados seguirán almacenados. Borrar la memoria ES EN DE PT PL Pulse la tecla M para acceder a la memoria. En pantalla aparecerá el símbolo de memoria M y el número de mediciones almacenadas hasta el momento. Mantenga pulsada la tecla M durante un par de segundos para borrar la memoria. DK Se escuchará una señal acústica y en pantalla aparecerán dos líneas. Los datos de la memoria seleccionada quedan borrados. 25 Transmisión de datos al ordenador En el CD incluido en el suministro, se encuentra un programa para la transmisión de datos. Mediante este programa puede transferir los datos almacenados en su tensiómetro a un ordenador para evaluarlos allí. Requisitos del sistema Para que se pueda instalar el software, su ordenador deberá cumplir los siguientes requisitos: Hardware: • • • • • 26 Ordenador compatible PC/AT, Procesador Intel® Pentium® o comparable, Puerto USB Unidad de CD-ROM Sistema operativo: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista ES Instalar el software Como el software se puede utilizar con diversas versiones de Windows®, es posible que los pasos a realizar diverjan ligeramente de la siguiente descripción. EN Proceda de la siguiente forma: DE Introduzca el CD para que la instalación se inicie automáticamente. Se activa el asistente de instalación. Al principio de la instalación llegará a la ventana de la licencia. Seleccione "Acepto los términos de licencia" y a continuación pulse en „NEXT“ para poder instalar el software. A continuación siga las indicaciones en pantalla y confirme cada paso con un clic en „CONTINUE“. Cuando la instalación esté completada, en su menú de programas aparecerá un enlace con el nombre „BPMcomm“. En caso de que no funcione la inicialización automática, puede activar la instalación del programa directamente desde el CD (doble clic en la unidad de CD en el Explorer). Allí ejecute el archivo „Setup.exe“. 27 PT PL DK Desinstalar el software Para eliminar el software instalado en su PC proceda de la siguiente forma: Pulse en INICIO. Active el PANEL DE CONTROL. A continuación, seleccione SOFTWARE y elija el programa „BPMcomm“. Active la desinstalación y siga las indicaciones que aparezcan en pantalla. En caso de que utilice el software en combinación con Windows XP, adicionalmente deberá desinstalar el controlador USB „PL-2303 USB-to-Serial“. 28 ES El software del tensiómetro Inicie el programa con un doble clic en el símbolo BPMcomm en su escritorio o con un clic en el enlace correspondiente en el menú de inicio. Cuando haya iniciado el programa por primera vez, seleccione el idioma en el que el programa deberá iniciarse en el futuro. Confirme con “OK”. Se abre la ventana principal. En las líneas superiores del menú encontrará los botones principales del software; entre ellos el diálogo con los cuatro apartados „User“, „Database“, „Diagram“ y „Histogram“ para la introducción de sus datos y sus evaluaciones. Las funciones principales del software • • • Botones en gris: Los botones que aparezcan en gris, no están activos en el modo actual (es decir que la función no está disponible en ese momento). System (S): Aquí puede borrar todos los datos o parte de los datos, así como reestablecer todas las indicaciones que ya no desea ver por defecto. Help (H): Aquí puede acceder a la ayuda online. Los textos de ayuda le guiarán informándole sobre todos los detalles de las diversas funciones del software. Lea estas informaciones detenidamente, 29 EN DE PT PL DK • • • • • • • 30 para poder aprovechar las funcionalidades del programa de forma óptima. Add user: Con este botón podrá crear un nuevo archivo de datos de paciente. Deberá ejecutar esta función primero, antes de poder iniciar otras funciones. Cancel new user: Pulsando en este botón cancelará la introducción de datos. Save user: Pulsando en este botón almacenará los datos de paciente. Rogamos tenga en cuenta que los datos nuevos no se almacenan automáticamente. User list: Con este botón iniciará la búsqueda de datos de paciente. Delete user: Con este botón borrará los datos del paciente seleccionado. Print: Imprimir los valores almacenados o los diagramas de una base de datos. Download data: Con este botón establecerá la conexión con el aparato (véase el capítulo siguiente). ES Transferir datos al "BP Manager" El programa transfiere al software TODOS los datos almacenados en el tensiómetro. EN Antes de transmitir los datos, asegúrese de que hay datos en la memoria del aparato que desea transferir a su ordenador. DE Proceda de la siguiente forma: PT Active el programa BPMcomm y cree en el diálogo "User" el paciente, cuyos datos se encuentran en el tensiómetro y se deberán transferir al ordenador. En caso de que ya se hayan creado varios pacientes, seleccione el paciente en cuestión mediante los botones adjuntos. Conecte la toma USB del cable incluido en el suministro a un puerto USB libre en su ordenador. Conecte el otro enchufe del cable a la toma en el tensiómetro. Si el aparato está apagado, enciéndalo pulsando la tecla M. Si está activada la función de indicación por voz, espere a que haya terminado el mensaje. No encienda el aparato pulsando el interruptor de conexión/desconexión, si no quiere medir la tensión arterial y si el aparato no está colocado debidamente en la muñeca (la función de bombeo se activa inmediatamente). 31 PL DK En el programa BP Manager, haga clic en el botón „Download data“. Si la conexión funciona, aparecerá un mensaje „Connecting...“ y „Downloading...“. Los datos serán transmitidos al ordenador e incorporados a la base de datos. Los datos son almacenados en la tabla de la pestaña „Database“. Tan pronto como los datos estén almacenados en la base de datos, las pestañas „Diagram“ y „Histogram“ se activan para su evaluación. Indicaciones de error • Si la conexión no funciona correctamente, aparece la indicación „Device not found“. En este caso controle todas las conexiones y eventualmente encienda el aparato pulsando la tecla M. Si el aparato está encendido y aún así no puede ser detectado, posiblemente el controlador para la transmisión de los datos esté dañado o falte. En este caso deberá volver a instalar el controlador: Abra la carpeta Programas\BPMcomm en el escritorio, y con un doble clic en el programa „USB to 232 Driver Installer.exe“ se instalará el controlador. 32 • Si la memoria del aparato está vacía, aparecerá el mensaje “No data found“. En este caso realice mediciones primero. Para medir la tensión arterial, desconecte antes el cable de datos del aparato. ES EN Limpieza y cuidado DE Indicaciones para el mantenimiento PT Se recomienda comprobar la precisión de medición cada 3 años. PL Limpieza/almacenamiento • • • • Para limpiar el aparato, emplee siempre un paño seco y suave. Evite emplear disolventes y productos de limpieza químicos, puesto que podrían dañar la superficie y/o las inscripciones del aparato. Para guardarlo o para transportarlo guarde el aparato en el estuche correspondiente incluido en el suministro. No doble hacia fuera la muñequera preformada. La muñequera no debe lavarse ni limpiarse químicamente. Si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas. 33 DK Reciclado y eliminación de desechos Embalage Los materiales y accesorios de embalaje son reciclables y deben ser depositados en un contenedor para reciclaje cuando ya no sean necesarios. Aparato No tire bajo ningún concepto el aparato al final de su vida útil a la basura doméstica normal. Infórmese sobre las posibilidades de las que dispone para eliminarlo de forma respetuosa con el medio ambiente. Pilas ¡No tire las pilas usadas a la basura doméstica! Deben ser depositadas en un punto de recogida para pilas usadas! 34 Indicaciones de error Error Er 0 ES Posible causa Solución Las pilas están gastadas. Sustituya las dos pilas por dos pilas nuevas de 1,5 V, LR03/AAA (alcalinas). El nivel de presión es inestable durante la medición. Er 1 No se ha podido medir la presión sistólica. Er 2 No se ha podido medir la presión diastólica. Er 3 El sistema de presión está bloqueado o la muñequera está demasiado apretada. Er 4 El sistema de presión tiene algún escape o la muñequera está demasiado floja. EN Vuelva a realizar la medición. No se mueva y no hable mientras se está llevando a cabo la medición. Vuelva a colocar la muñequera correctamente y vuelva a medir. 35 DE PT PL DK Error Posible causa Solución Er 5 Presión de la muñequera superior a 300 mm Hg Vuelva a repetir la medición pasados unos 5 minutos. Er 6 La presión de la muñequera sigue superior a 15 mm Hg durante más de 3 minutos. Er 7 Error EEPROM Si la indicación de error persiste, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Er 8 Error durante el control de plausibilidad Er 9 Error interno de funcionamiento Er A Error en el margen de medición En caso de que se produzcan indicaciones erróneas en pantalla o mediciones erróneas, retire las pilas y vuelva a colocarlas pasado un minuto. 36 Especificaciones técnicas Método de medición oscilométrico Margen de medición Tensión arterial: 30 ~ 250 mmHg, Pulso: 40 ~ 180 pulsaciones/min. Alimentación eléctrica 2 pilas de 1,5V LR03/AAA (alcalinas) Pantalla LCD Espacios de memoria 60 resultados de medición ES EN DE PT PL Generación de la presión Generación automática de la presión mediante bomba Salida de aire Vaciado automático por una válvula antiretorno Precisión de medición +/- 3mmHg Indicación de la presión Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Circunferencia de la muñequera +5 ~ +40 °C con una humedad < 80 % -20 ~ +55 °C, con una humedad < 95 % 14 ~ 19,5 cm 37 DK Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. El producto cumple los requisitos de la Directiva 93/42/CEE acerca de productos médicos Este aparato cumple los requisitos de las normas para tensiómetros no invasivos EN 1060 1: 1995 y EN 1060 3: 1997. Tipo B 0197 El aparato fue fabricado en el año 2008 El número de serie del aparato se encuentra en el interior del compartimento de pilas. Encontrará información más detallada sobre emisiones electromagnéticas y resistencia a interferencias electromagnéticas en el apéndice incluido en el CD: Acceda al escritorio con un doble clic: Seleccione con un doble clic la unidad en la que se encuentra el CD de software. Abra en el CD la carpeta "Appendix" con un doble clic. El archivo „Appendix Spanish“ contiene el apéndice. Este se abrirá también con un doble clic. 38 ES Content Safety Instructions ............................................5 Purpose of use...................................................8 What is blood pressure? ....................................9 Systolic and diastolic value .......................................9 Measuring range ....................................................10 How does the measurement work?.........................11 Inserting the batteries ....................................14 Overview .........................................................15 Starting the unit .............................................17 Setting the date and time........................................17 Setting the language / volume................................18 Attaching the wrist sleeve...............................19 Correct measurement .....................................20 Carrying out measurements............................21 Automatic Measurement ........................................22 Indication of an irregular heartbeat (arrhythmia) ....23 Memory unit ...................................................23 Deleting memory ............................................24 Transferring data to a computer.....................25 System requirements ..............................................25 Installing the software ............................................26 Removing the software ...........................................27 3 EN DE PT PL DK The blood pressure monitor software .............28 Transfer data to “BP Manager” ...............................30 Error messages........................................................31 Cleaning and maintenance .............................32 Notes on maintenance............................................32 Cleaning/Storage....................................................32 Disposal...........................................................33 Error messages ................................................34 Technical Data ................................................36 4 Safety Instructions ES • EN • • • • • • This device is not intended to be used by individuals with limited physical, sensory or intellectual abilities or limited experience, and/or a lack of knowledge (including children), unless they are being supervised by an individual responsible for their safety or receive instructions from them concerning how the device must be used. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device. Keep the device and its accessories out of reach of small children. Keep the packing materials, such as foil away from children. The danger of suffocation could arise in the case of misuse. The device is suitable for healthy adults. Use the unit for comparative measurements, particularly during sporting activities. Do NOT use the unit for medical diagnosis. It can not replace medical intervention. button) once the unit Only start the air supply ( is attached correctly. Do not drop the unit and do not place objects on top of it. 5 DE PT PL DK • • • Never immerse the unit in water. Do not expose it to water or moisture! Do not use the device under extreme temperature conditions! Do not bend the fixed part of the sleeve! Batteries and Proper Treatment Batteries may contain combustible materials. By misuse, this may cause battery leakage, heat, explosion or ignition, bringing about injury or damage to the device. Please observe strictly the following matters: • • • • • • 6 Clean the battery and device contacts, if necessary, before inserting batteries. Clean the battery and device contacts, if necessary, before inserting batteries. Do not charge batteries (except rechargeable batteries). Do not short-circuit batteries. Do not disassemble or deform batteries. Your hands and fingers may be injured, or the liquid of the battery may get into your eyes or adhere to your skin. If this happens, rinse with a large quantity of water immediately and consult a doctor. Do not expose batteries to strong impact by dropping or throwing the batteries. • • • • Do not reverse the positive (+) and negative (-) terminals to avoid short-circuit. Remove the used batteries promptly from the device. Remove the batteries from your device if it is not to be used for a long period. Replace all batteries with new batteries of the same type at the same time. ES EN DE PT Repair • • Leave all repairs of your device to authorized and qualified personnel only. Never try to open and/or repair the unit yourself. Repairs may only be undertaken by our Service Centre or other appropriate specialist workshop, in order to avoid damage. 7 PL DK Purpose of use The memories are stored in two units, and each unit can store 60 memories at most. It is suitable for healthy people and can be used to make comparative measurements – especially during sporting activities. This device is only suitable for using in dry, internal rooms. This device is intended for personal use only. It is not intended to commercial use in a heavy industry environment. Use under extreme environmental conditions can result in damage to your device. If the values obtained give you cause to be concerned about your health, take medical advice. Do not change your treatment/dosage of medication as a result of the values unless you have discussed this with your doctor! 8 ES What is blood pressure? EN Blood pressure is a measurement of the force that the heart expends to pump the blood through the circulatory system and vital organs in the body. The higher the pressure, the harder the heart has to work. DE PT Systolic and diastolic value Every time the heart beats the blood pressure fluctuates between a maximum value (systole), where the heart pumps the blood into the circulatory system (systolic value), and a minimum value (diastolic value), were the heart fills up with blood (diastole). The average value is the average blood pressure. Blood pressure can be higher than usual if parts of the circulatory system are restricted, diseased or abnormal in other ways. High blood pressure can cause damage to vital organs including the brain and heart. 9 PL DK Measuring range The classification of blood pressure values is based on a definition and classification by the WORLD HEALTH ORGANISATION from 1999. The WHO defines high blood pressure as values above 140 mmHg (systolic value) and 90 mmHg (diastolic value). Your blood pressure measuring device is equipped with a colour-coded indicator which makes it easier to read the result. Blood pressure classification systolic mmHg diastoli c mmHg Colour indica tor Low < 90 < 50 Green Normal 91 - 129 51 - 84 Green High-Normal 130 -139 85 - 89 Green Hypertension stage I 140 – 159 90 – 99 Yellow Hypertension stage II 160 – 179 100 – 109 Orange Hypertension stage III > 180 > 110 Red 10 How does the measurement work? ES Your blood pressure device contains highly technical components which measure your blood pressure and display the results on the screen. The unit also measures and displays your pulse frequency. EN The unit measures blood pressure indirectly using a sleeve around the wrist. Inflating the sleeve presses the arteries together so that no more blood can flow through them. If the pressure in the sleeve is then reduced, this creates a relation between the sleeve pressure and the blood pressure. The unit has electronic step valves that can detect even slight changes during the measurement, which can be evened out using the sleeve pressure. By reducing the pressure step-by-step, fluctuations in the sleeve are recorded by the unit and included in the assessment. If no fluctuations are recorded for a step, the air pressure is reduced. Existing fluctuations are assessed at the corresponding step level until they can be determined precisely. 