news outubro 2012

Transcrição

news outubro 2012
NEWS
costaverde
Estimados Amigos,
Sejam bem vindos à edição 9 da newsletter Costa Verde.
Nesta edição vamos viajar até à Coreia e dar nota da presença dos nossos produtos no prestigiado department
store Shensigae. Rapidamente voltamos à Europa, mais
concretamente à cidade Luz, Paris, onde poderá encontrar os nossos produtos no famoso Lido, bem no coração
dos Campos Elísios.
A Costa Verde esteve na Rota das Estrelas, assumida que
está a colaboração com o Chefe Cordeiro e a cadeia hoteleira Altis.
Os 20 anos da Costa Verde foram festejados internamente
e damos aqui nota de todos os pormenores de um dia especialmente feliz.
A inovação na Costa Verde foi uma vez mais reconhecida
pelo convite endereçado para participarmos no
Seminário de Gestão da Inovação.
Por fim atualizamos as nossas parcerias com os mais recentes acordos de colaboração, desta feita com a Escola
Profissional de Agricultura e Desenvolvimento Rural de
Vagos e o Clube de Natação de Vagos, não esquecendo périplo didático realizado por algumas escolas do concelho.
Um bem haja a todos!
follow us on
09
102012
Porcelanas da Costa Verde SA
Z.I. Vagos PO Box 27
3844-909 Vagos Portugal
T: +351234799200
[email protected]
www.costa-verde.com
Dear Friends,
Welcome to the 9th edition of Costa Verde's newsletter.
In this edition, we shall travel to Korea in order to inform you
of our products' presence in the prestigious Korean department store, Shensigae. We shall then quickly make our way
back to Europe, namely to the city of light, Paris, where you are
now able to find our products at the world famous Lido, deep
in the heart of the Champs-Élysées. Costa Verde was present
at the Rota das Estrelas (Star Route) event, due to the public
announcement of our collaboration with Chef Cordeiro and
the Altis hotel chain. Costa Verde's 20th anniversary was celebrated internally and we shall share with you all the details of
that particularly joyous day. Innovation at and by Costa Verde
was once again acknowledged by means of an invitation to
participate in the Seminário de Gestão da Inovação (Innovation Management Seminar). Lastly, we have updated our
partnerships via our most recent collaboration and cooperation agreements, this time with the Escola Profissional de
Agricultura e Desenvolvimento Rural de Vagos (Professional
and Vocational School of Agriculture and Rural Development
of Vagos) and the Clube de Natação de Vagos (Swimming
Club of Vagos), whilst not forgetting the didactic tour which
we made to some of the schools of the district.
Our warmest wishes to all our readers!
Estimados Amigos,
20 anos!!! Sim, 20 anos se passaram e mal demos por eles
passarem, no entanto quando recordamos esses 20 anos
de vida da Costa Verde, todos nós e felizmente ainda
somos muitos os que cá estamos desde o primeiro dia,
não esquecemos os momentos difíceis que passámos
juntos, as historias que fazendo parte da vida da Costa
Verde também fazem parte da nossa vida, mas sobretudo
o que aprendemos, o que nos fez a todos melhores e, sem
falsa modéstia, o olharmos para a obra que é a Costa
Verde e, apesar desta crise, sentirmos orgulho naquilo que
todos juntos fizemos e continuamos a fazer todos os dias.
Nesta data em que fazemos 20 anos, o meu especial obrigado a todos os que colaboraram e colaboram connosco,
funcionários e acionistas, fornecedores, parceiros e
clientes mas comemorar 20 anos é também recordar e
sobretudo momento de evocar e homenagear, o homem,
o visionário, o empreendedor, o criador da Costa Verde, o
grande capitão da indústria que foi o Sr. António Neves,
industrial como infelizmente temos poucos e tanto que
Portugal precisa de homens como ele foi.
Ao Sr. António Neves, da parte de todos os que fizeram,
fazem e um dia farão parte da obra de que ele tanto se
orgulhava, e nós nos orgulhamos, a nossa sentida homenagem e que saiba, que lhe estamos e estaremos Todos
eternamente gratos.
Dear Friends,
20 years!!! Yes, 20 years have passed and we hardly noticed
how time went by. However, when we look back on the past
20 years of life at Costa Verde, all of us - and luckily there are
still many of us here who have been here since the beginning
- do not forget the hard and difficult moments which we
faced together, the stories which are not just part of our daily
life at Costa Verde but are also a part of our personal lives.
