¿Qué es la tensión arterial?

Transcrição

¿Qué es la tensión arterial?
Índice
ES
Recomendaciones de Seguridad........................5
Uso conforme a las especificaciones ..................9
¿Qué es la tensión arterial? .............................10
Valor sistólico y diastólico .......................................10
Margen de medición...............................................11
¿Cómo funciona la medición de la tensión arterial? 12
Indicaciones para la medición.................................12
Colocación de las pilas.....................................15
Esquema del aparato.......................................16
Puesta en funcionamiento ..............................18
Ajustar la fecha y la hora .........................................18
Ajustar el idioma / el volumen de voz .....................19
Colocar la muñequera.....................................20
Medición correcta ...........................................21
Medir la presión arterial .................................22
Medición automática ..............................................23
Detección de arritmias ............................................24
Visualizar valores medidos ..............................24
Borrar la memoria ..........................................25
Transmisión de datos al ordenador .................26
Requisitos del sistema .............................................26
Instalar el software..................................................27
EN
3
DE
PT
PL
DK
Desinstalar el software ............................................28
El software del tensiómetro ............................29
Transferir datos al "BP Manager" .............................31
Indicaciones de error ..............................................32
Limpieza y cuidado..........................................33
Indicaciones para el mantenimiento .......................33
Limpieza/almacenamiento......................................33
Reciclado y eliminación de desechos ...............34
Indicaciones de error ......................................35
Especificaciones técnicas .................................37
4
ES
Recomendaciones de
Seguridad
•
•
•
•
•
•
EN
Este aparato no está destinado para personas
(incluidos niños) con limitaciones en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o sin
experiencia o con poco conocimiento sobre su
utilización, excepto si son controladas por una
persona responsable de su seguridad o si reciben
instrucciones sobre el uso del aparato. Los niños
deben ser vigilados para asegurar que no jueguen
con el aparato.
Para estar seguro de que los niños no juegan con el
aparato, vigílelos.
Guarde el aparato y sus accesorios en un lugar
inaccesible para los niños.
Mantenga también los embalajes alejados de los
niños. ¡Existe peligro de asfixia!
El aparato es apto para adultos sanos. Utilice el
aparato para mediciones comparativas,
especialmente en caso de actividades deportivas.
NO utilice el aparato para un diagnóstico médico.
No puede sustituir medidas médicas.
)
Inicie el proceso de bombeo (con la tecla
solamente cuando el aparato se encuentre bien
ajustado.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
No deje caer el aparato y no ponga ningún objeto
pesado encima.
¡No sumerja nunca el aparato en agua! ¡No
exponga el aparato a salpicaduras de agua!
¡No utilice el aparato a temperaturas exteriores
extremas!
¡No doble la parte rígida de la muñequera!
Indicaciones de seguridad baterias
Las pilas pueden contener sustancias inflamables. El
manejo inadecuado puede descargar las pilas,
sobrecalentarlas, inflamarlas o incluso hacerlas explotar,
lo que podría ocasionar daños al aparato o perjudicar su
salud. Por favor, siga atentamente las siguientes
indicaciones:
•
•
•
•
•
•
•
6
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
En caso de que se tragaran las pilas por descuido,
avise inmediatamente al médico.
Nunca cargue las pilas (a no ser que lo indique
expresamente).
Nunca descargue las pilas con una potencia de
salida elevada.
Nunca ponga las pilas en cortocircuito.
Evite el calor y no arroje las pilas al fuego.
No desmonte o deforme las pilas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Podría herirse en las manos o en los dedos, o el
líquido de las pilas podría derramarse y entrar en
contacto con los ojos o con la piel. Si esto ocurriese,
enjuague bien las zonas afectadas con abundante
agua clara e informe inmediatamente al médico.
Evite fuertes golpes y sacudidas.
Jamás confunda la polaridad.
Asegúrese de que los polos Más (+) y Menos (-)
están bien colocados, de esta forma evitará
cortocircuitos.
Nunca mezcle pilas nuevas y usadas, ni pilas de
diferente tipo.
Esto podría ocasionar averías en el funcionamiento
del aparato.
Saque inmediatamente las pilas descargadas del
aparato!
Saque las pilas del aparato si éste no va a ser
utilizado durante un largo periodo de tiempo.
Sustituya al mismo tiempo todas las pilas
descargadas del aparato por otras nuevas del
mismo tipo.
7
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Reparación
•
•
8
Rogamos se dirija a nuestro servicio de reparación
Medion en caso de problemas técnicos con su
aparato.
No intente en ningún caso abrir o arreglar Usted
mismo el aparato. Con el fin de evitar accidentes,
en caso de mal funcionamiento del aparato diríjase
a nuestro servicio de reparación Medion o a otro
taller especializado.
ES
Uso conforme a las
especificaciones
EN
El aparato está diseñado para la medición de la presión
arterial en la muñeca y puede almacenar hasta 60
mediciones. Es apto para las mediciones comparativas
en personas sanas – especialmente en caso de
actividades deportivas.
DE
PT
El aparato está diseñado solamente para su utilización
en interiores secos. Este aparato está diseñado para
uso privado y no para uso industrial o comercial. El uso
bajo condiciones ambientales extremas puede causar
daños en su aparato.
En caso de que sobre la base de los valores medidos con
este aparato surjan dudas relativas a su salud, consulte
siempre un médico. ¡No cambie o modifique en ningún
caso su terapia o su medicación por causa de las
mediciones realizadas sin consultar antes a su médico!
9
PL
DK
¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es una medida para la fuerza que el
corazón debe realizar para bombear la sangre a través
del sistema circulatorio y los órganos vitales del cuerpo.
Cuánto más alta es la presión, más esfuerzo debe
realizar el corazón.
Valor sistólico y diastólico
La tensión arterial oscila con cada latido del corazón
entre un valor máximo (valor sistólico) cuando el
corazón se contrae bombeando sangre (sístole), y un
valor mínimo (valor diastólico) cuando el corazón se
vuelve a llenar de sangre (diástole). El valor medio
corresponde a la tensión media.
Si partes del sistema circulatorio de la sangre están
oprimidas, enfermas o en un estado de alguna manera
anormal, la tensión arterial puede ser más alta de lo
normal. Una tensión arterial alta puede causar daños en
órganos vitales, incluidos el cerebro y el corazón.
10
ES
Margen de medición
La clasificación de los valores de tensión arterial se basa
en una definición y clasificación de la OMS
(Organización Mundial de la Salud) de 1999. Siguiendo
estos márgenes de la OMS se habla de tensión alta
cuando los valores sobrepasan los 140 mmHg (valor
sistólico) y 90 mmHg (valor diastólico).
Su tensiómetro está equipado de un indicador por
colores que le facilitará la interpretación de los valores
medidos.
Sección
Sistólico
mmHg
Diastólico
mmHg
Indicaci
ón por
colores
Tensión baja
< 90
< 50
verde
Tensión normal
91 – 129
51 - 84
verde
Valores límite
130 -139
85 – 89
verde
Tensión alta I
140 – 159
90 – 99
amarillo
Tensión alta II
160 – 179
100 – 109
naranja
Tensión alta III
> 180
> 110
rojo
11
EN
DE
PT
PL
DK
¿Cómo funciona la medición de la
tensión arterial?
Su tensiómetro contiene componentes tecnológicos de
alta calidad para medir la presión y visualizar en la
pantalla los valores medidos. Además, el tensiómetro
también mide e indica la frecuencia del pulso.
El aparato mide la presión arterial de forma indirecta
mediante una muñequera colocada alrededor de la
muñeca. Bombeando aire en la muñequera se oprime la
arteria de tal forma que la sangre no puede circular por
la misma. Cuando la presión se reduce dentro de la
muñequera, se establece una relación entre la presión
del manguito y la presión arterial. El aparato dispone de
válvulas de paso electrónicas que durante la medición
reconocen hasta las más mínimas oscilaciones y las
pueden compensar con ayuda de la presión de la
muñequera.
Indicaciones para la medición
Con ayuda de su aparato puede hacerse una idea clara
acerca de su presión arterial si realiza las mediciones de
forma regular y anota los resultados siempre de forma
exacta. La presión arterial de cada ser humano cambia
continuamente.
La causa de estos cambios pueden ser factores mentales
y físicos (p.ej., ansiedad, esfuerzo, tabaco, cafeína y
12
estrés). Pero también la hora del día, la época del año y
las temperaturas pueden influir en la presión arterial.
ES
Además, arritmias pueden causar resultados incorrectos
o poco exactos. En este caso consulte con su médico si
es recomendable que utilice este aparato.
EN
DE
Para que los valores le proporcionen una idea realista
acerca de su presión arterial, tenga en cuenta lo
siguiente:
•
•
•
•
•
•
•
Mida su tensión arterial siempre a la misma hora.
Mídala estando relajado. Antes de realizar la
medición, procure descansar durante un cuarto de
hora. Después de una comida principal debería
esperar una hora antes de medir la presión arterial.
No fume y no beba alcohol antes de medir la
presión arterial.
Antes de medir la presión no debería realizar
ningún trabajo físico durante una hora.
No mida su presión arterial si está bajo estrés o si
está tenso.
Mida su presión arterial con una temperatura
corporal normal; no cuando tenga frío o calor.
Espere aprox. 5 minutos si desea volver a medir la
presión arterial.
¡Trate siempre de medir la tensión arterial bajo las
mismas condiciones exteriores! Mediciones en
condiciones diversas pueden llevar a factores de
13
PT
PL
DK
medición diferentes y por consiguiente a valores muy
dispares.
Si en una medición obtiene valores muy diferentes a los
valores usuales, en todo caso realice una segunda
medición pasado un cierto tiempo, para poder excluir
que se haya producido alguno de los factores
mencionados que causan valores dispares.
14
ES
Colocación de las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas tirando
en el sentido de la flecha.
Introduzca dos pilas 1,5-V R03/LR03 AAA (alcalinas).
Tenga en cuenta la polaridad correcta (el polo
negativo conectado con el muelle).
Vuelva a cerrar el compartimento de pilas.
EN
DE
PT
Cambie las pilas siempre que
•
•
PL
en pantalla aparezca el símbolo de la pila,
la pantalla
después de pulsar la tecla
permanezca negra.
DK
¡Cambie siempre ambas pilas al mismo
tiempo! ¡No utilice nunca pilas gastadas en
combinación con pilas nuevas ni tampoco
pilas de diferentes tipos!
El aparato no está diseñado para el
funcionamiento con pilas recargables
(baterías).
15
Esquema del aparato
1
Indicación de la hora / fecha
2
Tecla M: Visualizar valores almacenados, ajustar
idioma, volumen de voz, fecha y hora
3
Activa la medición de la tensión arterial, confirma
los ajustes de fecha y hora
4
Presión arterial diastólica medida
5
Frecuencia cardiaca medida
6
Símbolo de corazón: Indicación de la frecuencia
cardiaca
16
Símbolo del corazón entre paréntesis: indicación de
arritmia
7
Indicación por colores
8
Indicador de las pilas: aparece cuando las pilas
están gastadas
9
Posiciones de memoria 01 – 30; 01 medición más
reciente; 02, 03,... mediciones anteriores
ES
EN
DE
PT
10 Presión arterial sistólica medida
PL
DK
17
Puesta en funcionamiento
Ajustar la fecha y la hora
Pulse las teclas y M simultáneamente. La
indicación del año parpadea. Pulse la tecla M
repetidas veces para ajustar el año actual.
Pulse la tecla . La indicación del mes parpadea.
Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar el mes
actual.
Pulse la tecla . La indicación del día parpadea.
Pulse la tecla M repetidas veces para ajustar el día
actual.
Pulse la tecla . La indicación de las horas
parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para
ajustar la hora actual.
Pulse la tecla . La indicación de los minutos
parpadea. Pulse la tecla M repetidas veces para
ajustar los minutos.
Están ajustadas la fecha y la hora. El aparato sale del
modo de ajustes automáticamente pasado un minuto.
Alternativamente, puede dejar el modo de ajustes
pulsando la tecla .
18
ES
Ajustar el idioma / el volumen de voz
El aparato dispone de información por voz en varios
idiomas. Para ajustar el idioma deseado siga los
siguientes pasos:
EN
Mantenga la tecla M pulsada hasta que se escuchen
las indicaciones en el idioma deseado. En pantalla
aparecerá el idioma seleccionado actualmente en
forma de L0, L1, L2 etc. L0 significa en este caso
"sin indicación por voz".
Después de finalizar la selección del idioma suelte la
tecla por un instante. Se escuchará un tono de
confirmación.
A continuación, mantenga pulsada de nuevo la
tecla M hasta que haya ajustado el volumen de voz
deseado. Para determinar el volumen, se escuchará
una señal acústica en cada uno de los niveles de
volumen y en la parte izquierda de la pantalla se
mostrará una barra que indica el volumen
correspondiente.
La indicación por voz y el volumen están ajustados,
y el aparato vuelve al modo de hora.
19
DE
PT
PL
DK
Colocar la muñequera
Coloque la muñequera de tal forma
que se encuentre a una distancia de
aprox. 5-10 mm de la muñeca de la
mano izquierda (véase figura a la
derecha). Asegúrese de que no
queda ninguna prenda de ropa
bajo la muñequera.
Mantenga la parte inferior de la
muñequera según se muestra en la
figura. Apriétela con fuerza y
enróllela hacia arriba para que no
queden huecos entre la muñequera
y la muñeca.
Al cerrarla hacia arriba, sujete con el
pulgar la cubierta de la muñequera.
Cierre la muñequera según la forma de su muñeca.
Si la muñequera no queda lo suficientemente tensa,
la presión aumentará y la muñeca quedará
insensible. En este caso no será posible una
medición correcta.
Si no se puede colocar la muñequera alrededor de la
muñeca izquierda y no se puede realizar la medición en
la muñeca izquierda, realice la medición en la muñeca
derecha.
20
Medición correcta
ES
Para medir la presión arterial, siéntese
cómodamente en una silla, respire profundamente
5 ó 6 veces y relájese.
Coloque el codo sobre la mesa
o una superficie y mantenga el
brazo de forma que la
muñequera se encuentre a la
altura de su corazón. Para este
fin, apoye su antebrazo p.ej.
sobre el estuche o una toalla
doblada.
Mida la tensión arterial cada
día a la misa hora.
Para medir de forma correcta los niveles de tensión
que cambian a lo largo del día, es de suma
importancia, medir la presión arterial siempre en
casa y cada día a la misma hora.
Debería informar a su médico sobre los valores
medidos, para que éste le pueda aconsejar las
medidas sanitarias oportunas.
La presión arterial medida en la muñeca puede ser
diferente a la presión medida en el brazo. Como la
posición de medición y el grosor de los vasos
sanguíneos en la muñeca y en el brazo son
diferentes, también los valores pueden variar
21
EN
DE
PT
PL
DK
ligeramente. En muchos casos la diferencia puede
oscilar alrededor de ±-10 mmHg de la presión
arterial sistólica y diastólica, tratándose de personas
sanas.
En el caso del siguiente tipo de personas se
recomienda prestar especial atención: personas con
una tensión arterial alta, diabetes, enfermedades
hepáticas, arterias endurecidas, debilidad
circulatoria, etc. En este caso consulte a su médico
antes de utilizar el aparato para controlar su tensión
arterial.
Medir la presión arterial
Coloque la muñequera alrededor de su muñeca
según se describe en el capítulo "Colocar la
muñequera".
Pulse la tecla . En pantalla aparecerán por unos
pocos segundos todas las indicaciones a la vez. A
continuación, aparecerá brevemente el último valor
medido para cambiar luego a las indicaciones de
medición.
Si ha activado la función de indicación por voz, siga
las órdenes acústicas.
Durante la medición no mueva la muñequera ni los
músculos del brazo o de la mano. Pasados unos
pocos segundos, el aparato bombea aire inflando la
muñequera. Cuando la presión de la muñequera
22
sea estable, el aparato procederá automáticamente
a la medición.
ES
EN
Si desea interrumpir el proceso de medición,
pulse la tecla . La muñequera se desinfla. Si
desea repetir una medición, debería dejar
pasar al menos cinco minutos entre ambas
mediciones. La muñequera tiene que estar
completamente desinflada.
DE
PT
PL
Medición automática
Cuando se haya alcanzado la presión óptima en la
muñequera, comienza el proceso de medición. Durante
la medición, el aparato también mide su frecuencia
cardiaca. El valor indicado irá reduciéndose a lo largo de
la medición.
Si la presión de la muñequera es demasiado
baja, el aparato interrumpe la medición y
sigue inflando la muñequera hasta que se
haya alcanzado una presión de la muñequera
suficiente para la medición.
Cuando la medición haya terminado, la muñequera se
desinfla. En pantalla aparecen la presión arterial sistólica
y diastólica así como el pulso con el símbolo de pulso.
Si está activada la función de indicación por voz, el valor
23
DK
medido se reproducirá además de forma acústica y se le
informará si la tensión arterial medida se encuentra a un
nivel normal o más bien elevado.
Detección de arritmias
Normalmente el pulso es regular (rítmico). Si el aparato
detecta irregularidades en el pulso, en pantalla
aparecerá el símbolo
.
En este caso, repita la medición.
Irregularidades de la frecuencia cardiaca pueden tener
causas muy variadas. Si su pulso es constantemente
arrítmico, rogamos consulte un médico.
Visualizar valores medidos
El aparato puede almacenar hasta 60 mediciones. Para
visualizar los valores almacenados proceda de la
siguiente forma:
El aparato no debe encontrarse en el modo de
medición. Si fuera necesario, apáguelo.
Pulse la tecla M para acceder a la memoria. En
pantalla aparecerá el símbolo de memoria M y el
número de mediciones almacenadas hasta el
momento.
24
Pulse la tecla M para visualizar los valores
almacenados con la fecha y la hora
correspondiente.
Cada vez que pulse la tecla, aparecerá la posición
de memoria siguiente contando a partir de la última
medición.
Pulse la tecla para salir del modo de memoria y
para apagar el aparato. Los valores memorizados
seguirán almacenados.
Borrar la memoria
ES
EN
DE
PT
PL
Pulse la tecla M para acceder a la memoria. En
pantalla aparecerá el símbolo de memoria M y el
número de mediciones almacenadas hasta el
momento.
Mantenga pulsada la tecla M durante un par de
segundos para borrar la memoria.
DK
Se escuchará una señal acústica y en pantalla
aparecerán dos líneas. Los datos de la memoria
seleccionada quedan borrados.
25
Transmisión de datos al
ordenador
En el CD incluido en el suministro, se encuentra un
programa para la transmisión de datos. Mediante este
programa puede transferir los datos almacenados en su
tensiómetro a un ordenador para evaluarlos allí.
Requisitos del sistema
Para que se pueda instalar el software, su ordenador
deberá cumplir los siguientes requisitos:
Hardware:
•
•
•
•
•
26
Ordenador compatible PC/AT,
Procesador Intel® Pentium® o comparable,
Puerto USB
Unidad de CD-ROM
Sistema operativo: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
ES
Instalar el software
Como el software se puede utilizar con diversas
versiones de Windows®, es posible que los pasos a
realizar diverjan ligeramente de la siguiente descripción.
EN
Proceda de la siguiente forma:
DE
Introduzca el CD para que la instalación se inicie
automáticamente.
Se activa el asistente de instalación. Al principio de
la instalación llegará a la ventana de la licencia.
Seleccione "Acepto los términos de licencia" y a
continuación pulse en „NEXT“ para poder instalar
el software.
A continuación siga las indicaciones en pantalla y
confirme cada paso con un clic en „CONTINUE“.
Cuando la instalación esté completada, en su menú de
programas aparecerá un enlace con el nombre
„BPMcomm“.
En caso de que no funcione la inicialización
automática, puede activar la instalación del
programa directamente desde el CD (doble clic en
la unidad de CD en el Explorer). Allí ejecute el
archivo „Setup.exe“.
27
PT
PL
DK
Desinstalar el software
Para eliminar el software instalado en su PC proceda de
la siguiente forma:
Pulse en INICIO.
Active el PANEL DE CONTROL.
A continuación, seleccione SOFTWARE y elija el
programa „BPMcomm“. Active la desinstalación y
siga las indicaciones que aparezcan en pantalla.
En caso de que utilice el software en
combinación con Windows XP,
adicionalmente deberá desinstalar el
controlador USB „PL-2303 USB-to-Serial“.
28
ES
El software del tensiómetro
Inicie el programa con un doble clic en el símbolo
BPMcomm en su escritorio o con un clic en el
enlace correspondiente en el menú de inicio.
Cuando haya iniciado el programa por primera vez,
seleccione el idioma en el que el programa deberá
iniciarse en el futuro. Confirme con “OK”.
Se abre la ventana principal. En las líneas superiores
del menú encontrará los botones principales del
software; entre ellos el diálogo con los cuatro
apartados „User“, „Database“, „Diagram“ y
„Histogram“ para la introducción de sus datos y
sus evaluaciones.
Las funciones principales del software
•
•
•
Botones en gris: Los botones que aparezcan en
gris, no están activos en el modo actual (es decir
que la función no está disponible en ese
momento).
System (S): Aquí puede borrar todos los datos o
parte de los datos, así como reestablecer todas las
indicaciones que ya no desea ver por defecto.
Help (H): Aquí puede acceder a la ayuda online. Los
textos de ayuda le guiarán informándole sobre
todos los detalles de las diversas funciones del
software. Lea estas informaciones detenidamente,
29
EN
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
•
•
•
30
para poder aprovechar las funcionalidades del
programa de forma óptima.