11 DE PT PL DK Advice on measuring your blood pressure Using your unit regularly to measure your blood pressure will give you a clear overview of your blood pressure. Everybody's blood pressure changes constantly. Fluctuations may be caused by mental and physical factors (such as fear, exertion, smoking, caffeine and stress). Blood pressure can also be affected by the time of day, time of year and temperature. Arrhythmia can also produce an imprecise result. If you suffer from arrhythmia please consult your doctor to find out if you should be using this device. Note the following points so that the values give a realistic image of your blood pressure: • • • • 12 Always measure your blood pressure at the same time. Measure your pressure when you are relaxed. Try to rest for fifteen minutes before measuring your blood pressure. You should wait an hour after a large meal before measuring your blood pressure. Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure. Do not undertake any physical activity an hour before measuring your blood pressure. • • • Do not measure your blood pressure if you are under stress or are tense. Measure your blood pressure at normal body temperature, but not if you are too hot or cold. Wait for approx. 5 minutes if you want to measure your blood pressure again. Make sure you always measure your blood pressure under the same conditions! Different measuring conditions could result in different results, thereby producing grossly deviating results. ES EN DE PT If, after measuring your blood pressure, the result is very different to your normal result, make sure to measure your blood pressure again after a short time so that the factors listed above, which may have affected your test results, can be excluded. 13 PL DK Inserting the batteries Remove the cover of the battery compartment in the direction of the arrow. Insert two 1.5V batteries size AAA/LR03 (alkaline). Pay attention to the polarity (the negative terminal faces the spring). Close the battery compartment. Replace the batteries • • if the battery icon appears on the display, if the display remains blank after pressing the button. Replace all batteries with new batteries of the same type at the same time. Do not mix used and new or different types of batteries together. Rechargeable batteries are not suitable for the operation of this device. 14 Overview ES EN DE PT PL DK 1. Date and time display 2. M-button: Access saved values; language / speech volume, set date and time 3. Starts the blood pressure measurement, confirms date and time settings 4. Diastolic blood pressure value 5. Measured pulse 15 6. Heart symbol: pulse display Heart symbol in brackets: arrhythmic display 7. Colour-coded indicator 8. Battery indicator: appears when the battery power is too low 9. Memory space 01 – 30. 01 is the last measurement; 02, 03 are older measurements 10. Systolic blood pressure value 16 ES Starting the unit EN Setting the date and time Press the buttons and M at the same time. The year flashes. Press the M button repeatedly to set the current year. Press the button . The month flashes. Press the M button repeatedly to set the current month. Press the button . The day flashes. Press the M button repeatedly to set the day. Press the button . The hour flashes. Press the M button repeatedly to set the hour. Press the button . The minutes flash. Press the M button repeatedly to set the minutes. The date and time are now set. The device closes the setting mode automatically after one minute. You can also exit by pressing the button. 17 DE PT PL DK Setting the language / volume The unit has a speech function in several languages. To set your language, proceed as follows: Hold the M button pressed until the voice announces the required language. While doing this the display shows the current language with L0, L1, L2, etc. L0 here stands for “no language set”. Release the button after you have selected your language. You will hear a confirmation tone. Now press and hold the M button again until the volume you want is selected. After the volume increases by a level you will hear a signal tone and the left-hand side of the display will show a volume bar, the size of which will indicate the volume level. The language and volume have now been set, the unit returns to the time-set mode. 18 ES Attaching the wrist sleeve Attach the wrist sleeve in such a way that it is approx. 5 – 10 mm away from the palm of your left hand (siehe fig.). Ensure that no articles of clothing are trapped in the sleeve. Hold the lower part of the sleeve as shown. Pull down and wrap it around and upwards, so that there is no gap between the sleeve and your wrist. Use your thumb to hold the sleeve cover while you wrap it upwards. Wrap the sleeve according to the shape of your wrist. If the sleeve is not firmly attached the pressure will increase and the wrist will become numb. Correct measurement is then no longer possible. If the sleeve cannot be attached to your left arm and if it is not possible to measure your left arm, use your right one. 19 EN DE PT PL DK Correct measurement To measure your blood pressure, sit comfortably on a chair, take 5 or 6 deep breaths and relax. Place your elbow on the table or other supporting surface, and hold your arm so that the wrist sleeve is at heart height. In doing so, support your lower arm on the storage box or on a folded towel or similar. Always measure your blood pressure at the same time each day! It is important to measure your blood pressure at home and at the same time each day so that the blood pressure, which can change over the course of a day, is recorded properly. Inform your doctor of the values measured so that he can give you medical advice. Blood pressure measured at the wrist can vary from that measured at the upper arm. The values may be slightly different because of the different measurement positions and the strength of the blood vessels in the wrist and upper arm. In many cases, the difference for healthy people can be ±10 mmHg of the systolic and diastolic blood pressure. 20 Attention is advised for the following types of person: People with high blood pressure, diabetes, liver disease, hardened arteries, poor circulation. Always consult a doctor before using the unit to measure your blood pressure. ES EN DE Carrying out measurements Attach the wrist sleeve to your wrist as described in the chapter “Attaching the wrist sleeve“. PT Press the button . All indicators are displayed for a few seconds on the screen. The last measurement will be displayed. The screen will then return to the measurement display. If the speaking option is switched on, follow the acoustic instructions. During measurement do not move the sleeve or your arm or hand muscles. A few seconds later the monitor starts searching the zero point. When the air pressure is stable the monitor begins to measure automatically. PL If you want to stop the measurement, press the button. The sleeve deflates. If you want to repeat a measurement you should wait at least five minutes. The air must be completely removed from the sleeve. 21 DK Automatic Measurement Measurement starts when the correct sleeve pressure has been reached. The device also measures your pulse. The value displayed will fall during measurement. If the sleeve pressure is too low the device pauses and pumps up the sleeve again until it reaches a sleeve pressure that is appropriate for the measurement. The sleeve deflates when the measurement is complete. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse with the pulse icon appear in the display. If the speaking option is activated, the measurement results will also be spoken and you will be informed if your blood pressure is in the normal or high ranges. 22 ES Indication of an irregular heartbeat (arrhythmia) EN The pulse normally beats evenly (rhythmically). The will appear in the display if the device symbol perceives irregularities in the rhythm of the pulse. DE Repeat the measurement in this case. There can be different causes of irregularities in the rhythm of the pulse. Please consult your doctor if your pulse is arrhythmic in the long term. Memory unit PT PL DK Up to 60 measurements can be saved in the unit. To access the saved values proceed as follows: The device should not be in measure mode. Switch it off if necessary. Press the button M, to enter the memory mode. On the display appear the memory sign, the memory unit and the number of measurements, which have been stored. Press the button M, to display the stored values. The measured values are displayed in reverse order. Press the button to exit the memory. The saved values remain saved when the device is switched off. 23 Deleting memory Press the button M, to enter the memory mode. The memory symbol M will appear on the display along with the number of previously saved measurement results. Press the button M for more than 2 seconds to delete the memory. A control tone signalizes the deletion. On the display appear two bars. The values of the selected memory unit are deleted. 24 ES Transferring data to a computer EN The accompanying CD contains a program for transferring the data to a computer. This CD can be used to transfer the data saved in your unit to a computer, where the data can then be processed. DE PT System requirements Your computer must comply with the following before you can install the software: DK Hardware: • • • • • PL PC/AT-compatible computer Intel® Pentium® or similar processor USB interface CD-ROM drive Operating system: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista 25 Installing the software Because the software can be installed on various versions of Windows®, the instructions may vary slightly depending on your system. Proceed as follows: Place the CD in the drive. The installation menu will start automatically. The installation wizard will start. A list of queries will appear at the start of the installation. Click on the “I accept the terms of the license agreement” box and then click “NEXT” to install the software. Now follow the instructions on the screen and confirm each step with “NEXT”. After successful installation, your program menu will contain a link with the name “BPMcomm”. If installation does not start automatically, start the installation straight from the CD (doubleclick the CD-ROM drive in the Windows Explorer window). Run the “Setup.exe” file. 26 ES Removing the software Proceed as follows to uninstall the software from your PC: Click “START”. Open the CONTROL PANEL. Select SOFTWARE from the list and then select the program “BPMcomm”. Start the de-installation and follow the instructions that appear on the screen. If you are running the software on Windows XP you will also have to uninstall the USB driver “PL-2303 USB-to-Serial”. EN DE PT PL DK 27 The blood pressure monitor software Start the program by double-clicking on the BPMcomm symbol on the desktop or simply click on the corresponding link in the start menu. If you are starting the program for the first time, you will be asked to select the operating language. The program will use this language from here on in. Confirm with “OK”. The main screen opens. The main software buttons are on the top menu bar; below these you will see the four tabs “User”, “Database”, “Diagram” and “Histogram” where you can input your entries and evaluations. The main software buttons • • • 28 Grey buttons: Buttons which appear grey are not active in the current mode (you cannot select the functions). System (S): Here you can delete all or individual data records or restore any information which will not generally be displayed. Help (H): This starts the online help. The help texts will take you through the various software • • • • • • • functions. Read the help information carefully to help you get the most from the software. Add user: This is used to add a new user record. You have to do this before you can start any of the functions. Cancel new user: You can cancel the operation using this button. Save user: This button saves the patient’s data. Please remember that new entries are not saved automatically. User list: Use this button to search for patient data. Delete user: This is used to delete data associated with a selected patient. Print: Print the saved values or diagram in the database. Download data: This button establishes a connection with the unit (see following section). 29 ES EN DE PT PL DK Transfer data to “BP Manager” The program transfers ALL data saved in the blood pressure monitor to the software. Before transferring the data, make sure that the monitor contains data that you want to transfer to your computer. Proceed as follows: Start the program BPMcomm and in the “User” dialogue enter the patient whose data are saved in the blood pressure monitor and which you want to transfer to the computer. If several patients are already set up, select the required patient by pressing the adjacent button. Insert the USB connection on the supplied cable into an empty USB port on your computer. Insert the other end of the cable into the socket on the blood pressure unit. Is the unit is switched off, switch it on by pressing the M button. If the speaking function is activated, wait until the command has finished. Do not use the on/off switch to turn the device on/off if you are not planning to measure your blood pressure and the device is not attached to your wrist (otherwise the inflation pump will start working). 30 In the BP manager click on the Download data button. If there is a connection, the messages “Connecting...” and “Downloading...” will appear. The data will be transferred to your PC and will then appear in the database. The data are saved in the table under the “Database” tab. The tabs “Diagram” and “Histogram”, which are used to evaluate the data, become active as soon as data is downloaded. EN DE PT PL Error messages • ES If there is a problem with the connection, you will see the error message “Device not found”. Check the connection and press the M button to switch off the unit. If the unit is switched on but cannot be located, the driver for transferring the data may be damaged or missing. In this case you will need to re-install the driver: Open the program BPMcomm via My Computer. Double-click on the program “USB 20 232 Driver Installer.exe” to install the driver. 31 DK • If the monitor memory is empty the message “No data found” will appear. You will have to measure your blood pressure before continuing. First remove the data cable from the unit before you perform the measurement. Cleaning and maintenance Notes on maintenance It is recommended that you check the usability of the unit every three years. Cleaning/Storage • • • • 32 Clean the device with a soft, lint-free cloth. Do not use chemical solutions and cleaning products because these may damage the unit's surface and/or inscriptions. Store and transport the device in the storage box supplied. Do not bend the preshaped sleeve outwards. The sleeve should neither be washed nor dry cleaned. If the appliance is not going to be used for long periods, remove the batteries. ES Disposal EN Packaging DE Your device is packaged to protect it against damage during transportation. The packaging is manufactured from materials that can be sent to a specialist recycling facility and disposed of in an environmentally-friendly way. PT PL DK Appliance At the end of its life, the appliance must not be disposed of in household rubbish. Enquire about the options for environmentallyfriendly disposal. Batteries Do not dispose of used batteries in the household rubbish! They must be deposited at a collection point for used batteries. 33 Error messages Defect Possible cause Solution The batteries are dead. Replace both batteries with 2 new 1.5V, LR03/ AAA batteries. Er 0 Pressure system is unstable before measurement. Er 1 Systolic pressure detect fail. Er 2 Diastolic pressure detect fail. Take the measurement again. Don’t move and don’t speak during the measurement. Er 3 Pneumatic system blocked or cuff is too tight during inflation. Er 4 Pneumatic system leakage or cuff is too loose during inflation. 34 Place the cuff correctly and try again. ES Defect Possible cause Solution Er 5 Inflation above 30 mmHg Er 6 Over 3 Minutes while pressure above 15 mmHg Take the measurement again after a 5 minute break. Er 7 EEPROM accessing error Er 8 Device parameter check error Er 9 MCU self-verity error Er A Span error EN DE Contact the service centre if the error is indicated repeatedly over a long period of time. If you detect failures on the display or wrong measurements, remove the batteries and replace them after 1 minute. 35 PT PL DK Technical Data Measurement method oscillometric Measuring range Blood pressure: 30 ~ 250 mmHg, Pulse: 40 ~ 180 beats/min. Power supply 2 x 1,5V batteries LR03/AAA (alkaline) LCD Display Memory space 60 measurements results Pressure built up Air release valve automatically by pump automatically via one-way Measuring accuracy indicator +/- 3mmHg pressure Operating temperature +5 ~ +40 °C bei air humidity < 80 % Storage temperature -20 ~ +55 °C, air humidity < 95 % Sleeve size 14 ~ 19,5 cm Subject to technical changes. 