But, above all, what we have learned, what has made all of
us better people and, with no hint of false modesty, considering the body of work produced by Costa Verde, despite the
current economic crisis, is that we are proud of all that we
have achieved together and continue to achieve and do
every day. At a time when our company celebrates its 20th
anniversary, I would like to extend my gratitude to all those
who have collaborated and still collaborate with us, employees and shareholders, suppliers, partners and clients. But to
celebrate 20 years is also to remember and pay tribute to Mr.
António Neves who was a man of vision, an entrepreneur, the
founder of Costa Verde and a great businessman and
industry captain. He was an industrialist, the caliber of
which we do not have enough of, and so desperately need, in
Portugal. To Mr. António Neves, from us all, who were, are
and one day shall be part of the enterprise which he was so
proud of, and of which we are all equally proud, our most
respectful and heartfelt tribute that we are and shall ever be
- each and every single one of us - eternally grateful to him.
A Costa Verde, resultado dos fortes investimentos de introdução nos mercados do nordeste asiático, já tem os
seus produtos à venda no mais prestigiado e exclusivo department store coreano, o Shensigae.
Foi no já longínquo ano de 1930 que surgiu a primeira
loja, trazendo à data uma nova abordagem na distribuição no mercado coreano.
Tendo sido baseado num sonho e alicerçado na paixão
pelos clientes, a loja inaugurada na altura e ainda existente, é representativa da confiança e fidelidade dos
seus clientes.
Desde aí tem realizado um trabalho continuo de crescimento e criação de valor, sempre orientado para a satisfação dos seus clientes.
A loja em Myeong-dong é o orgulho do Shinsegae.
Localizada no coração de Seul, onde a tradição e a modernidade se enlaçam, na incrível cidade de Seoul, a loja
principal é um centro de compras de luxo premium.
Neste momento Shensigae dispõe de 9 department stores
espalhados pela Coreia e o grupo tem desde 2009 o
Centum City, um complexo em Busan, avaliado como o
maior department store do mundo pelo Guinness Livro
dos Recordes.
Costa Verde, as a result of its strong efforts to introduce its
products in the Northwest Asian markets, now has its products on sale at the most prestigious and exclusive Korean
department store, Shensigae.
This department store opened its first store back in 1930,
introducing a new approach to product distribution in the
Korean market. The store, which was inaugurated at the
time and still exists, is the result of a dream and was built
upon its customers' passion and is still today representative and synonymous of the loyalty and trust of its customer base. Since then it has carried out continuous work
aimed at growth and the creation of value, always geared
towards the satisfaction of its customers.
The store in Myeong-dong is Shinsegae's pride and joy. Its
main store is located at the very heart of the amazing city
of Seoul, a place where tradition and modernity come together, and constitutes a shopping center of luxury and
premium items.
Shensigae has currently 9 department stores spread
throughout Korea and the group has since 2009 a complex
situated in Busan, Centum City, which has been named the
largest department store in the world by the Guiness Book
of Records.
Paris pode ser constituída, como tantos outros lugares,
como um destino pessoal, como um roteiro de enredos
multiplicados quase até ao infinito, ou como um livro tão
diverso quanto o número e a variedade de leitores.
Paris, a cidade da luz, da moda e da beleza. Paris brilha
na noite e a Costa Verde com os seus produtos brilha no
Lido! Os nossos produtos são presença assídua todos os
dias neste espaço emblemático e de excelência,
tanto ao nível do entretenimento como gastronómico. O chefe de cozinha
do Lido, Philippe Lacroix,
propõe-lhe 4 noites à escolha, ementas requintadas
para degustar acompanhadas como só poderia
ser por champagne. Jante
ao som da música e dance
no palco com a Orquestra do Lido.
A partir das 21h, a magia acontece e as luzes diminuem para o espetáculo “Bonheur”, um espetáculo fascinante, 70 artistas em palco, 600 peças de guardaroupa sumptuoso, 23 cenários… deixe-se levar por um
turbilhão de plumas e lantejoulas!
Com as noites « Bonheur » e “Service Premier”, beneficie do melhor do Lido com um lugar privilegiado.
A Costa Verde no mundo da magia!
Paris can be considered, like many other places in the
world, a personal destination, a route filled with stories
which multiply themselves almost to infinity, or a book as
diverse as the number and variety of its readers. Paris, the
city of light, fashion and beauty. Paris glows in the dark
and Costa Verde, through its product range, glows at the
Lido! Our products are a constant daily presence in this
flagship space of excellence, both at the entertainment level as well as at
the gastronomical level.