Add user: Con este botón podrá crear un nuevo
archivo de datos de paciente. Deberá ejecutar esta
función primero, antes de poder iniciar otras
funciones.
Cancel new user: Pulsando en este botón
cancelará la introducción de datos.
Save user: Pulsando en este botón almacenará los
datos de paciente. Rogamos tenga en cuenta que
los datos nuevos no se almacenan
automáticamente.
User list: Con este botón iniciará la búsqueda de
datos de paciente.
Delete user: Con este botón borrará los datos del
paciente seleccionado.
Print: Imprimir los valores almacenados o los
diagramas de una base de datos.
Download data: Con este botón establecerá la
conexión con el aparato (véase el capítulo
siguiente).
ES
Transferir datos al "BP Manager"
El programa transfiere al software TODOS los datos
almacenados en el tensiómetro.
EN
Antes de transmitir los datos, asegúrese de que hay
datos en la memoria del aparato que desea transferir a
su ordenador.
DE
Proceda de la siguiente forma:
PT
Active el programa BPMcomm y cree en el diálogo
"User" el paciente, cuyos datos se encuentran en el
tensiómetro y se deberán transferir al ordenador.
En caso de que ya se hayan creado varios pacientes,
seleccione el paciente en cuestión mediante los
botones adjuntos.
Conecte la toma USB del cable incluido en el
suministro a un puerto USB libre en su ordenador.
Conecte el otro enchufe del cable a la toma en el
tensiómetro.
Si el aparato está apagado, enciéndalo pulsando la
tecla M.
Si está activada la función de indicación por voz,
espere a que haya terminado el mensaje.
No encienda el aparato pulsando el interruptor de
conexión/desconexión, si no quiere medir la tensión
arterial y si el aparato no está colocado debidamente en
la muñeca (la función de bombeo se activa
inmediatamente).
31
PL
DK
En el programa BP Manager, haga clic en el botón
„Download data“.
Si la conexión funciona, aparecerá un mensaje
„Connecting...“ y „Downloading...“. Los datos
serán transmitidos al ordenador e incorporados a la
base de datos.
Los datos son almacenados en la tabla de la pestaña
„Database“. Tan pronto como los datos estén
almacenados en la base de datos, las pestañas
„Diagram“ y „Histogram“ se activan para su
evaluación.
Indicaciones de error
•
Si la conexión no funciona correctamente, aparece
la indicación „Device not found“. En este caso
controle todas las conexiones y eventualmente
encienda el aparato pulsando la tecla M.
Si el aparato está encendido y aún así no puede ser
detectado, posiblemente el controlador para la
transmisión de los datos esté dañado o falte. En este
caso deberá volver a instalar el controlador:
Abra la carpeta Programas\BPMcomm en el
escritorio,
y con un doble clic en el programa „USB to 232
Driver Installer.exe“ se instalará el controlador.
32
•
Si la memoria del aparato está vacía, aparecerá el
mensaje “No data found“. En este caso realice
mediciones primero. Para medir la tensión arterial,
desconecte antes el cable de datos del aparato.
ES
EN
Limpieza y cuidado
DE
Indicaciones para el mantenimiento
PT
Se recomienda comprobar la precisión de medición
cada 3 años.
PL
Limpieza/almacenamiento
•
•
•
•
Para limpiar el aparato, emplee siempre un paño
seco y suave. Evite emplear disolventes y productos
de limpieza químicos, puesto que podrían dañar la
superficie y/o las inscripciones del aparato.
Para guardarlo o para transportarlo guarde el
aparato en el estuche correspondiente incluido en
el suministro.
No doble hacia fuera la muñequera preformada. La
muñequera no debe lavarse ni limpiarse
químicamente.
Si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo,
extraiga las pilas.
33
DK
Reciclado y eliminación de
desechos
Embalage
Los materiales y accesorios de embalaje son
reciclables y deben ser depositados en un
contenedor para reciclaje cuando ya no sean
necesarios.
Aparato
No tire bajo ningún concepto el aparato al
final de su vida útil a la basura doméstica
normal. Infórmese sobre las posibilidades de
las que dispone para eliminarlo de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Pilas
¡No tire las pilas usadas a la basura
doméstica! Deben ser depositadas en un
punto de recogida para pilas usadas!
34
Indicaciones de error
Error
Er 0
ES
Posible causa
Solución
Las pilas están
gastadas.
Sustituya las dos
pilas por dos pilas
nuevas de 1,5 V,
LR03/AAA
(alcalinas).
El nivel de presión es
inestable durante la
medición.
Er 1
No se ha podido medir
la presión sistólica.
Er 2
No se ha podido medir
la presión diastólica.
Er 3
El sistema de presión
está bloqueado o la
muñequera está
demasiado apretada.
Er 4
El sistema de presión
tiene algún escape o la
muñequera está
demasiado floja.
EN
Vuelva a realizar la
medición.
No se mueva y no
hable mientras se
está llevando a
cabo la medición.
Vuelva a colocar la
muñequera
correctamente y
vuelva a medir.
35
DE
PT
PL
DK
Error
Posible causa
Solución
Er 5
Presión de la
muñequera superior a
300 mm Hg
Vuelva a repetir la
medición pasados
unos 5 minutos.
Er 6
La presión de la
muñequera sigue
superior a 15 mm Hg
durante más de 3
minutos.
Er 7
Error EEPROM
Si la indicación de
error persiste,
póngase en
contacto con
nuestro servicio
de atención al
cliente.
Er 8
Error durante el
control de
plausibilidad
Er 9
Error interno de
funcionamiento
Er A
Error en el margen de
medición
En caso de que se produzcan indicaciones erróneas en
pantalla o mediciones erróneas, retire las pilas y vuelva a
colocarlas pasado un minuto.
36
Especificaciones técnicas
Método de medición
oscilométrico
Margen de medición
Tensión arterial: 30 ~ 250
mmHg, Pulso: 40 ~ 180
pulsaciones/min.
Alimentación eléctrica
2 pilas de 1,5V LR03/AAA
(alcalinas)
Pantalla
LCD
Espacios de memoria
60 resultados de medición
ES
EN
DE
PT
PL
Generación de la presión Generación automática de la
presión mediante bomba
Salida de aire
Vaciado automático por una
válvula antiretorno
Precisión de medición
+/- 3mmHg Indicación de la
presión
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Circunferencia de la
muñequera
+5 ~ +40 °C con
una humedad < 80 %
-20 ~ +55 °C,
con una humedad < 95 %
14 ~ 19,5 cm
37
DK
Las especificaciones técnicas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
El producto cumple los requisitos de la Directiva
93/42/CEE acerca de productos médicos
Este aparato cumple los requisitos de las normas para
tensiómetros no invasivos EN 1060 1: 1995 y EN 1060
3: 1997.
Tipo B
0197
El aparato fue fabricado en el año 2008
El número de serie del aparato se encuentra en el
interior del compartimento de pilas.
Encontrará información más detallada sobre emisiones
electromagnéticas y resistencia a interferencias
electromagnéticas en el apéndice incluido en el CD:
Acceda al escritorio con un doble clic:
Seleccione con un doble clic la unidad en la que se
encuentra el CD de software.
Abra en el CD la carpeta "Appendix" con un doble
clic.
El archivo „Appendix Spanish“ contiene el
apéndice. Este se abrirá también con un doble clic.
38
ES
Content
Safety Instructions ............................................5
Purpose of use...................................................8
What is blood pressure? ....................................9
Systolic and diastolic value .......................................9
Measuring range ....................................................10
How does the measurement work?.........................11
Inserting the batteries ....................................14
Overview .........................................................15
Starting the unit .............................................17
Setting the date and time........................................17
Setting the language / volume................................18
Attaching the wrist sleeve...............................19
Correct measurement .....................................20
Carrying out measurements............................21
Automatic Measurement ........................................22
Indication of an irregular heartbeat (arrhythmia) ....23
Memory unit ...................................................23
Deleting memory ............................................24
Transferring data to a computer.....................25
System requirements ..............................................25
Installing the software ............................................26
Removing the software ...........................................27
3
EN
DE
PT
PL
DK
The blood pressure monitor software .............28
Transfer data to “BP Manager” ...............................30
Error messages........................................................31
Cleaning and maintenance .............................32
Notes on maintenance............................................32
Cleaning/Storage....................................................32
Disposal...........................................................33
Error messages ................................................34
Technical Data ................................................36
4
Safety Instructions
ES
•
EN
•
•
•
•
•
•
This device is not intended to be used by
individuals with limited physical, sensory or
intellectual abilities or limited experience, and/or a
lack of knowledge (including children), unless they
are being supervised by an individual responsible
for their safety or receive instructions from them
concerning how the device must be used.
Children should be supervised in order to ensure
that they do not play with the device.
Keep the device and its accessories out of reach of
small children.
Keep the packing materials, such as foil away from
children. The danger of suffocation could arise in
the case of misuse.
The device is suitable for healthy adults. Use the
unit for comparative measurements, particularly
during sporting activities. Do NOT use the unit for
medical diagnosis. It can not replace medical
intervention.
button) once the unit
Only start the air supply (
is attached correctly.
Do not drop the unit and do not place objects on
top of it.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
Never immerse the unit in water. Do not expose it
to water or moisture!
Do not use the device under extreme temperature
conditions!
Do not bend the fixed part of the sleeve!
Batteries and Proper Treatment
Batteries may contain combustible materials. By misuse,
this may cause battery leakage, heat, explosion or
ignition, bringing about injury or damage to the device.
Please observe strictly the following matters:
•
•
•
•
•
•
6
Clean the battery and device contacts, if necessary,
before inserting batteries.
Clean the battery and device contacts, if necessary,
before inserting batteries.
Do not charge batteries (except rechargeable
batteries).
Do not short-circuit batteries.
Do not disassemble or deform batteries. Your hands
and fingers may be injured, or the liquid of the
battery may get into your eyes or adhere to your
skin. If this happens, rinse with a large quantity of
water immediately and consult a doctor.
Do not expose batteries to strong impact by
dropping or throwing the batteries.
•
•
•
•
Do not reverse the positive (+) and negative (-)
terminals to avoid short-circuit.
Remove the used batteries promptly from the
device.
Remove the batteries from your device if it is not to
be used for a long period.
Replace all batteries with new batteries of the same
type at the same time.
ES
EN
DE
PT
Repair
•
•
Leave all repairs of your device to authorized and
qualified personnel only.
Never try to open and/or repair the unit yourself.
Repairs may only be undertaken by our Service
Centre or other appropriate specialist workshop, in
order to avoid damage.
7
PL
DK
Purpose of use
The memories are stored in two units, and each unit can
store 60 memories at most. It is suitable for healthy
people and can be used to make comparative
measurements – especially during sporting activities.
This device is only suitable for using in dry, internal
rooms. This device is intended for personal use only. It is
not intended to commercial use in a heavy industry
environment. Use under extreme environmental
conditions can result in damage to your device.
If the values obtained give you cause to be concerned
about your health, take medical advice. Do not change
your treatment/dosage of medication as a result of the
values unless you have discussed this with your doctor!
8
ES
What is blood pressure?
EN
Blood pressure is a measurement of the force that the
heart expends to pump the blood through the
circulatory system and vital organs in the body. The
higher the pressure, the harder the heart has to work.
DE
PT
Systolic and diastolic value
Every time the heart beats the blood pressure fluctuates
between a maximum value (systole), where the heart
pumps the blood into the circulatory system (systolic
value), and a minimum value (diastolic value), were the
heart fills up with blood (diastole). The average value is
the average blood pressure.
Blood pressure can be higher than usual if parts of the
circulatory system are restricted, diseased or abnormal
in other ways. High blood pressure can cause damage
to vital organs including the brain and heart.
9
PL
DK
Measuring range
The classification of blood pressure values is based on a
definition and classification by the WORLD HEALTH
ORGANISATION from 1999. The WHO defines high
blood pressure as values above 140 mmHg (systolic
value) and 90 mmHg (diastolic value).
Your blood pressure measuring device is equipped with
a colour-coded indicator which makes it easier to read
the result.
Blood pressure
classification
systolic
mmHg
diastoli
c
mmHg
Colour
indica
tor
Low
< 90
< 50
Green
Normal
91 - 129
51 - 84
Green
High-Normal
130 -139
85 - 89
Green
Hypertension
stage I
140 – 159
90 – 99
Yellow
Hypertension
stage II
160 – 179
100 –
109
Orange
Hypertension
stage III
> 180
> 110
Red
10
How does the measurement work?
ES
Your blood pressure device contains highly technical
components which measure your blood pressure and
display the results on the screen. The unit also measures
and displays your pulse frequency.
EN
The unit measures blood pressure indirectly using a
sleeve around the wrist. Inflating the sleeve presses the
arteries together so that no more blood can flow
through them. If the pressure in the sleeve is then
reduced, this creates a relation between the sleeve
pressure and the blood pressure.
The unit has electronic step valves that can detect even
slight changes during the measurement, which can be
evened out using the sleeve pressure. By reducing the
pressure step-by-step, fluctuations in the sleeve are
recorded by the unit and included in the assessment. If
no fluctuations are recorded for a step, the air pressure
is reduced. Existing fluctuations are assessed at the
corresponding step level until they can be determined
precisely.
11
DE
PT
PL
DK
Advice on measuring your blood
pressure
Using your unit regularly to measure your blood
pressure will give you a clear overview of your blood
pressure. Everybody's blood pressure changes
constantly.
Fluctuations may be caused by mental and physical
factors (such as fear, exertion, smoking, caffeine and
stress). Blood pressure can also be affected by the time
of day, time of year and temperature.
Arrhythmia can also produce an imprecise result. If you
suffer from arrhythmia please consult your doctor to
find out if you should be using this device.
Note the following points so that the values give a
realistic image of your blood pressure:
•
•
•
•
12
Always measure your blood pressure at the same
time.
Measure your pressure when you are relaxed. Try to
rest for fifteen minutes before measuring your
blood pressure. You should wait an hour after a
large meal before measuring your blood pressure.
Do not smoke or drink alcohol before measuring
your blood pressure.
Do not undertake any physical activity an hour
before measuring your blood pressure.
•
•
•
Do not measure your blood pressure if you are
under stress or are tense.
Measure your blood pressure at normal body
temperature, but not if you are too hot or cold.
Wait for approx. 5 minutes if you want to measure
your blood pressure again.
Make sure you always measure your blood pressure
under the same conditions! Different measuring
conditions could result in different results, thereby
producing grossly deviating results.
ES
EN
DE
PT
If, after measuring your blood pressure, the result is very
different to your normal result, make sure to measure
your blood pressure again after a short time so that the
factors listed above, which may have affected your test
results, can be excluded.
13
PL
DK
Inserting the batteries
Remove the cover of the battery compartment in
the direction of the arrow.
Insert two 1.5V batteries size AAA/LR03 (alkaline).
Pay attention to the polarity (the negative terminal
faces the spring).
Close the battery compartment.
Replace the batteries
•
•
if the battery icon appears on the display,
if the display remains blank after pressing the
button.
Replace all batteries with new batteries of the
same type at the same time. Do not mix used
and new or different types of batteries together.
Rechargeable batteries are not suitable for the
operation of this device.
14
Overview
ES
EN
DE
PT
PL
DK
1.
Date
and time display
2.
M-button: Access saved values; language / speech
volume, set date and time
3.
Starts the blood pressure measurement, confirms
date and time settings
4.
Diastolic blood pressure value
5.
Measured pulse
15
6.
Heart symbol: pulse display Heart symbol in
brackets: arrhythmic display
7.
Colour-coded indicator
8.
Battery indicator: appears when the battery power
is too low
9.
Memory space 01 – 30. 01 is the last measurement;
02, 03 are older measurements
10. Systolic blood pressure value
16
ES
Starting the unit
EN
Setting the date and time
Press the buttons and M at the same time. The
year flashes. Press the M button repeatedly to set
the current year.
Press the button . The month flashes. Press the M
button repeatedly to set the current month.
Press the button . The day flashes. Press the M
button repeatedly to set the day.
Press the button . The hour flashes. Press the M
button repeatedly to set the hour.
Press the button . The minutes flash. Press the M
button repeatedly to set the minutes.
The date and time are now set. The device closes the
setting mode automatically after one minute. You can
also exit by pressing the button.
17
DE
PT
PL
DK
Setting the language / volume
The unit has a speech function in several languages. To
set your language, proceed as follows:
Hold the M button pressed until the voice
announces the required language. While doing this
the display shows the current language with L0, L1,
L2, etc. L0 here stands for “no language set”.
Release the button after you have selected your
language. You will hear a confirmation tone.
Now press and hold the M button again until the
volume you want is selected. After the volume
increases by a level you will hear a signal tone and
the left-hand side of the display will show a volume
bar, the size of which will indicate the volume level.
The language and volume have now been set, the
unit returns to the time-set mode.
18
ES
Attaching the wrist sleeve
Attach the wrist sleeve in such a
way that it is approx. 5 – 10 mm
away from the palm of your left
hand (siehe fig.). Ensure that no
articles of clothing are trapped in
the sleeve.
Hold the lower part of the sleeve
as shown. Pull down and wrap it
around and upwards, so that
there is no gap between the
sleeve and your wrist.
Use your thumb to hold the
sleeve cover while you wrap it
upwards.
Wrap the sleeve according to the
shape of your wrist. If the sleeve is not firmly
attached the pressure will increase and the wrist will
become numb. Correct measurement is then no
longer possible.
If the sleeve cannot be attached to your left arm and if it
is not possible to measure your left arm, use your right
one.
19
EN
DE
PT
PL
DK
Correct measurement
To measure your blood pressure, sit comfortably on
a chair, take 5 or 6 deep breaths and relax.
Place your elbow on the table
or other supporting surface,
and hold your arm so that the
wrist sleeve is at heart height.
In doing so, support your
lower arm on the storage box
or on a folded towel or similar.
Always measure your blood
pressure at the same time each
day!
It is important to measure your blood pressure at
home and at the same time each day so that the
blood pressure, which can change over the course
of a day, is recorded properly.
Inform your doctor of the values measured so that
he can give you medical advice.
Blood pressure measured at the wrist can vary from
that measured at the upper arm. The values may be
slightly different because of the different
measurement positions and the strength of the
blood vessels in the wrist and upper arm. In many
cases, the difference for healthy people can be ±10
mmHg of the systolic and diastolic blood pressure.
20
Attention is advised for the following types of
person: People with high blood pressure, diabetes,
liver disease, hardened arteries, poor circulation.
Always consult a doctor before using the unit to
measure your blood pressure.
ES
EN
DE
Carrying out measurements
Attach the wrist sleeve to your wrist as described in the
chapter “Attaching the wrist sleeve“.
PT
Press the button . All indicators are displayed for a
few seconds on the screen. The last measurement
will be displayed. The screen will then return to the
measurement display.
If the speaking option is switched on, follow the
acoustic instructions.
During measurement do not move the sleeve or
your arm or hand muscles. A few seconds later the
monitor starts searching the zero point. When the
air pressure is stable the monitor begins to measure
automatically.
PL
If you want to stop the measurement, press
the button. The sleeve deflates. If you want
to repeat a measurement you should wait at
least five minutes. The air must be completely
removed from the sleeve.
21
DK
Automatic Measurement
Measurement starts when the correct sleeve pressure
has been reached. The device also measures your pulse.
The value displayed will fall during measurement.
If the sleeve pressure is too low the device
pauses and pumps up the sleeve again until it
reaches a sleeve pressure that is appropriate
for the measurement.
The sleeve deflates when the measurement is complete.
The systolic and diastolic blood pressure and the pulse
with the pulse icon appear in the display. If the speaking
option is activated, the measurement results will also be
spoken and you will be informed if your blood pressure
is in the normal or high ranges.
22
ES
Indication of an irregular heartbeat
(arrhythmia)
EN
The pulse normally beats evenly (rhythmically). The
will appear in the display if the device
symbol
perceives irregularities in the rhythm of the pulse.
DE
Repeat the measurement in this case.
There can be different causes of irregularities in the
rhythm of the pulse. Please consult your doctor if your
pulse is arrhythmic in the long term.
Memory unit
PT
PL
DK
Up to 60 measurements can be saved in the unit. To
access the saved values proceed as follows:
The device should not be in measure mode. Switch
it off if necessary.
Press the button M, to enter the memory mode. On
the display appear the memory sign, the memory
unit and the number of measurements, which have
been stored.
Press the button M, to display the stored values.
The measured values are displayed in reverse order.
Press the button to exit the memory. The saved
values remain saved when the device is switched
off.
23
Deleting memory
Press the button M, to enter the memory mode. The
memory symbol M will appear on the display along
with the number of previously saved measurement
results.
Press the button M for more than 2 seconds to
delete the memory.
A control tone signalizes the deletion. On the display
appear two bars. The values of the selected memory
unit are deleted.
24
ES
Transferring data to a
computer
EN
The accompanying CD contains a program for
transferring the data to a computer. This CD can be
used to transfer the data saved in your unit to a
computer, where the data can then be processed.
DE
PT
System requirements
Your computer must comply with the following before
you can install the software:
DK
Hardware:
•
•
•
•
•
PL
PC/AT-compatible computer
Intel® Pentium® or similar processor
USB interface
CD-ROM drive
Operating system: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
25
Installing the software
Because the software can be installed on various
versions of Windows®, the instructions may vary slightly
depending on your system.
Proceed as follows:
Place the CD in the drive. The installation menu will
start automatically.