36 The product meets the requirements of the guideline 93/42/EWG for medical devices. ES The device corresponds with standards EN 1060-1: 1995 and EN 1060-3: 1997 for non-invasive blood pressure measuring devices. EN DE Type B 0197 PT The device was manufactured in 2008. The serial number is arranged inside the battery compartment. PL For more information on electromagnetic applications and stability please refer to the appendix on the CD: DK Double-click on My Computer to open. Double-click on the drive which contains the CDROM. Open the “Appendix” folder on the CD by doubleclicking. The file “Appendix English” contains the appendix. Double-click to open. 37 38 Inhalt ES Sicherheitshinweise ..........................................5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................8 Was ist der Blutdruck? ......................................9 Systolischer und diastolischer Wert ...........................9 Messbereich............................................................10 Wie funktioniert die Blutdruckmessung?.................11 Batterien einsetzen .........................................14 Geräteübersicht ..............................................15 Inbetriebnahme ..............................................16 Datum und Uhrzeit einstellen .................................16 Sprache / Sprachlautstärke einstellen......................18 Manschette anlegen ........................................19 Richtiges Messen .............................................20 Blutdruck messen............................................21 Automatische Messung...........................................22 Arrhythmie Erkennung............................................23 Werte aufrufen ...............................................23 Speicher löschen .............................................24 Datenübertragung an den Computer .............25 Systemvoraussetzungen .........................................25 Die Software installieren .........................................26 Die Software deinstallieren .....................................27 EN 3 DE PT PL DK Die Blutdruckmessgerät-Software ..................28 Daten auf den „BP Manager“ übertragen ...............30 Fehlermeldungen ...................................................31 Reinigung und Pflege .....................................33 Hinweise zur Wartung ............................................33 Reinigung/Aufbewahrung ......................................33 Entsorgung .....................................................34 Fehleranzeigen................................................35 Technische Daten ............................................37 4 Sicherheitshinweise ES • EN • • • • • • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von Ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz auf. Halten Sie auch die Verpackungsfolien von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr! Das Gerät ist geeignet für gesunde, erwachsene Personen. Nutzen Sie das Gerät zur vergleichenden Messung, insbesondere bei sportlichen Aktivitäten. Nutzen Sie das Gerät NICHT für eine medizinische Diagnostik. Es kann keine ärztlichen Maßnahmen ersetzen. ) nur Starten Sie die Luftzufuhr (mit der Taste dann, wenn das Gerät richtig angelegt ist. Lassen Sie das Gerät nicht fallen und beschweren Sie es nicht mit Gegenständen. 5 DE PT PL DK • • • Halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Setzen Sie es nicht Tropf- und Spritzwasser aus! Benutzen Sie das Gerät nicht unter extremen Temperaturbedingungen! Verbiegen Sie den festen Teil der Manschette nicht! Sicherer Umgang mit Batterien Batterien können brennbare Stoffe enthalten. Bei unsachgemäßer Behandlung können Batterien auslaufen, sich stark erhitzen, entzünden oder gar explodieren, was Schäden für Ihr Gerät und ihre Gesundheit zur Folge haben kann. Bitte befolgen Sie unbedingt folgende Hinweise: • • • • • 6 Halten Sie Kinder von Batterien fern. Sollten versehentlich Batterien verschluckt worden sein, melden Sie dies sofort Ihrem Arzt. Prüfen Sie vor dem Einlegen der Batterien, ob die Kontakte im Gerät und an den Batterien sauber sind, und reinigen Sie diese gegebenenfalls. Laden Sie niemals Batterien (es sei denn, dies ist ausdrücklich angegeben). Explosionsgefahr! Schließen Sie die Batterien niemals kurz. Zerlegen oder verformen Sie Batterien nicht. Ihre Hände oder Finger könnten verletzt werden oder Batterieflüssigkeit könnte in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangen. Sollte dies passieren, spülen Sie • • • • • die entsprechenden Stellen mit einer großen Menge klaren Wassers und informieren Sie umgehend Ihren Arzt. Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme (wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen) aus. Vertauschen Sie niemals die Polarität. Achten Sie darauf, dass die Pole Plus (+) und Minus (-) korrekt eingesetzt sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät. Entfernen Sie Batterien aus Ihrem Gerät, wenn dieses über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Ersetzen Sie alle verbrauchten Batterien in einem Gerät gleichzeitig mit neuen Batterien des gleichen Typs. Reparatur • • Bitte wenden Sie sich an das Medion Service Center wenn Sie technische Probleme mit Ihrem Gerät haben. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selber zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich im Fall einer Störung an das Medion Service Center oder eine andere geeignete Fachwerkstatt, um Gefährdungen zu vermeiden. 7 ES EN DE PT PL DK Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät dient der Messung des Blutdrucks am Handgelenk und kann 60 Messwerte speichern. Es ist für gesunde Personen zur vergleichenden Messung – insbesondere bei sportlichen Aktivitäten – geeignet. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet. Dieses Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht und nicht für industrielle oder kommerzielle Nutzung vorgesehen. Die Nutzung unter extremen Umgebungsbedingungen kann die Beschädigung Ihres Gerätes zur Folge haben. Sollten die gemessenen Werte für Sie Fragen zu Ihrer Gesundheit aufwerfen, ziehen Sie unbedingt einen Arzt zu Rate. Nehmen Sie aufgrund der gemessenen Werte ohne Rücksprache mit dem Arzt keine Änderungen der Therapie/Medikamentdosierung vor! 8 ES Was ist der Blutdruck? EN Der Blutdruck ist ein Maß für die Kraft, die das Herz aufwenden muss, um das Blut durch das Kreislaufsystem und die lebenswichtigen Organe des Körpers zu pumpen. Je höher der Druck, desto mehr Arbeit muss das Herz leisten. DE PT Systolischer und diastolischer Wert Der Blutdruck schwankt bei jedem Herzschlag zwischen einem Maximalwert (Systole), wenn das Herz Blut in den Blutkreislauf pumpt (systolischer Wert) und einem Minimalwert (diastolischer Wert), wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt (Diastole). Der Mittelwert ist der mittlere Blutdruck. Wenn Teile des blutleitenden Systems eingeengt, krank oder in irgendeiner Weise nicht normal sind, kann der Blutdruck höher als normal sein. Hoher Blutdruck kann Schäden an lebenswichtigen Organen, einschließlich Gehirn und Herz verursachen. 9 PL DK Messbereich Die Einteilung der Blutdruckwerte basiert auf einer Definition und Klassifikation der WHO (World Health Organisation) von 1999. Bei Werten höher 140 mmHg (systolischer Wert) und 90 mmHg (diastolischer Wert) spricht man nach der WHO von hohem Blutdruck. Ihr Blutdruckmessgerät ist mit einem Farbindikator ausgestattet, der Ihnen die Beurteilung des gemessenen Wertes erleichtert. Systolisch Diastolisch mmHg mmHg Farbindikator Niedriger Blutdruck < 90 < 50 Grün Normaler Blutdruck 91 - 129 51 - 84 Grün Grenzbereich 130 -139 85 - 89 Grün Bluthochdruck I 140 – 159 90 – 99 Gelb Bluthochdruck II 160 – 179 100 – 109 Orange Bluthochdruck III > 180 > 110 Rot Bereich 10 Wie funktioniert die Blutdruckmessung? ES Ihr Blutdruckmessgerät enthält technisch hochwertige Komponenten, um den Druck zu messen und die Werte auf dem Display darzustellen. Darüber hinaus misst es auch die Pulsfrequenz und zeigt sie an. EN Das Gerät misst den Blutdruck indirekt mit einer um das Handgelenk gelegten Manschette, indem durch Aufpumpen der Manschette die Arterie so zusammengedrückt wird, dass kein Blut mehr durch sie fließen kann. Wenn dann der Druck in der Manschette reduziert wird, wird ein Zusammenhang zwischen dem Manschettendruck und dem Blutdruck hergestellt. Das Gerät verfügt über elektronische Schrittventile, die selbst geringe Schwankungen während der Messung erkennbar machen und diese mit Hilfe des Manschettendruckes ausgleichen können. Durch die schrittweise Verringerung des Drucks werden Schwankungen in der Manschette vom Gerät erfasst und in die Auswertung einbezogen. Werden bei einem Schritt keine Schwankungen erkannt, erfolgt eine Verminderung des Luftdrucks. Bestehende Schwankungen werden auf der entsprechenden Schrittstufe ausgewertet, bis deren Genauigkeit ermittelt wurde. 11 DE PT PL DK Hinweise zum Messen Mithilfe Ihres Geräts können Sie sich durch regelmäßiges Messen und saubere Aufzeichnungen einen klaren Überblick über Ihren Blutdruck verschaffen. Der Blutdruck eines jeden Menschen ändert sich laufend. Schwankungen können durch geistige und körperliche Faktoren (z. B. Angst, Anstrengung, Rauchen, Koffein und Stress) verursacht werden. Aber auch die Tageszeit, Jahreszeit und die Temperaturen können den Blutdruck beeinflussen. Des Weiteren können Arrhythmien (Herzrhythmusstörungen) zu einem ungenauen Ergebnis führen. Besprechen Sie in diesem Fall unbedingt mit einem Arzt, ob Sie dieses Gerät benutzen sollten. Damit die Werte ein realistisches Bild Ihres Blutdruckverhaltens geben, beachten Sie bitte Folgendes: • • • • 12 Messen Sie Ihren Blutdruck immer zur gleichen Tageszeit. Messen Sie in entspanntem Zustand. Versuchen Sie, vor der Messung eine Viertelstunde zu ruhen. Nach einer größeren Mahlzeit sollten Sie eine Stunde bis zur Blutdruckmessung warten. Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol, bevor Sie den Blutdruck messen. Vor der Messung sollten Sie für eine Stunde keine körperlichen Arbeiten verrichten. • Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter Stress stehen oder angespannt sind. Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur; nicht, wenn es Ihnen zu kalt oder zu warm ist. Warten Sie ca. 5 Minuten, wenn Sie den Blutdruck erneut messen wollen. ES Achten Sie darauf, den Blutdruck immer unter den gleichen Bedingungen zu messen! Unterschiedliche Messbedingungen können zu unterschiedlichen Messfaktoren und somit zu stark abweichenden Werten führen. PT • • Sollten Sie nach einer Messung einen Messwert erhalten, der stark von Ihren üblichen Werten abweicht, führen Sie in jedem Fall nach einiger Zeit eine weitere Messung durch, um die oben aufgeführten Faktoren, die zu einem abweichenden Wert führen können, auszuschließen. 13 EN DE PL DK Batterien einsetzen Ziehen Sie den Batteriefach-Deckel in Pfeilrichtung ab. Legen Sie zwei 1,5 V-Batterien LR03 / AAA (Alkaline) ein. Beachten Sie dabei die Polaritätsangabe im Batteriefach (der Minus-Pol liegt an der Feder an). Schließen Sie den Batteriefach-Deckel wieder. Wechseln Sie die Batterien, wenn • • im Display das Batteriesymbol erscheint, nach dem Drücken der Taste das Display dunkel bleibt. Wechseln Sie immer beide Batterien aus! Verwenden Sie niemals alte und neue Batterien zusammen oder Batterien unterschiedlichen Typs! Wiederaufladbare Batterien (Akkus) sind für den Betrieb dieses Gerätes nicht geeignet. 14 Geräteübersicht ES EN DE PT PL DK 1 Uhrzeit-/ Datumsanzeige 2 M-Taste: Gespeicherte Werte abrufen; Sprache / Sprachlautstärke, Datum und Uhrzeit einstellen 3 Startet die Blutdruckmessung, bestätigt Datumsund Uhrzeit-Einstellung 4 Diastolischer Blutdruckwert 5 Gemessener Puls 15 6 Herzsymbol: Pulsanzeige Herzsymbol in Klammern: Arrhythmieanzeige 7 Farbindikator 8 Batterieanzeige: erscheint, wenn Batterieleistung schwach ist 9 Speicherplatz 01 – 30; 01 zuletzt durchgeführte Messung; 02, 03,... ältere Messungen 10 Systolischer Blutdruckwert Inbetriebnahme Datum und Uhrzeit einstellen Drücken Sie die Tasten und M gleichzeitig. Die Jahresanzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um das aktuelle Jahr einzustellen. Drücken Sie die Taste . Die Monatsanzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um den aktuellen Monat einzustellen. Drücken Sie die Taste . Die Taganzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um den Tag einzustellen. Drücken Sie die Taste . Die Stundenanzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um die Stunden einzustellen. 16 Drücken Sie die Taste . Die Minutenanzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um die Minuten einzustellen. Datum und Uhrzeit sind jetzt eingestellt Das Gerät verlässt die Einstellung automatisch nach einer Minute. Sie können diese aber auch durch Drücken der Taste verlassen. ES EN DE PT PL DK 17 Sprache / Sprachlautstärke einstellen Das Gerät verfügt über eine Tonausgabe in mehreren Sprachen. Um die gewünschte Sprache einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Halten Sie die Taste M so lange gedrückt, bis die gewünschte Sprache akustisch angesagt wird. Das Display zeigt dabei die aktuell ausgewählte Sprache mit L0, L1, L2 etc. an. L0 steht hierbei für „keine Sprachausgabe“. Lassen Sie nach Beendigung der Sprachauswahl die Taste kurz los. Ein Bestätigungston ist zu hören. Halten Sie nun die Taste M erneut so lange gedrückt, bis die gewünschte Tonlautstärke ausgewählt ist. Dazu hören Sie bei jeder Lautstärkenstufe einen Signalton und auf der linken Seite im Display wird ein Balken mit der Höhe der Lautstärke angezeigt. Die Sprachausgabe und die Lautstärke sind eingestellt, das Gerät schaltet zurück in den Uhrzeitmodus. 18 ES Manschette anlegen Legen Sie die Handgelenkmanschette so an, dass sie ca. 5-10 mm vom Handgelenk der linken Hand entfernt ist (siehe Abbildung rechts). Stellen Sie sicher, dass kein Kleidungsstück eingeklemmt ist. Halten Sie den unteren Teil der Handgelenkmanschette wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie fest an und wickeln Sie es nach oben, so dass keine Lücke zwischen Manschette und Handgelenk bleibt. Während des Wickelns nach oben hält der Daumen die Manschettenabdeckung. Wickeln Sie die Manschette nach der Form des Handgelenks. Wenn die Manschette nicht fest genug angelegt ist, wird der Druck größer, das Handgelenk wird empfindungslos. Eine korrekte Messung ist so nicht möglich. Wenn die Manschette nicht am linken Handgelenk angelegt werden kann und das Messen am linken Handge- 19 EN DE PT PL DK lenk nicht möglich ist, messen Sie am rechten Handgelenk. Richtiges Messen Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf einen Stuhl, machen Sie 5 oder 6 tiefe Atemzüge und entspannen Sie sich. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf den Tisch oder eine Unterlage und halten Sie den Arm so, dass die Handgelenkmanschette sich auf der Höhe Ihres Herzens befindet. Legen Sie dabei Ihren Unterarm z. B. auf die Aufbewahrungsbox oder ein gefaltetes Handtuch. Messen Sie den Blutdruck jeden Tag zur selben Zeit! Um die Werte des sich im Laufe des Tages ändernden Blutdrucks richtig zu erfassen, ist es wichtig, den Blutdruck täglich zu Hause und zur gleichen Zeit zu messen. Die erfassten Messwerte sollten Sie Ihrem Arzt zur Auswertung überlassen, damit er Sie bei gesundheitlichen Maßnahmen beraten kann. Der am Handgelenk gemessene Blutdruck kann sich von dem am Oberarm gemessenen unterscheiden. 20 Weil sich die Position der Messung und die Stärke der Blutgefäße von Handgelenk und Oberarm unterscheiden, können die Werte auch leicht voneinander abweichen. In vielen Fällen kann der Unterschied bei gesunden Personen +/-10 mmHg des systolischen und diastolischen Blutdrucks betragen. Bei folgenden Personen ist Aufmerksamkeit angezeigt: bei Personen mit Bluthochdruck, Diabetes, Erkrankungen der Leber, verhärteten Arterien oder Kreislaufschwächen. Konsultieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät zur Überwachung Ihres Blutdrucks verwenden. Blutdruck messen ES EN DE PT PL DK Legen Sie die Handgelenkmanschette wie im Kapitel „Manschette anlegen“ beschrieben um Ihr Handgelenk. Drücken Sie die Taste . Im Display erscheinen für wenige Sekunden alle Displayanzeigen gleichzeitig. Anschließend wird der letzte Messwert kurz angezeigt. Danach wechselt das Bild zur Messanzeige. Wenn Sie die Sprachausgabe eingeschaltet haben, folgen Sie den akustischen Anweisungen. Bewegen Sie während der Messung weder die Manschette noch Ihre Arm- oder Handmuskeln. Nach wenigen Sekunden pumpt das Gerät die Manschet21 te auf. Wenn der Manschettendruck stabil ist, beginnt das Gerät automatisch mit der Messung. Wollen Sie die Messung unterbrechen, drücken Sie die Taste . Die Manschette wird entlüftet. Möchten Sie eine Messung wiederholen, sollten Sie mindestens fünf Minuten warten. Die Manschette muss völlig entlüftet sein. Automatische Messung Wenn der richtige Manschettendruck erreicht ist, beginnt der Messvorgang. Während der Messung ermittelt das Gerät auch Ihre Pulsfrequenz. Der angezeigte Wert fällt während der Messung. Ist der Manschettendruck zu niedrig, unterbricht das Gerät und pumpt die Manschette höher auf, bis ein für die Messung ausreichender Manschettendruck erreicht ist. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und diastolische Blutdruck sowie der Puls mit dem Pulssymbol erscheinen im Display. Bei aktivierter Sprachausgabe, wird zusätzlich der gemessene Wert akustisch wiedergegeben und Sie werden darüber informiert, ob sich Ihr gemessener Blutdruck im normalen oder erhöhten Bereich befindet. 22 Arrhythmie Erkennung ES Normalerweise schlägt der Puls gleichmäßig (rhythmisch). Wenn das Gerät Störungen im Pulsrhythmus . erkennt, erscheint im Display das Symbol EN In diesem Fall wiederholen Sie die Messung. DE Pulsrhythmusstörungen können verschiedene Ursachen haben. Sollte der Puls dauerhaft arrhythmisch sein, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. PT Werte aufrufen PL Das Gerät kann bis zu 60 Messungen speichern. Gehen Sie zum Abrufen der gespeicherten Werte wie folgt vor: DK Das Gerät darf sich nicht im Messbetrieb befinden. Schalten Sie es gegebenenfalls aus. Drücken Sie die Taste M, um den Speicher aufzurufen. Auf dem Display erscheint das Speichersymbol M und die Anzahl der bisher gespeicherten Messungen. Drücken Sie die Taste M, um die gespeicherten Werte mit Datum und Uhrzeit anzeigen zu lassen. Mit jedem Tastendruck wird Ihnen der nächste Speicherplatz, von der letzten Messung an, angezeigt. 23 Drücken Sie die Taste , um den Speicher zu verlassen und das Gerät auszuschalten. Die gespeicherten Werte bleiben gespeichert. Speicher löschen Drücken Sie die Taste M, um den Speicher aufzurufen. Auf dem Display erscheint das Speichersymbol M und die Anzahl der bisher gespeicherten Messungen. Halten Sie die Taste M für einige Sekunden gedrückt, um den Speicher zu löschen. Es ertönt ein Signal, auf dem Display erscheinen zwei Striche. Die Daten des gewählten Speichers sind gelöscht. 