Lido's executive chef,
Philippe Lacroix, proposes
4 nights of your choosing,
refined menus to be enjoyed with champagne obviously. Dine enjoying the
sound of music and dance
on stage accompanied by
the Lido Orchestra. From 9 p.m. onwards, magic happens
and the lights go down making way for “Bonheur”, a fascinating show, with 70 artists on stage, 600 sumptuous costume pieces, 23 sets ... let yourself be whisked away by a
sea of plumes and sequins!
With the theme nights «Bonheur» and “Service Premier”
you'll be sure to enjoy the very best that Lido has to offer
from a privileged seat.
Costa Verde in the world of magic!
Philippe Lacroix e Lido é uma relação de cerca de 30 anos.
Originário da região francesa de Vosges, estudou na
Escola de Hotelaria e Catering de Contrexeville, antes de
se mudar para Paris, em 1975.
Hoje, Philippe Lacroix orienta e supervisiona 600 metros
quadrados que perfazem a cozinha do Lido, onde cada
uma das sete áreas que a compõem está especificamente
equipada.
O desafio de servir até mil refeições todas as noites num
intervalo de duas horas é uma aventura diária, diz, somente possível com a equipa que o apoia.
A exigência internacional dos clientes do Lido é sem dúvida
um forte incentivo para Philippe Lacroix, que aprecia a mistura de tradição com criatividade e requinte. A sua cozinha
reflete diferentes influências e diferentes experiencias,
bem como todo o seu know-how gourmet.
Philippe Lacroix and Lido have a 30-year long relationship.
Born in the French region of Vosges, he studied at the
Hotel and Catering School of Contrexeville, before moving
to Paris in 1975. Today, Philippe Lacroix guides and supervises the 600 square-meter area which constitutes the
kitchen space at the Lido, a place comprised of seven distinct areas, each one specifically equipped.
The challenge to serve up to a thousand meals every night
within a two hour window is a daily adventure, he says,
which is only possible due to the hard work of the team
which supports him.
The international demand levels of the clientele of the Lido is
undoubtedly a strong incentive for Philippe Lacroix, who enjoys mixing tradition with creativity and refinement. His
cooking reflects different influences as well as different experiences, along with all his gourmet know-how.
A Costa Verde está na Rota das Estrelas e as estrelas estão
na rota da Costa Verde.
No passado mês de setembro realizou-se mais um evento
Rota das Estrelas, desta feita no Feitoria, espaço que faz
parte do hotel Altis Belém, em Lisboa, e tem uma vista
privilegiada sobre o rio Tejo. Com 1 estrela Michelin, as
criações do Chefe José Cordeiro têm sempre como
elemento primordial os melhores produtos portugueses,
daí a presença dos produtos Costa Verde.
Tendo com anfitrião o Chefe Jose Cordeiro, a Rota das
Estrelas reúne os restaurantes que receberam estrelas no
Guia Michelin 2012, contando com participação dos
Chefes Hans Neuner, com 2 Estrelas Michelin do
Restaurante Ocean - Vila Vita Parc, no Algarve e Ricardo
Costa, do Restaurante The Yeatman no Porto com 1
estrela e Vincent Farges, do restaurante da Fortaleza do
Guincho com 1 estrela.
Durante os jantares os convidados tiveram a oportunidade de degustar uma seleção de pratos da autoria dos
Chefes participantes, acompanhados com os melhores
vinhos nacionais e internacionais.
Costa Verde na Rota das Estrelas.
Costa Verde is a part of the Rota das Estrelas (Star Route)
and the stars are part of Costa Verde's path.
This past September another Rota das Estrelas (Star
Route) event was held, this time at the Feitoria, a space
which is part of
the Altis Belém
Hotel, in
Lisbon, and
has a privileged view over
the Tagus River.
Chef José Cordeiro,
who has been awarded 1
Michelin star, insures that his creations always have the
finest Portuguese products as its main element, which is
the reason behind the presence of Costa Verde's products
at this event.
Chef José Cordeiro is the host of the Rota das Estrelas (The
Stars Route) event, which gathers the restaurants which
received stars in the Michelin Guide of 2012. Also present
at this event were Chef Hans Neuner, who has been
awarded 2 Michelin stars from the Ocean Restaurant - Vila
Vita Parc, in Algarve, Chef Ricardo Costa, who has been
awarded with 1 Michelin star from The Yeatman
Restaurant in Oporto and Chef Vincent Farges, who has
been awarded 1 Michelin star from the Fortaleza do
Guincho restaurant.