The installation wizard will start. A list of queries will
appear at the start of the installation. Click on the “I
accept the terms of the license agreement” box and
then click “NEXT” to install the software.
Now follow the instructions on the screen and
confirm each step with “NEXT”.
After successful installation, your program menu will
contain a link with the name “BPMcomm”.
If installation does not start automatically, start
the installation straight from the CD (doubleclick the CD-ROM drive in the Windows
Explorer window). Run the “Setup.exe” file.
26
ES
Removing the software
Proceed as follows to uninstall the software from your
PC:
Click “START”.
Open the CONTROL PANEL.
Select SOFTWARE from the list and then select the
program “BPMcomm”. Start the de-installation and
follow the instructions that appear on the screen.
If you are running the software on Windows
XP you will also have to uninstall the USB
driver “PL-2303 USB-to-Serial”.
EN
DE
PT
PL
DK
27
The blood pressure monitor
software
Start the program by double-clicking on the
BPMcomm symbol on the desktop or simply click
on the corresponding link in the start menu.
If you are starting the program for the first time, you
will be asked to select the operating language. The
program will use this language from here on in.
Confirm with “OK”.
The main screen opens. The main software buttons
are on the top menu bar; below these you will see
the four tabs “User”, “Database”, “Diagram” and
“Histogram” where you can input your entries and
evaluations.
The main software buttons
•
•
•
28
Grey buttons: Buttons which appear grey are not
active in the current mode (you cannot select the
functions).
System (S): Here you can delete all or individual
data records or restore any information which will
not generally be displayed.
Help (H): This starts the online help. The help texts
will take you through the various software
•
•
•
•
•
•
•
functions. Read the help information carefully to
help you get the most from the software.
Add user: This is used to add a new user record.
You have to do this before you can start any of the
functions.
Cancel new user: You can cancel the operation
using this button.
Save user: This button saves the patient’s data.
Please remember that new entries are not saved
automatically.
User list: Use this button to search for patient data.
Delete user: This is used to delete data associated
with a selected patient.
Print: Print the saved values or diagram in the
database.
Download data: This button establishes a
connection with the unit (see following section).
29
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Transfer data to “BP Manager”
The program transfers ALL data saved in the blood
pressure monitor to the software.
Before transferring the data, make sure that the monitor
contains data that you want to transfer to your
computer.
Proceed as follows:
Start the program BPMcomm and in the “User”
dialogue enter the patient whose data are saved in
the blood pressure monitor and which you want to
transfer to the computer.
If several patients are already set up, select the
required patient by pressing the adjacent button.
Insert the USB connection on the supplied cable
into an empty USB port on your computer.
Insert the other end of the cable into the socket on
the blood pressure unit.
Is the unit is switched off, switch it on by pressing
the M button.
If the speaking function is activated, wait until the
command has finished.
Do not use the on/off switch to turn the device on/off if
you are not planning to measure your blood pressure
and the device is not attached to your wrist (otherwise
the inflation pump will start working).
30
In the BP manager click on the Download data
button.
If there is a connection, the messages
“Connecting...” and “Downloading...” will appear.
The data will be transferred to your PC and will then
appear in the database.
The data are saved in the table under the “Database”
tab. The tabs “Diagram” and “Histogram”, which are
used to evaluate the data, become active as soon as data
is downloaded.
EN
DE
PT
PL
Error messages
•
ES
If there is a problem with the connection, you will
see the error message “Device not found”. Check
the connection and press the M button to switch off
the unit.
If the unit is switched on but cannot be located, the
driver for transferring the data may be damaged or
missing. In this case you will need to re-install the
driver:
Open the program BPMcomm via My
Computer.
Double-click on the program “USB 20 232
Driver Installer.exe” to install the driver.
31
DK
•
If the monitor memory is empty the message “No
data found” will appear. You will have to measure
your blood pressure before continuing. First
remove the data cable from the unit before you
perform the measurement.
Cleaning and maintenance
Notes on maintenance
It is recommended that you check the usability of the
unit every three years.
Cleaning/Storage
•
•
•
•
32
Clean the device with a soft, lint-free cloth. Do not
use chemical solutions and cleaning products
because these may damage the unit's surface
and/or inscriptions.
Store and transport the device in the storage box
supplied.
Do not bend the preshaped sleeve outwards. The
sleeve should neither be washed nor dry cleaned.
If the appliance is not going to be used for long
periods, remove the batteries.
ES
Disposal
EN
Packaging
DE
Your device is packaged to protect it against
damage during transportation. The
packaging is manufactured from materials
that can be sent to a specialist recycling
facility and disposed of in an
environmentally-friendly way.
PT
PL
DK
Appliance
At the end of its life, the appliance must not
be disposed of in household rubbish. Enquire
about the options for environmentallyfriendly disposal.
Batteries
Do not dispose of used batteries in the
household rubbish! They must be deposited
at a collection point for used batteries.
33
Error messages
Defect
Possible cause
Solution
The batteries are dead.
Replace both
batteries with 2
new 1.5V, LR03/
AAA batteries.
Er 0
Pressure system is
unstable before
measurement.
Er 1
Systolic pressure
detect fail.
Er 2
Diastolic pressure
detect fail.
Take the
measurement
again.
Don’t move and
don’t speak
during the
measurement.
Er 3
Pneumatic system
blocked or cuff is too
tight during inflation.
Er 4
Pneumatic system
leakage or cuff is too
loose during inflation.
34
Place the cuff
correctly and try
again.
ES
Defect
Possible cause
Solution
Er 5
Inflation above 30
mmHg
Er 6
Over 3 Minutes while
pressure above 15
mmHg
Take the
measurement
again after a 5
minute break.
Er 7
EEPROM accessing
error
Er 8
Device parameter
check error
Er 9
MCU self-verity error
Er A
Span error
EN
DE
Contact the
service centre if
the error is
indicated
repeatedly over a
long period of
time.
If you detect failures on the display or wrong
measurements, remove the batteries and replace them
after 1 minute.
35
PT
PL
DK
Technical Data
Measurement method
oscillometric
Measuring range
Blood pressure: 30 ~ 250
mmHg, Pulse: 40 ~ 180
beats/min.
Power supply
2 x 1,5V batteries LR03/AAA
(alkaline)
LCD
Display
Memory space
60 measurements results
Pressure built up
Air release
valve
automatically by pump
automatically via one-way
Measuring accuracy
indicator
+/- 3mmHg pressure
Operating temperature
+5 ~ +40 °C bei
air humidity < 80 %
Storage temperature
-20 ~ +55 °C,
air humidity < 95 %
Sleeve size
14 ~ 19,5 cm
Subject to technical changes.
36
The product meets the requirements of the guideline
93/42/EWG for medical devices.
ES
The device corresponds with standards EN 1060-1: 1995
and EN 1060-3: 1997 for non-invasive blood pressure
measuring devices.
EN
DE
Type B
0197
PT
The device was manufactured in 2008.
The serial number is arranged inside the battery
compartment.
PL
For more information on electromagnetic applications
and stability please refer to the appendix on the CD:
DK
Double-click on My Computer to open.
Double-click on the drive which contains the CDROM.
Open the “Appendix” folder on the CD by doubleclicking.
The file “Appendix English” contains the appendix.
Double-click to open.
37
38
Inhalt
ES
Sicherheitshinweise ..........................................5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................8
Was ist der Blutdruck? ......................................9
Systolischer und diastolischer Wert ...........................9
Messbereich............................................................10
Wie funktioniert die Blutdruckmessung?.................11
Batterien einsetzen .........................................14
Geräteübersicht ..............................................15
Inbetriebnahme ..............................................16
Datum und Uhrzeit einstellen .................................16
Sprache / Sprachlautstärke einstellen......................18
Manschette anlegen ........................................19
Richtiges Messen .............................................20
Blutdruck messen............................................21
Automatische Messung...........................................22
Arrhythmie Erkennung............................................23
Werte aufrufen ...............................................23
Speicher löschen .............................................24
Datenübertragung an den Computer .............25
Systemvoraussetzungen .........................................25
Die Software installieren .........................................26
Die Software deinstallieren .....................................27
EN
3
DE
PT
PL
DK
Die Blutdruckmessgerät-Software ..................28
Daten auf den „BP Manager“ übertragen ...............30
Fehlermeldungen ...................................................31
Reinigung und Pflege .....................................33
Hinweise zur Wartung ............................................33
Reinigung/Aufbewahrung ......................................33
Entsorgung .....................................................34
Fehleranzeigen................................................35
Technische Daten ............................................37
4
Sicherheitshinweise
ES
•
EN
•
•
•
•
•
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von Ihnen Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem
für Kinder unerreichbaren Platz auf.
Halten Sie auch die Verpackungsfolien von Kindern
fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Das Gerät ist geeignet für gesunde, erwachsene
Personen. Nutzen Sie das Gerät zur vergleichenden
Messung, insbesondere bei sportlichen Aktivitäten.
Nutzen Sie das Gerät NICHT für eine medizinische
Diagnostik. Es kann keine ärztlichen Maßnahmen
ersetzen.
) nur
Starten Sie die Luftzufuhr (mit der Taste
dann, wenn das Gerät richtig angelegt ist.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und beschweren
Sie es nicht mit Gegenständen.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
Halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Setzen
Sie es nicht Tropf- und Spritzwasser aus!
Benutzen Sie das Gerät nicht unter extremen Temperaturbedingungen!
Verbiegen Sie den festen Teil der Manschette nicht!
Sicherer Umgang mit Batterien
Batterien können brennbare Stoffe enthalten. Bei unsachgemäßer Behandlung können Batterien auslaufen,
sich stark erhitzen, entzünden oder gar explodieren, was
Schäden für Ihr Gerät und ihre Gesundheit zur Folge
haben kann. Bitte befolgen Sie unbedingt folgende
Hinweise:
•
•
•
•
•
6
Halten Sie Kinder von Batterien fern. Sollten versehentlich Batterien verschluckt worden sein, melden
Sie dies sofort Ihrem Arzt.
Prüfen Sie vor dem Einlegen der Batterien, ob die
Kontakte im Gerät und an den Batterien sauber
sind, und reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Laden Sie niemals Batterien (es sei denn, dies ist
ausdrücklich angegeben). Explosionsgefahr!
Schließen Sie die Batterien niemals kurz.
Zerlegen oder verformen Sie Batterien nicht. Ihre
Hände oder Finger könnten verletzt werden oder
Batterieflüssigkeit könnte in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangen. Sollte dies passieren, spülen Sie
•
•
•
•
•
die entsprechenden Stellen mit einer großen Menge klaren Wassers und informieren Sie umgehend
Ihren Arzt.
Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme
(wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen) aus.
Vertauschen Sie niemals die Polarität. Achten Sie
darauf, dass die Pole Plus (+) und Minus (-) korrekt
eingesetzt sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Gerät.
Entfernen Sie Batterien aus Ihrem Gerät, wenn dieses über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird.
Ersetzen Sie alle verbrauchten Batterien in einem
Gerät gleichzeitig mit neuen Batterien des gleichen
Typs.
Reparatur
•
•
Bitte wenden Sie sich an das Medion Service Center
wenn Sie technische Probleme mit Ihrem Gerät haben.
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selber zu
öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich im Fall
einer Störung an das Medion Service Center oder
eine andere geeignete Fachwerkstatt, um Gefährdungen zu vermeiden.
7
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät dient der Messung des Blutdrucks am Handgelenk und kann 60 Messwerte speichern. Es ist für
gesunde Personen zur vergleichenden Messung – insbesondere bei sportlichen Aktivitäten – geeignet.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet. Dieses Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht und nicht für industrielle oder kommerzielle Nutzung vorgesehen. Die Nutzung unter
extremen Umgebungsbedingungen kann die Beschädigung Ihres Gerätes zur Folge haben.
Sollten die gemessenen Werte für Sie Fragen zu Ihrer
Gesundheit aufwerfen, ziehen Sie unbedingt einen Arzt
zu Rate. Nehmen Sie aufgrund der gemessenen Werte
ohne Rücksprache mit dem Arzt keine Änderungen der
Therapie/Medikamentdosierung vor!
8
ES
Was ist der Blutdruck?
EN
Der Blutdruck ist ein Maß für die Kraft, die das Herz
aufwenden muss, um das Blut durch das Kreislaufsystem und die lebenswichtigen Organe des Körpers zu
pumpen. Je höher der Druck, desto mehr Arbeit muss
das Herz leisten.
DE
PT
Systolischer und diastolischer Wert
Der Blutdruck schwankt bei jedem Herzschlag zwischen
einem Maximalwert (Systole), wenn das Herz Blut in
den Blutkreislauf pumpt (systolischer Wert) und einem
Minimalwert (diastolischer Wert), wenn sich das Herz
wieder mit Blut füllt (Diastole). Der Mittelwert ist der
mittlere Blutdruck.
Wenn Teile des blutleitenden Systems eingeengt, krank
oder in irgendeiner Weise nicht normal sind, kann der
Blutdruck höher als normal sein. Hoher Blutdruck kann
Schäden an lebenswichtigen Organen, einschließlich
Gehirn und Herz verursachen.
9
PL
DK
Messbereich
Die Einteilung der Blutdruckwerte basiert auf einer Definition und Klassifikation der WHO (World Health Organisation) von 1999. Bei Werten höher 140 mmHg (systolischer Wert) und 90 mmHg (diastolischer Wert) spricht
man nach der WHO von hohem Blutdruck.
Ihr Blutdruckmessgerät ist mit einem Farbindikator ausgestattet, der Ihnen die Beurteilung des gemessenen
Wertes erleichtert.
Systolisch
Diastolisch
mmHg
mmHg
Farbindikator
Niedriger Blutdruck
< 90
< 50
Grün
Normaler Blutdruck
91 - 129
51 - 84
Grün
Grenzbereich
130 -139
85 - 89
Grün
Bluthochdruck I
140 – 159
90 – 99
Gelb
Bluthochdruck II
160 – 179
100 –
109
Orange
Bluthochdruck III
> 180
> 110
Rot
Bereich
10
Wie funktioniert die Blutdruckmessung?
ES
Ihr Blutdruckmessgerät enthält technisch hochwertige
Komponenten, um den Druck zu messen und die Werte
auf dem Display darzustellen. Darüber hinaus misst es
auch die Pulsfrequenz und zeigt sie an.
EN
Das Gerät misst den Blutdruck indirekt mit einer um das
Handgelenk gelegten Manschette, indem durch Aufpumpen der Manschette die Arterie so zusammengedrückt wird, dass kein Blut mehr durch sie fließen kann.
Wenn dann der Druck in der Manschette reduziert wird,
wird ein Zusammenhang zwischen dem Manschettendruck und dem Blutdruck hergestellt.
Das Gerät verfügt über elektronische Schrittventile, die
selbst geringe Schwankungen während der Messung
erkennbar machen und diese mit Hilfe des Manschettendruckes ausgleichen können. Durch die schrittweise
Verringerung des Drucks werden Schwankungen in der
Manschette vom Gerät erfasst und in die Auswertung
einbezogen. Werden bei einem Schritt keine Schwankungen erkannt, erfolgt eine Verminderung des Luftdrucks. Bestehende Schwankungen werden auf der
entsprechenden Schrittstufe ausgewertet, bis deren
Genauigkeit ermittelt wurde.
11
DE
PT
PL
DK
Hinweise zum Messen
Mithilfe Ihres Geräts können Sie sich durch regelmäßiges Messen und saubere Aufzeichnungen einen klaren
Überblick über Ihren Blutdruck verschaffen. Der Blutdruck eines jeden Menschen ändert sich laufend.
Schwankungen können durch geistige und körperliche
Faktoren (z. B. Angst, Anstrengung, Rauchen, Koffein
und Stress) verursacht werden. Aber auch die Tageszeit,
Jahreszeit und die Temperaturen können den Blutdruck
beeinflussen.
Des Weiteren können Arrhythmien (Herzrhythmusstörungen) zu einem ungenauen Ergebnis führen. Besprechen Sie in diesem Fall unbedingt mit einem Arzt, ob Sie
dieses Gerät benutzen sollten.
Damit die Werte ein realistisches Bild Ihres Blutdruckverhaltens geben, beachten Sie bitte Folgendes:
•
•
•
•
12
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zur gleichen
Tageszeit.
Messen Sie in entspanntem Zustand. Versuchen Sie,
vor der Messung eine Viertelstunde zu ruhen. Nach
einer größeren Mahlzeit sollten Sie eine Stunde bis
zur Blutdruckmessung warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol,
bevor Sie den Blutdruck messen.
Vor der Messung sollten Sie für eine Stunde keine
körperlichen Arbeiten verrichten.
•
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter
Stress stehen oder angespannt sind.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur; nicht, wenn es Ihnen zu kalt oder zu
warm ist.
Warten Sie ca. 5 Minuten, wenn Sie den Blutdruck
erneut messen wollen.
ES
Achten Sie darauf, den Blutdruck immer unter den gleichen Bedingungen zu messen! Unterschiedliche Messbedingungen können zu unterschiedlichen Messfaktoren und somit zu stark abweichenden Werten führen.
PT
•
•
Sollten Sie nach einer Messung einen Messwert erhalten, der stark von Ihren üblichen Werten abweicht,
führen Sie in jedem Fall nach einiger Zeit eine weitere
Messung durch, um die oben aufgeführten Faktoren,
die zu einem abweichenden Wert führen können, auszuschließen.
13
EN
DE
PL
DK
Batterien einsetzen
Ziehen Sie den Batteriefach-Deckel in Pfeilrichtung
ab.
Legen Sie zwei 1,5 V-Batterien LR03 / AAA (Alkaline)
ein. Beachten Sie dabei die Polaritätsangabe im Batteriefach (der Minus-Pol liegt an der Feder an).
Schließen Sie den Batteriefach-Deckel wieder.
Wechseln Sie die Batterien, wenn
•
•
im Display das Batteriesymbol erscheint,
nach dem Drücken der Taste das Display dunkel
bleibt.
Wechseln Sie immer beide Batterien aus!
Verwenden Sie niemals alte und neue Batterien zusammen oder Batterien unterschiedlichen Typs!
Wiederaufladbare Batterien (Akkus) sind für
den Betrieb dieses Gerätes nicht geeignet.
14
Geräteübersicht
ES
EN
DE
PT
PL
DK
1
Uhrzeit-/
Datumsanzeige
2
M-Taste: Gespeicherte Werte abrufen; Sprache /
Sprachlautstärke, Datum und Uhrzeit einstellen
3
Startet die Blutdruckmessung, bestätigt Datumsund Uhrzeit-Einstellung
4
Diastolischer Blutdruckwert
5
Gemessener Puls
15
6
Herzsymbol: Pulsanzeige Herzsymbol in Klammern:
Arrhythmieanzeige
7
Farbindikator
8
Batterieanzeige: erscheint, wenn Batterieleistung
schwach ist
9
Speicherplatz 01 – 30; 01 zuletzt durchgeführte
Messung; 02, 03,... ältere Messungen
10 Systolischer Blutdruckwert
Inbetriebnahme
Datum und Uhrzeit einstellen
Drücken Sie die Tasten und M gleichzeitig. Die
Jahresanzeige blinkt. Drücken Sie die Taste M wiederholt, um das aktuelle Jahr einzustellen.
Drücken Sie die Taste . Die Monatsanzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste M wiederholt, um den aktuellen Monat einzustellen.
Drücken Sie die Taste . Die Taganzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste M wiederholt, um den Tag
einzustellen.
Drücken Sie die Taste . Die Stundenanzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste M wiederholt, um die Stunden einzustellen.
16
Drücken Sie die Taste . Die Minutenanzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste M wiederholt, um die Minuten einzustellen.
Datum und Uhrzeit sind jetzt eingestellt Das Gerät verlässt die Einstellung automatisch nach einer Minute. Sie
können diese aber auch durch Drücken der Taste
verlassen.
ES
EN
DE
PT
PL
DK
17
Sprache / Sprachlautstärke einstellen
Das Gerät verfügt über eine Tonausgabe in mehreren
Sprachen. Um die gewünschte Sprache einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Taste M so lange gedrückt, bis die
gewünschte Sprache akustisch angesagt wird. Das
Display zeigt dabei die aktuell ausgewählte Sprache
mit L0, L1, L2 etc. an. L0 steht hierbei für „keine
Sprachausgabe“.
Lassen Sie nach Beendigung der Sprachauswahl die
Taste kurz los. Ein Bestätigungston ist zu hören.
Halten Sie nun die Taste M erneut so lange gedrückt, bis die gewünschte Tonlautstärke ausgewählt ist. Dazu hören Sie bei jeder Lautstärkenstufe
einen Signalton und auf der linken Seite im Display
wird ein Balken mit der Höhe der Lautstärke angezeigt.
Die Sprachausgabe und die Lautstärke sind eingestellt, das Gerät schaltet zurück in den Uhrzeitmodus.
18
ES
Manschette anlegen
Legen Sie die Handgelenkmanschette so an, dass sie ca. 5-10
mm vom Handgelenk der linken
Hand entfernt ist (siehe Abbildung rechts). Stellen Sie sicher,
dass kein Kleidungsstück eingeklemmt ist.
Halten Sie den unteren Teil der
Handgelenkmanschette wie in der
Abbildung gezeigt. Ziehen Sie fest
an und wickeln Sie es nach oben,
so dass keine Lücke zwischen
Manschette und Handgelenk
bleibt.
Während des Wickelns nach oben
hält der Daumen die Manschettenabdeckung.