24 ES Datenübertragung an den Computer EN Auf der mitgelieferten CD befindet sich ein Programm zur Datenübertragung. Mithilfe dieses Programms können Sie die gespeicherten Daten Ihres Blutdruckmessgerätes an einen Computer übertragen und dort auswerten. DE PT Systemvoraussetzungen PL Um die Software installieren zu können, muss Ihr Computer folgende Voraussetzungen erfüllen: DK Hardware: • • • • • PC/AT-kompatibler Computer, Intel® Pentium® oder vergleichbarer Prozessor, USB-Schnittstelle CD-ROM-Laufwerk Betriebssystem: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista 25 Die Software installieren Da die Software mit verschiedenen Windows® Versionen benutzt werden kann, sind leichte Abweichungen von der nachfolgenden Beschreibung möglich. So gehen Sie vor: Legen Sie die CD ein, um das Installationsmenü automatisch zu starten. Der Installationsassistent startet. Zu Beginn der Installation erfolgt eine Lizenzabfrage. Wählen Sie „I accept the terms of the license agreement“ aus und klicken Sie dann „NEXT“, um die Software installieren zu können. Folgen Sie dann den Anweisungen auf dem Bildschirm und bestätigen Sie jeden Schritt durch Klick auf „WEITER“. Ist die Installation abgeschlossen, wird in Ihrem Programmmenü eine Verknüpfung mit dem Namen „BPMcomm“ abgelegt. Sollte der hier beschriebene automatische Start nicht funktionieren, starten Sie dann die Programminstallation direkt von der CD (Doppelklick auf das CD-Laufwerk im Explorer). Führen Sie dort die Datei „Setup.exe“ aus. 26 ES Die Software deinstallieren Um die installierte Software von Ihrem PC zu entfernen, gehen Sie so vor: Klicken Sie auf START. Starten Sie die SYSTEMSTEUERUNG. Wählen Sie anschließend das Programm SOFTWARE und wählen Sie das Programm „BPMcomm“ aus. Starten Sie die Deinstallation und folgen Sie den Anweisungen auf Ihrem Bildschirm. EN DE PT PL Sollten Sie die Software mit Windows XP nutzen, ist es außerdem notwendig, den USBTreiber „PL-2303 USB-to-Serial“ zu deinstallieren. DK 27 Die BlutdruckmessgerätSoftware Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Symbol BPMcomm auf ihrem Desktop oder durch einen einfachen Klick auf die entsprechende Verknüpfung im Startmenü. Nachdem das Programm zum ersten Mal gestartet wurde, wählen Sie die gewünschte Sprache aus, in der das Programm gestartet werden soll. Bestätigen Sie mit „OK“. Der Hauptbildschirm öffnet. Sie finden in den oberen Menüzeilen die Hauptschaltflächen der Software; darunter den Dialog mit den vier Registern „Benutzer“, „Datenbank“, „Diagramm“ und „Histogramm“ für Ihre Eingaben und Auswertungen. Die Hauptschaltflächen der Software • • 28 Graue Schaltflächen: Schaltflächen, die grau erscheinen, sind im aktuellen Modus nicht aktiv (die Funktion kann zurzeit nicht angewählt werden). System (S): Hier können Sie alle oder einzelne Datensätze löschen sowie alle Hinweise, die standardmäßig nicht mehr angezeigt werden sollen, wiederherstellen. • • • • • • • • Hilfe (H): Hier starten Sie die Online-Hilfe. Die Hilfetexte führen Sie detailliert durch die diversen Funktionen der Software. Lesen Sie sich die Hilfe aufmerksam durch, um die volle Funktionalität des Programms ausschöpfen zu können. Benutzer anlegen: Über diese Schaltfläche legen Sie einen neuen Patienten-Datensatz an. Diese Funktion muss zunächst ausgeführt werden, bevor Sie eine andere Funktion starten können. Bearbeitung abbrechen: Über diese Schaltfläche brechen Sie die Eingaben ab. Benutzer speichern: Über diese Schaltfläche speichern Sie die Patientendaten. Bitte beachten Sie, dass neue Einträge nicht automatisch gespeichert werden. Benutzerliste: Über diese Schaltfläche starten Sie eine Suche nach Patientendaten. Benutzer löschen: Mit dieser Schaltfläche löschen Sie die Daten des ausgewählten Patienten. Drucken: Ausdrucken der gespeicherten Werte oder eines Diagramms in der Datenbank. Daten herunterladen: Über diese Schaltfläche stellen Sie die Verbindung zum Gerät her (siehe folgenden Abschnitt). 29 ES EN DE PT PL DK Daten auf den „BP Manager“ übertragen Das Programm überträgt ALLE Daten, die im Blutdruckmessgerät gespeichert sind, in die Software. Bevor Sie die Daten übertragen, vergewissern Sie sich, dass Daten im Gerätespeicher sind, die Sie auf den Computer übertragen möchten. So gehen Sie vor: Starten Sie das Programm BPMcomm und legen Sie im Dialog „Benutzer“ einen Patienten an, dessen Daten im Blutdruckmessgerät gespeichert sind und die auf den Computer übertragen werden sollen. Wenn bereits mehrere Patienten angelegt sind, wählen Sie den gewünschten über die nebenstehenden Schaltflächen aus. Stecken Sie den USB-Stecker des mitgelieferten Kabels in eine freie USB-Schnittstelle Ihres Computers. Stecken Sie den anderen Stecker des Kabels in die Buchse am Blutdruckmessgerät. Achten Sie darauf, dass während der Datenübertragung das Gerät nicht am Handgelenk angelegt ist. Falls das Gerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es über die Taste M an. Falls die Sprachfunktion aktiviert ist, warten Sie bis die Ansage beendet ist. 30 Schalten Sie das Gerät nicht über die Ein-/Ausschalttaste an, wenn Sie keine Blutdruckmessung vornehmen möchten und das Gerät nicht am Handgelenk angelegt ist (die Aufpump-Funktion wird sonst gestartet)! Klicken Sie im BP Manager auf die Schaltfläche „Daten herunterladen“. Wenn die Verbindung besteht, erfolgt eine Meldung „Verbindung...“ und „Herunterladen...“. Die Daten werden auf den PC übertragen und erscheinen danach in der Datenbank. Die Daten werden in der Tabelle in der Registerkarte „Datenbank“ abgelegt. Sobald Daten in der Datenbank abgelegt wurden, sind die Registerkarten „Diagramm“ und „Histogramm“ zur Auswertung aktiv. Fehlermeldungen • Wenn die Verbindung fehlerhaft ist, erfolgt die Meldung „Kann das Gerät nicht finden“. Überprüfen Sie in diesem Fall die Verbindungen und schalten Sie das Gerät ggf. über die Taste M ein. Ist das Gerät eingeschaltet und wird dennoch nicht gefunden, kann der Treiber zur Übertragung der Daten beschädigt sein oder fehlen. Dann ist es notwendig, den Treiber erneut zu installieren: Öffnen Sie dazu über den Arbeitsplatz den Ordner Programme\BPMcomm. 31 ES EN DE PT PL DK Mit einem Doppelklick auf das Programm „USB to 232 Driver Installer.exe“ wird der Treiber installiert. • 32 Wenn der Gerätespeicher leer ist, erfolgt die Meldung “Keine Daten gefunden“. Nehmen Sie zunächst Blutdruckmessungen vor. Entfernen Sie zur Blutdruckmessung zuvor das Datenkabel vom Gerät. ES Reinigung und Pflege EN Hinweise zur Wartung Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit alle 3 Jahre zu prüfen. DE Reinigung/Aufbewahrung PT • • • • Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch. Benutzen Sie keine chemischen Lösungs- und Reinigungsmittel, weil diese die Oberfläche und/oder die Beschriftungen des Geräts beschädigen können. Legen Sie das Gerät für die Aufbewahrung und zum Transport in die mitgelieferte Aufbewahrungsbox. Biegen Sie die vorgeformte Manschette nicht nach außen. Die Manschette darf weder gewaschen noch chemisch gereinigt werden. Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus. 33 PL DK Entsorgung Verpackung Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltschonend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können. Gerät Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit keinesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten Entsorgung. Batterien Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Sie müssen bei einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden. 34 Fehleranzeigen Fehler ES Mögliche Ursache Abhilfe Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie beide Batterien durch neue 1,5 V, LR03/AAA (Alkaline) Batterien. EN DE PT Er 0 Drucksystem ist während der Messung instabil. Führen Sie die Messung erneut durch. Er 1 Messung des systolischen Drucks ist fehlgeschlagen. Er 2 Die Messung des diastolischen Drucks ist fehlgeschlagen. Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht während der Messung. Er 3 Drucksystem hat blockiert oder Manschette liegt zu fest an. Er 4 Drucksystem ist undicht oder Manschette ist zu locker. Legen Sie die Manschette richtig an und führen Sie die Messung erneut durch. 35 PL DK Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Er 5 Manschettendruck über 300 mm Hg Er 6 Manschettendruck liegt über 3 Minuten über 15 mm Hg. Messen Sie nach einer Pause von 5 Minuten erneut. Er 7 EEPROM Fehler Er 8 Fehler bei der Plausibilitätsprüfung Er 9 Interner Gerätefehler Er A Messbereichsfehler Bei dauerhafter Fehleranzeige setzen Sie sich bitte mit dem Service in Verbindung Sollte es zu Fehlanzeigen des Displays oder falschen Messwerten kommen, entfernen Sie die Batterien und setzen Sie sie nach etwa einer Minute wieder ein. 36 ES Technische Daten Messmethode Oszillometrisch EN Messbereich Blutdruck: 30 ~ 250 mmHg, Puls: 40 ~ 180 Schläge/min. DE Stromversorgung Display 2 x 1,5V-Batterien LR03/ AAA (Alkaline) LCD PT Speicherplätze 60 Messergebnisse Druckaufbau Automatischer Druckaufbau durch Pumpe Automatisches Ablassen durch ein Einwegventil Luftablass Messgenauigkeit +/- 3mmHg Druckanzeige Betriebstemperatur +5 ~ +40 °C bei Luftfeuchtigkeit < 80 % Lagertemperatur -20 ~ +55 °C, bei Luftfeuchtigkeit < 95 % Manschettenumfang 14 ~ 19,5 cm Technische Änderungen vorbehalten. MEDION AG, 45307 Essen, Germany 37 PL DK Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte Das Gerät entspricht den Normen für nicht invasive Blutdruckmessgeräte EN 1060 1: 1995 und EN 1060 3: 1997. Typ B 0197 Das Gerät wurde hergestellt im Jahr 2008 Die Seriennummer des Gerätes befindet sich auf der Innenseite des Batteriefachs. Weitere Informationen zur Elektromagnetischen Aussendungen und Störfestigkeit finden Sie im Anhang auf der CD: Öffnen Sie den Arbeitsplatz mit einem Doppelklick. Klicken Sie doppelt auf das Laufwerk, in dem die Software-CD eingelegt ist. Öffnen Sie auf der CD den Ordner „Appendix“ mit einem Doppelklick. Die Datei „Appendix German“ enthält den Anhang. Diese öffnen Sie ebenfalls mit einem Doppelklick. 38 Sumário ES Indicações de segurança ...................................5 Utilização correcta ............................................8 O que é pressão arterial?...................................9 Valor sistólico e diastólico .........................................9 Área de medição .....................................................10 Como funciona a medição da tensão arterial?.........11 Colocar pilhas .................................................14 Vista geral do aparelho ...................................15 Colocação em funcionamento .........................16 Configurar a data e a hora ......................................16 Ajustar idioma / volume de voz ..............................17 Colocar braçadeira..........................................18 Medição correcta ............................................19 Medir a pressão arterial ..................................20 Medição automática ...............................................21 Detecção de arritmias .............................................22 Consultar valores ............................................22 Apagar a memória ..........................................23 Transmissão de dados ao computador ............24 Pré-requisitos do sistema ........................................24 Instalar o software ..................................................25 Desinstalar o software.............................................26 EN 3 DE PT PL DK O software do aparelho de medição da pressão arterial............................................................27 Transmitir os dados para “BP Manager“..................29 Mensagens de erros................................................30 Limpeza e manutenção ...................................31 Indicações relativas à manutenção ..........................31 Limpeza/armazenamento .......................................31 Eliminação ......................................................32 Indicações de erro ...........................................33 Dados técnicos ................................................35 4 Indicações de segurança ES • EN • • • • • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com pouco experiência e / ou com pouco conhecimento, a não ser que se encontrem sob vigilância por uma pessoa responsável pela segurança ou se obterem indicações, da mesma pessoa, como utilizar o aparelho. As crianças têm de estar sobre vigilância, para se certificar que estas não brincam com o aparelho. As crianças têm de estar sob vigilância para se certificar que estas não brincam com o aparelho. Guarde o aparelho e os acessórios num local fora do alcance das crianças. Mantenha também as embalagens plásticas fora do alcance das crianças. Existe o perigo de asfixia! O aparelho é destinado para adultos saudáveis. Aproveite o aparelho com a finalidade de medição comparativa, especialmente em caso de actividades desportivas. NÃO utilize o aparelho para efectuar diagnósticos médicos. Este não pode estabelecer quaisquer medidas médicas. ) apenas Inicie a alimentação de ar (com o botão quando o aparelho estiver colocado correctamente. 5 DE PT PL DK • • • • Não deixe o aparelho cair e não coloque objectos sobre ele. Nunca coloque o aparelho debaixo de água. Não o exponha a gotas e salpicos de água! Não utilize o aparelho sob condições de temperaturas extremas! Não dobre a parte sólida da braçadeira! Manuseamento de pilhas As pilhas podem conter materiais inflamáveis. Se forem tratadas de modo desapropriado, poderão verter, aquecer em demasia, inflamar ou mesmo explodir, o que poderá causar danos ao seu equipamento e saúde. Siga impreterivelmente as seguintes instruçoes: • • • • • • 6 Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. Se forem engolidas pilhas por descuido, contacte imediatamente o seu médico. Nunca carregue pilhas (salvo quando explicitamente indicado). Nunca descarregue as pilhas através de potência de saída elevada. Nunca curto-circuite as pilhas. Evite o calor e nunca coloque as pilhas no fogo. Nunca desmonte ou desforme as pilhas. Isto poderia ferir as suas mãos ou dedos ou poderia chegar líquido da pilha aos seus olhos ou pele. Se • • • • • • • tal se verificar, lave os respectivos locais com muita água limpa e informe imediatamente o seu médico. Evite abanoes ou vibraçoes fortes. Nunca troque a polaridade. Por forma a evitar curtos-circuitos, certifique-se de que o pólo positivo (+) e negativo (-) são introduzidos correctamente. Não misture pilhas novas e antigas ou pilhas de diferentes tipos. Isto poderia derivar no funcionamento incorrecto do seu equipamento. Além disso, a bateria mais fraca seria demasiadamente carregada. Remova imediatamente as pilhas gastas do seu equipamento. Retire as pilhas do seu equipamento quando não forem usadas por um período de tempo prolongado. Caso seja necessário, limpar os contactos das pilhas e do aparelho antes de inserir. Reparação • • Se tiver problemas com o seu aparelho, entre em contacto com a Medion Service Center. Nunca tente abrir ou reparar o aparelho. Em caso de avaria, dirija-se ao Medion Service Center ou a uma oficina especializada para evitar perigos. 7 ES EN DE PT PL DK Utilização correcta O aparelho serve para medição da pressão arterial no pulso e pode memorizar 60 valores de medição. É apropriado para pessoas saudáveis para comparação da medição – especialmente em caso de actividades desportivas. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em espaços interiores secos. Este aparelho foi pensado para o uso provado e não é previsto para o aproveitamento industrial ou comercial. A utilização em condições ambientais extremas pode conduzir a danos no seu aparelho. Se os valores medidos induzirem para questões relativamente à sua saúde, consulte necessariamente um médico. Devido aos valores medidos não altere a terapia/dosagem de medicamentos sem primeiro consultar o seu médico! 8 ES O que é pressão arterial? A pressão arterial é uma medida para a força que o coração necessita de utilizar, para bombear o sangue através do sistema circulatório e dos órgãos corporais vitais. Quanto maior a pressão, mais trabalho o coração tem de executar. EN DE PT Valor sistólico e diastólico A pressão arterial oscila com cada batimento cardíaco entre um valor máximo (sístole), quando o coração bombear sangue na circulação sanguínea (valor sistólico) e um valor mínimo (valor diastólico), quando o coração encher novamente com sangue (diástole). O valor médio é uma pressão arterial. PL DK Quando algumas partes do sistema condutor do sangue se encontram mais estreitas, doentes ou por qualquer razão não estão normais, a pressão arterial pode ser mais elevada do que o normal. Uma pressão arterial elevada pode causar lesões em órgãos vitais, mais concretamente no cérebro e coração. 9 Área de medição A distribuição dos valores da pressão arterial baseia-se numa definição e classificação da WHO (World Health Organisation) de 1999. Em caso de valores superiores a 140 mmHg (valor sistólico) e 90 mmHg (valor diastólico) fala-se de uma pressão arterial elevada de acordo com a WHO. O seu aparelho de medição de tensão está equipado com um indicador a cores o que lhe facilita a avaliação dos valores medidos. mmHg Diastólica Indicador de cor mmHg Pressão arterial baixa < 90 < 50 Verde Pressão arterial normal 91 - 129 51 - 84 Verde Área limite 130 -139 85 - 89 Verde Hipertensão arterial I 140 – 159 90 – 99 Amarela Hipertensão II 160 – 179 100 – 109 Cordelaranja Área Sistólica Hipertensão III > 180 10 > 110 Vermelho Como funciona a medição da tensão arterial? ES O seu aparelho de medição de tensão contém componentes de elevada qualidade, para medir a tensão e apresentar os valores no visor. Além disso, ele mede também a frequência cardíaca e apresenta-a. EN O aparelho mede a pressão arterial através de uma braçadeira colocada em torno do pulso, através da qual, devido à bombagem da braçadeira, pressiona as artérias de modo a que o fluxo de sangue deixe de ser possível. Quando, mais tarde, a pressão é reduzida na braçadeira, é estabelecida uma média entre a pressão da braçadeira e da pressão arterial. O aparelho dispõe de válvulas sequenciais electrónicas, que tornam perceptíveis as oscilações mínimas durante a medição, que podem ser compensadas com ajuda da pressão da braçadeira. As oscilações na braçadeira do aparelho são detectadas através da redução gradual da pressão e incluídas na avaliação. Se durante um dos passos não for detectada nenhuma oscilação, é efectuada uma redução da pressão do ar. As oscilações existentes são avaliadas no respectivo nível do passo, até a sua exactidão ter sido determinada. 