During the dinners which were held at this event, the
guests were able to taste a selection of dishes authored by
the participating Chefs, accompanied by the best national
and international wines.
Costa Verde on the Rota das Estrelas (Star Route).
No seguimento das diversas iniciativas levadas a cabo no
decorrer deste ano e no âmbito das comemorações do vigésimo aniversario da Costa Verde, foi com enorme satisfação e alegria que, no passado dia 31 de Julho, comemorámos internamente esta data, dia no qual tivemos a
oportunidade de todos confraternizarmos.
Durante a parte da manhã tivemos a oportunidade de conhecer os últimos resultados da performance da nossa
empresa bem como passar em revista os objetivos traçados para este ano e projetos futuros.
Após este momento muito importante e no qual todos
nós pudemos estar ao corrente da atividade da Costa
Verde, seguiu-se um almoço para todos os colaboradores.
A parte da tarde foi marcada por vários momentos, destacando-se a plantação de 20 arvores na área frontal da empresa, tendo sido cada arvore plantada por um departamento da empresa, assinalando assim o projeto “20
anos, 20 arvores”, bem como a atuação de uma vez mais
do nosso grupo de teatro Cénico, que realizou uma performance sobre o aniversario e com o titulo “Continuamos a semear o Futuro”.
O momento alto realizou-se ao final da tarde quando a
nossa Administração presentou e homenageou os 46 colaboradores que desde o primeiro momento estão connosco.
Foi com enorme satisfação, alegria e sentido de responsabilidade que assim relembrámos todos aqueles que
com a Costa Verde celebram 20 anos de atividade.
Parabéns a todos nós!
As a follow-up to the various initiatives carried out
throughout this year and within the scope of the celebrations of Costa Verde's 20th anniversary, it was with enormous satisfaction and joy that we celebrated internally
this particular milestone on July 31st, a day during which
we all had the opportunity to mingle and enjoy ourselves.
In the morning we became acquainted with the latest performance results of our company as well as analyzed the established goals for this year and the company's future projects. A lunch for all collaborators was held following this
truly important moment, during which all of us were informed about Costa Verde's business activity. The afternoon was punctuated by several collective moments, specifically the planting of 20 trees in the frontal area of the
company's facilities. Each one of the trees was planted by
a division of the company, symbolizing our “20 anos, 20
árvores” (20 years, 20 trees) project. There was also another performance of our theater group, which acted out a
piece about the company's anniversary titled
“Continuamos a semear o Futuro” (We continue to plant
the seeds of the future).
The highlight of the day was when, at the end of the afternoon, the company's Administration presented gifts and
paid tribute to the 46 collaborators who have been
working with us since our very first day.
It was with an enormous satisfaction, joy and sense of duty
and responsibility that we remembered all those who, along
with Costa Verde, celebrate 20 years of business activity.
Congratulations to us all!
A Escola Profissional de Agricultura de Vagos foi fundada
em Setembro de 1989. Em Maio de 2000 a EPAV transforma-se em Escola Profissional de Agricultura e
Desenvolvimento Rural de Vagos - EPADRV e passa a ser
reconhecida como entidade pública, integrando-se na
rede de estabelecimentos de ensino oficial do Ministério
da Educação.
Situada num local de excelência, a EPADRV passou a configurar um conjunto de modernas estruturas importantes, não só para toda a comunidade educativa que a frequenta, mas também para todo o concelho e região, ocupando para já, uma área de 10 hectares.
Com dezenas de protocolos estabelecidos, a escola é visitada diariamente por crianças, jovens e adultos que usufruem do espaço, proporcionando momentos de aprendizagem e lazer.
A Costa Verde, no seguimento das ações de apoio e parceria com entidades de ensino, estabeleceu um acordo
com a EPADRV, nomeadamente na colaboração no fornecimento de toda a porcelana para o seu novo Polo de
Restauração e Turismo.