Wickeln Sie die Manschette nach der Form des
Handgelenks. Wenn die Manschette nicht fest genug angelegt ist, wird der Druck größer, das Handgelenk wird empfindungslos. Eine korrekte Messung ist so nicht möglich.
Wenn die Manschette nicht am linken Handgelenk angelegt werden kann und das Messen am linken Handge-
19
EN
DE
PT
PL
DK
lenk nicht möglich ist, messen Sie am rechten Handgelenk.
Richtiges Messen
Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf
einen Stuhl, machen Sie 5 oder 6 tiefe Atemzüge
und entspannen Sie sich.
Legen Sie Ihren Ellenbogen auf
den Tisch oder eine Unterlage
und halten Sie den Arm so,
dass die Handgelenkmanschette sich auf der Höhe Ihres Herzens befindet. Legen Sie dabei
Ihren Unterarm
z. B. auf die Aufbewahrungsbox oder ein gefaltetes Handtuch.
Messen Sie den Blutdruck jeden Tag zur selben Zeit!
Um die Werte des sich im Laufe des Tages ändernden Blutdrucks richtig zu erfassen, ist es wichtig,
den Blutdruck täglich zu Hause und zur gleichen
Zeit zu messen.
Die erfassten Messwerte sollten Sie Ihrem Arzt zur
Auswertung überlassen, damit er Sie bei gesundheitlichen Maßnahmen beraten kann.
Der am Handgelenk gemessene Blutdruck kann sich
von dem am Oberarm gemessenen unterscheiden.
20
Weil sich die Position der Messung und die Stärke
der Blutgefäße von Handgelenk und Oberarm unterscheiden, können die Werte auch leicht voneinander abweichen. In vielen Fällen kann der Unterschied bei gesunden Personen +/-10 mmHg des
systolischen und diastolischen Blutdrucks betragen.
Bei folgenden Personen ist Aufmerksamkeit angezeigt: bei Personen mit Bluthochdruck, Diabetes, Erkrankungen der Leber, verhärteten Arterien oder
Kreislaufschwächen. Konsultieren Sie in diesem Fall
Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät zur Überwachung Ihres Blutdrucks verwenden.
Blutdruck messen
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Legen Sie die Handgelenkmanschette wie im Kapitel
„Manschette anlegen“ beschrieben um Ihr Handgelenk.
Drücken Sie die Taste . Im Display erscheinen für
wenige Sekunden alle Displayanzeigen gleichzeitig.
Anschließend wird der letzte Messwert kurz angezeigt. Danach wechselt das Bild zur Messanzeige.
Wenn Sie die Sprachausgabe eingeschaltet haben,
folgen Sie den akustischen Anweisungen.
Bewegen Sie während der Messung weder die Manschette noch Ihre Arm- oder Handmuskeln. Nach
wenigen Sekunden pumpt das Gerät die Manschet21
te auf. Wenn der Manschettendruck stabil ist, beginnt das Gerät automatisch mit der Messung.
Wollen Sie die Messung unterbrechen, drücken
Sie die Taste . Die Manschette wird entlüftet.
Möchten Sie eine Messung wiederholen, sollten
Sie mindestens fünf Minuten warten. Die Manschette muss völlig entlüftet sein.
Automatische Messung
Wenn der richtige Manschettendruck erreicht ist, beginnt der Messvorgang. Während der Messung ermittelt
das Gerät auch Ihre Pulsfrequenz. Der angezeigte Wert
fällt während der Messung.
Ist der Manschettendruck zu niedrig, unterbricht
das Gerät und pumpt die Manschette höher auf,
bis ein für die Messung ausreichender Manschettendruck erreicht ist.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet.
Der systolische und diastolische Blutdruck sowie der
Puls mit dem Pulssymbol erscheinen im Display. Bei
aktivierter Sprachausgabe, wird zusätzlich der gemessene Wert akustisch wiedergegeben und Sie werden darüber informiert, ob sich Ihr gemessener Blutdruck im
normalen oder erhöhten Bereich befindet.
22
Arrhythmie Erkennung
ES
Normalerweise schlägt der Puls gleichmäßig (rhythmisch). Wenn das Gerät Störungen im Pulsrhythmus
.
erkennt, erscheint im Display das Symbol
EN
In diesem Fall wiederholen Sie die Messung.
DE
Pulsrhythmusstörungen können verschiedene Ursachen
haben. Sollte der Puls dauerhaft arrhythmisch sein,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
PT
Werte aufrufen
PL
Das Gerät kann bis zu 60 Messungen speichern. Gehen
Sie zum Abrufen der gespeicherten Werte wie folgt vor:
DK
Das Gerät darf sich nicht im Messbetrieb befinden.
Schalten Sie es gegebenenfalls aus.
Drücken Sie die Taste M, um den Speicher aufzurufen. Auf dem Display erscheint das Speichersymbol
M und die Anzahl der bisher gespeicherten Messungen.
Drücken Sie die Taste M, um die gespeicherten
Werte mit Datum und Uhrzeit anzeigen zu lassen.
Mit jedem Tastendruck wird Ihnen der nächste
Speicherplatz, von der letzten Messung an, angezeigt.
23
Drücken Sie die Taste , um den Speicher zu verlassen und das Gerät auszuschalten. Die gespeicherten Werte bleiben gespeichert.
Speicher löschen
Drücken Sie die Taste M, um den Speicher aufzurufen. Auf dem Display erscheint das Speichersymbol
M und die Anzahl der bisher gespeicherten Messungen.
Halten Sie die Taste M für einige Sekunden gedrückt, um den Speicher zu löschen.
Es ertönt ein Signal, auf dem Display erscheinen zwei
Striche. Die Daten des gewählten Speichers sind gelöscht.
24
ES
Datenübertragung an den
Computer
EN
Auf der mitgelieferten CD befindet sich ein Programm
zur Datenübertragung. Mithilfe dieses Programms können Sie die gespeicherten Daten Ihres Blutdruckmessgerätes an einen Computer übertragen und dort auswerten.
DE
PT
Systemvoraussetzungen
PL
Um die Software installieren zu können, muss Ihr Computer folgende Voraussetzungen erfüllen:
DK
Hardware:
•
•
•
•
•
PC/AT-kompatibler Computer,
Intel® Pentium® oder vergleichbarer Prozessor,
USB-Schnittstelle
CD-ROM-Laufwerk
Betriebssystem: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
25
Die Software installieren
Da die Software mit verschiedenen Windows® Versionen
benutzt werden kann, sind leichte Abweichungen von
der nachfolgenden Beschreibung möglich.
So gehen Sie vor:
Legen Sie die CD ein, um das Installationsmenü
automatisch zu starten.
Der Installationsassistent startet. Zu Beginn der
Installation erfolgt eine Lizenzabfrage. Wählen Sie „I
accept the terms of the license agreement“ aus und
klicken Sie dann „NEXT“, um die Software installieren zu können.
Folgen Sie dann den Anweisungen auf dem Bildschirm und bestätigen Sie jeden Schritt durch Klick
auf „WEITER“.
Ist die Installation abgeschlossen, wird in Ihrem Programmmenü eine Verknüpfung mit dem Namen
„BPMcomm“ abgelegt.
Sollte der hier beschriebene automatische Start
nicht funktionieren, starten Sie dann die Programminstallation direkt von der CD (Doppelklick auf das CD-Laufwerk im Explorer). Führen
Sie dort die Datei „Setup.exe“ aus.
26
ES
Die Software deinstallieren
Um die installierte Software von Ihrem PC zu entfernen,
gehen Sie so vor:
Klicken Sie auf START.
Starten Sie die SYSTEMSTEUERUNG.
Wählen Sie anschließend das Programm SOFTWARE und wählen Sie das Programm „BPMcomm“
aus. Starten Sie die Deinstallation und folgen Sie
den Anweisungen auf Ihrem Bildschirm.
EN
DE
PT
PL
Sollten Sie die Software mit Windows XP nutzen, ist es außerdem notwendig, den USBTreiber
„PL-2303 USB-to-Serial“ zu deinstallieren.
DK
27
Die BlutdruckmessgerätSoftware
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick
auf das Symbol BPMcomm auf ihrem Desktop oder
durch einen einfachen Klick auf die entsprechende
Verknüpfung im Startmenü.
Nachdem das Programm zum ersten Mal gestartet
wurde, wählen Sie die gewünschte Sprache aus, in
der das Programm gestartet werden soll. Bestätigen
Sie mit „OK“.
Der Hauptbildschirm öffnet. Sie finden in den oberen Menüzeilen die Hauptschaltflächen der Software; darunter den Dialog mit den vier Registern
„Benutzer“, „Datenbank“, „Diagramm“ und
„Histogramm“ für Ihre Eingaben und Auswertungen.
Die Hauptschaltflächen der Software
•
•
28
Graue Schaltflächen: Schaltflächen, die grau erscheinen, sind im aktuellen Modus nicht aktiv (die
Funktion kann zurzeit nicht angewählt werden).
System (S): Hier können Sie alle oder einzelne
Datensätze löschen sowie alle Hinweise, die standardmäßig nicht mehr angezeigt werden sollen,
wiederherstellen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Hilfe (H): Hier starten Sie die Online-Hilfe. Die Hilfetexte führen Sie detailliert durch die diversen Funktionen der Software. Lesen Sie sich die Hilfe aufmerksam durch, um die volle Funktionalität des
Programms ausschöpfen zu können.
Benutzer anlegen: Über diese Schaltfläche legen
Sie einen neuen Patienten-Datensatz an. Diese
Funktion muss zunächst ausgeführt werden, bevor
Sie eine andere Funktion starten können.
Bearbeitung abbrechen: Über diese Schaltfläche
brechen Sie die Eingaben ab.
Benutzer speichern: Über diese Schaltfläche speichern Sie die Patientendaten. Bitte beachten Sie,
dass neue Einträge nicht automatisch gespeichert
werden.
Benutzerliste: Über diese Schaltfläche starten Sie
eine Suche nach Patientendaten.
Benutzer löschen: Mit dieser Schaltfläche löschen
Sie die Daten des ausgewählten Patienten.
Drucken: Ausdrucken der gespeicherten Werte
oder eines Diagramms in der Datenbank.
Daten herunterladen: Über diese Schaltfläche stellen Sie die Verbindung zum Gerät her (siehe folgenden Abschnitt).
29
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Daten auf den „BP Manager“ übertragen
Das Programm überträgt ALLE Daten, die im Blutdruckmessgerät gespeichert sind, in die Software.
Bevor Sie die Daten übertragen, vergewissern Sie sich,
dass Daten im Gerätespeicher sind, die Sie auf den
Computer übertragen möchten.
So gehen Sie vor:
Starten Sie das Programm BPMcomm und legen Sie
im Dialog „Benutzer“ einen Patienten an, dessen
Daten im Blutdruckmessgerät gespeichert sind und
die auf den Computer übertragen werden sollen.
Wenn bereits mehrere Patienten angelegt sind,
wählen Sie den gewünschten über die nebenstehenden Schaltflächen aus.
Stecken Sie den USB-Stecker des mitgelieferten
Kabels in eine freie USB-Schnittstelle Ihres Computers.
Stecken Sie den anderen Stecker des Kabels in die
Buchse am Blutdruckmessgerät. Achten Sie darauf,
dass während der Datenübertragung das Gerät
nicht am Handgelenk angelegt ist.
Falls das Gerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es über
die Taste M an.
Falls die Sprachfunktion aktiviert ist, warten Sie bis
die Ansage beendet ist.
30
Schalten Sie das Gerät nicht über die Ein-/Ausschalttaste
an, wenn Sie keine Blutdruckmessung vornehmen
möchten und das Gerät nicht am Handgelenk angelegt
ist (die Aufpump-Funktion wird sonst gestartet)!
Klicken Sie im BP Manager auf die Schaltfläche „Daten herunterladen“.
Wenn die Verbindung besteht, erfolgt eine Meldung „Verbindung...“ und „Herunterladen...“. Die
Daten werden auf den PC übertragen und erscheinen danach in der Datenbank.
Die Daten werden in der Tabelle in der Registerkarte
„Datenbank“ abgelegt. Sobald Daten in der Datenbank
abgelegt wurden, sind die Registerkarten „Diagramm“
und „Histogramm“ zur Auswertung aktiv.
Fehlermeldungen
•
Wenn die Verbindung fehlerhaft ist, erfolgt die
Meldung „Kann das Gerät nicht finden“. Überprüfen Sie in diesem Fall die Verbindungen und
schalten Sie das Gerät ggf. über die Taste M ein.
Ist das Gerät eingeschaltet und wird dennoch nicht
gefunden, kann der Treiber zur Übertragung der
Daten beschädigt sein oder fehlen. Dann ist es
notwendig, den Treiber erneut zu installieren:
Öffnen Sie dazu über den Arbeitsplatz den
Ordner Programme\BPMcomm.
31
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Mit einem Doppelklick auf das Programm „USB
to 232 Driver Installer.exe“ wird der Treiber installiert.
•
32
Wenn der Gerätespeicher leer ist, erfolgt die Meldung “Keine Daten gefunden“. Nehmen Sie zunächst Blutdruckmessungen vor. Entfernen Sie zur
Blutdruckmessung zuvor das Datenkabel vom Gerät.
ES
Reinigung und Pflege
EN
Hinweise zur Wartung
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit alle 3 Jahre zu
prüfen.
DE
Reinigung/Aufbewahrung
PT
•
•
•
•
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch. Benutzen Sie keine chemischen Lösungs- und Reinigungsmittel, weil diese die Oberfläche und/oder die Beschriftungen des Geräts beschädigen können.
Legen Sie das Gerät für die Aufbewahrung und zum
Transport in die mitgelieferte Aufbewahrungsbox.
Biegen Sie die vorgeformte Manschette nicht nach
außen. Die Manschette darf weder gewaschen noch
chemisch gereinigt werden.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen,
nehmen Sie die Batterien heraus.
33
PL
DK
Entsorgung
Verpackung
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
aus Materialien hergestellt, die umweltschonend
entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können.
Gerät
Werfen Sie das Gerät am Ende seiner Lebenszeit
keinesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen
Sie sich nach Möglichkeiten einer umweltgerechten Entsorgung.
Batterien
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den
Hausmüll! Sie müssen bei einer Sammelstelle für
Altbatterien abgegeben werden.
34
Fehleranzeigen
Fehler
ES
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Batterien sind leer.
Ersetzen Sie
beide Batterien
durch neue 1,5
V, LR03/AAA
(Alkaline) Batterien.
EN
DE
PT
Er 0
Drucksystem ist während der Messung
instabil.
Führen Sie die
Messung erneut
durch.
Er 1
Messung des systolischen Drucks ist fehlgeschlagen.
Er 2
Die Messung des diastolischen Drucks ist
fehlgeschlagen.
Bewegen Sie sich
nicht und sprechen Sie nicht
während der
Messung.
Er 3
Drucksystem hat blockiert oder Manschette
liegt zu fest an.
Er 4
Drucksystem ist undicht oder Manschette
ist zu locker.
Legen Sie die
Manschette richtig an und führen
Sie die Messung
erneut durch.
35
PL
DK
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Er 5
Manschettendruck
über 300 mm Hg
Er 6
Manschettendruck
liegt über 3 Minuten
über 15 mm Hg.
Messen Sie nach
einer Pause von 5
Minuten erneut.
Er 7
EEPROM Fehler
Er 8
Fehler bei der Plausibilitätsprüfung
Er 9
Interner Gerätefehler
Er A
Messbereichsfehler
Bei dauerhafter
Fehleranzeige
setzen Sie sich
bitte mit dem
Service in Verbindung
Sollte es zu Fehlanzeigen des Displays oder falschen
Messwerten kommen, entfernen Sie die Batterien und
setzen Sie sie nach etwa einer Minute wieder ein.
36
ES
Technische Daten
Messmethode
Oszillometrisch
EN
Messbereich
Blutdruck: 30 ~ 250 mmHg,
Puls: 40 ~ 180 Schläge/min.
DE
Stromversorgung
Display
2 x 1,5V-Batterien LR03/
AAA (Alkaline)
LCD
PT
Speicherplätze
60 Messergebnisse
Druckaufbau
Automatischer Druckaufbau
durch Pumpe
Automatisches Ablassen
durch ein Einwegventil
Luftablass
Messgenauigkeit
+/- 3mmHg Druckanzeige
Betriebstemperatur
+5 ~ +40 °C bei
Luftfeuchtigkeit < 80 %
Lagertemperatur
-20 ~ +55 °C,
bei Luftfeuchtigkeit < 95 %
Manschettenumfang
14 ~ 19,5 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
MEDION AG, 45307 Essen, Germany
37
PL
DK
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte
Das Gerät entspricht den Normen für nicht invasive
Blutdruckmessgeräte EN 1060 1: 1995 und EN 1060 3:
1997.
Typ B
0197
Das Gerät wurde hergestellt im Jahr 2008
Die Seriennummer des Gerätes befindet sich auf der
Innenseite des Batteriefachs.
Weitere Informationen zur Elektromagnetischen Aussendungen und Störfestigkeit finden Sie im Anhang auf
der CD:
Öffnen Sie den Arbeitsplatz mit einem Doppelklick.
Klicken Sie doppelt auf das Laufwerk, in dem die
Software-CD eingelegt ist.
Öffnen Sie auf der CD den Ordner „Appendix“ mit
einem Doppelklick.
Die Datei „Appendix German“ enthält den Anhang.
Diese öffnen Sie ebenfalls mit einem Doppelklick.
38
Sumário
ES
Indicações de segurança ...................................5
Utilização correcta ............................................8
O que é pressão arterial?...................................9
Valor sistólico e diastólico .........................................9
Área de medição .....................................................10
Como funciona a medição da tensão arterial?.........11
Colocar pilhas .................................................14
Vista geral do aparelho ...................................15
Colocação em funcionamento .........................16
Configurar a data e a hora ......................................16
Ajustar idioma / volume de voz ..............................17
Colocar braçadeira..........................................18
Medição correcta ............................................19
Medir a pressão arterial ..................................20
Medição automática ...............................................21
Detecção de arritmias .............................................22
Consultar valores ............................................22
Apagar a memória ..........................................23
Transmissão de dados ao computador ............24
Pré-requisitos do sistema ........................................24
Instalar o software ..................................................25
Desinstalar o software.............................................26
EN
3
DE
PT
PL
DK
O software do aparelho de medição da pressão
arterial............................................................27
Transmitir os dados para “BP Manager“..................29
Mensagens de erros................................................30
Limpeza e manutenção ...................................31
Indicações relativas à manutenção ..........................31
Limpeza/armazenamento .......................................31
Eliminação ......................................................32
Indicações de erro ...........................................33
Dados técnicos ................................................35
4
Indicações de segurança
ES
•
EN
•
•
•
•
•
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com
pouco experiência e / ou com pouco
conhecimento, a não ser que se encontrem sob
vigilância por uma pessoa responsável pela
segurança ou se obterem indicações, da mesma
pessoa, como utilizar o aparelho. As crianças têm
de estar sobre vigilância, para se certificar que estas
não brincam com o aparelho.
As crianças têm de estar sob vigilância para se
certificar que estas não brincam com o aparelho.
Guarde o aparelho e os acessórios num local fora
do alcance das crianças.
Mantenha também as embalagens plásticas fora do
alcance das crianças. Existe o perigo de asfixia!
O aparelho é destinado para adultos saudáveis.
Aproveite o aparelho com a finalidade de medição
comparativa, especialmente em caso de actividades
desportivas. NÃO utilize o aparelho para efectuar
diagnósticos médicos. Este não pode estabelecer
quaisquer medidas médicas.
) apenas
Inicie a alimentação de ar (com o botão
quando o aparelho estiver colocado correctamente.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
Não deixe o aparelho cair e não coloque objectos
sobre ele.
Nunca coloque o aparelho debaixo de água. Não o
exponha a gotas e salpicos de água!
Não utilize o aparelho sob condições de
temperaturas extremas!
Não dobre a parte sólida da braçadeira!
Manuseamento de pilhas
As pilhas podem conter materiais inflamáveis. Se forem
tratadas de modo desapropriado, poderão verter,
aquecer em demasia, inflamar ou mesmo explodir, o
que poderá causar danos ao seu equipamento e saúde.
Siga impreterivelmente as seguintes instruçoes:
•
•
•
•
•
•
6
Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. Se
forem engolidas pilhas por descuido, contacte
imediatamente o seu médico.
Nunca carregue pilhas (salvo quando
explicitamente indicado).
Nunca descarregue as pilhas através de potência de
saída elevada.
Nunca curto-circuite as pilhas.
Evite o calor e nunca coloque as pilhas no fogo.
Nunca desmonte ou desforme as pilhas. Isto
poderia ferir as suas mãos ou dedos ou poderia
chegar líquido da pilha aos seus olhos ou pele. Se
•
•
•
•
•
•
•
tal se verificar, lave os respectivos locais com muita
água limpa e informe imediatamente o seu médico.
Evite abanoes ou vibraçoes fortes.
Nunca troque a polaridade. Por forma a evitar
curtos-circuitos, certifique-se de que o pólo positivo
(+) e negativo (-) são introduzidos correctamente.
Não misture pilhas novas e antigas ou pilhas de
diferentes tipos.
Isto poderia derivar no funcionamento incorrecto
do seu equipamento. Além disso, a bateria mais
fraca seria demasiadamente carregada.
Remova imediatamente as pilhas gastas do seu
equipamento.
Retire as pilhas do seu equipamento quando não
forem usadas por um período de tempo
prolongado.