11 DE PT PL DK Indicações relativamente à medição Com a ajuda do seu aparelho, através de medições regulares e gravações limpas, pode obter uma vista geral clara da sua pressão arterial. A pressão arterial de cada pessoa altera-se continuamente. As oscilações podem ser causadas por factores físicos ou psicológicos (p.ex. medo, cansaço, fumar, cafeína e stress). Mas o momento do dia, estação e temperaturas também podem influenciar a pressão arterial. Além disso, arritmias (transtorno do ritmo cardíaco) podem levar a um resultado não preciso. Neste caso, fale necessariamente com um médico se deve utilizar este aparelho. De modo a que os valores lhe transmitam uma imagem realista do comportamento da sua pressão arterial, tenha em atenção os seguintes pontos: • • • 12 meça a sua pressão arterial sempre na mesma altura do dia. Efectue a medição num estado de descontracção. Tente descansar um quarto de hora antes de efectuar a medição. Depois de uma refeição farta deve aguardar uma hora antes da medição da pressão arterial. Não fume nem beba bebidas alcoólicas, antes de medir a pressão arterial. • • • • Não deve efectuar trabalhos físicos uma hora antes da medição. Não meça a sua pressão arterial, quando se encontra sob stress ou tenso. Meça a sua pressão arterial com uma temperatura corporal normal e não se sentir demasiado frio ou demasiado calor. Aguarde aprox. 5 minutos se pretender medir a pressão arterial novamente. Certifique-se que a pressão arterial seja medida sempre sob as mesmas condições! Condições diferentes de medição podem levar a diferentes factores de medição e, assim, a valores muito divergentes. Se após uma medição obter um valor de medição que diverge demasiado dos valores habituais, volte a efectuar a medição após algum tempo para excluir os factores, em cima mencionados, que podem levar a um valor muito diferente. 13 ES EN DE PT PL DK Colocar pilhas Retire a tampa do compartimento das pilhas no sentido das setas. Coloque duas pilhas de 1,5 V LR03 / AAA (Alcalina). Respeite a indicação da polaridade no compartimento das pilhas (o pólo negativo está encostado à mola). Volte a fechar a tampa do compartimento das pilhas. Substitua as pilhas se • • no visor aparecer o símbolo das pilhas, após premir o botão o visor ficar escuro. Substitua sempre ambas as pilhas! Nunca utilize pilhas antigas e novas em conjunto ou pilhas de diferentes tipos! Pilhas recarregáveis (baterias) não são apropriadas para o funcionamento deste aparelho. 14 Vista geral do aparelho ES EN DE PT PL DK 1 Hora/ indicação da data 2 Botão M: Consultar valores memorizados; ajustar idioma / volume da voz, data e hora 3 Inicia a medição da pressão arterial, confirma o ajuste da data e da hora 4 Valor de pressão arterial diastólica 5 Pulsação medida 15 6 Símbolo do coração: Indicação de pulso símbolo do coração em parênteses Indicação de arritmia 7 Indicador de cor 8 Indicação das pilhas: aparece se capacidade das pilhas estiver fraca 9 Posição de memória 01 – 30; 01 última medição efectuada; 02, 03,... medições antigas 10 Valor de pressão arterial sistólica Colocação em funcionamento Configurar a data e a hora Premir os botões e M em simultâneo. A indicação do ano pisca. Prima repetidamente o botão M para ajustar o ano actual. Prima o botão . A indicação do mês pisca. Prima repetidamente o botão M para ajustar o mês actual. Prima o botão . A indicação do dia pisca. Prima repetidamente o botão M para ajustar o dia. Prima o botão . A indicação das horas pisca. Prima repetidamente o botão M para ajustar as horas. Prima o botão . A indicação dos minutos pisca. Prima repetidamente o botão M para ajustar os minutos. 16 Data e hora estão ajustados. O aparelho abandona o ajuste automático após um minuto. No entanto, também pode abandoná-lo, premindo o botão . ES EN Ajustar idioma / volume de voz DE O aparelho dispõe de uma emissão de som em vários idiomas. Para ajustar o idioma desejado, proceda do seguinte modo: Mantenha o botão M premido até que o idioma desejado seja anunciado acusticamente. O visor indica o idioma actual seleccionado com L0, L1, L2 etc.. L0 não quer dizer “nenhuma emissão de idioma“. Solte o botão após terminar a selecção do idioma. Ouve-se um som de confirmação. Agora mantenha novamente o botão M premido até que o volume do som desejado seja seleccionado. Além disso, ouve um sinal sonoro em cada nível do volume e no lado esquerdo no visor é visualizada uma barra com altura do volume. A emissão da voz e o volume estão ajustados, o aparelho comuta novamente para o modo de hora. 17 PT PL DK Colocar braçadeira Coloque a braçadeira de pulso de forma que fique a uma distância de, aprox., 5-10 mm do pulso da mão esquerda (ver imagem à direita). Certifique-se de que nenhuma peça de roupa fica entalada. Segure na parte inferior da braçadeira de pulso, como indicado na imagem. Aperte-a e enrole-a para cima, para que não fique nenhum espaço livre entre a braçadeira e o pulso. Ao enrolar para cima o polegar segura a cobertura da braçadeira. Enrole a braçadeira de acordo com a forma do pulso. Se a braçadeira não estiver bem presa, a pressão aumenta e o pulso fica sem sensibilidade. Assim não é possível uma medição correcta. Se não for possível colocar a braçadeira no pulso esquerdo e fazer a medição no braço esquerdo, efectuea no braço direito. 18 Medição correcta ES Para efectuar a medição, sente-se confortavelmente numa cadeira, respire fundo 5 ou 6 vezes e descontraia. Coloque o seu cotovelo sobre a mesa ou sobre uma superfície e mantenha o braço de forma que a braçadeira para o pulso se encontre à altura do seu coração. Coloque o seu antebraço, por exemplo, em cima da caixa de armazenamento ou em cima do manual dobrado. Meça a tensão arterial todos os dias à mesma hora! Para captar os valores durante o dia da pressão arterial que altera constantemente, é importante mediar a tensão arterial diariamente, em casa, à mesma hora. Deverá entregar os valores de medição captados ao seu médico para que este os possa avaliar e aconselhá-lo relativamente a medidas a tomar. A pressão arterial medida no pulso pode ser diferente à medida na parte superior do braço. Como a posição da medição e a espessura dos vasos 19 EN DE PT PL DK sanguíneos do pulso e da parte superior do braço são diferentes, os valores podem divergir ligeiramente. Em muitos casos, a diferença pode ser, em pessoas saudáveis, de +/-10 mmHg da pressão arterial sistólica e diastólica. Nas seguintes pessoas está indicada especial atenção: pessoas com hipertensão, diabetes, doenças do fígado, arterioesclerose, fraquezas da circulação. Consulte, neste caso, o seu médico antes de utilizar o aparelho para controlo da sua tensão arterial. Medir a pressão arterial Coloque a braçadeira de pulso em torno do seu pulso como descrito no capítulo. Prima o botão . No visor aparecem durante poucos segundos todas as indicações no visor em simultâneo. De seguia, é visualizado o último valor de medição. Depois a imagem muda para a indicação de medição. Se ligou a emissão de voz, seguem as indicações acústicas. Durante a medição não mexa a braçadeira nem o seu braço ou músculo da mão. Após alguns segundos o aparelho enche a braçadeira. Se a pressão da braçadeira estiver estável, o aparelho inicia a medição automática. 20 Se pretender interromper a medição, prima o botão . O ar é retirado do punho. Se pretender repetir uma medição, deverá aguardar, no mínimo, cinco minutos. A braçadeira tem de ser esvaziada por completo. ES EN DE Medição automática Quando a pressão da braçadeira correcta for alcançada, o processo de medição inicia. Durante a medição o aparelho determina também a frequência de pulsação. O valor indicado cai durante a medição. Se a pressão da braçadeira for demasiado reduzida, o aparelho interrompe e volta a bombear a braçadeira, até ter sido atingida uma pressão da braçadeira suficiente para a medição. PT PL DK Assim que a medição termina, o ar é retirado da braçadeira. A pressão arterial sistólica e diastólica, assim como a pulsação com o símbolo de pulsação aparecem no visor. Em caso de emissão de voz activa, o valor medido é, adicionalmente, emitido de forma acústica e é informado se a pressão arterial medida se encontra na área normal ou aumentada. 21 Detecção de arritmias Normalmente a pulsação bate uniformemente (rítmica). Se o aparelho detectar avarias no ritmo da pulsação, aparece no visor o símbolo . Neste caso repita a medição. Arritmias de pulsação podem ter diferentes causas. Se a pulsação for permanentemente arrítmica, consulte o seu médico. Consultar valores O aparelho pode memorizar até 60 medições. Proceda da seguinte forma para consultar os valores memorizados: O aparelho não pode encontrar-se no modo de medição. Caso necessário desligue-o. Prima o botão M para consultar a memória. No visor aparece o símbolo da memória M e a quantidade das medições até agora memorizadas. Prima o botão M para visualizar os valores com data e hora. Com cada pressão no botão é lhe visualizada a próxima posição de memória a partir da última. para abandonar a memória e Prima o botão desligar o aparelho. Os valores memorizados permanecem memorizados. 22 Apagar a memória ES Prima o botão M para consultar a memória. No visor aparece o símbolo da memória M e a quantidade das medições até agora memorizadas. Mantenha o botão M premido por alguns segundos para apagar a memória. Surge um sinal, no visor aparecem dois riscos. Os dados da memória seleccionada foram eliminados. EN DE PT PL DK 23 Transmissão de dados ao computador No CD fornecido encontra-se um programa para a transmissão de dados. Com ajuda deste programa pode transmitir os dados guardados do seu aparelho de medição da tensão arterial para o computador e aí podem avaliados. Pré-requisitos do sistema Para poder instalar o software, o seu computador tem de cumprir as seguintes condições: Hardware: • • • • • 24 Computador compatível PC/AT, Intel® Pentium® ou processador comparável, Interface USB Drive CD-ROM Sistema operativo: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista ES Instalar o software Como o Software pode ser utilizado com várias versões do Windows®, são possíveis divergências mínimas da seguinte descrição. EN Proceda da seguinte forma: DE Insira o CD para iniciar automaticamente o menu de instalação. O assistente de instalação inicia. No início da instalação ocorre o pedido de licença. Seleccione “I accept the terms of the license agreement“ e clique depois em “NEXT“, para poder instalar o software. Siga depois as instruções no ecrã e confirme cada passo através de um clique em “CONTINUE“. Quando a instalação terminar, é colocado um atalho com o nome “BPMcomm“ no menu de programa. Se o arranque automático, aqui descrito, não funcionar inicie a instalação do programa directamente a partir do CD (duplo clique no drive da CD no Explorer). Execute, aí o ficheiro “Setup.exe“. 25 PT PL DK Desinstalar o software Para remover a software instalada no seu PC, proceda da seguinte forma: Clique em INICIO. Inicie o COMANDO DO SISTEMA. Seleccione de seguida o programa SOFTWARE e seleccione o programa “BPMcomm“. Inicie a desinstalação e siga as instruções no ecrã. No caso de aproveitar o software com Windows XP, também é necessário desinstalar o controlador USB “PL-2303 USB-to-Serial“. 26 ES O software do aparelho de medição da pressão arterial EN Inicie o programa, clicando duas vezes no símbolo BPMcomm no seu ambiente de trabalho ou através de um simples clique no respectivo atalho no menu de arranque. Depois do programa ter sido iniciado pela primeira vez, seleccione o idioma desejado, no qual o programa deve ser iniciado. Confirme com “OK”. O ecrã principal abre. Na barra de menu superior encontra os botões principais do software; por baixo o diálogo com os quatro registos “User“, “Database“, “Diagram“ e “Histogram“ para as suas introduções e avaliações. Os botões principais do software • • • Botões cinzentos: Botões que aparecem a cinzento não se encontram activos no modo actual (a função não pode ser seleccionada actualmente). System (S): Aqui pode apagar todos os conjuntos de dados ou individuais, bem como estabelecer todas as indicações que não devem ser mais visualizadas. Help (H): Aqui inicia a ajuda Online. Os textos de ajuda guiam-no através das diversas funções 27 DE PT PL DK • • • • • • • 28 detalhadas do software. Leia atentamente a ajuda para poder aproveitar toda a funcionalidade do programa. Add user: Através deste botão insere um novo conjunto de dados de pacientes. Esta função tem de ser efectuada primeiro antes de iniciar uma outra função. Cancel new user: Através deste botão interrompe as introduções. Save user: Através deste botão memoriza os dados dos pacientes. Tenha em atenção que os registos novos não são guardados automaticamente. User list: Através deste botão inicia uma busca a partir de dados de pacientes. Delete user: Com este botão apagados dados do paciente seleccionado. Print: Imprimir os valores guardados ou um diagrama na base de dados. Download data: Através deste botão estabelece a ligação ao aparelho (ver o seguinte capítulo) Transmitir os dados para “BP Manager“ O programa transmite TODOS os dados que se encontram guardados no aparelho de medição da tensão arterial para o software. ES EN Antes de transmitir os dados, certifique-se que os dados que pretende transmitir para o computador se encontram na memória do aparelho. Proceda da seguinte forma: Inicie o programa BPMcomm e registe no diálogo “User“ um paciente, cujos dados estão guardados no aparelho de medição da pressão arterial, e que devem ser transmitidos para o computador. Se já existirem vários pacientes registados, seleccione o desejado através dos botões vizinhos. Insira A ficha USB do cabo fornecido numa interface USB livre do seu computador. Insira a outra ficha do cabo na tomada do aparelho de medição da tensão arterial. No caso do aparelho se encontrar desligado, ligue-o através do botão M. No caso da função de voz estiver activada, aguarde até que a mensagem terminar. Não ligue o aparelho através do botão de ligar/desligar, se não pretender efectuar qualquer medição da tensão arterial e o aparelho não se encontrar colocado no pulso (caso contrário a função de enchimento é iniciada)! 29 DE PT PL DK Clique no BP Manager no botão “Download data“. Se existir uma ligação, ocorre uma mensagem “Connecting...“ e “Downloading...“. Os dados são transmitidos para o computador e aparecem depois na base de dados. Os dados são guardados na tabela no cartão de registo “Database“. Logo que foram depositados dados na bases de dados, os cartões de registo “Diagram“ e “Histogram“ ficam activos para avaliação. Mensagens de erros • Se a ligação tiver erro, ocorre uma mensagem “Device not found“. Verifique neste caso todas as ligações e ligue o aparelho, se necessário, através do botão M. Se o aparelho estiver ligado e mesmo assim não for encontrado, o controlador para transmissão de dados pode estar danificado ou faltar. Então será necessário instalar novamente o controlador: Para tal, abra a pasta Programas\BPMcomm através do ambiente de trabalho. Com um duplo clique no programa “USB to 232 Driver Installer.exe“, o controlador é instalado. 30 • Se a memória do aparelho estiver vazia, ocorre a mensagem “No data found“. Efectue primeiro medições da tensão arterial. Remova o cabo de dados do aparelho para a medição da tensão arterial. ES EN DE Limpeza e manutenção PT Indicações relativas à manutenção Recomenda-se a verificação da precisão de medição todos os 3 anos. PL Limpeza/armazenamento DK • • • • Para a limpeza deve ser utilizado apenas um pano seco e macio. Não utilize produtos de limpeza ou solventes químicos, visto que poderiam danificar a superfície e/ou as inscrições no aparelho. Coloque o aparelho para armazenamento e transporte na caixa de armazenamento fornecida. Não dobre para fora a braçadeira pré-formada. A braçadeira não pode ser lavada nem limpo com químicos. Se o aparelho não for utilizado por um longo período de tempo, retire as pilhas. 31 Eliminação Embalagem Embalagens e produtos auxiliares que não sejam mais necessários, podem ser reciclados e devem ser basicamente levados aos centros de reciclagem. Aparelho Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico no fim da sua vida útil. Informe-se sobre as possibilidades de uma eliminação correcta e sem perigo para o ambiente. Pilhas As pilhas gastas não podem ser depositadas no lixo doméstico! Estas têm de ser depositadas no pilhão. 32 Indicações de erro Erro Er 0 ES Possível causa Solução As pilhas estão vazias. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas 1,5 V, LR03/AAA (alcalinas). Sistema de pressão está instável durante a medição. Er 1 Medição falhou devido a pressão sistólica. Er 2 Medição da pressão diastólica falhou. Er 3 Sistema de pressão bloqueou ou a braçadeira está muito apertada. Er 4 Sistema de pressão tem fuga ou a braçadeira encontra-se solta. EN Volte a efectuar a medição. Não se mexa nem fale durante a medição. Coloque a braçadeira correctamente e efectue uma nova medição. 33 DE PT PL DK Erro Possível causa Solução Er 5 Pressão da braçadeira acima dos 300 mm Hg Er 6 Pressão da braçadeira encontra-se acima dos 15 mm Hg durante 3 minutos. Meça novamente após 5 minutos de intervalo. Er 7 Erro EEPROM Er 8 Erro na verificação da plausibilidade Er 9 Erro interno do aparelho Er A Erro de área de medição Em caso de indicação de erro permanente, entre em contacto com assistência No caso de surgirem indicações de falhas no visor ou valores errados de medição, remova as pilhas e volte a colocá-las após, aprox., um minuto. 