Caso seja necessário, limpar os contactos das pilhas
e do aparelho antes de inserir.
Reparação
•
•
Se tiver problemas com o seu aparelho, entre em
contacto com a Medion Service Center.
Nunca tente abrir ou reparar o aparelho. Em caso
de avaria, dirija-se ao Medion Service Center ou a
uma oficina especializada para evitar perigos.
7
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Utilização correcta
O aparelho serve para medição da pressão arterial no
pulso e pode memorizar 60 valores de medição. É
apropriado para pessoas saudáveis para comparação da
medição – especialmente em caso de actividades
desportivas.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização em
espaços interiores secos. Este aparelho foi pensado para
o uso provado e não é previsto para o aproveitamento
industrial ou comercial. A utilização em condições
ambientais extremas pode conduzir a danos no seu
aparelho.
Se os valores medidos induzirem para questões
relativamente à sua saúde, consulte necessariamente
um médico. Devido aos valores medidos não altere a
terapia/dosagem de medicamentos sem primeiro
consultar o seu médico!
8
ES
O que é pressão arterial?
A pressão arterial é uma medida para a força que o
coração necessita de utilizar, para bombear o sangue
através do sistema circulatório e dos órgãos corporais
vitais. Quanto maior a pressão, mais trabalho o coração
tem de executar.
EN
DE
PT
Valor sistólico e diastólico
A pressão arterial oscila com cada batimento cardíaco
entre um valor máximo (sístole), quando o coração
bombear sangue na circulação sanguínea (valor
sistólico) e um valor mínimo (valor diastólico), quando
o coração encher novamente com sangue (diástole). O
valor médio é uma pressão arterial.
PL
DK
Quando algumas partes do sistema condutor do sangue
se encontram mais estreitas, doentes ou por qualquer
razão não estão normais, a pressão arterial pode ser
mais elevada do que o normal. Uma pressão arterial
elevada pode causar lesões em órgãos vitais, mais
concretamente no cérebro e coração.
9
Área de medição
A distribuição dos valores da pressão arterial baseia-se
numa definição e classificação da WHO (World Health
Organisation) de 1999. Em caso de valores superiores a
140 mmHg (valor sistólico) e 90 mmHg (valor
diastólico) fala-se de uma pressão arterial elevada de
acordo com a WHO.
O seu aparelho de medição de tensão está equipado
com um indicador a cores o que lhe facilita a avaliação
dos valores medidos.
mmHg
Diastólica Indicador
de cor
mmHg
Pressão arterial baixa
< 90
< 50
Verde
Pressão arterial normal
91 - 129
51 - 84
Verde
Área limite
130 -139
85 - 89
Verde
Hipertensão
arterial I
140 – 159 90 – 99
Amarela
Hipertensão II
160 – 179 100 – 109
Cordelaranja
Área
Sistólica
Hipertensão III > 180
10
> 110
Vermelho
Como funciona a medição da tensão
arterial?
ES
O seu aparelho de medição de tensão contém
componentes de elevada qualidade, para medir a
tensão e apresentar os valores no visor. Além disso, ele
mede também a frequência cardíaca e apresenta-a.
EN
O aparelho mede a pressão arterial através de uma
braçadeira colocada em torno do pulso, através da qual,
devido à bombagem da braçadeira, pressiona as artérias
de modo a que o fluxo de sangue deixe de ser possível.
Quando, mais tarde, a pressão é reduzida na braçadeira,
é estabelecida uma média entre a pressão da braçadeira
e da pressão arterial.
O aparelho dispõe de válvulas sequenciais electrónicas,
que tornam perceptíveis as oscilações mínimas durante
a medição, que podem ser compensadas com ajuda da
pressão da braçadeira. As oscilações na braçadeira do
aparelho são detectadas através da redução gradual da
pressão e incluídas na avaliação. Se durante um dos
passos não for detectada nenhuma oscilação, é
efectuada uma redução da pressão do ar. As oscilações
existentes são avaliadas no respectivo nível do passo,
até a sua exactidão ter sido determinada.
11
DE
PT
PL
DK
Indicações relativamente à medição
Com a ajuda do seu aparelho, através de medições
regulares e gravações limpas, pode obter uma vista
geral clara da sua pressão arterial. A pressão arterial de
cada pessoa altera-se continuamente.
As oscilações podem ser causadas por factores físicos ou
psicológicos (p.ex. medo, cansaço, fumar, cafeína e
stress). Mas o momento do dia, estação e temperaturas
também podem influenciar a pressão arterial.
Além disso, arritmias (transtorno do ritmo cardíaco)
podem levar a um resultado não preciso. Neste caso,
fale necessariamente com um médico se deve utilizar
este aparelho.
De modo a que os valores lhe transmitam uma imagem
realista do comportamento da sua pressão arterial,
tenha em atenção os seguintes pontos:
•
•
•
12
meça a sua pressão arterial sempre na mesma altura
do dia.
Efectue a medição num estado de descontracção.
Tente descansar um quarto de hora antes de
efectuar a medição. Depois de uma refeição farta
deve aguardar uma hora antes da medição da
pressão arterial.
Não fume nem beba bebidas alcoólicas, antes de
medir a pressão arterial.
•
•
•
•
Não deve efectuar trabalhos físicos uma hora antes
da medição.
Não meça a sua pressão arterial, quando se
encontra sob stress ou tenso.
Meça a sua pressão arterial com uma temperatura
corporal normal e não se sentir demasiado frio ou
demasiado calor.
Aguarde aprox. 5 minutos se pretender medir a
pressão arterial novamente.
Certifique-se que a pressão arterial seja medida sempre
sob as mesmas condições! Condições diferentes de
medição podem levar a diferentes factores de medição
e, assim, a valores muito divergentes.
Se após uma medição obter um valor de medição que
diverge demasiado dos valores habituais, volte a
efectuar a medição após algum tempo para excluir os
factores, em cima mencionados, que podem levar a um
valor muito diferente.
13
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Colocar pilhas
Retire a tampa do compartimento das pilhas no
sentido das setas.
Coloque duas pilhas de 1,5 V LR03 / AAA (Alcalina).
Respeite a indicação da polaridade no
compartimento das pilhas (o pólo negativo está
encostado à mola).
Volte a fechar a tampa do compartimento das
pilhas.
Substitua as pilhas se
•
•
no visor aparecer o símbolo das pilhas,
após premir o botão o visor ficar escuro.
Substitua sempre ambas as pilhas! Nunca
utilize pilhas antigas e novas em conjunto
ou pilhas de diferentes tipos!
Pilhas recarregáveis (baterias) não são
apropriadas para o funcionamento deste
aparelho.
14
Vista geral do aparelho
ES
EN
DE
PT
PL
DK
1
Hora/
indicação da data
2
Botão M: Consultar valores memorizados; ajustar
idioma / volume da voz, data e hora
3
Inicia a medição da pressão arterial, confirma o
ajuste da data e da hora
4
Valor de pressão arterial diastólica
5
Pulsação medida
15
6
Símbolo do coração: Indicação de pulso símbolo do
coração em parênteses Indicação de arritmia
7
Indicador de cor
8
Indicação das pilhas: aparece se capacidade das
pilhas estiver fraca
9
Posição de memória 01 – 30; 01 última medição
efectuada; 02, 03,... medições antigas
10 Valor de pressão arterial sistólica
Colocação em funcionamento
Configurar a data e a hora
Premir os botões e M em simultâneo. A indicação
do ano pisca. Prima repetidamente o botão M para
ajustar o ano actual.
Prima o botão . A indicação do mês pisca. Prima
repetidamente o botão M para ajustar o mês actual.
Prima o botão . A indicação do dia pisca. Prima
repetidamente o botão M para ajustar o dia.
Prima o botão . A indicação das horas pisca. Prima
repetidamente o botão M para ajustar as horas.
Prima o botão . A indicação dos minutos pisca.
Prima repetidamente o botão M para ajustar os
minutos.
16
Data e hora estão ajustados. O aparelho abandona o
ajuste automático após um minuto. No entanto,
também pode abandoná-lo, premindo o botão .
ES
EN
Ajustar idioma / volume de voz
DE
O aparelho dispõe de uma emissão de som em vários
idiomas. Para ajustar o idioma desejado, proceda do
seguinte modo:
Mantenha o botão M premido até que o idioma
desejado seja anunciado acusticamente. O visor
indica o idioma actual seleccionado com L0, L1, L2
etc.. L0 não quer dizer “nenhuma emissão de
idioma“.
Solte o botão após terminar a selecção do idioma.
Ouve-se um som de confirmação.
Agora mantenha novamente o botão M premido até
que o volume do som desejado seja seleccionado.
Além disso, ouve um sinal sonoro em cada nível do
volume e no lado esquerdo no visor é visualizada
uma barra com altura do volume.
A emissão da voz e o volume estão ajustados, o
aparelho comuta novamente para o modo de hora.
17
PT
PL
DK
Colocar braçadeira
Coloque a braçadeira de pulso de
forma que fique a uma distância
de, aprox., 5-10 mm do pulso da
mão esquerda (ver imagem à
direita). Certifique-se de que
nenhuma peça de roupa fica
entalada.
Segure na parte inferior da
braçadeira de pulso, como
indicado na imagem. Aperte-a e
enrole-a para cima, para que não
fique nenhum espaço livre entre a
braçadeira e o pulso.
Ao enrolar para cima o polegar
segura a cobertura da braçadeira.
Enrole a braçadeira de acordo com a forma do
pulso. Se a braçadeira não estiver bem presa, a
pressão aumenta e o pulso fica sem sensibilidade.
Assim não é possível uma medição correcta.
Se não for possível colocar a braçadeira no pulso
esquerdo e fazer a medição no braço esquerdo, efectuea no braço direito.
18
Medição correcta
ES
Para efectuar a medição, sente-se confortavelmente
numa cadeira, respire fundo 5 ou 6 vezes e
descontraia.
Coloque o seu cotovelo sobre
a mesa ou sobre uma
superfície e mantenha o braço
de forma que a braçadeira para
o pulso se encontre à altura do
seu coração. Coloque o seu
antebraço, por exemplo, em
cima da caixa de
armazenamento ou em cima
do manual dobrado.
Meça a tensão arterial todos os dias à mesma hora!
Para captar os valores durante o dia da pressão
arterial que altera constantemente, é importante
mediar a tensão arterial diariamente, em casa, à
mesma hora.
Deverá entregar os valores de medição captados ao
seu médico para que este os possa avaliar e
aconselhá-lo relativamente a medidas a tomar.
A pressão arterial medida no pulso pode ser
diferente
à medida na parte superior do braço. Como a
posição da medição e a espessura dos vasos
19
EN
DE
PT
PL
DK
sanguíneos do pulso e da parte superior do braço
são diferentes, os valores podem divergir
ligeiramente. Em muitos casos, a diferença pode
ser, em pessoas saudáveis, de +/-10 mmHg da
pressão arterial sistólica e diastólica.
Nas seguintes pessoas está indicada especial
atenção: pessoas com hipertensão, diabetes,
doenças do fígado, arterioesclerose, fraquezas da
circulação. Consulte, neste caso, o seu médico antes
de utilizar o aparelho para controlo da sua tensão
arterial.
Medir a pressão arterial
Coloque a braçadeira de pulso em torno do seu
pulso como descrito no capítulo.
Prima o botão . No visor aparecem durante
poucos segundos todas as indicações no visor em
simultâneo. De seguia, é visualizado o último valor
de medição. Depois a imagem muda para a
indicação de medição.
Se ligou a emissão de voz, seguem as indicações
acústicas.
Durante a medição não mexa a braçadeira nem o
seu braço ou músculo da mão. Após alguns
segundos o aparelho enche a braçadeira. Se a
pressão da braçadeira estiver estável, o aparelho
inicia a medição automática.
20
Se pretender interromper a medição, prima o
botão . O ar é retirado do punho. Se
pretender repetir uma medição, deverá
aguardar, no mínimo, cinco minutos. A
braçadeira tem de ser esvaziada por completo.
ES
EN
DE
Medição automática
Quando a pressão da braçadeira correcta for alcançada,
o processo de medição inicia. Durante a medição o
aparelho determina também a frequência de pulsação.
O valor indicado cai durante a medição.
Se a pressão da braçadeira for demasiado
reduzida, o aparelho interrompe e volta a
bombear a braçadeira, até ter sido atingida
uma pressão da braçadeira suficiente para a
medição.
PT
PL
DK
Assim que a medição termina, o ar é retirado da
braçadeira. A pressão arterial sistólica e diastólica, assim
como a pulsação com o símbolo de pulsação aparecem
no visor. Em caso de emissão de voz activa, o valor
medido é, adicionalmente, emitido de forma acústica e
é informado se a pressão arterial medida se encontra na
área normal ou aumentada.
21
Detecção de arritmias
Normalmente a pulsação bate uniformemente (rítmica).
Se o aparelho detectar avarias no ritmo da pulsação,
aparece no visor o símbolo
.
Neste caso repita a medição.
Arritmias de pulsação podem ter diferentes causas. Se a
pulsação for permanentemente arrítmica, consulte o
seu médico.
Consultar valores
O aparelho pode memorizar até 60 medições. Proceda
da seguinte forma para consultar os valores
memorizados:
O aparelho não pode encontrar-se no modo de
medição. Caso necessário desligue-o.
Prima o botão M para consultar a memória. No visor
aparece o símbolo da memória M e a quantidade
das medições até agora memorizadas.
Prima o botão M para visualizar os valores com data
e hora.
Com cada pressão no botão é lhe visualizada a
próxima posição de memória a partir da última.
para abandonar a memória e
Prima o botão
desligar o aparelho. Os valores memorizados
permanecem memorizados.
22
Apagar a memória
ES
Prima o botão M para consultar a memória. No visor
aparece o símbolo da memória M e a quantidade
das medições até agora memorizadas.
Mantenha o botão M premido por alguns segundos
para apagar a memória.
Surge um sinal, no visor aparecem dois riscos. Os dados
da memória seleccionada foram eliminados.
EN
DE
PT
PL
DK
23
Transmissão de dados ao
computador
No CD fornecido encontra-se um programa para a
transmissão de dados. Com ajuda deste programa pode
transmitir os dados guardados do seu aparelho de
medição da tensão arterial para o computador e aí
podem avaliados.
Pré-requisitos do sistema
Para poder instalar o software, o seu computador tem
de cumprir as seguintes condições:
Hardware:
•
•
•
•
•
24
Computador compatível PC/AT,
Intel® Pentium® ou processador comparável,
Interface USB
Drive CD-ROM
Sistema operativo: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
ES
Instalar o software
Como o Software pode ser utilizado com várias versões
do Windows®, são possíveis divergências mínimas da
seguinte descrição.
EN
Proceda da seguinte forma:
DE
Insira o CD para iniciar automaticamente o menu
de instalação.
O assistente de instalação inicia. No início da
instalação ocorre o pedido de licença. Seleccione “I
accept the terms of the license agreement“ e clique
depois em “NEXT“, para poder instalar o software.
Siga depois as instruções no ecrã e confirme cada
passo através de um clique em “CONTINUE“.
Quando a instalação terminar, é colocado um atalho
com o nome “BPMcomm“ no menu de programa.
Se o arranque automático, aqui descrito, não
funcionar inicie a instalação do programa
directamente a partir do CD (duplo clique no
drive da CD no Explorer). Execute, aí o ficheiro
“Setup.exe“.
25
PT
PL
DK
Desinstalar o software
Para remover a software instalada no seu PC, proceda
da seguinte forma:
Clique em INICIO.
Inicie o COMANDO DO SISTEMA.
Seleccione de seguida o programa SOFTWARE e
seleccione o programa “BPMcomm“. Inicie a
desinstalação e siga as instruções no ecrã.
No caso de aproveitar o software com
Windows XP, também é necessário desinstalar
o controlador USB “PL-2303 USB-to-Serial“.
26
ES
O software do aparelho de
medição da pressão arterial
EN
Inicie o programa, clicando duas vezes no símbolo
BPMcomm no seu ambiente de trabalho ou através
de um simples clique no respectivo atalho no menu
de arranque.
Depois do programa ter sido iniciado pela primeira
vez, seleccione o idioma desejado, no qual o
programa deve ser iniciado. Confirme com “OK”.
O ecrã principal abre. Na barra de menu superior
encontra os botões principais do software; por
baixo o diálogo com os quatro registos “User“,
“Database“, “Diagram“ e “Histogram“ para as
suas introduções e avaliações.
Os botões principais do software
•
•
•
Botões cinzentos: Botões que aparecem a
cinzento não se encontram activos no modo actual
(a função não pode ser seleccionada actualmente).
System (S): Aqui pode apagar todos os conjuntos
de dados ou individuais, bem como estabelecer
todas as indicações que não devem ser mais
visualizadas.
Help (H): Aqui inicia a ajuda Online. Os textos de
ajuda guiam-no através das diversas funções
27
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
•
•
•
28
detalhadas do software. Leia atentamente a ajuda
para poder aproveitar toda a funcionalidade do
programa.
Add user: Através deste botão insere um novo
conjunto de dados de pacientes. Esta função tem
de ser efectuada primeiro antes de iniciar uma outra
função.
Cancel new user: Através deste botão interrompe
as introduções.
Save user: Através deste botão memoriza os dados
dos pacientes. Tenha em atenção que os registos
novos não são guardados automaticamente.
User list: Através deste botão inicia uma busca a
partir de dados de pacientes.
Delete user: Com este botão apagados dados do
paciente seleccionado.
Print: Imprimir os valores guardados ou um
diagrama na base de dados.
Download data: Através deste botão estabelece a
ligação ao aparelho (ver o seguinte capítulo)
Transmitir os dados para “BP Manager“
O programa transmite TODOS os dados que se
encontram guardados no aparelho de medição da
tensão arterial para o software.
ES
EN
Antes de transmitir os dados, certifique-se que os dados
que pretende transmitir para o computador se
encontram na memória do aparelho.
Proceda da seguinte forma:
Inicie o programa BPMcomm e registe no diálogo
“User“ um paciente, cujos dados estão guardados
no aparelho de medição da pressão arterial, e que
devem ser transmitidos para o computador.
Se já existirem vários pacientes registados,
seleccione o desejado através dos botões vizinhos.
Insira A ficha USB do cabo fornecido numa interface
USB livre do seu computador.
Insira a outra ficha do cabo na tomada do aparelho
de medição da tensão arterial.
No caso do aparelho se encontrar desligado, ligue-o
através do botão M.
No caso da função de voz estiver activada, aguarde
até que a mensagem terminar.
Não ligue o aparelho através do botão de ligar/desligar,
se não pretender efectuar qualquer medição da tensão
arterial e o aparelho não se encontrar colocado no pulso
(caso contrário a função de enchimento é iniciada)!
29
DE
PT
PL
DK
Clique no BP Manager no botão “Download data“.
Se existir uma ligação, ocorre uma mensagem
“Connecting...“ e “Downloading...“. Os dados são
transmitidos para o computador e aparecem depois
na base de dados.
Os dados são guardados na tabela no cartão de registo
“Database“. Logo que foram depositados dados na
bases de dados, os cartões de registo “Diagram“ e
“Histogram“ ficam activos para avaliação.
Mensagens de erros
•
Se a ligação tiver erro, ocorre uma mensagem
“Device not found“. Verifique neste caso todas as
ligações e ligue o aparelho, se necessário, através
do botão M.
Se o aparelho estiver ligado e mesmo assim não for
encontrado, o controlador para transmissão de
dados pode estar danificado ou faltar. Então será
necessário instalar novamente o controlador:
Para tal, abra a pasta Programas\BPMcomm
através do ambiente de trabalho.
Com um duplo clique no programa “USB to
232 Driver Installer.exe“, o controlador é
instalado.
30
•
Se a memória do aparelho estiver vazia, ocorre a
mensagem “No data found“. Efectue primeiro
medições da tensão arterial. Remova o cabo de
dados do aparelho para a medição da tensão
arterial.
ES
EN
DE
Limpeza e manutenção
PT
Indicações relativas à manutenção
Recomenda-se a verificação da precisão de medição
todos os 3 anos.
PL
Limpeza/armazenamento
DK
•
•
•
•
Para a limpeza deve ser utilizado apenas um pano
seco e macio. Não utilize produtos de limpeza ou
solventes químicos, visto que poderiam danificar a
superfície e/ou as inscrições no aparelho.
Coloque o aparelho para armazenamento e
transporte na caixa de armazenamento fornecida.
Não dobre para fora a braçadeira pré-formada. A
braçadeira não pode ser lavada nem limpo com
químicos.
Se o aparelho não for utilizado por um longo
período de tempo, retire as pilhas.
31
Eliminação
Embalagem
Embalagens e produtos auxiliares que não
sejam mais necessários, podem ser reciclados
e devem ser basicamente levados aos centros
de reciclagem.
Aparelho
Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. Informe-se sobre as
possibilidades de uma eliminação correcta e
sem perigo para o ambiente.
Pilhas
As pilhas gastas não podem ser depositadas
no lixo doméstico! Estas têm de ser
depositadas no pilhão.
32
Indicações de erro
Erro
Er 0
ES
Possível causa
Solução
As pilhas estão vazias.
Substitua ambas
as pilhas por
pilhas novas 1,5
V, LR03/AAA
(alcalinas).
Sistema de pressão está
instável durante a
medição.
Er 1
Medição falhou devido
a pressão sistólica.
Er 2
Medição da pressão
diastólica falhou.