34 ES Dados técnicos Método de medição Área de medição EN Óscilométrica Pressão arterial: 30 ~ 250 mmHg, Pulsação: 40 ~ 180 batimentos/min. DE Alimentação de corrente 2 pilhas 1,5V LR03/ AAA (alcalina) Visor LCD PT Posições de memória PL 60 resultados de medição Estabelecimento de press. Redução de pressão automática através de bomba Saída do ar Saída automática através de uma válvula de uma via Precisão de medição +/- 3mmHg Indicação da pressão Temperatura de funcionamento +5 ~ +40 °C com humidade de ar < 80 % Temperatura de armazenamento -20 ~ +55 °C, com humidade de ar < 95 % Perímetro da braçadeira 14 ~ 19,5 cm Reservados os direitos a alterações técnicas. 35 DK O produto cumpre os requisitos da directiva 93/42/CEE relativamente a produtos médicos O aparelho corresponde às normas para aparelhos de medição de tensão arterial não invasivos EN 1060 1: 1995 e EN 1060 3: 1997. Tipo B 0197 O aparelho foi fabricado no ano 2008 O número de série encontra-se no interior do compartimento das pilhas. Mais informações para emissões electromagnéticas e imunidade encontram-se no anexo no CD: Abra o ambiente de trabalho com um duplo clique. Clique duplamente no drive, no qual se encontra o CD do software. Abra no CD a past “Appendix“ com um duplo clique. O ficheiro “Appendix Portuguese“ contém o anexo. Esta também pode abri-la com duplo clique. 36 Spis treści ES Zasady bezpieczeństwa ..............................................5 Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie.....................9 Co to jest ciśnienie krwi? ..........................................10 Wartość skurczowa i rozkurczowa ...........................10 Zakres pomiaru ........................................................11 Jak odbywa się pomiar ciśnienia krwi?.....................12 Instalacja baterii.........................................................15 Widok urządzenia.......................................................16 Rozpoczynanie korzystania z aparatu .....................18 Ustawianie daty i godziny.........................................18 Ustawianie języka / głośności...................................19 Zakładanie opaski ......................................................20 Prawidłowe mierzenie................................................21 Pomiar ciśnienia krwi ................................................22 Automatyczny pomiar...............................................23 Rozpoznawanie arytmii ............................................24 Wyświetlanie wartości...............................................24 Kasowanie zapamiętanych wartości ........................25 Przekazywanie danych do komputera .....................26 Wymagania systemowe ...........................................26 Instalacja oprogramowania ......................................27 Deinstalacja oprogramowania ..................................28 Program do rejestracji pomiarów ciśnienia.............29 3 EN DE PT PL DK Przenoszenie danych do programu „BP Manager“...31 Komunikaty o błędach ..............................................32 Czyszczenie i pielęgnacja .........................................33 Wskazówki dotyczące konserwacji...........................33 Oczyszczanie i przechowywanie ..............................33 Utylizacja ....................................................................34 Sygnalizacja błędów ..................................................35 Dane techniczne.........................................................37 4 Zasady bezpieczeństwa ES • EN • • • • • Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy psychicznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że ma to miejsce pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po poinstruowaniu przez nią w zakresie obsługi urządzenia. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć możliwość zabawy urządzeniem. Przechowuj urządzenie i akcesoria w miejscu niedostępnym dla dzieci. Trzymaj folie opakowaniowe z dala od dzieci. Niebezpieczeństwo uduszenia! Urządzenie nadaje się dla zdrowych, dorosłych osób. Używaj urządzenia do pomiarów porównawczych, szczególnie w zakresie aktywności sportowej. NIE używaj urządzenia do celów diagnostyki medycznej. Urządzenie nie może zastąpić badań lekarskich. Uruchamiaj dopływ powietrza (przyciskiem ) dopiero po prawidłowym założeniu urządzenia na ramię. 5 DE PT PL DK • • • • Nie upuszczaj urządzenia i nie obciążaj go innymi przedmiotami. Nigdy nie wkładaj urządzenia pod wodę. Nie narażaj urządzenia na kapiącą czy pryskającą wodę! Nie używaj urządzenia w ekstremalnych temperaturach! Nie zginaj nieruchomej części opaski! Obchodzenie się z bateriami Baterie mogą zawierać substancje łatwopalne. W przypadku nieprawidłowego posługiwania się bateriami może dojść do wycieku elektrolitu, ich silnego nagrzania, zapalenia lub nawet wybuchu, co może spowodować uszkodzenie urządzenia i obrażenia użytkowników. Proszę bezwzględnie przestrzegać poniższych zaleceń: • • • • • • 6 Przechowywać baterie z dala od dzieci. W razie przypadkowego połknięcia baterii należy natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej. Nigdy nie ładować baterii (chyba, że jest wyraźnie zaznaczone, że są to baterie ładowalne). Nigdy nie rozładowywać baterii poprzez wysoką moc wyjściową. Nie dopuszczać do zwarcia baterii. Unikać wystawiania baterii na działanie wysokich temperatur i nie wrzucać ich do ognia. Nie demontować ani nie zniekształcać baterii. • • • • • • • • Nieostrożne posługiwanie się bateriami może spowodować obrażenia dłoni lub palców lub przedostanie się zawartej w nich cieczy do oczu lub skóry. Gdyby do tego doszło, należy opłukać zanieczyszczone miejsca dużą ilością czystej wody i niezwłocznie zasięgnąć porady lekarskiej. Unikać silnych uderzeń i wstrząsów. Nigdy nie zmieniać biegunowości. Aby uniknąć zwarcia, należy zawsze pamiętać o prawidłowym podłączeniu bieguna dodatniego (+) i ujemnego (-). Nie stosować równocześnie baterii starych i nowych lub baterii różnych typów. Mogłoby to spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia. Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia. Jeżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez dłuższy czas, należy z niego wyjąć baterie. W razie potrzeby przed włożeniem baterii należy oczyścić ich styki oraz styki urządzenia. Wszystkie baterie w danym urządzeniu należy wymieniać równocześnie na nowe tego samego typu. 7 ES EN DE PT PL DK Naprawa • • 8 Jeżeli masz problemy techniczne z urządzeniem, zwróć się do Centrum Serwisowego firmy Medion. Nigdy nie podejmuj samodzielnych prób otwierania lub naprawiania urządzenia.. Aby uniknąć zagrożeń, zwróć się w razie usterki urządzenia do Centrum Serwisowego firmy Medion albo do specjalistycznego warsztatu. ES Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie EN Urządzenie służy do pomiaru ciśnienia krwi na przegubie ręki i potrafi zapamiętać 60 wartości pomiarowych. Nadaje się ono dla zdrowych osób – szczególnie uprawiających sport − do pomiarów porównawczych. Urządzenie jest przystosowane tylko do używania w suchych pomieszczeniach wewnętrznych. Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego, a nie do użytku przemysłowego lub komercyjnego. Używanie urządzenia w ekstremalnych warunkach otoczenia może spowodować jego uszkodzenie. Jeżeli zmierzone wartości powodują niepewność co do własnego stanu zdrowia, należy koniecznie zasięgnąć rady lekarza. Bez uzgodnienia z lekarzem nie zmieniaj na podstawie zmierzonych wartości przebiegu terapii ani dawek leków! 9 DE PT PL DK Co to jest ciśnienie krwi? Ciśnienie krwi to miara siły, którą musi wytworzyć serce, by przepompować krew przez układ krążenia i najważniejsze narządy ciała. Im wyższe ciśnienie krwi, tym ciężej musi pracować serce. Wartość skurczowa i rozkurczowa Ciśnienie krwi waha się przy każdym uderzeniu serca między wartością maksymalną (skurcz), gdy serce pompuje krew do układu krążenia (wartość skurczowa), oraz wartością minimalną (wartość rozkurczowa), gdy serce ponownie napełnia się krwią (rozkurcz). Średnia tych wartości to średnie ciśnienie krwi. Gdy części układu krwionośnego są zwężone, chore lub w inny sposób ograniczone, ciśnienie krwi może przewyższać normalne wartości. Podwyższone ciśnienie krwi może spowodować uszkodzenia niezbędnych dla życia narządów, włącznie z mózgiem i sercem. 10 ES Zakres pomiaru Podział wartości ciśnienia krwi opera się na definicji i klasyfikacji Światowej Organizacji Zdrowia (WHO, World Health Organisation) z roku 1999. Przy wartościach przekraczających 140 mmHg (wartość skurczowa) i 90 mmHg (wartość rozkurczowa) mówimy wg definicji WHO o podwyższonym ciśnieniu krwi. Urządzenie do pomiaru ciśnienia posiada kolorowy wskaźnik, ułatwiający ocenę zmierzonej wartości. Zakres Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe Wskaźnik kolorowy mmHg mmHg Niskie < 90 < 50 Zielony Normalne 91 - 129 51 - 84 Zielony Strefa graniczna 130 -139 85 - 89 Zielony Podwyższone I 140 – 159 90 – 99 Żółty Podwyższone II 160 – 179 100 – 109 Pomarańcz. Podwyższone III > 180 > 110 Czerwony 11 EN DE PT PL DK Jak odbywa się pomiar ciśnienia krwi? Twoje urządzenie do pomiaru ciśnienia krwi zawiera wysokiej jakości komponenty i materiały techniczne, służące do pomiaru ciśnienia i wyświetlania wartości na wyświetlaczu. Poza tym urządzenie mierzy i wyświetla częstotliwość pulsu. Urządzenie mierzy ciśnienie krwi pośrednio za pośrednictwem założonej na przegub dłoni opaski, przy czym arteria jest tak ściskana przez napompowanie opaski, że krew nie może przez nią przepływać. Po zmniejszeniu ciśnienia powietrza w opasce występuje określony związek między ciśnieniem w opasce a ciśnieniem krwi. Urządzenie dysponuje elektronicznymi zaworkami krokowymi, pozwalającymi na rozpoznanie nawet najmniejszych wahań ciśnienia podczas pomiaru, które można wyrównać przez wytworzenie odpowiedniego ciśnienia w opasce. Dzięki krokowemu zmniejszaniu ciśnienia urządzenie może rejestrować wahania ciśnienia w opasce i uwzględniać je przy obliczaniu wyniku pomiaru. Jeżeli w trakcie kroku nie zostaną rozpoznane żadne wahania, ciśnienie powietrza jest zmniejszane. Występujące wahania są analizowane na poziomie aktualnego kroku do momentu określenia ich dokładności. 12 Informacje na temat pomiaru ES Przy pomocy zakupionego urządzenia i na podstawie regularnych pomiarów i dokładnych zapisów możesz uzyskać dobry przegląd swojego ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi każdego człowieka podlega ciągłym zmianom. EN DE Wahania ciśnienia krwi mogą być powodowane przez czynniki psychiczne i fizyczne (np. strach, wysiłek, palenie tytoniu, kofeinę, stres). Wpływ na ciśnienie krwi mogą mieć także pora dnia, pora roku i temperatura. Niedokładność pomiaru może też być spowodowana arytmiami (zakłóceniami rytmu pracy serca). W takiej sytuacji koniecznie spytaj lekarza, czy możesz używać tego urządzenia. Aby uzyskane przez Ciebie wyniki stanowiły rzeczywiste odbicie Twojego ciśnienia krwi, stosuj się do następujących zasad: • • • • Mierz ciśnienie zawsze o tych samych porach. Mierz ciśnienie w odprężonym stanie. Przed wykonaniem pomiaru spróbuj przez kwadrans odpocząć. Po większym posiłku należy godzinę zaczekać z pomiarem. Przed pomiarem ciśnienia nie pij alkoholu. Przez godzinę przed pomiarem ciśnienia krwi nie należy wykonywać prac fizycznych. 13 PT PL DK • • • Nie mierz ciśnienia krwi, jeżeli znajdujesz się w stresie lub masz napięte nerwy i mięśnie. Mierz ciśnienie krwi przy normalnej temperaturze ciała, a nie wtedy, gdy jest Ci za zimno lub za ciepło. Jeżeli chcesz powtórnie zmierzyć ciśnienie, zaczekaj ok. 5 minut. Pamiętaj, by mierzyć ciśnienie zawsze w tych samych warunkach! Różne warunki pomiaru mogą wpływać na czynniki pomiaru i powodować znaczne różnice wartości. Jeżeli pomiar da wynik znacznie odbiegających od twoich typowych wartości, to po upływie pewnego czasu zawsze powtarzaj pomiar, aby wykluczyć wpływ wyżej wymienionych czynników. 14 ES Instalacja baterii Zdejmij pokrywę wnęki baterii do góry w kierunku strzałki. EN Włóż dwie baterie 1,5 V LR03 / AAA (alkaliczne). Uważaj przy tym na zaznaczone we wnęce położenie biegunów baterii (biegun ujemny leży przy sprężynce). DE Zamknij pokrywę wnęki baterii. PT Wymieniaj baterie, gdy PL • • DK w wyświetlaczu pojawia się symbol baterii, po naciśnięciu przycisku nie świeci się wyświetlacz. Zawsze wymieniaj obie baterie jednocześnie. Nigdy nie mieszaj nowych i starych baterii ani baterii różnych typów! Baterie wielokrotnego ładowania (akumulatorki) nie nadają się do tego urządzenia. 15 Widok urządzenia 1 Wskazanie godziny / daty 2 Przycisk M: Wyświetlanie zapamiętanych wartości; język / głośność, ustawianie daty i godziny 3 Zaczyna pomiar ciśnienia krwi, potwierdza ustawienie daty i godziny 4 Rozkurczowa wartość ciśnienia krwi 5 Zmierzony puls 6 Symbol serca: Wskaźnik pulsu − symbol serca w nawiasie: wskaźnik arytmii 16 7 Wskaźnik kolorowy 8 Wskaźnik mocy baterii: pojawia się, gdy moc baterii jest za niska 9 Pozycje pamięci 01 – 30; 01 ostatni pomiaru; 02, 03,... wcześniejsze pomiary ES EN DE 10 Skurczowa wartość ciśnienia krwi PT PL DK 17 Rozpoczynanie korzystania z aparatu Ustawianie daty i godziny Naciśnij jednocześnie przyciski i M. Migają cyfry roku. Naciskaj przycisk M, aby ustawić aktualny rok. Naciśnij przycisk . Migają cyfry miesiąca. Naciskaj przycisk M, aby ustawić aktualny miesiąc. Naciśnij przycisk . Migają cyfry dnia. Naciskaj przycisk M, aby ustawić dzień. Naciśnij przycisk . Migają cyfry godziny. Naciskaj przycisk M, aby ustawić godzinę. Naciśnij przycisk . Migają cyfry minuty. Naciskaj przycisk M, aby ustawić minuty. Data i godzina zostały ustawione. Urządzenie zapisuje ustawienie automatycznie po upływie minuty. Możesz też zapisać ustawienie, naciskając przycisk . 18 ES Ustawianie języka / głośności Urządzenie może generować informacje głosowe w kilku językach. Aby ustawić żądany język, wykonaj następujące czynności: EN Naciśnij i przytrzymuj przycisk M tak długo, aż żądany język zostanie zapowiedziany akustycznie. Wyświetlacz pokazuje aktualnie wybrany język jako L0, L1, L2 itd. L0 oznacza „brak informacji głosowych“. DE Po wybraniu języka na krótko zwolnij przycisk. Słychać dźwięk potwierdzenia.. PL Teraz naciśnij i przytrzymuj przycisk M tak długo, aż zostanie wybrana ustawiona żądana głośność. Na każdym poziomie głośności słychać dźwięk sygnałowy, a po lewej stronie w wyświetlaczu widać pasek z pokazaną głośnością. DK Język i głośność są ustawione, urządzenie wraca do trybu wyświetlania godziny. 19 PT Zakładanie opaski Załóż opaskę na przegub w taki sposób, żeby znalazła się ona w odległości ok. 5-10 mm od przegubu lewej dłoni (zobacz prawą ilustrację). Upewnij się, że między opaskę a skórę nie dostała się część ubrania. Przytrzymaj dolną część opaski w sposób pokazany na ilustracji. Dobrze dociągnij opaskę i zawiń ją do góry tak, by między opaską a przegubem nie pozostała wolna przestrzeń. Podczas zawijania opaski do góry kciuk przytrzymuje osłonę opaski. Zawiń opaskę zgodnie z kształtem przegubu. Jeżeli opaska nie jest dość mocno założona, ciśnienie staje się większe, a przegub nieczuły. Uniemożliwia to prawidłowy pomiar. Jeśli nie możesz założyć opaski na lewy przegub dłoni i zmierzyć ciśnienia na lewym przegubie, przeprowadź pomiar na przegubie prawej dłoni. 20 Prawidłowe mierzenie ES Aby zmierzyć ciśnienie, usiądź wygodnie na krześle, zrób 5-6 głębokich wdechów i wydechów, odpręż się. Połóż łokieć na stole lub na innej podkładce i trzymaj ramię tak, by opaska przegubowa znajdowała się na wysokości Twojego serca. Oprzyj przy tym przedramię np. na futerale urządzenia albo na zwiniętym ręczniku. EN DE PT PL DK Mierz ciśnienie krwi codziennie o jednakowej porze. Aby prawidłowo rejestrować wartości zmieniającego się w ciągu dnia ciśnienia krwi, ważne jest mierzenie ciśnienia krwi w domu i zawsze o tej samej porze. Zapisane wartości pomiarowe przekaż do oceny lekarzowi, który doradzi Ci ewentualne leczenie. Ciśnienie zmierzone na przegubie może się różnić od ciśnienia zmierzonego na ramieniu. Ze względu na różnicę pomiaru i grubości naczyń krwionośnych przegubu i ramienia mogą też występować lekkie różnice między wartościami. W wielu przypadkach różnica ta może u zdrowych ludzi wynosić +/- 10 21 mm słupka rtęci skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi. Szczególna uwaga jest wskazana u następujących osób: osoby z nadciśnieniem krwi, cukrzycą, schorzeniami wątroby, naczyniowymi zmianami miażdżycowymi, niewydolnością krążenia. Jeżeli należysz do jednej z tych grup, przed użyciem urządzenia skonsultuj się z lekarzem. Pomiar ciśnienia krwi Załóż opaskę na przegub w sposób opisany w rozdziale. Naciśnij przycisk . Przez kilka sekund w wyświetlaczu widać wszystkie elementy. Następnie pokazywana jest chwilowo ostatnia zmierzona wartość. Potem wyświetlacz przechodzi do wskazania pomiaru. Jeżeli jest włączona funkcja informacji głosowych, postępuj zgodnie z instrukcjami głosowymi. Podczas pomiaru ciśnienia nie poruszaj opaską ani mięśniami ramienia i dłoni. Po kilku sekundach urządzenie zaczyna pompować opaskę. Gdy ciśnienie w opasce się ustabilizuje, urządzenie automatycznie rozpoczyna pomiar. 22 ES Jeżeli chcesz przerwać pomiar, naciśnij przycisk . Z opaski jest spuszczane powietrze. Jeżeli chcesz powtórzyć pomiar, odczekaj co najmniej pięć minut. Z opaski musi całkowicie ujść powietrze. EN DE Automatyczny pomiar PT Po wytworzenia odpowiedniego ciśnienia w opasce zaczyna się pomiar. Podczas pomiaru urządzenie mierzy też puls. Pokazana wartość spada podczas pomiaru. PL DK Jeżeli ciśnienie powietrza w opasce jest za niskie, urządzenie przerywa pomiar i pompuje opaskę mocniej do momentu osiągnięcia ciśnienia wymaganego do przeprowadzenia pomiaru. Po zakończeniu pomiaru z opaski uchodzi powietrze. W wyświetlaczu jest wyświetlane skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi oraz tętno z symbolem tętna. Gdy jest aktywna funkcja komunikatów głosowych, zmierzona wartość jest dodatkowo podawana głosowo; urządzenie informuje też, czy ciśnienie leży w zakresie normalnym, czy podwyższonym. 