Er 3
Sistema de pressão
bloqueou ou a
braçadeira está muito
apertada.
Er 4
Sistema de pressão tem
fuga ou a braçadeira
encontra-se solta.
EN
Volte a efectuar a
medição.
Não se mexa
nem fale durante
a medição.
Coloque a
braçadeira
correctamente e
efectue uma
nova medição.
33
DE
PT
PL
DK
Erro
Possível causa
Solução
Er 5
Pressão da braçadeira
acima dos 300 mm Hg
Er 6
Pressão da braçadeira
encontra-se acima dos
15 mm Hg durante 3
minutos.
Meça novamente
após 5 minutos
de intervalo.
Er 7
Erro EEPROM
Er 8
Erro na verificação da
plausibilidade
Er 9
Erro interno do
aparelho
Er A
Erro de área de medição
Em caso de
indicação de erro
permanente,
entre em
contacto com
assistência
No caso de surgirem indicações de falhas no visor ou
valores errados de medição, remova as pilhas e volte a
colocá-las após, aprox., um minuto.
34
ES
Dados técnicos
Método de medição
Área de medição
EN
Óscilométrica
Pressão arterial: 30 ~ 250
mmHg, Pulsação: 40 ~ 180
batimentos/min.
DE
Alimentação de corrente 2 pilhas 1,5V LR03/
AAA (alcalina)
Visor
LCD
PT
Posições de memória
PL
60 resultados de medição
Estabelecimento de press. Redução de pressão
automática através de bomba
Saída do ar
Saída automática através de
uma válvula de uma via
Precisão de medição
+/- 3mmHg Indicação da
pressão
Temperatura de funcionamento
+5 ~ +40 °C com
humidade de ar < 80 %
Temperatura de armazenamento
-20 ~ +55 °C,
com humidade de ar < 95 %
Perímetro da braçadeira
14 ~ 19,5 cm
Reservados os direitos a alterações técnicas.
35
DK
O produto cumpre os requisitos da directiva 93/42/CEE
relativamente a produtos médicos
O aparelho corresponde às normas para aparelhos de
medição de tensão arterial não invasivos EN 1060 1:
1995 e EN 1060 3: 1997.
Tipo B
0197
O aparelho foi fabricado no ano 2008
O número de série encontra-se no interior do
compartimento das pilhas.
Mais informações para emissões electromagnéticas e
imunidade encontram-se no anexo no CD:
Abra o ambiente de trabalho com um duplo clique.
Clique duplamente no drive, no qual se encontra o
CD do software.
Abra no CD a past “Appendix“ com um duplo
clique.
O ficheiro “Appendix Portuguese“ contém o anexo.
Esta também pode abri-la com duplo clique.
36
Spis treści
ES
Zasady bezpieczeństwa ..............................................5
Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie.....................9
Co to jest ciśnienie krwi? ..........................................10
Wartość skurczowa i rozkurczowa ...........................10
Zakres pomiaru ........................................................11
Jak odbywa się pomiar ciśnienia krwi?.....................12
Instalacja baterii.........................................................15
Widok urządzenia.......................................................16
Rozpoczynanie korzystania z aparatu .....................18
Ustawianie daty i godziny.........................................18
Ustawianie języka / głośności...................................19
Zakładanie opaski ......................................................20
Prawidłowe mierzenie................................................21
Pomiar ciśnienia krwi ................................................22
Automatyczny pomiar...............................................23
Rozpoznawanie arytmii ............................................24
Wyświetlanie wartości...............................................24
Kasowanie zapamiętanych wartości ........................25
Przekazywanie danych do komputera .....................26
Wymagania systemowe ...........................................26
Instalacja oprogramowania ......................................27
Deinstalacja oprogramowania ..................................28
Program do rejestracji pomiarów ciśnienia.............29
3
EN
DE
PT
PL
DK
Przenoszenie danych do programu „BP Manager“...31
Komunikaty o błędach ..............................................32
Czyszczenie i pielęgnacja .........................................33
Wskazówki dotyczące konserwacji...........................33
Oczyszczanie i przechowywanie ..............................33
Utylizacja ....................................................................34
Sygnalizacja błędów ..................................................35
Dane techniczne.........................................................37
4
Zasady bezpieczeństwa
ES
•
EN
•
•
•
•
•
Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy psychicznych lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że ma to miejsce pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
po poinstruowaniu przez nią w zakresie obsługi
urządzenia. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru,
aby mieć pewność, że nie bawią się one
urządzeniem.
Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć
możliwość zabawy urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i akcesoria w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Trzymaj folie opakowaniowe z dala od dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Urządzenie nadaje się dla zdrowych, dorosłych
osób. Używaj urządzenia do pomiarów
porównawczych, szczególnie w zakresie aktywności
sportowej. NIE używaj urządzenia do celów
diagnostyki medycznej. Urządzenie nie może
zastąpić badań lekarskich.
Uruchamiaj dopływ powietrza (przyciskiem
)
dopiero po prawidłowym założeniu urządzenia na
ramię.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
Nie upuszczaj urządzenia i nie obciążaj go innymi
przedmiotami.
Nigdy nie wkładaj urządzenia pod wodę. Nie narażaj
urządzenia na kapiącą czy pryskającą wodę!
Nie używaj urządzenia w ekstremalnych
temperaturach!
Nie zginaj nieruchomej części opaski!
Obchodzenie się z bateriami
Baterie mogą zawierać substancje łatwopalne. W
przypadku nieprawidłowego posługiwania się bateriami
może dojść do wycieku elektrolitu, ich silnego nagrzania,
zapalenia lub nawet wybuchu, co może spowodować
uszkodzenie urządzenia i obrażenia użytkowników.
Proszę bezwzględnie przestrzegać poniższych zaleceń:
•
•
•
•
•
•
6
Przechowywać baterie z dala od dzieci. W razie
przypadkowego połknięcia baterii należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
Nigdy nie ładować baterii (chyba, że jest wyraźnie
zaznaczone, że są to baterie ładowalne).
Nigdy nie rozładowywać baterii poprzez wysoką
moc wyjściową.
Nie dopuszczać do zwarcia baterii.
Unikać wystawiania baterii na działanie wysokich
temperatur i nie wrzucać ich do ognia.
Nie demontować ani nie zniekształcać baterii.
•
•
•
•
•
•
•
•
Nieostrożne posługiwanie się bateriami może
spowodować obrażenia dłoni lub palców lub
przedostanie się zawartej w nich cieczy do oczu lub
skóry. Gdyby do tego doszło, należy opłukać
zanieczyszczone miejsca dużą ilością czystej wody i
niezwłocznie zasięgnąć porady lekarskiej.
Unikać silnych uderzeń i wstrząsów.
Nigdy nie zmieniać biegunowości. Aby uniknąć
zwarcia, należy zawsze pamiętać o prawidłowym
podłączeniu bieguna dodatniego (+) i ujemnego (-).
Nie stosować równocześnie baterii starych i nowych
lub baterii różnych typów. Mogłoby to spowodować
nieprawidłowe działanie urządzenia.
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z
urządzenia.
Jeżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez
dłuższy czas, należy z niego wyjąć baterie.
W razie potrzeby przed włożeniem baterii należy
oczyścić ich styki oraz styki urządzenia.
Wszystkie baterie w danym urządzeniu należy
wymieniać równocześnie na nowe tego samego
typu.
7
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Naprawa
•
•
8
Jeżeli masz problemy techniczne z urządzeniem,
zwróć się do Centrum Serwisowego firmy Medion.
Nigdy nie podejmuj samodzielnych prób otwierania
lub naprawiania urządzenia.. Aby uniknąć zagrożeń,
zwróć się w razie usterki urządzenia do Centrum
Serwisowego firmy Medion albo do
specjalistycznego warsztatu.
ES
Zgodne z przeznaczeniem
użytkowanie
EN
Urządzenie służy do pomiaru ciśnienia krwi na przegubie
ręki i potrafi zapamiętać 60 wartości pomiarowych.
Nadaje się ono dla zdrowych osób – szczególnie
uprawiających sport − do pomiarów porównawczych.
Urządzenie jest przystosowane tylko do używania w
suchych pomieszczeniach wewnętrznych. Urządzenie
jest przeznaczone do użytku prywatnego, a nie do
użytku przemysłowego lub komercyjnego. Używanie
urządzenia w ekstremalnych warunkach otoczenia może
spowodować jego uszkodzenie.
Jeżeli zmierzone wartości powodują niepewność co do
własnego stanu zdrowia, należy koniecznie zasięgnąć
rady lekarza. Bez uzgodnienia z lekarzem nie zmieniaj
na podstawie zmierzonych wartości przebiegu terapii ani
dawek leków!
9
DE
PT
PL
DK
Co to jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi to miara siły, którą musi wytworzyć serce,
by przepompować krew przez układ krążenia i
najważniejsze narządy ciała. Im wyższe ciśnienie krwi,
tym ciężej musi pracować serce.
Wartość skurczowa i rozkurczowa
Ciśnienie krwi waha się przy każdym uderzeniu serca
między wartością maksymalną (skurcz), gdy serce
pompuje krew do układu krążenia (wartość skurczowa),
oraz wartością minimalną (wartość rozkurczowa), gdy
serce ponownie napełnia się krwią (rozkurcz). Średnia
tych wartości to średnie ciśnienie krwi.
Gdy części układu krwionośnego są zwężone, chore lub
w inny sposób ograniczone, ciśnienie krwi może
przewyższać normalne wartości. Podwyższone ciśnienie
krwi może spowodować uszkodzenia niezbędnych dla
życia narządów, włącznie z mózgiem i sercem.
10
ES
Zakres pomiaru
Podział wartości ciśnienia krwi opera się na definicji i
klasyfikacji Światowej Organizacji Zdrowia (WHO, World
Health Organisation) z roku 1999. Przy wartościach
przekraczających 140 mmHg (wartość skurczowa) i 90
mmHg (wartość rozkurczowa) mówimy wg definicji WHO
o podwyższonym ciśnieniu krwi.
Urządzenie do pomiaru ciśnienia posiada kolorowy
wskaźnik, ułatwiający ocenę zmierzonej wartości.
Zakres
Ciśnienie
skurczowe
Ciśnienie
rozkurczowe
Wskaźnik kolorowy
mmHg
mmHg
Niskie
< 90
< 50
Zielony
Normalne
91 - 129
51 - 84
Zielony
Strefa
graniczna
130 -139
85 - 89
Zielony
Podwyższone I
140 – 159
90 – 99
Żółty
Podwyższone II
160 – 179
100 – 109
Pomarańcz.
Podwyższone
III
> 180
> 110
Czerwony
11
EN
DE
PT
PL
DK
Jak odbywa się pomiar ciśnienia krwi?
Twoje urządzenie do pomiaru ciśnienia krwi zawiera
wysokiej jakości komponenty i materiały techniczne,
służące do pomiaru ciśnienia i wyświetlania wartości na
wyświetlaczu. Poza tym urządzenie mierzy i wyświetla
częstotliwość pulsu.
Urządzenie mierzy ciśnienie krwi pośrednio za
pośrednictwem założonej na przegub dłoni opaski, przy
czym arteria jest tak ściskana przez napompowanie
opaski, że krew nie może przez nią przepływać. Po
zmniejszeniu ciśnienia powietrza w opasce występuje
określony związek między ciśnieniem w opasce a
ciśnieniem krwi.
Urządzenie dysponuje elektronicznymi zaworkami
krokowymi, pozwalającymi na rozpoznanie nawet
najmniejszych wahań ciśnienia podczas pomiaru, które
można wyrównać przez wytworzenie odpowiedniego
ciśnienia w opasce. Dzięki krokowemu zmniejszaniu
ciśnienia urządzenie może rejestrować wahania
ciśnienia w opasce i uwzględniać je przy obliczaniu
wyniku pomiaru. Jeżeli w trakcie kroku nie zostaną
rozpoznane żadne wahania, ciśnienie powietrza jest
zmniejszane. Występujące wahania są analizowane na
poziomie aktualnego kroku do momentu określenia ich
dokładności.
12
Informacje na temat pomiaru
ES
Przy pomocy zakupionego urządzenia i na podstawie
regularnych pomiarów i dokładnych zapisów możesz
uzyskać dobry przegląd swojego ciśnienia krwi.
Ciśnienie krwi każdego człowieka podlega ciągłym
zmianom.
EN
DE
Wahania ciśnienia krwi mogą być powodowane przez
czynniki psychiczne i fizyczne (np. strach, wysiłek,
palenie tytoniu, kofeinę, stres). Wpływ na ciśnienie krwi
mogą mieć także pora dnia, pora roku i temperatura.
Niedokładność pomiaru może też być spowodowana
arytmiami (zakłóceniami rytmu pracy serca). W takiej
sytuacji koniecznie spytaj lekarza, czy możesz używać
tego urządzenia.
Aby uzyskane przez Ciebie wyniki stanowiły rzeczywiste
odbicie Twojego ciśnienia krwi, stosuj się do
następujących zasad:
•
•
•
•
Mierz ciśnienie zawsze o tych samych porach.
Mierz ciśnienie w odprężonym stanie. Przed
wykonaniem pomiaru spróbuj przez kwadrans
odpocząć. Po większym posiłku należy godzinę
zaczekać z pomiarem.
Przed pomiarem ciśnienia nie pij alkoholu.
Przez godzinę przed pomiarem ciśnienia krwi nie
należy wykonywać prac fizycznych.
13
PT
PL
DK
•
•
•
Nie mierz ciśnienia krwi, jeżeli znajdujesz się w
stresie lub masz napięte nerwy i mięśnie.
Mierz ciśnienie krwi przy normalnej temperaturze
ciała, a nie wtedy, gdy jest Ci za zimno lub za
ciepło.
Jeżeli chcesz powtórnie zmierzyć ciśnienie,
zaczekaj ok. 5 minut.
Pamiętaj, by mierzyć ciśnienie zawsze w tych samych
warunkach! Różne warunki pomiaru mogą wpływać na
czynniki pomiaru i powodować znaczne różnice
wartości.
Jeżeli pomiar da wynik znacznie odbiegających od
twoich typowych wartości, to po upływie pewnego czasu
zawsze powtarzaj pomiar, aby wykluczyć wpływ wyżej
wymienionych czynników.
14
ES
Instalacja baterii
Zdejmij pokrywę wnęki baterii do góry w kierunku
strzałki.
EN
Włóż dwie baterie 1,5 V LR03 / AAA (alkaliczne).
Uważaj przy tym na zaznaczone we wnęce
położenie biegunów baterii (biegun ujemny leży przy
sprężynce).
DE
Zamknij pokrywę wnęki baterii.
PT
Wymieniaj baterie, gdy
PL
•
•
DK
w wyświetlaczu pojawia się symbol baterii,
po naciśnięciu przycisku nie świeci się
wyświetlacz.
Zawsze wymieniaj obie baterie
jednocześnie. Nigdy nie mieszaj nowych i
starych baterii ani baterii różnych typów!
Baterie wielokrotnego ładowania
(akumulatorki) nie nadają się do tego
urządzenia.
15
Widok urządzenia
1
Wskazanie godziny / daty
2
Przycisk M: Wyświetlanie zapamiętanych wartości;
język / głośność, ustawianie daty i godziny
3
Zaczyna pomiar ciśnienia krwi, potwierdza
ustawienie daty i godziny
4
Rozkurczowa wartość ciśnienia krwi
5
Zmierzony puls
6
Symbol serca: Wskaźnik pulsu − symbol serca w
nawiasie: wskaźnik arytmii
16
7
Wskaźnik kolorowy
8
Wskaźnik mocy baterii: pojawia się, gdy moc baterii
jest za niska
9
Pozycje pamięci 01 – 30; 01 ostatni pomiaru; 02,
03,... wcześniejsze pomiary
ES
EN
DE
10 Skurczowa wartość ciśnienia krwi
PT
PL
DK
17
Rozpoczynanie korzystania z
aparatu
Ustawianie daty i godziny
Naciśnij jednocześnie przyciski i M. Migają cyfry
roku. Naciskaj przycisk M, aby ustawić aktualny rok.
Naciśnij przycisk . Migają cyfry miesiąca. Naciskaj
przycisk M, aby ustawić aktualny miesiąc.
Naciśnij przycisk . Migają cyfry dnia. Naciskaj
przycisk M, aby ustawić dzień.
Naciśnij przycisk . Migają cyfry godziny. Naciskaj
przycisk M, aby ustawić godzinę.
Naciśnij przycisk . Migają cyfry minuty. Naciskaj
przycisk M, aby ustawić minuty.
Data i godzina zostały ustawione. Urządzenie zapisuje
ustawienie automatycznie po upływie minuty. Możesz
też zapisać ustawienie, naciskając przycisk .
18
ES
Ustawianie języka / głośności
Urządzenie może generować informacje głosowe w kilku
językach. Aby ustawić żądany język, wykonaj
następujące czynności:
EN
Naciśnij i przytrzymuj przycisk M tak długo, aż
żądany język zostanie zapowiedziany akustycznie.
Wyświetlacz pokazuje aktualnie wybrany język jako
L0, L1, L2 itd. L0 oznacza „brak informacji
głosowych“.
DE
Po wybraniu języka na krótko zwolnij przycisk.
Słychać dźwięk potwierdzenia..
PL
Teraz naciśnij i przytrzymuj przycisk M tak długo, aż
zostanie wybrana ustawiona żądana głośność. Na
każdym poziomie głośności słychać dźwięk
sygnałowy, a po lewej stronie w wyświetlaczu widać
pasek z pokazaną głośnością.
DK
Język i głośność są ustawione, urządzenie wraca do
trybu wyświetlania godziny.
19
PT
Zakładanie opaski
Załóż opaskę na przegub w taki
sposób, żeby znalazła się ona w
odległości ok. 5-10 mm od
przegubu lewej dłoni (zobacz
prawą ilustrację). Upewnij się, że
między opaskę a skórę nie
dostała się część ubrania.
Przytrzymaj dolną część opaski w
sposób pokazany na ilustracji.
Dobrze dociągnij opaskę i zawiń
ją do góry tak, by między opaską
a przegubem nie pozostała wolna
przestrzeń.
Podczas zawijania opaski do góry
kciuk przytrzymuje osłonę opaski.
Zawiń opaskę zgodnie z kształtem przegubu. Jeżeli
opaska nie jest dość mocno założona, ciśnienie
staje się większe, a przegub nieczuły. Uniemożliwia
to prawidłowy pomiar.
Jeśli nie możesz założyć opaski na lewy przegub dłoni i
zmierzyć ciśnienia na lewym przegubie, przeprowadź
pomiar na przegubie prawej dłoni.
20
Prawidłowe mierzenie
ES
Aby zmierzyć ciśnienie, usiądź wygodnie na krześle,
zrób 5-6 głębokich wdechów i wydechów, odpręż
się.
Połóż łokieć na stole lub na
innej podkładce i trzymaj ramię
tak, by opaska przegubowa
znajdowała się na wysokości
Twojego serca. Oprzyj przy tym
przedramię np. na futerale
urządzenia albo na zwiniętym
ręczniku.
EN
DE
PT
PL
DK
Mierz ciśnienie krwi codziennie
o jednakowej porze.
Aby prawidłowo rejestrować wartości zmieniającego
się w ciągu dnia ciśnienia krwi, ważne jest mierzenie
ciśnienia krwi w domu i zawsze o tej samej porze.
Zapisane wartości pomiarowe przekaż do oceny
lekarzowi, który doradzi Ci ewentualne leczenie.
Ciśnienie zmierzone na przegubie może się różnić
od ciśnienia zmierzonego na ramieniu. Ze względu
na różnicę pomiaru i grubości naczyń krwionośnych
przegubu i ramienia mogą też występować lekkie
różnice między wartościami. W wielu przypadkach
różnica ta może u zdrowych ludzi wynosić +/- 10
21
mm słupka rtęci skurczowego i rozkurczowego
ciśnienia krwi.
Szczególna uwaga jest wskazana u następujących
osób: osoby z nadciśnieniem krwi, cukrzycą,
schorzeniami wątroby, naczyniowymi zmianami
miażdżycowymi, niewydolnością krążenia. Jeżeli
należysz do jednej z tych grup, przed użyciem
urządzenia skonsultuj się z lekarzem.
Pomiar ciśnienia krwi
Załóż opaskę na przegub w sposób opisany w
rozdziale.
Naciśnij przycisk . Przez kilka sekund w
wyświetlaczu widać wszystkie elementy. Następnie
pokazywana jest chwilowo ostatnia zmierzona
wartość. Potem wyświetlacz przechodzi do
wskazania pomiaru.
Jeżeli jest włączona funkcja informacji głosowych,
postępuj zgodnie z instrukcjami głosowymi.
Podczas pomiaru ciśnienia nie poruszaj opaską ani
mięśniami ramienia i dłoni. Po kilku sekundach
urządzenie zaczyna pompować opaskę. Gdy
ciśnienie w opasce się ustabilizuje, urządzenie
automatycznie rozpoczyna pomiar.
22
ES
Jeżeli chcesz przerwać pomiar, naciśnij
przycisk . Z opaski jest spuszczane
powietrze. Jeżeli chcesz powtórzyć pomiar,
odczekaj co najmniej pięć minut. Z opaski
musi całkowicie ujść powietrze.
EN
DE
Automatyczny pomiar
PT
Po wytworzenia odpowiedniego ciśnienia w opasce
zaczyna się pomiar. Podczas pomiaru urządzenie
mierzy też puls. Pokazana wartość spada podczas
pomiaru.
PL
DK
Jeżeli ciśnienie powietrza w opasce jest za
niskie, urządzenie przerywa pomiar i pompuje
opaskę mocniej do momentu osiągnięcia
ciśnienia wymaganego do przeprowadzenia
pomiaru.
Po zakończeniu pomiaru z opaski uchodzi powietrze. W
wyświetlaczu jest wyświetlane skurczowe i rozkurczowe
ciśnienie krwi oraz tętno z symbolem tętna. Gdy jest
aktywna funkcja komunikatów głosowych, zmierzona
wartość jest dodatkowo podawana głosowo; urządzenie
informuje też, czy ciśnienie leży w zakresie normalnym,
czy podwyższonym.
23
Rozpoznawanie arytmii
Normalnie puls człowieka jest regularny (rytmiczny).
Jeżeli urządzenie rozpozna zakłócenia rytmu serca, w
.
wyświetlaczu pojawia się symbol
W takiej sytuacji należy powtórzyć pomiar.
Zakłócenia rytmu pracy serca mogą mieć różne
przyczyny. Jeżeli puls jest nierytmiczny przez dłuższy
czas, skonsultuj się z lekarzem.
Wyświetlanie wartości
Urządzenie potrafi zapamiętać maksymalnie 60
pomiarów. Aby wyświetlić zapisane wartości, wykonaj
następujące czynności:
Urządzenie nie może się znajdować w trybie
pomiaru. W razie potrzeby wyłącz je.
Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić treść pamięci. W
wyświetlaczu pojawia się symbol pamięci, M i ilość
zapisanych dotychczas pomiarów.
Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić zapisane
wartości z datą i godziną.
Każde naciśnięcie przycisku wyświetla następną
pozycję pamięci, zaczynając od ostatniego pomiaru.
24
Naciśnij przycisk , aby zamknąć pamięć i
wyłączyć urządzenie. Zapamiętane wartości
pozostają w pamięci.
ES
EN
Kasowanie zapamiętanych
wartości
DE
Naciśnij przycisk M, aby wyświetlić treść pamięci. W
wyświetlaczu pojawia się symbol pamięci, M i ilość
zapisanych dotychczas pomiarów.
Naciśnij przycisk M i przytrzymaj go na kilka sekund,
aby skasować treść pamięci.
PT
PL
DK
Rozlega się sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu
pojawiają się dwie kreski. Dane wybranej pamięci są
skasowane.
25
Przekazywanie danych do
komputera
Na dostarczonej płycie CD znajduje się program do
przekazywania danych. Przy pomocy tego programu
można przesyłać dane pomiarowe zapisane przez
urządzenie do komputera.
Wymagania systemowe
Program wymaga następujących minimalnych
parametrów komputera:
Sprzęt:
•
•
•
•
•
26
komputer PC/AT,
procesor Intel® Pentium® lub porównywalny,
port USB,
napęd CD-ROM
System operacyjny: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
ES
Instalacja oprogramowania
Ze względu na to, że program działa w różnych wersjach
systemu operacyjnego Windows®, możliwe są niewielkie
niezgodności z poniższym opisem.
EN
Wykonaj następujące czynności:
DE
Włóż płytę CD do napędu, aby automatycznie
uruchomić menu instalatora.
Uruchamia się instalator. Na początku instalacji
program prosi o akceptację licencji. Wybierz „I
accept the terms of the license agreement“, aby
zaakceptować warunki licencji, a następnie kliknij
„NEXT“, aby zainstalować oprogramowanie.
PT
PL
DK
Wykonuj instrukcje wyświetlane na ekranie,
potwierdzając każdy krok kliknięciem przycisku
„NEXT“.
Po zakończeniu instalacji w menu programowym
komputera znajdzie się skrót o nazwie „BPMcomm“.
Jeżeli instalator nie uruchomi się
automatycznie, zacznij instalację z płyty CD
(podwójnie kliknij napęd CD-ROM w
Eksploratorze). Uruchom plik „Setup.exe“.
27
Deinstalacja oprogramowania
Aby usunąć zainstalowane oprogramowanie z
komputera, wykonaj następujące czynności:
Kliknij START.
Kliknij PANEL STEROWANIA.
Otwórz ikonę PROGRAMY i wybierz program
„BPMcomm“. Rozpocznij deinstalację, wykonuj
instrukcje wyświetlane na ekranie.
Jeżeli korzystasz z programu w systemie
Windows XP, musisz też usunąć sterownik
USB „PL-2303 USB-to-Serial“.
28
ES
Program do rejestracji
pomiarów ciśnienia
EN
Uruchom program podwójnym kliknięciem symbolu
BPMcomm na pulpicie albo pojedynczym
kliknięciem odpowiedniego skrótu w menu Start.
Po pierwszym uruchomieniu programu wybierz
język, w którym ma zostać uruchomiony program.
Potwierdź wybór przyciskiem „OK“.
Otwiera się okno główne. W górnych wierszach
menu znajdziesz główne przyciski programu, a
również pole dialogowe z czterema zakładkami
„User“, „Database“, „Diagram“ i „Histogram“ na
swoje wartości i analizy.
PT
PL
DK
Główne przyciski programu
•
•
•
DE
Szare przyciski: przyciski koloru szarego są
nieaktywne w aktualnym stanie (nie można
wybierać ich funkcji).
System (S): w tym miejscu możesz usuwać
wszystkie lub pojedyncze zbiory danych i
przywracać wszystkie informacje, które
standardowo nie mają być widoczne.
Help (H): uruchamia pomoc podręczną. Teksty
pomocy szczegółowo objaśniają różne funkcje
programu. Uważnie zapoznaj się w treścią pomocy,
29
•
•
•
•
•
•
•
30
aby móc korzystać z pełnego zakresu funkcji
programu.
Add user: ten przycisk tworzy nowy zbiór danych
pacjenta. Przed użyciem jakichkolwiek innych
funkcji należy najpierw wykonać tę funkcję.
Cancel new user: ten przycisk przerywa
wprowadzanie danych.
Save user: ten przycisk zapisuje dane pacjenta.
Pamiętaj, że nowe zapisy nie są automatycznie
zapamiętywane.
User list: ten przycisk umożliwia szukanie danych
pacjentów.
Delete user: ten przycisk usuwa dane wybranego
pacjenta.
Print: drukuje zapisane wartości lub wykres
zapisany w bazie danych.
Download data: nawiązuje połączenie z
urządzeniem (zobacz następny rozdział).
ES
Przenoszenie danych do programu „BP
Manager“
EN
Program przenosi WSZYSTKIE dane zapisane w
urządzeniu do pomiaru ciśnienia do aplikacji.
Przed przeniesieniem danych upewnij się, że w pamięci
urządzenia znajdują się dane, które chcesz przenieść do
komputera.
Wykonaj następujące czynności:
Uruchom program BPMcomm i utwórz w menu
„user“ pacjenta, którego dane są zapisane w
urządzeniu do pomiaru ciśnienia i mają zostać
przeniesione do komputera.
Jeżeli jest już utworzonych kilku pacjentów, wybierz
jednego z nich przyciskami obok.
Podłącz wtyczkę dostarczonego kabla USB do
wolnego portu USB komputera.
Podłącz drugą wtyczkę kabla do gniazdka w
urządzeniu do mierzenia ciśnienia.
Jeżeli urządzenie jest wyłączone, włącz je
przyciskiem M.
Gdy jest aktywna funkcja głosowa, zaczekaj na
zakończenie komunikatu.
DE
PT
PL
DK
Nie włączaj urządzenia włącznikiem-wyłącznikiem, jeżeli
nie chcesz przeprowadzić pomiaru i urządzenie nie jest
31
założone na przegub (w przeciwnym razie zacznie się
pompowanie)!
W programie BP kliknij przycisk „Download data“.
Po nawiązaniu połączenia pojawiają się komunikaty
„Connecting...“ i „Downloading...“. Dane zostaną
przeniesione do komputera i pojawią się w bazie
danych.
Dane zostaną zapisane w tabeli w zakładce „Database“.
Po zapisaniu danych w bazie danych dostępne są
zakładki „Diagram“ i „Histogram“.
Komunikaty o błędach
•
Gdy połączenie jest nieprawidłowe, pojawia się
komunikat „Device not found“. Sprawdź połączenie
i włącz urządzenie przyciskiem M.
Jeżeli urządzenie jest włączone, ale mimo to nie
zostało znalezione, może to oznaczać uszkodzenie
lub brak odpowiedniego sterownika. W tej sytuacji
należy ponownie zainstalować sterownik:
Za pośrednictwem pulpitu otwórz folder
Programy\BPMcomm.
Po podwójnym kliknięciu programu „USB to 232
Driver Installer.exe“ sterownik zostanie
zainstalowany.
32
•
Gdy pamięć urządzenia jest pusta, pojawia się
komunikat “No data found“. Wykonaj kilka
pomiarów ciśnienia krwi. Zanim rozpoczniesz
mierzenie, odłącz kabel przesyłu danych od
urządzenia.
ES
EN
Czyszczenie i pielęgnacja
DE
Wskazówki dotyczące konserwacji
PT
Zalecamy sprawdzanie dokładności pomiaru co najmniej
raz na 3 lata.
PL
Oczyszczanie i przechowywanie
DK
•
•
•
•
Do czyszczenia używaj tylko suchej, miękkiej
szmatki. Nie stosuj chemicznych rozpuszczalników
i preparatów czyszczących, ponieważ mogą one
uszkodzić powierzchnię i/lub elementy opisowe
urządzenia.
Przechowuj i transportuj urządzenie w
dostarczonym etui.
Nie odginaj specjalnie ukształtowanej opaski na
zewnątrz. Opaski nie wolno myć ani czyścić
chemicznie.
Jeżeli nie korzystasz z urządzenia przez dłuższy
czas, wyjmij z niego baterie.
33
Utylizacja
Opakowanie
Urządzenie jest zapakowane w celu
zabezpieczenia go przed uszkodzeniami
transportowymi. Opakowania są wykonane z
materiałów nadających się do nieszkodliwego
dla środowiska usuwania i recyklingu.
Urządzenie
Po zakończeniu eksploatacji pod żadnym
pozorem nie należy wyrzucać urządzenia
razem z normalnymi odpadami domowymi.
Informacji na ten temat mogą Państwo
zasięgnąć w kompetentnych miejscowych
instytucjach.
Opakowanie
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać wraz z
normalnymi odpadami domowymi! Należy je
odnieść do punktu zbiórki zużytych baterii.
34
Sygnalizacja błędów
Błąd
Er 0
Możliwa przyczyna
Postępowanie
Wyładowane baterie.
Wymień obie
baterie na nowe,
1,5 V, LR03/AAA
(alkaliczne).
Niestabilność systemu
wytwarzania ciśnienia
podczas pomiaru.
Er 1
Nieudany pomiar
ciśnienia skurczowego.
Er 2
Nieudany pomiar
ciśnienia
rozkurczowego.
Er 3
System wytwarzania
ciśnienia jest
zablokowany albo
opaska przylega zbyt
ściśle.
Er 4
System wytwarzania
ciśnienia jest
nieszczelny albo
opaska jest zbyt luźna.
ES
EN
DE
PT
Powtórz pomiar.
Podczas pomiaru
nie wykonuj ruchów
i nie mów.
PL
DK
Poprawnie załóż
opaskę i powtórz
pomiar.
35
Błąd
Możliwa przyczyna
Postępowanie
Er 5
Ciśnienie w opasce
powyżej 300 mm Hg
Po upływie 5 minut
powtórz pomiar.
Er 6
Ciśnienie w opasce
wynosiło przez ponad
3 minuty powyżej 15
mm Hg.
Er 7
Błąd pamięci EEPROM
Jeżeli będzie w
dalszym ciągu
sygnalizowany,
skontaktuj się z
serwisem
Er 8
Błąd kontroli spójności
danych.
Er 9
Wewnętrzny błąd
urządzenia
Er A
Błąd zakresu pomiaru
Jeżeli wystąpią błędne wskazania na wyświetlaczu lub
nieprawidłowe wartości pomiaru, wyjmij baterie i włóż je
po upływie minuty ponownie.
36
Dane techniczne
ES
Metoda pomiaru
oscylometryczna
EN
Zakres pomiaru
Ciśnienie krwi: 30 ~ 250
mmHg, Puls: 40 ~ 180
uderzeń/min.
DE
PT
Wyświetlacz
2 baterie 1,5V LR03/
AAA (alkaliczne)
LCD
Pozycje pamięci
60 wyników
PL
Wytwarzanie ciśnienia
automatyczne wytwarzanie
przez pompę
automatyczne spuszczanie
przez zawór jednokierunkowy
DK
Zasilanie:
Spuszczanie powietrza
Dokładność pomiaru
ciśnienia
+/- 3mmHg wskazania
Temperatura robocza
+5 ~ +40°C przy
wilgotności powietrza < 80 %
Temperatura
przechowywania
Obwód opaski
-20 ~ +55°C,
przy wilgotności powietrza
< 95 %
14 ~ 19,5 cm
Zmiany techniczne zastrzeżone.
37
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy Rady 93/42/EWG
dotyczącej produktów medycznych.
Urządzenie jest zgodne z normami dotyczące
nieinwazyjnych urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi EN
1060 1: 1995 i EN 1060 3: 1997.
Typ B
0197
Urządzenie zostało wyprodukowane w roku 2008.
Numer seryjny urządzenia znajduje się po wewnętrznej
stronie wnęki baterii.
Dalsze informacje na temat zakłóceń
elektromagnetycznych i odporności na zakłócenia
znajdują się w Dodatku na płycie CD:
Otwórz pulpit podwójnym kliknięciem.
Podwójnie kliknij napęd, w którym znajduje się płyta
CD z programem.
Podwójnym kliknięciem otwórz na płycie CD folder
„Appendix“.
Plik „Appendix Polish“ zawiera Dodatek. Otwórz
Dodatek podwójnym kliknięciem.
38
Indholdsfortegnelse
ES
Sikkerhedsoplysninger......................................5
Formålsbestemt anvendelse ..............................8
Hvad er et blodtryk? .........................................9
Systolisk og diastolisk værdi......................................9
Måleområde ...........................................................10
Hvordan fungerer blodtrykmålingen? .....................11
Isætning af batterier.......................................14
Apparatoversigt ..............................................15
Ibrugtagning ..................................................16
Indstilling af dato og klokkeslæt..............................16
Indstilling af sprog / lydstyrke for taleversion ..........17
Påsætning af manchetten ...............................18
Korrekt måling ...............................................19
Måling af blodtrykket .....................................20
Automatisk måling..................................................21
Registrering af arytmi..............................................22
Hente måleværdier .........................................22
Slet lager.........................................................23
Overførsel af data til computeren ...................24
Systemkrav .............................................................24
Installation af software............................................25
Afinstallation af softwaren.......................................26
EN
3
DE
PT
PL
DK
Blodtrykmålerens software .............................27
Overførsel af data til ”BP Manager” ........................29
Fejlmeddelelser.......................................................30
Rengøring og vedligeholdelse.........................31
Bemærkninger vedrørende vedligeholdelse ............31
Rengøring/opbevaring............................................31
Bortskaffelse ...................................................32
Fejlvisninger....................................................33
Tekniske data ..................................................35
4
Sikkerhedsoplysninger
ES
•
EN
•
•
•
•
•
•
Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af
personer (herunder børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner og/eller manglende
viden, medmindre de er under opsyn af en anden
person, der har ansvaret for deres sikkerhed eller
giver dem anvisninger for, hvordan apparatet skal
bruges. Børn bør være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Opbevar derfor apparatet og tilbehøret på et
utilgængeligt sted for børn.
Folieemballage skal også altid holdes uden for
børns rækkevidde. Der er risiko for kvælning!
Apparatet er egnet til sunde, voksne personer. Brug
apparatet til sammenlignende måling, især ved
sportslige aktiviteter. Apparatet må IKKE benyttes til
medicinsk diagnostik. Det kan ikke erstatte lægelige
foranstaltninger.
),
Begynd først lufttilførslen (ved hjælp af tasten
når apparatet er korrekt anbragt.
Lad ikke apparatet falde, og anbring ikke tunge
genstande på det.
5
DE
PT
PL
DK
•
•
•
Hold aldrig apparatet under vand. Udsæt ikke
apparatet for dryppende eller sprøjtende vand!
Anvend ikke apparatet under ekstreme
temperaturforhold!
Bøj ikke den faste del af manchetten!
Sikker håndtering af batterier
Batterier kan indeholde brændbare stoffer. Ved forkert
brug kan batterierne lække, blive meget varme,
antændes og endda eksplodere, hvilket kan medføre
skader på apparatet og udsætte brugeren for en
sundhedsrisiko
Derfor er det vigtigt, at følgende regler overholdes:
•
•
•
•
•
•
6
Sørg for at batterierne er uden for børns
rækkevidde. Hvis batterierne sluges ved et uheld,
søges straks læge.
Oplad aldrig batterier, medmindre det udtrykkeligt
er angivet, at batterierne er genopladelige.
Undgå at aflade batterierne ved at køre på høj
udgangseffekt.
Undgå at kortslutte batterierne.
Undgå varme. Kast aldrig batterier ind i åben ild.
Undgå at ødelægge batterierne og at de bliver
deforme. Derved kan der ske skader på hænder eller
fingre, eller batterivæske kan trænge ind i øjne eller
hud. Hvis det alligevel skulle ske, skylles de
•
•
•
•
•
•
pågældende steder med rigelige mængder rent
vand og der søges straks læge.
Undgå kraftige stød eller rystelser.
Sørg altid for korrekt polaritet. Vær opmærksom på,
at batteriernes pluspol (+) og minuspol (-) vender
rigtigt for at undgå kortslutning.
Bland aldrig nye batterier med gamle eller
forskellige batterityper, da dette kan medføre
fejlfunktion.
Tag straks brugte batterier ud af apparatet.
Det anbefales at tage batterierne ud af apparatet,
når det ikke skal bruges i længere tid.
Når batterier skal opbevares eller bortskaffes,
anbefales det at sætte et stykke tape på
batteripolerne.
Reparation
•
•
Henvend dig til Medion Service Center, hvis du har
tekniske problemer med apparatet.
Forsøg aldrig selv at åbne eller reparere apparatet.
Ved problemer bedes du henvende dig til Medion
Service Center eller til et andet egnet fagværksted
for at undgå farlige situationer.
7
ES
EN
DE
PT
PL
DK
Formålsbestemt anvendelse
Apparatet er beregnet til at måle blodtrykket ved
håndleddet og kan lagre 60 måleværdier. Det er egnet
til sunde mennesker til at sammeligne målinger – især
ved sportslige aktiviteter.
Dette apparat er kun beregnet til brug indendørs i tørre
lokaler. Apparatet er beregnet til privat brug og ikke til
industriel eller erhvervsmæssig anvendelse. Anvendelse
under ekstreme omgivelsesbetingelser kan beskadige
apparatet.
Hvis de målte værdier giver anledning til spørgsmål
vedrørende dit helbred, skal du omgående rådføre dig
med en læge. Du må ikke foretage nogen ændring af en
behandling/medicindosering ud fra de målte værdier
uden at have talt med lægen.
8
ES
Hvad er et blodtryk?
Blodtrykket er et mål for den kraft, som hjertet skal
anvende for at pumpe blodet igennem kredsløbet og
kroppens vitale organer. Jo højere tryk, desto mere
arbejde skal hjertet præstere.
EN
Systolisk og diastolisk værdi
PT
DE
Blodtrykket svinger ved hvert hjerteslag mellem en
maksimalværdi (systolisk), når hjertet pumper blod ud i
blodkredsløbet, og minimalværdien (diastolisk værdi),
når hjertet igen bliver fyldt med blod (diastole).
Middelværdien er det midterste blodtryk.
Hvis dele af blodets kredsløbssystem er indsnævrede,
syge eller på anden måde ikke er normale, kan
blodtrykket være højere end normalt. Højt blodtryk kan
forårsage skader på vitale organer, inklusive hjernen og
hjertet.
9
PL
DK
Måleområde
Inddelingen af blodtrykværdier er baseret på en
definition og klassifikation fra WHO (World Health
Organisation) fra 1999. Ved værdier over 140 mmHg
(systolisk værdi) og 90 mmHg (diastolisk værdi) taler
man i henhold til WHO om et højt blodtryk.
Blodtrykmåleren er udstyret med en farveindikator, der
gør det lettere at vurdere den målte værdi.
Område
Systolisk
mmHg
Diastolisk
mmHg
Farveindikator
Lavt blodtryk
< 90
< 50
Grøn
Normalt
blodtryk
91 - 129
51 - 84
Grøn
Grænseområde
130 -139
85 - 89
Grøn
Højt blodtryk I
140 – 159
90 – 99
Gul
Højt blodtryk II
160 – 179
100 – 109
Orange
Højt blodtryk III
> 180
> 110
Rød
10
ES
Hvordan fungerer blodtrykmålingen?
Din blodtrykmåler indeholder tekniske
højkvalitetskomponenter til måling af blodtrykket og
visning af værdierne på displayet. Desuden måler den
pulsfrekvensen og viser den på displayet.
Apparatet måler blodtrykket indirekte med en manchet,
der er anbragt på håndleddet, idet oppumpningen af
manchetten medfører en sammentrykning af arterien, så
der ikke kan løbe mere blod igennem den. Når trykket i
manchetten derefter reduceres, fremstilles der en
sammenhæng mellem manchettrykket og blodtrykket.