23 Rozpoznawanie arytmii Normalnie puls człowieka jest regularny (rytmiczny). Jeżeli urządzenie rozpozna zakłócenia rytmu serca, w . wyświetlaczu pojawia się symbol W takiej sytuacji należy powtórzyć pomiar. Zakłócenia rytmu pracy serca mogą mieć różne przyczyny. Jeżeli puls jest nierytmiczny przez dłuższy czas, skonsultuj się z lekarzem. Wyświetlanie wartości Urządzenie potrafi zapamiętać maksymalnie 60 pomiarów. Aby wyświetlić zapisane wartości, wykonaj następujące czynności: Urządzenie nie może się znajdować w trybie pomiaru. W razie potrzeby wyłącz je. Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić treść pamięci. W wyświetlaczu pojawia się symbol pamięci, M i ilość zapisanych dotychczas pomiarów. Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić zapisane wartości z datą i godziną. Każde naciśnięcie przycisku wyświetla następną pozycję pamięci, zaczynając od ostatniego pomiaru. 24 Naciśnij przycisk , aby zamknąć pamięć i wyłączyć urządzenie. Zapamiętane wartości pozostają w pamięci. ES EN Kasowanie zapamiętanych wartości DE Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić treść pamięci. W wyświetlaczu pojawia się symbol pamięci, M i ilość zapisanych dotychczas pomiarów. Naciśnij przycisk M i przytrzymaj go na kilka sekund, aby skasować treść pamięci. PT PL DK Rozlega się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawiają się dwie kreski. Dane wybranej pamięci są skasowane. 25 Przekazywanie danych do komputera Na dostarczonej płycie CD znajduje się program do przekazywania danych. Przy pomocy tego programu można przesyłać dane pomiarowe zapisane przez urządzenie do komputera. Wymagania systemowe Program wymaga następujących minimalnych parametrów komputera: Sprzęt: • • • • • 26 komputer PC/AT, procesor Intel® Pentium® lub porównywalny, port USB, napęd CD-ROM System operacyjny: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista ES Instalacja oprogramowania Ze względu na to, że program działa w różnych wersjach systemu operacyjnego Windows®, możliwe są niewielkie niezgodności z poniższym opisem. EN Wykonaj następujące czynności: DE Włóż płytę CD do napędu, aby automatycznie uruchomić menu instalatora. Uruchamia się instalator. Na początku instalacji program prosi o akceptację licencji. Wybierz „I accept the terms of the license agreement“, aby zaakceptować warunki licencji, a następnie kliknij „NEXT“, aby zainstalować oprogramowanie. PT PL DK Wykonuj instrukcje wyświetlane na ekranie, potwierdzając każdy krok kliknięciem przycisku „NEXT“. Po zakończeniu instalacji w menu programowym komputera znajdzie się skrót o nazwie „BPMcomm“. Jeżeli instalator nie uruchomi się automatycznie, zacznij instalację z płyty CD (podwójnie kliknij napęd CD-ROM w Eksploratorze). Uruchom plik „Setup.exe“. 27 Deinstalacja oprogramowania Aby usunąć zainstalowane oprogramowanie z komputera, wykonaj następujące czynności: Kliknij START. Kliknij PANEL STEROWANIA. Otwórz ikonę PROGRAMY i wybierz program „BPMcomm“. Rozpocznij deinstalację, wykonuj instrukcje wyświetlane na ekranie. Jeżeli korzystasz z programu w systemie Windows XP, musisz też usunąć sterownik USB „PL-2303 USB-to-Serial“. 28 ES Program do rejestracji pomiarów ciśnienia EN Uruchom program podwójnym kliknięciem symbolu BPMcomm na pulpicie albo pojedynczym kliknięciem odpowiedniego skrótu w menu Start. Po pierwszym uruchomieniu programu wybierz język, w którym ma zostać uruchomiony program. Potwierdź wybór przyciskiem „OK“. Otwiera się okno główne. W górnych wierszach menu znajdziesz główne przyciski programu, a również pole dialogowe z czterema zakładkami „User“, „Database“, „Diagram“ i „Histogram“ na swoje wartości i analizy. PT PL DK Główne przyciski programu • • • DE Szare przyciski: przyciski koloru szarego są nieaktywne w aktualnym stanie (nie można wybierać ich funkcji). System (S): w tym miejscu możesz usuwać wszystkie lub pojedyncze zbiory danych i przywracać wszystkie informacje, które standardowo nie mają być widoczne. Help (H): uruchamia pomoc podręczną. Teksty pomocy szczegółowo objaśniają różne funkcje programu. Uważnie zapoznaj się w treścią pomocy, 29 • • • • • • • 30 aby móc korzystać z pełnego zakresu funkcji programu. Add user: ten przycisk tworzy nowy zbiór danych pacjenta. Przed użyciem jakichkolwiek innych funkcji należy najpierw wykonać tę funkcję. Cancel new user: ten przycisk przerywa wprowadzanie danych. Save user: ten przycisk zapisuje dane pacjenta. Pamiętaj, że nowe zapisy nie są automatycznie zapamiętywane. User list: ten przycisk umożliwia szukanie danych pacjentów. Delete user: ten przycisk usuwa dane wybranego pacjenta. Print: drukuje zapisane wartości lub wykres zapisany w bazie danych. Download data: nawiązuje połączenie z urządzeniem (zobacz następny rozdział). ES Przenoszenie danych do programu „BP Manager“ EN Program przenosi WSZYSTKIE dane zapisane w urządzeniu do pomiaru ciśnienia do aplikacji. Przed przeniesieniem danych upewnij się, że w pamięci urządzenia znajdują się dane, które chcesz przenieść do komputera. Wykonaj następujące czynności: Uruchom program BPMcomm i utwórz w menu „user“ pacjenta, którego dane są zapisane w urządzeniu do pomiaru ciśnienia i mają zostać przeniesione do komputera. Jeżeli jest już utworzonych kilku pacjentów, wybierz jednego z nich przyciskami obok. Podłącz wtyczkę dostarczonego kabla USB do wolnego portu USB komputera. Podłącz drugą wtyczkę kabla do gniazdka w urządzeniu do mierzenia ciśnienia. Jeżeli urządzenie jest wyłączone, włącz je przyciskiem M. Gdy jest aktywna funkcja głosowa, zaczekaj na zakończenie komunikatu. DE PT PL DK Nie włączaj urządzenia włącznikiem-wyłącznikiem, jeżeli nie chcesz przeprowadzić pomiaru i urządzenie nie jest 31 założone na przegub (w przeciwnym razie zacznie się pompowanie)! W programie BP kliknij przycisk „Download data“. Po nawiązaniu połączenia pojawiają się komunikaty „Connecting...“ i „Downloading...“. Dane zostaną przeniesione do komputera i pojawią się w bazie danych. Dane zostaną zapisane w tabeli w zakładce „Database“. Po zapisaniu danych w bazie danych dostępne są zakładki „Diagram“ i „Histogram“. Komunikaty o błędach • Gdy połączenie jest nieprawidłowe, pojawia się komunikat „Device not found“. Sprawdź połączenie i włącz urządzenie przyciskiem M. Jeżeli urządzenie jest włączone, ale mimo to nie zostało znalezione, może to oznaczać uszkodzenie lub brak odpowiedniego sterownika. W tej sytuacji należy ponownie zainstalować sterownik: Za pośrednictwem pulpitu otwórz folder Programy\BPMcomm. Po podwójnym kliknięciu programu „USB to 232 Driver Installer.exe“ sterownik zostanie zainstalowany. 32 • Gdy pamięć urządzenia jest pusta, pojawia się komunikat “No data found“. Wykonaj kilka pomiarów ciśnienia krwi. Zanim rozpoczniesz mierzenie, odłącz kabel przesyłu danych od urządzenia. ES EN Czyszczenie i pielęgnacja DE Wskazówki dotyczące konserwacji PT Zalecamy sprawdzanie dokładności pomiaru co najmniej raz na 3 lata. PL Oczyszczanie i przechowywanie DK • • • • Do czyszczenia używaj tylko suchej, miękkiej szmatki. Nie stosuj chemicznych rozpuszczalników i preparatów czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię i/lub elementy opisowe urządzenia. Przechowuj i transportuj urządzenie w dostarczonym etui. Nie odginaj specjalnie ukształtowanej opaski na zewnątrz. Opaski nie wolno myć ani czyścić chemicznie. Jeżeli nie korzystasz z urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterie. 33 Utylizacja Opakowanie Urządzenie jest zapakowane w celu zabezpieczenia go przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowania są wykonane z materiałów nadających się do nieszkodliwego dla środowiska usuwania i recyklingu. Urządzenie Po zakończeniu eksploatacji pod żadnym pozorem nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi odpadami domowymi. Informacji na ten temat mogą Państwo zasięgnąć w kompetentnych miejscowych instytucjach. Opakowanie Zużytych baterii nie wolno wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi! Należy je odnieść do punktu zbiórki zużytych baterii. 34 Sygnalizacja błędów Błąd Er 0 Możliwa przyczyna Postępowanie Wyładowane baterie. Wymień obie baterie na nowe, 1,5 V, LR03/AAA (alkaliczne). Niestabilność systemu wytwarzania ciśnienia podczas pomiaru. Er 1 Nieudany pomiar ciśnienia skurczowego. Er 2 Nieudany pomiar ciśnienia rozkurczowego. Er 3 System wytwarzania ciśnienia jest zablokowany albo opaska przylega zbyt ściśle. Er 4 System wytwarzania ciśnienia jest nieszczelny albo opaska jest zbyt luźna. ES EN DE PT Powtórz pomiar. Podczas pomiaru nie wykonuj ruchów i nie mów. PL DK Poprawnie załóż opaskę i powtórz pomiar. 35 Błąd Możliwa przyczyna Postępowanie Er 5 Ciśnienie w opasce powyżej 300 mm Hg Po upływie 5 minut powtórz pomiar. Er 6 Ciśnienie w opasce wynosiło przez ponad 3 minuty powyżej 15 mm Hg. Er 7 Błąd pamięci EEPROM Jeżeli będzie w dalszym ciągu sygnalizowany, skontaktuj się z serwisem Er 8 Błąd kontroli spójności danych. Er 9 Wewnętrzny błąd urządzenia Er A Błąd zakresu pomiaru Jeżeli wystąpią błędne wskazania na wyświetlaczu lub nieprawidłowe wartości pomiaru, wyjmij baterie i włóż je po upływie minuty ponownie. 36 Dane techniczne ES Metoda pomiaru oscylometryczna EN Zakres pomiaru Ciśnienie krwi: 30 ~ 250 mmHg, Puls: 40 ~ 180 uderzeń/min. DE PT Wyświetlacz 2 baterie 1,5V LR03/ AAA (alkaliczne) LCD Pozycje pamięci 60 wyników PL Wytwarzanie ciśnienia automatyczne wytwarzanie przez pompę automatyczne spuszczanie przez zawór jednokierunkowy DK Zasilanie: Spuszczanie powietrza Dokładność pomiaru ciśnienia +/- 3mmHg wskazania Temperatura robocza +5 ~ +40°C przy wilgotności powietrza < 80 % Temperatura przechowywania Obwód opaski -20 ~ +55°C, przy wilgotności powietrza < 95 % 14 ~ 19,5 cm Zmiany techniczne zastrzeżone. 37 Produkt spełnia wymogi Dyrektywy Rady 93/42/EWG dotyczącej produktów medycznych. Urządzenie jest zgodne z normami dotyczące nieinwazyjnych urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi EN 1060 1: 1995 i EN 1060 3: 1997. Typ B 0197 Urządzenie zostało wyprodukowane w roku 2008. Numer seryjny urządzenia znajduje się po wewnętrznej stronie wnęki baterii. Dalsze informacje na temat zakłóceń elektromagnetycznych i odporności na zakłócenia znajdują się w Dodatku na płycie CD: Otwórz pulpit podwójnym kliknięciem. Podwójnie kliknij napęd, w którym znajduje się płyta CD z programem. Podwójnym kliknięciem otwórz na płycie CD folder „Appendix“. Plik „Appendix Polish“ zawiera Dodatek. Otwórz Dodatek podwójnym kliknięciem. 38 Indholdsfortegnelse ES Sikkerhedsoplysninger......................................5 Formålsbestemt anvendelse ..............................8 Hvad er et blodtryk? .........................................9 Systolisk og diastolisk værdi......................................9 Måleområde ...........................................................10 Hvordan fungerer blodtrykmålingen? .....................11 Isætning af batterier.......................................14 Apparatoversigt ..............................................15 Ibrugtagning ..................................................16 Indstilling af dato og klokkeslæt..............................16 Indstilling af sprog / lydstyrke for taleversion ..........17 Påsætning af manchetten ...............................18 Korrekt måling ...............................................19 Måling af blodtrykket .....................................20 Automatisk måling..................................................21 Registrering af arytmi..............................................22 Hente måleværdier .........................................22 Slet lager.........................................................23 Overførsel af data til computeren ...................24 Systemkrav .............................................................24 Installation af software............................................25 Afinstallation af softwaren.......................................26 EN 3 DE PT PL DK Blodtrykmålerens software .............................27 Overførsel af data til ”BP Manager” ........................29 Fejlmeddelelser.......................................................30 Rengøring og vedligeholdelse.........................31 Bemærkninger vedrørende vedligeholdelse ............31 Rengøring/opbevaring............................................31 Bortskaffelse ...................................................32 Fejlvisninger....................................................33 Tekniske data ..................................................35 4 Sikkerhedsoplysninger ES • EN • • • • • • Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner og/eller manglende viden, medmindre de er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres sikkerhed eller giver dem anvisninger for, hvordan apparatet skal bruges. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Opbevar derfor apparatet og tilbehøret på et utilgængeligt sted for børn. Folieemballage skal også altid holdes uden for børns rækkevidde. Der er risiko for kvælning! Apparatet er egnet til sunde, voksne personer. Brug apparatet til sammenlignende måling, især ved sportslige aktiviteter. Apparatet må IKKE benyttes til medicinsk diagnostik. Det kan ikke erstatte lægelige foranstaltninger. ), Begynd først lufttilførslen (ved hjælp af tasten når apparatet er korrekt anbragt. Lad ikke apparatet falde, og anbring ikke tunge genstande på det. 5 DE PT PL DK • • • Hold aldrig apparatet under vand. Udsæt ikke apparatet for dryppende eller sprøjtende vand! Anvend ikke apparatet under ekstreme temperaturforhold! Bøj ikke den faste del af manchetten! Sikker håndtering af batterier Batterier kan indeholde brændbare stoffer. Ved forkert brug kan batterierne lække, blive meget varme, antændes og endda eksplodere, hvilket kan medføre skader på apparatet og udsætte brugeren for en sundhedsrisiko Derfor er det vigtigt, at følgende regler overholdes: • • • • • • 6 Sørg for at batterierne er uden for børns rækkevidde. Hvis batterierne sluges ved et uheld, søges straks læge. Oplad aldrig batterier, medmindre det udtrykkeligt er angivet, at batterierne er genopladelige. Undgå at aflade batterierne ved at køre på høj udgangseffekt. Undgå at kortslutte batterierne. Undgå varme. Kast aldrig batterier ind i åben ild. Undgå at ødelægge batterierne og at de bliver deforme. Derved kan der ske skader på hænder eller fingre, eller batterivæske kan trænge ind i øjne eller hud. Hvis det alligevel skulle ske, skylles de • • • • • • pågældende steder med rigelige mængder rent vand og der søges straks læge. Undgå kraftige stød eller rystelser. Sørg altid for korrekt polaritet. Vær opmærksom på, at batteriernes pluspol (+) og minuspol (-) vender rigtigt for at undgå kortslutning. Bland aldrig nye batterier med gamle eller forskellige batterityper, da dette kan medføre fejlfunktion. Tag straks brugte batterier ud af apparatet. Det anbefales at tage batterierne ud af apparatet, når det ikke skal bruges i længere tid. Når batterier skal opbevares eller bortskaffes, anbefales det at sætte et stykke tape på batteripolerne. Reparation • • Henvend dig til Medion Service Center, hvis du har tekniske problemer med apparatet. Forsøg aldrig selv at åbne eller reparere apparatet. Ved problemer bedes du henvende dig til Medion Service Center eller til et andet egnet fagværksted for at undgå farlige situationer. 7 ES EN DE PT PL DK Formålsbestemt anvendelse Apparatet er beregnet til at måle blodtrykket ved håndleddet og kan lagre 60 måleværdier. Det er egnet til sunde mennesker til at sammeligne målinger – især ved sportslige aktiviteter. Dette apparat er kun beregnet til brug indendørs i tørre lokaler. Apparatet er beregnet til privat brug og ikke til industriel eller erhvervsmæssig anvendelse. Anvendelse under ekstreme omgivelsesbetingelser kan beskadige apparatet. Hvis de målte værdier giver anledning til spørgsmål vedrørende dit helbred, skal du omgående rådføre dig med en læge. Du må ikke foretage nogen ændring af en behandling/medicindosering ud fra de målte værdier uden at have talt med lægen. 8 ES Hvad er et blodtryk? Blodtrykket er et mål for den kraft, som hjertet skal anvende for at pumpe blodet igennem kredsløbet og kroppens vitale organer. Jo højere tryk, desto mere arbejde skal hjertet præstere. EN Systolisk og diastolisk værdi PT DE Blodtrykket svinger ved hvert hjerteslag mellem en maksimalværdi (systolisk), når hjertet pumper blod ud i blodkredsløbet, og minimalværdien (diastolisk værdi), når hjertet igen bliver fyldt med blod (diastole). Middelværdien er det midterste blodtryk. Hvis dele af blodets kredsløbssystem er indsnævrede, syge eller på anden måde ikke er normale, kan blodtrykket være højere end normalt. Højt blodtryk kan forårsage skader på vitale organer, inklusive hjernen og hjertet. 9 PL DK Måleområde Inddelingen af blodtrykværdier er baseret på en definition og klassifikation fra WHO (World Health Organisation) fra 1999. Ved værdier over 140 mmHg (systolisk værdi) og 90 mmHg (diastolisk værdi) taler man i henhold til WHO om et højt blodtryk. Blodtrykmåleren er udstyret med en farveindikator, der gør det lettere at vurdere den målte værdi. Område Systolisk mmHg Diastolisk mmHg Farveindikator Lavt blodtryk < 90 < 50 Grøn Normalt blodtryk 91 - 129 51 - 84 Grøn Grænseområde 130 -139 85 - 89 Grøn Højt blodtryk I 140 – 159 90 – 99 Gul Højt blodtryk II 160 – 179 100 – 109 Orange Højt blodtryk III > 180 > 110 Rød 10 ES Hvordan fungerer blodtrykmålingen? Din blodtrykmåler indeholder tekniske højkvalitetskomponenter til måling af blodtrykket og visning af værdierne på displayet. Desuden måler den pulsfrekvensen og viser den på displayet. Apparatet måler blodtrykket indirekte med en manchet, der er anbragt på håndleddet, idet oppumpningen af manchetten medfører en sammentrykning af arterien, så der ikke kan løbe mere blod igennem den. Når trykket i manchetten derefter reduceres, fremstilles der en sammenhæng mellem manchettrykket og blodtrykket. Apparatet indeholder elektroniske trinventiler, der gør det muligt at registrere selv ringe variationer under målingen og udligne disse ved hjælp af manchettrykket. Ved den trinvise reduktion af trykket registrerer apparatet variationerne i manchetten og tager hensyn til dem ved vurdering af målingerne. Hvis der ikke registreres nogen variationer ved et trin, sker der en reduktion af lufttrykket. Bestående variationer bliver vurderet på det pågældende trin, indtil deres nøjagtighed er beregnet. 11 EN DE PT PL DK Anvisninger vedrørende måling Ved hjælp af apparatet kan du via regelmæssige målinger og omhyggelige optegnelser få et klart overblik over dit blodtryk. Blodtrykket for det enkelte menneske ændrer sig hele tiden. Udsving kan være forårsaget af både psykiske og fysiske faktorer (f.eks. angst, anstrengelse, rygning, koffein og stress). Desuden kan tidspunktet på dagen, årstiden og temperaturerne påvirke blodtrykket. Derudover kan arytmi (hjerterytmeforstyrrelser) medføre et upræcist resultat. I dette tilfælde skal du absolut sørge for at rådføre dig med en læge, om du bør bruge dette apparat. For at værdierne skal give et realistisk billede af dine blodtrykforhold, skal følgende iagttages: • • • • • 12 Mål altid blodtrykket på samme tid på dagen. Foretag målingen i afslappet tilstand. Forsøg at hvile dig i et kvarter, inden målingen foretages. Vent en time efter et større måltid, inden blodtrykmålingen foretages. Ryg ikke og drik ikke alkohol, inden blodtrykmålingen foretages. Du bør ikke udføre noget fysisk arbejde i en time, inden blodtrykmålingen foretages. Undlad at måle blodtrykket, hvis du er stresset eller anspændt. • • Mål blodtrykket ved normal legemstemperatur, ikke når du har det for koldt eller for varmt. Vent i ca. 5 minutter, hvis du vil måle blodtrykket igen. Sørg for altid at måle blodtrykket under de samme betingelser! Forskellige målebetingelser kan medføre forskellige målefaktorer og dermed stærkt afvigende værdier. ES EN DE Hvis du efter en måling opnår en måleværdi, der afviger kraftigt fra de sædvanlige værdier, skal du i hvert tilfælde efter nogen tid udføre endnu en måling for at udelukke de ovennævnte faktorer, der kan medføre en afvigende værdi. 13 PT PL DK Isætning af batterier Træk batteridækslet af i pilens retning. Læg to 1,5 V batterier LR03 / AAA (Alkaline) i. Vær opmærksom på polaritetsangivelsen i batterirummet (minuspolen skal ligge op til fjederen). Luk igen batteridækslet. Udskift batterierne, når • • batterisymbolet vises på displayet, displayet forbliver mørkt, efter at der er trykket på tasten . Udskift altid begge batterier! Brug aldrig gamle og nye batterier sammen eller batterier af forskellig type! Genopladelige batterier er ikke egnet til brug sammen med dette apparat. 14 Apparatoversigt ES EN DE PT PL DK 1 Angivelse af klokkeslæt/ dato 2 M-Tast: Hentning af lagrede værdier. Indstilling af sprog / lydstyrke for sprog, dato og klokkeslæt 3 Starter blodtryksmålingen, bekræfter indstillingen af dato og klokkeslæt 4 Diastolisk blodtryk 5 Målt puls 15 6 Hjertesymbol: Pulsvisning, hjertesymbol i parentes: Angivelse af arytmi 7 Farveindikator 8 Batteriindikator: vises, når batteriet er svagt 9 Lageradresse 01 – 30; 01 sidst udførte måling; 02, 03,... ældre målinger 10 Systolisk blodtryksværdi Ibrugtagning Indstilling af dato og klokkeslæt Tryk samtidigt på tasterne og M. Årsvisningen blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille det aktuelle år. Tryk på tasten . Måneden blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille den aktuelle måned. Tryk på tasten . Datovisningen blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille den aktuelle dato. Tryk på tasten . Timevisningen blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille timerne. Tryk på tasten . Minuttallet blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille minutterne. Dato og klokkeslæt er nu indstillet. Apparatet forlader automatisk indstillingen efter et minut. Du kan dog også forlade den ved at trykke på tasten . 16 ES Indstilling af sprog / lydstyrke for taleversion Apparatet råder over en lydversion på flere sprog. Det ønskede sprog indstilles på følgende måde: Hold tasten M nede så længe, at det ønskede sprog høres. Herunder viser displayet det aktuelt valgte sprog med L0, L1, L2 etc. L0 står her for „ingen lydversion“. Når valg af sprog er afsluttet, slippes tasten kortvarigt. Der høres en bekræftelsestone. Tryk igen tasten M nede, indtil den ønskede lydstyrke er valgt. Ved hvert lydstyrketrin høres en signaltone, og i venstre side af displayet vises en bjælke med angivelse af lydstyrkens højde. Lydversionen og lydstyrken for det valgte sprog er indstillet, apparatet skifter tilbage til tilstanden Tid. 17 EN DE PT PL DK Påsætning af manchetten Anbring håndledsmanchetten således, at den er ca. 5-10 mm fra håndleddet på venstre hånd (se illustration til højre). Kontroller, at der ikke er noget tøj i klemme. Hold den nederste del af håndledsmanchetten som vist på illustrationen. Træk den fast til og vikl den opad, så der ikke er noget mellemrum mellem manchetten og håndleddet. Hold under opviklingen manchetafdækningen med tommelfingeren. Vikl manchetten efter håndleddets form. Hvis manchetten ikke er lagt tilstrækkeligt fast på, bliver trykket større og manchetten mærker ikke håndleddet. Korrekt måling er ikke mulig på denne måde. Hvis manchetten ikke kan sættes på venstre håndled, og det ikke er muligt at måle på dette håndled, foretages målingen på højre håndled. 18 Korrekt måling ES Sæt dig bekvemt på en stol, foretag 5 eller 6 dybe indåndinger og slap af, inden blodtrykmålingen foretages. Læg albuerne på bordet eller på et underlag og hold armen sådan, at håndledsmanchetten befinder sig i højde med dit hjerte. Læg underarmen f.eks. på opbevaringskassen eller et sammenfoldet håndklæde. Mål blodtrykket hver dag på samme tidspunkt! For at forstå værdierne rigtigt for blodtrykket, der ændrer sig i løbet af dagen, er det vigtigt at måle blodtrykket dagligt hjemme og på samme tidspunkt. De registrerede måleværdier bør du aflevere til din læge for at få dem evalueret, så lægen kan rådgive dig med hensyn til sundhedsmæssige forholdsregler. Det blodtryk der måles på håndleddet, kan afvige fra det blodtryk der måles på overarmen. Da målingens position og blodkarrenes styrke er forskellige på håndleddet og overarmen, kan værdierne ligeledes også afvige let i forhold til 19 EN DE PT PL DK hinanden. I mange tilfælde kan forskellen hos sunde personer være ±-10 mmHg for det systoliske og diastoliske blodtryk. Hos følgende personer skal der udvises særlig opmærksomhed: Personer med højt blodtryk, diabetes, leversygdomme, hærdede arterier eller svækket kredsløb. Rådfør dig i dette tilfælde med din læge, før du bruger apparatet til at overvåge dit blodtryk med. Måling af blodtrykket • Placer håndledsmanchetten som anført i kapitlet „Påsætning af manchetten“. Tryk på tasten . På displayet vises i nogle få sekunder alle displayangivelserne samtidigt. Derefter vises den sidste måleværdi kortvarigt. Så skifter billedet til visning af aktuel måling. Hvis du har slået lydversionen til, skal du følge lydvejledningen. Under målingen må du hverken bevæge manchetten eller dine arm- eller håndmuskler. Efter nogle få sekunder pumper apparatet manchetten op. Når manchettens tryk er stabilt, begynder apparatet automatisk at måle. Hvis du ønsker at afbryde målingen, skal du trykke på tasten . Luften tages ud af 20 manchetten. Hvis du ønsker at gentage en måling, skal du vente i mindst fem minutter. Luften skal være lukket helt ud af manchetten. ES EN Automatisk måling DE Når det rigtige manchettryk er nået, begynder målingen. Under målingen registrerer apparatet også din puls. Den viste værdi falder under målingen. PT Hvis manchettrykket er for lavt, afbryder apparatet og pumper manchetten højere op, indtil der er nået et tilstrækkeligt manchettryk til at gennemføre målingen. Hvis målingen er afsluttet, tages luften automatisk ud af manchetten. Det systoliske og det diastoliske blodtryk samt pulsen med pulssymbolet vises på displayet. Når lydversionen er aktiveret, gengives den målte værdi også lydligt, og du bliver informeret om, hvorvidt det målte blodtryk ligger inden for normalområdet eller i området for forhøjet blodtryk. 21 PL DK Registrering af arytmi Normalt slår pulsen regelmæssigt (rytmisk). Hvis apparatet registrerer forstyrrelser i pulsens rytme, vises på displayet symbolet . I dette tilfælde skal du gentage målingen. Forstyrrelser i pulsens rytme kan have forskellige årsager. Hvis pulsen er arytmisk i længere tid, skal du henvende dig til lægen. Hente måleværdier Apparatet kan lagre op til 60 målinger. Gør følgende for at hente de lagrede værdier frem: 22 Apparatet må ikke være indstillet på udførelse af måling. Slå eventuelt apparatet fra. Tryk på tasten M for at åbne lageret. Lagersymbolet M vises på displayet ligesom antallet af de hidtil gemte målinger. Tryk på tasten M for at få vist de lagrede værdier med angivelse af dato og klokkeslæt. For hvert tastetryk får du vist den næste lageradresse begyndende med den sidste måling. Tryk på tasten for at forlade lageret og slukke for apparatet. De lagrede værdier bliver gemt. Slet lager ES Tryk på tasten M for at åbne lageret. Lagersymbolet M vises på displayet ligesom antallet af de hidtil gemte målinger. Hold tasten M trykket nede i nogle sekunder for at slette lageret. Der lyder et signal, og der vises to streger på displayet. Dataene for det valgte lager er slettet. EN DE PT PL DK 23 Overførsel af data til computeren På den medfølgende cd findes et program til dataoverførsel. Ved hjælp af dette program kan du overføre de lagrede data fra blodtrykmåleren til en computer og vurdere dem der. Systemkrav Din computer skal opfylde følgende forudsætninger for at kunne installere softwaren: Hardware: • • • • PC/AT-kompatibel computer Intel® Pentium® eller tilsvarende processor USB-grænseflade Cd-rom-drev • Operativsystem: Microsoft Windows® XP Home Edition/Vista 24 ES Installation af software Da softwaren kan anvendes sammen med forskellige Windows®-version, kan der forekomme mindre afvigelser fra efterfølgende beskrivelse. EN Gør som følger: DE Indsæt den medfølgende cd for at starte installationsmenuen automatisk. Installationsguiden starter. Ved begyndelsen af installationen følger en forespørgsel vedrørende licensen. Vælg „I accept the terms of the license agreement“, og klik derefter på „NEXT“ for at kunne installere softwaren. Følg derefter vejledningerne på skærmen, og bekræft hvert trin ved at klikke på „NEXT“. PT PL DK Hvis installationen er afsluttet, gemmes der i programmenuen en funktion med navnet „BPMcomm“. Hvis den her beskrevne automatiske start ikke fungerer, skal du starte programinstallationen direkte fra cd’en (dobbeltklik på cd-drevet i Stifinder). Kør der filen „Setup.exe“. 25 Afinstallation af softwaren Den installerede software fjernes fra din pc på følgende måde: Klik på START. Start KONTROLPANEL. Vælg derefter programmet SOFTWARE, og vælg programmet „BPMcomm“. Start afinstallationen, og følg vejledningerne på skærmen. Hvis softwaren skal bruges sammen med Windows XP, er det desuden nødvendigt at afinstallere USB-driveren „PL-2303 USB-to-Serial“. 26 ES Blodtrykmålerens software Start programmet med et dobbeltklik på ikonet BPMcomm på skrivebordet eller et enkeltklik på den tilsvarende funktion i menuen Start. Når programmet er blevet startet for første gang, skal du vælge det ønskede sprog, som programmet skal startes i. Bekræft med „OK“. Hovedskærmbilledet bliver åbnet. Du finder i de øverste menulinjer softwarens hovedtaster inklusive dialogboksen med de fire registre „User“, „Database“, „Diagram“ og „Histogram“, som du kan indlæse og bruge til evalueringer. Softwarens hovedtaster • • • Grå taster: Taster, der vises nedtonet, er ikke aktive i den aktuelle tilstand (funktionen kan i øjeblikket ikke vælges). System (S): Her kan du slette alle eller enkelte datasæt samt hente alle bemærkninger frem, der som standard ikke bliver vist længere. Help (H): Her skal du starte online-hjælpen. Hjælpeteksterne fører dig i detaljer gennem softwarens forskellige funktioner. Læs opmærksomt hjælpeanvisningerne igennem for at kunne udnytte alle programmets funktioner. 27 EN DE PT PL DK • • • • • • • 28 Add user: Via denne tast kan du oprette et nyt patient-datasæt. Denne funktion skal udføres, før du kan starte en anden funktion. Cancel new user: Ved hjælp af denne tast kan du afbryde indlæsningen. Save user: Ved hjælp af denne tast kan du gemme patientdataene. Bemærk venligst, at nye indtastninger ikke gemmes automatisk. User list: Ved hjælp af denne tast starter du en søgning efter patientdata. Delete user: Ved hjælp af denne tast kan du slette data for den valgte patient. Print: Udskriv de lagrede værdier eller et diagram i databasen. Download data: Ved hjælp af denne tast kan du oprette forbindelse til apparatet (se næste afsnit). ES Overførsel af data til ”BP Manager” Programmet overfører ALLE data, der er gemt i blodtrykmåleren, til softwaren. EN Før du overfører dataene, skal du sikre dig, at de data, som du ønsker at overføre til computeren, findes i apparatets lager. DE Gør som følger: PT Start programmet BPMcomm, og opret i dialogboksen ”Bruger” en patient, hvis data er gemt i blodtrykmåleren og skal overføres til computeren. Hvis der allerede er oprettet flere patienter, skal du vælge den ønskede patient ved hjælp af tasterne ved siden af. Sæt USB-stikket på det medfølgende kabel i en ledig USB-port på din computer. Sæt det andet stik på kablet ind i stikket på blodtryksmåleren. Pas på, at apparatet ikke er sat på håndleddet under dataoverførslen Hvis apparatet er slået fra, skal du slå det til ved hjælp af tasten M. Hvis lydfunktionen er aktiveret, skal du vente, til meddelelsen er afsluttet. Tænd ikke for apparatet ved hjælp af tænd/sluk-tasten, hvis du ikke ønsker at udføre en blodtrykmåling og apparatet ikke er placeret på håndleddet (ellers startes oppumpningsfunktionen)! 29 PL DK Klik i BP Manager på tasten „Download data“. Hvis der er forbindelse, følger en meddelelse „Connecting...“ og „Download...“. Dataene overføres til pc’en og vises derefter i databasen. Dataene placeres i tabellen i fanen „Database“. Så snart dataene er gemt i databasen, er fanerne „Diagram“ og „Histogram“ aktive med henblik på evaluering. Fejlmeddelelser • Hvis forbindelsen ikke er i orden, vises meddelelsen „Device not found“. Kontroller i så fald forbindelsen, og slå eventuelt apparatet til ved hjælp af tasten M. Hvis apparatet er slået til og alligevel ikke registreres, kan driveren til overførsel af data være beskadiget eller mangle. I så fald er det nødvendigt at installere driveren igen: Åbn via Denne computer mappen Programmer\BPMcomm. Driveren installeres ved hjælp af et dobbeltklik på programmet ”USB to 232 Driver Installer.exe”. 30 • Når apparatets lager er tomt, vises meddelelsen “No data found“. Udfør først blodtrykmålingerne. Tag før blodtrykmålingen datakablet ud af apparatet. ES EN Rengøring og vedligeholdelse DE Bemærkninger vedrørende vedligeholdelse PT Det anbefales at kontrollere målenøjagtigheden hvert 3. år. PL DK Rengøring/opbevaring • • • • Anvend kun en tør, blød klud til rengøringen. Undgå at anvende kemiske opløsnings- eller rengøringsmidler, da disse kan beskadige overfladen og/eller påskrifter på apparatet. Når apparatet skal opbevares eller transporteres, lægges det i den medfølgende opbevaringsæske. Den præformede manchet må ikke bøjes udad. Manchetten må hverken vaskes eller kemisk renses. Tag batterierne ud, hvis du ikke skal bruge apparatet i længere tid. 31 Bortskaffelse Emballage Emballage og indpakningshjælpemidler, der ikke skal bruges mere, kan genbruges og skal derfor principielt bortskaffes til genbrug. Apparat Når apparatet er nået til slutningen af dets levetid, må du under ingen omstændigheder smide det ud som almindeligt husholdningsaffald. Undersøg mulighederne for en miljømæssig korrekt bortskaffelse. Batterier Brugte batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet! Batterier skal afleveres i opstillede containere til brugte batterier. 32 Fejlvisninger Fejl ES Mulig årsag Afhjælpning Batterierne er tomme. Udskift de to batterier med nye 1,5 V, LR03/AAA (Alkaline) batterier. EN DE PT Er 0 Trykmålersystemet er ustabilt under målingen. Udfør målingen igen. PL Er 1 Målingen af det systoliske tryk er slået fejl. DK Er 2 Målingen af det diastoliske tryk er slået fejl. Lad være med at bevæge dig eller at tale under målingen. Er 3 Trykmålersystemet er blokeret, eller manchetten ligger for stramt til. Er 4 Trykmålersystemet er utæt eller manchetten ligger for løst. Placer manchetten korrekt og udfør målingen igen. 33 Fejl Mulig årsag Afhjælpning Er 5 Manchettryk over 300 mm Hg Er 6 Manchettrykket ligger over 15 mm Hg i 3 minutter. Mål igen efter en pause på 5 minutter. Er 7 EEPROM-fejl Er 8 Fejl ved plausibilitetskontrol Er 9 Intern apparatfejl Er A Måleområdefejl Ved vedvarende fejlvisning kontakt venligst serviceafdeling en. Hvis der skulle forekomme fejlvisninger på displayet eller forkerte måleværdier, udtag batterierne og sæt dem ind igen efter cirka et minut. 34 ES Tekniske data EN Målemetode Oscillometrisk Måleområde Blodtryk: 30 ~ 250 mm Hg Puls 40 ~ 180 slag/min. DE Strømforsyning Display 2 x 1,5 V batterier LR03/ AAA (Alkaline) LCD PT Lageradresser 60 måleresultater Trykopbygning Automatisk trykopbygning gennem pumpe Automatisk aftapning via en envejsventil Luftaftapning Målenøjagtighed +/- 3mmHg trykvisning Driftstemperatur +5 ~ +40 °C ved Luftfugtighed < 80 % Opbevaringstemperatur -20 ~ +55 °C, ved luftfugtighed < 95 % Manchetomkreds 14 ~ 19,5 cm PL DK Der tages forbehold for tekniske ændringer. 35 Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF for medicinske produkter Apparatet er i overensstemmelse med standarderne for ikke-invasive blodtrykmålere EN 1060 1: 1995 og EN 1060 3: 1997. Type B 0197 Apparatet er fremstillet i år 2008. Apparatets serienummer findes på batterirummets indvendige side. Der findes yderligere oplysninger om den elektromagnetiske emission og støjimmunitet i bilaget til cd’en: 36 Åbn Denne computer med et dobbeltklik. Dobbeltklik på det drev, som software-cd’en er lagt ind i. Åbn på cd’en mappen ”Appendix” med et dobbeltklik. Filen ”Appendix Danish” indeholder bilaget. Denne åbnes ligeledes med et dobbeltklik.