Apparatet indeholder elektroniske trinventiler, der gør
det muligt at registrere selv ringe variationer under
målingen og udligne disse ved hjælp af manchettrykket.
Ved den trinvise reduktion af trykket registrerer
apparatet variationerne i manchetten og tager hensyn til
dem ved vurdering af målingerne. Hvis der ikke
registreres nogen variationer ved et trin, sker der en
reduktion af lufttrykket. Bestående variationer bliver
vurderet på det pågældende trin, indtil deres
nøjagtighed er beregnet.
11
EN
DE
PT
PL
DK
Anvisninger vedrørende måling
Ved hjælp af apparatet kan du via regelmæssige
målinger og omhyggelige optegnelser få et klart
overblik over dit blodtryk. Blodtrykket for det enkelte
menneske ændrer sig hele tiden.
Udsving kan være forårsaget af både psykiske og fysiske
faktorer (f.eks. angst, anstrengelse, rygning, koffein og
stress). Desuden kan tidspunktet på dagen, årstiden og
temperaturerne påvirke blodtrykket.
Derudover kan arytmi (hjerterytmeforstyrrelser) medføre
et upræcist resultat. I dette tilfælde skal du absolut
sørge for at rådføre dig med en læge, om du bør bruge
dette apparat.
For at værdierne skal give et realistisk billede af dine
blodtrykforhold, skal følgende iagttages:
•
•
•
•
•
12
Mål altid blodtrykket på samme tid på dagen.
Foretag målingen i afslappet tilstand. Forsøg at
hvile dig i et kvarter, inden målingen foretages.
Vent en time efter et større måltid, inden
blodtrykmålingen foretages.
Ryg ikke og drik ikke alkohol, inden
blodtrykmålingen foretages.
Du bør ikke udføre noget fysisk arbejde i en time,
inden blodtrykmålingen foretages.
Undlad at måle blodtrykket, hvis du er stresset eller
anspændt.
•
•
Mål blodtrykket ved normal legemstemperatur, ikke
når du har det for koldt eller for varmt.
Vent i ca. 5 minutter, hvis du vil måle blodtrykket
igen.
Sørg for altid at måle blodtrykket under de samme
betingelser! Forskellige målebetingelser kan medføre
forskellige målefaktorer og dermed stærkt afvigende
værdier.
ES
EN
DE
Hvis du efter en måling opnår en måleværdi, der afviger
kraftigt fra de sædvanlige værdier, skal du i hvert
tilfælde efter nogen tid udføre endnu en måling for at
udelukke de ovennævnte faktorer, der kan medføre en
afvigende værdi.
13
PT
PL
DK
Isætning af batterier
Træk batteridækslet af i pilens retning.
Læg to 1,5 V batterier LR03 / AAA (Alkaline) i. Vær
opmærksom på polaritetsangivelsen i
batterirummet (minuspolen skal ligge op til
fjederen).
Luk igen batteridækslet.
Udskift batterierne, når
•
•
batterisymbolet vises på displayet,
displayet forbliver mørkt, efter at der er trykket på
tasten .
Udskift altid begge batterier! Brug aldrig
gamle og nye batterier sammen eller
batterier af forskellig type!
Genopladelige batterier er ikke egnet til
brug sammen med dette apparat.
14
Apparatoversigt
ES
EN
DE
PT
PL
DK
1
Angivelse af klokkeslæt/
dato
2
M-Tast: Hentning af lagrede værdier. Indstilling af
sprog / lydstyrke for sprog, dato og klokkeslæt
3
Starter blodtryksmålingen, bekræfter indstillingen
af dato og klokkeslæt
4
Diastolisk blodtryk
5
Målt puls
15
6
Hjertesymbol: Pulsvisning, hjertesymbol i parentes:
Angivelse af arytmi
7
Farveindikator
8
Batteriindikator: vises, når batteriet er svagt
9
Lageradresse 01 – 30; 01 sidst udførte måling; 02,
03,... ældre målinger
10 Systolisk blodtryksværdi
Ibrugtagning
Indstilling af dato og klokkeslæt
Tryk samtidigt på tasterne og M. Årsvisningen
blinker. Tryk flere gange på tasten M for at indstille
det aktuelle år.
Tryk på tasten . Måneden blinker. Tryk flere gange
på tasten M for at indstille den aktuelle måned.
Tryk på tasten . Datovisningen blinker. Tryk flere
gange på tasten M for at indstille den aktuelle dato.
Tryk på tasten . Timevisningen blinker. Tryk flere
gange på tasten M for at indstille timerne.
Tryk på tasten . Minuttallet blinker. Tryk flere
gange på tasten M for at indstille minutterne.
Dato og klokkeslæt er nu indstillet. Apparatet forlader
automatisk indstillingen efter et minut. Du kan dog også
forlade den ved at trykke på tasten .
16
ES
Indstilling af sprog / lydstyrke for
taleversion
Apparatet råder over en lydversion på flere sprog. Det
ønskede sprog indstilles på følgende måde:
Hold tasten M nede så længe, at det ønskede sprog
høres. Herunder viser displayet det aktuelt valgte
sprog med L0, L1, L2 etc. L0 står her for „ingen
lydversion“.
Når valg af sprog er afsluttet, slippes tasten
kortvarigt. Der høres en bekræftelsestone.
Tryk igen tasten M nede, indtil den ønskede
lydstyrke er valgt. Ved hvert lydstyrketrin høres en
signaltone, og i venstre side af displayet vises en
bjælke med angivelse af lydstyrkens højde.
Lydversionen og lydstyrken for det valgte sprog er
indstillet, apparatet skifter tilbage til tilstanden Tid.
17
EN
DE
PT
PL
DK
Påsætning af manchetten
Anbring håndledsmanchetten
således, at den er ca. 5-10 mm
fra håndleddet på venstre hånd
(se illustration til højre).
Kontroller, at der ikke er noget
tøj i klemme.
Hold den nederste del af
håndledsmanchetten som vist
på illustrationen. Træk den fast
til og vikl den opad, så der ikke
er noget mellemrum mellem
manchetten og håndleddet.
Hold under opviklingen
manchetafdækningen med
tommelfingeren.
Vikl manchetten efter
håndleddets form. Hvis
manchetten ikke er lagt
tilstrækkeligt fast på, bliver trykket større og
manchetten mærker ikke håndleddet. Korrekt
måling er ikke mulig på denne måde.
Hvis manchetten ikke kan sættes på venstre håndled, og
det ikke er muligt at måle på dette håndled, foretages
målingen på højre håndled.
18
Korrekt måling
ES
Sæt dig bekvemt på en stol, foretag 5 eller 6 dybe
indåndinger og slap af, inden blodtrykmålingen
foretages.
Læg albuerne på bordet eller
på et underlag og hold armen
sådan, at håndledsmanchetten
befinder sig i højde med dit
hjerte. Læg underarmen f.eks.
på opbevaringskassen eller et
sammenfoldet håndklæde.
Mål blodtrykket hver dag på
samme tidspunkt!
For at forstå værdierne rigtigt for blodtrykket, der
ændrer sig i løbet af dagen, er det vigtigt at måle
blodtrykket dagligt hjemme og på samme
tidspunkt.
De registrerede måleværdier bør du aflevere til din
læge for at få dem evalueret, så lægen kan rådgive
dig med hensyn til sundhedsmæssige
forholdsregler.
Det blodtryk der måles på håndleddet, kan afvige
fra det blodtryk der måles på overarmen. Da
målingens position og blodkarrenes styrke er
forskellige på håndleddet og overarmen, kan
værdierne ligeledes også afvige let i forhold til
19
EN
DE
PT
PL
DK
hinanden. I mange tilfælde kan forskellen hos sunde
personer være ±-10 mmHg for det systoliske og
diastoliske blodtryk.
Hos følgende personer skal der udvises særlig
opmærksomhed: Personer med højt blodtryk,
diabetes, leversygdomme, hærdede arterier eller
svækket kredsløb. Rådfør dig i dette tilfælde med
din læge, før du bruger apparatet til at overvåge dit
blodtryk med.
Måling af blodtrykket
•
Placer håndledsmanchetten som anført i kapitlet
„Påsætning af manchetten“.
Tryk på tasten . På displayet vises i nogle få
sekunder alle displayangivelserne samtidigt.
Derefter vises den sidste måleværdi kortvarigt. Så
skifter billedet til visning af aktuel måling.
Hvis du har slået lydversionen til, skal du følge
lydvejledningen.
Under målingen må du hverken bevæge
manchetten eller dine arm- eller håndmuskler. Efter
nogle få sekunder pumper apparatet manchetten
op. Når manchettens tryk er stabilt, begynder
apparatet automatisk at måle.
Hvis du ønsker at afbryde målingen, skal du
trykke på tasten . Luften tages ud af
20
manchetten. Hvis du ønsker at gentage en
måling, skal du vente i mindst fem minutter.
Luften skal være lukket helt ud af manchetten.
ES
EN
Automatisk måling
DE
Når det rigtige manchettryk er nået, begynder
målingen. Under målingen registrerer apparatet også
din puls. Den viste værdi falder under målingen.
PT
Hvis manchettrykket er for lavt, afbryder
apparatet og pumper manchetten højere op,
indtil der er nået et tilstrækkeligt manchettryk
til at gennemføre målingen.
Hvis målingen er afsluttet, tages luften automatisk ud af
manchetten. Det systoliske og det diastoliske blodtryk
samt pulsen med pulssymbolet vises på displayet. Når
lydversionen er aktiveret, gengives den målte værdi
også lydligt, og du bliver informeret om, hvorvidt det
målte blodtryk ligger inden for normalområdet eller i
området for forhøjet blodtryk.
21
PL
DK
Registrering af arytmi
Normalt slår pulsen regelmæssigt (rytmisk). Hvis
apparatet registrerer forstyrrelser i pulsens rytme, vises
på displayet symbolet
.
I dette tilfælde skal du gentage målingen.
Forstyrrelser i pulsens rytme kan have forskellige
årsager. Hvis pulsen er arytmisk i længere tid, skal du
henvende dig til lægen.
Hente måleværdier
Apparatet kan lagre op til 60 målinger. Gør følgende for
at hente de lagrede værdier frem:
22
Apparatet må ikke være indstillet på udførelse af
måling. Slå eventuelt apparatet fra.
Tryk på tasten M for at åbne lageret. Lagersymbolet
M vises på displayet ligesom antallet af de hidtil
gemte målinger.
Tryk på tasten M for at få vist de lagrede værdier
med angivelse af dato og klokkeslæt.
For hvert tastetryk får du vist den næste
lageradresse begyndende med den sidste måling.
Tryk på tasten for at forlade lageret og slukke for
apparatet. De lagrede værdier bliver gemt.
Slet lager
ES
Tryk på tasten M for at åbne lageret. Lagersymbolet
M vises på displayet ligesom antallet af de hidtil
gemte målinger.
Hold tasten M trykket nede i nogle sekunder for at
slette lageret.
Der lyder et signal, og der vises to streger på displayet.
Dataene for det valgte lager er slettet.
EN
DE
PT
PL
DK
23
Overførsel af data til
computeren
På den medfølgende cd findes et program til
dataoverførsel. Ved hjælp af dette program kan du
overføre de lagrede data fra blodtrykmåleren til en
computer og vurdere dem der.
Systemkrav
Din computer skal opfylde følgende forudsætninger for
at kunne installere softwaren:
Hardware:
•
•
•
•
PC/AT-kompatibel computer
Intel® Pentium® eller tilsvarende processor
USB-grænseflade
Cd-rom-drev
•
Operativsystem: Microsoft Windows® XP Home
Edition/Vista
24
ES
Installation af software
Da softwaren kan anvendes sammen med forskellige
Windows®-version, kan der forekomme mindre
afvigelser fra efterfølgende beskrivelse.
EN
Gør som følger:
DE
Indsæt den medfølgende cd for at starte
installationsmenuen automatisk.
Installationsguiden starter. Ved begyndelsen af
installationen følger en forespørgsel vedrørende
licensen. Vælg „I accept the terms of the license
agreement“, og klik derefter på „NEXT“ for at
kunne installere softwaren.
Følg derefter vejledningerne på skærmen, og
bekræft hvert trin ved at klikke på „NEXT“.
PT
PL
DK
Hvis installationen er afsluttet, gemmes der i
programmenuen en funktion med navnet
„BPMcomm“.
Hvis den her beskrevne automatiske start ikke
fungerer, skal du starte programinstallationen
direkte fra cd’en (dobbeltklik på cd-drevet i
Stifinder). Kør der filen „Setup.exe“.
25
Afinstallation af softwaren
Den installerede software fjernes fra din pc på følgende
måde:
Klik på START.
Start KONTROLPANEL.
Vælg derefter programmet SOFTWARE, og vælg
programmet „BPMcomm“. Start afinstallationen, og
følg vejledningerne på skærmen.
Hvis softwaren skal bruges sammen med
Windows XP, er det desuden nødvendigt at
afinstallere USB-driveren
„PL-2303 USB-to-Serial“.
26
ES
Blodtrykmålerens software
Start programmet med et dobbeltklik på ikonet
BPMcomm på skrivebordet eller et enkeltklik på den
tilsvarende funktion i menuen Start.
Når programmet er blevet startet for første gang,
skal du vælge det ønskede sprog, som programmet
skal startes i. Bekræft med „OK“.
Hovedskærmbilledet bliver åbnet. Du finder i de
øverste menulinjer softwarens hovedtaster inklusive
dialogboksen med de fire registre „User“,
„Database“, „Diagram“ og „Histogram“, som du
kan indlæse og bruge til evalueringer.
Softwarens hovedtaster
•
•
•
Grå taster: Taster, der vises nedtonet, er ikke aktive
i den aktuelle tilstand (funktionen kan i øjeblikket
ikke vælges).
System (S): Her kan du slette alle eller enkelte
datasæt samt hente alle bemærkninger frem, der
som standard ikke bliver vist længere.
Help (H): Her skal du starte online-hjælpen.
Hjælpeteksterne fører dig i detaljer gennem
softwarens forskellige funktioner. Læs
opmærksomt hjælpeanvisningerne igennem for at
kunne udnytte alle programmets funktioner.
27
EN
DE
PT
PL
DK
•
•
•
•
•
•
•
28
Add user: Via denne tast kan du oprette et nyt
patient-datasæt. Denne funktion skal udføres, før
du kan starte en anden funktion.
Cancel new user: Ved hjælp af denne tast kan du
afbryde indlæsningen.
Save user: Ved hjælp af denne tast kan du gemme
patientdataene. Bemærk venligst, at nye
indtastninger ikke gemmes automatisk.
User list: Ved hjælp af denne tast starter du en
søgning efter patientdata.
Delete user: Ved hjælp af denne tast kan du slette
data for den valgte patient.
Print: Udskriv de lagrede værdier eller et diagram i
databasen.
Download data: Ved hjælp af denne tast kan du
oprette forbindelse til apparatet (se næste afsnit).
ES
Overførsel af data til ”BP Manager”
Programmet overfører ALLE data, der er gemt i
blodtrykmåleren, til softwaren.
EN
Før du overfører dataene, skal du sikre dig, at de data,
som du ønsker at overføre til computeren, findes i
apparatets lager.
DE
Gør som følger:
PT
Start programmet BPMcomm, og opret i
dialogboksen ”Bruger” en patient, hvis data er gemt
i blodtrykmåleren og skal overføres til computeren.
Hvis der allerede er oprettet flere patienter, skal du
vælge den ønskede patient ved hjælp af tasterne
ved siden af.
Sæt USB-stikket på det medfølgende kabel i en ledig
USB-port på din computer.
Sæt det andet stik på kablet ind i stikket på
blodtryksmåleren. Pas på, at apparatet ikke er sat på
håndleddet under dataoverførslen
Hvis apparatet er slået fra, skal du slå det til ved
hjælp af tasten M.
Hvis lydfunktionen er aktiveret, skal du vente, til
meddelelsen er afsluttet.
Tænd ikke for apparatet ved hjælp af tænd/sluk-tasten,
hvis du ikke ønsker at udføre en blodtrykmåling og
apparatet ikke er placeret på håndleddet (ellers startes
oppumpningsfunktionen)!
29
PL
DK
Klik i BP Manager på tasten „Download data“.
Hvis der er forbindelse, følger en meddelelse
„Connecting...“ og „Download...“. Dataene
overføres til pc’en og vises derefter i databasen.
Dataene placeres i tabellen i fanen „Database“. Så snart
dataene er gemt i databasen, er fanerne „Diagram“ og
„Histogram“ aktive med henblik på evaluering.
Fejlmeddelelser
•
Hvis forbindelsen ikke er i orden, vises meddelelsen
„Device not found“. Kontroller i så fald
forbindelsen, og slå eventuelt apparatet til ved
hjælp af tasten M.
Hvis apparatet er slået til og alligevel ikke
registreres, kan driveren til overførsel af data være
beskadiget eller mangle. I så fald er det nødvendigt
at installere driveren igen:
Åbn via Denne computer mappen
Programmer\BPMcomm.
Driveren installeres ved hjælp af et dobbeltklik på
programmet ”USB to 232 Driver Installer.exe”.
30
•
Når apparatets lager er tomt, vises meddelelsen
“No data found“. Udfør først blodtrykmålingerne.
Tag før blodtrykmålingen datakablet ud af
apparatet.
ES
EN
Rengøring og vedligeholdelse
DE
Bemærkninger vedrørende
vedligeholdelse
PT
Det anbefales at kontrollere målenøjagtigheden hvert 3.
år.
PL
DK
Rengøring/opbevaring
•
•
•
•
Anvend kun en tør, blød klud til rengøringen.
Undgå at anvende kemiske opløsnings- eller
rengøringsmidler, da disse kan beskadige
overfladen og/eller påskrifter på apparatet.
Når apparatet skal opbevares eller transporteres,
lægges det i den medfølgende opbevaringsæske.
Den præformede manchet må ikke bøjes udad.
Manchetten må hverken vaskes eller kemisk renses.
Tag batterierne ud, hvis du ikke skal bruge
apparatet i længere tid.
31
Bortskaffelse
Emballage
Emballage og indpakningshjælpemidler, der
ikke skal bruges mere, kan genbruges og skal
derfor principielt bortskaffes til genbrug.
Apparat
Når apparatet er nået til slutningen af dets
levetid, må du under ingen omstændigheder
smide det ud som almindeligt
husholdningsaffald. Undersøg mulighederne
for en miljømæssig korrekt bortskaffelse.
Batterier
Brugte batterier må ikke smides i
husholdningsaffaldet! Batterier skal afleveres i
opstillede containere til brugte batterier.
32
Fejlvisninger
Fejl
ES
Mulig årsag
Afhjælpning
Batterierne er tomme.
Udskift de to
batterier med
nye 1,5 V,
LR03/AAA
(Alkaline)
batterier.
EN
DE
PT
Er 0
Trykmålersystemet er
ustabilt under målingen.
Udfør
målingen igen.
PL
Er 1
Målingen af det
systoliske tryk er slået
fejl.
DK
Er 2
Målingen af det
diastoliske tryk er slået
fejl.
Lad være med
at bevæge dig
eller at tale
under
målingen.
Er 3
Trykmålersystemet er
blokeret, eller
manchetten ligger for
stramt til.
Er 4
Trykmålersystemet er
utæt eller manchetten
ligger for løst.
Placer
manchetten
korrekt og
udfør
målingen igen.
33
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Er 5
Manchettryk over 300
mm Hg
Er 6
Manchettrykket ligger
over 15 mm Hg i 3
minutter.
Mål igen efter
en pause på 5
minutter.
Er 7
EEPROM-fejl
Er 8
Fejl ved
plausibilitetskontrol
Er 9
Intern apparatfejl
Er A
Måleområdefejl
Ved
vedvarende
fejlvisning
kontakt
venligst
serviceafdeling
en.
Hvis der skulle forekomme fejlvisninger på displayet
eller forkerte måleværdier, udtag batterierne og sæt
dem ind igen efter cirka et minut.
34
ES
Tekniske data
EN
Målemetode
Oscillometrisk
Måleområde
Blodtryk: 30 ~ 250 mm Hg
Puls
40 ~ 180 slag/min.
DE
Strømforsyning
Display
2 x 1,5 V batterier LR03/
AAA (Alkaline)
LCD
PT
Lageradresser
60 måleresultater
Trykopbygning
Automatisk trykopbygning
gennem pumpe
Automatisk aftapning
via en envejsventil
Luftaftapning
Målenøjagtighed
+/- 3mmHg trykvisning
Driftstemperatur
+5 ~ +40 °C ved
Luftfugtighed < 80 %
Opbevaringstemperatur
-20 ~ +55 °C,
ved luftfugtighed < 95 %
Manchetomkreds
14 ~ 19,5 cm
PL
DK
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
35
Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF for
medicinske produkter
Apparatet er i overensstemmelse med standarderne for
ikke-invasive blodtrykmålere EN 1060 1: 1995 og EN
1060 3: 1997.
Type B
0197
Apparatet er fremstillet i år 2008.
Apparatets serienummer findes på batterirummets
indvendige side.
Der findes yderligere oplysninger om den
elektromagnetiske emission og støjimmunitet i bilaget
til cd’en:
36
Åbn Denne computer med et dobbeltklik.
Dobbeltklik på det drev,
som software-cd’en er lagt ind i.
Åbn på cd’en mappen ”Appendix” med et
dobbeltklik.
Filen ”Appendix Danish” indeholder bilaget. Denne
åbnes ligeledes med et dobbeltklik.