Este polo conta com 400m2, com uma envolvente ajardinada de 2.000m2 para eventos, estando dotado de uma
cozinha pedagógica equipada com 12 cozinhas individuais e uma cozinha central. Está ainda equipado com
uma sala de restaurante para 200 pessoas
The Escola Profissional de Agricultura de Vagos (EPAV Professional and Vocational School of Agriculture of
Vagos) was founded in September of 1989. In May of
2000, EPAV became the Escola Profissional de Agricultura
e Desenvolvimento Rural de Vagos (EPADRV - Professional
and Vocational School of Agriculture and Rural
Development of Vagos) and was accorded public entity status, and integrated in the official education institutions
network of the Ministry of Education. Situated in a field of
excellence, EPADRV has evolved and now comprises a
group of important modern structures, not only for all the
educational community undertaking courses there, but
also for the district and region, and it currently occupies
an area of 10 hectares. With dozens of established protocols, the school is visited daily by children, young people
and adults who enjoy and benefit from its facilities, thus
providing them with moments of learning and leisure.
Costa Verde, in a follow-up of its support actions and partnership agreements with teaching institutions, established an agreement with EPADRV, namely a collaboration
involving the supply of all the porcelain and earthenware
products for its new Catering and Tourism Pole. This pole is
compromised of 400m², with a surrounding garden area of
2000m² for events, and has a teaching kitchen equipped
with 12 individual kitchens and a central kitchen. It also
has a restaurant room that seats 200 people.
As nossas crianças
A promoção do desenvolvimento pessoal e social das
crianças também passa pelo conhecimento e interação
com os recursos da comunidade em que se inserem.
Foi nesta ótica que a Costa Verde se disponibilizou
para partilhar junto das crianças das Escolas Básicas de
Vagos e de Ponte de Vagos o conhecimento respeitante
a "Quais as matérias-primas da louça de porcelana e
como se faz".
A Costa Verde trocou a rotina da atividade profissional,
por uma sala cheia de alunos ansiosos por conhecer e
experimentar como se faz porcelana. A participação da
Costa Verde nesta ação nas escolas, é uma atividade
que se insere no conjunto de ações a dinamizar no
campo da Responsabilidade Social.
No passado mês de Junho a convite do Centro
Tecnológico de Cerâmica e Vidro, a Costa Verde esteve
presente no Seminário de Gestão da Inovação, enquadrado no projeto QI-PME da Associação Comercial e
Industrial de Oliveira do Bairro.
A Costa Verde deu o seu testemunho como empresa
inovadora, transmitindo as vantagens que obteve em
termos de Futuro.
O objetivo desta apresentação foi o de transmitir a
experiência da Costa Verde, que está traduzida na sua
evolução a todos os níveis, na sua forte ligação aos
clientes, fornecedores, consultores, empresas, entidades
do sistema científico e tecnológico e universidades, e
estar sempre focada na melhoria contínua, onde existem
novas oportunidades, novos desafios, a participação em
novos projetos, etc.
É desta forma que uma empresa é inovadora e tira as suas
vantagens para o Futuro.
The promotion of personal and social development of
children involves also the knowledge and interaction with
the available resources of the community of which they are
part of. It was based on this notion that Costa Verde made
itself available to share, with the children who attend the
grade schools of Vagos and Ponte de Vagos, the knowledge
pertaining to "Which are the raw materials of the porcelain
and earthenware products and how are they made". Costa
Verde exchanged the routine of its professional business
activity in a room full of young students eager to know and
try how porcelain and earthenware products are made. Costa
Verde's participation in this action at the schools is an
activity which is part of a group of dynamic actions within
the area of Corporate Social Responsibility.
Last June, following an invitation of the Centro Tecnológico de
Cerâmica e Vidro (Technological Center of Ceramics and Glass),
Costa Verde participated in the Seminário de Gestão da
Inovação (Innovation Management Seminar), held as part of
the QI-PME project of the Associação Comercial e Industrial de
Oliveira do Bairro (Commercial and Industrial Association of
Oliveira do Bairro).Costa Verde provided its testimony as an
innovating company, transmitting the advantages which that
choice provided it in terms of its business future. The purpose of
this presentation was to transmit and share Costa Verde's
experience, which is translated into its evolution at all levels,
its strong connection with its clients, suppliers, consultants,
companies, entities from the scientific and technological fields
and universities, and its constant focus in continuous improvement, where new opportunities can be found, new challenges,
participation in new projects, etc.
This is how a company is innovating and draws its advantages
into its business future.
O Clube Natação de Vagos, foi fundado em Junho de 2010
com o objetivo de fomentar a prática da natação pura
desportiva, dando assim uma continuidade lógica ao
gosto pela modalidade que muitos jovens adquirem
quando aprendem a nadar.
Com 54 atletas federados em 2012, o clube participa em
inúmeras competições regionais e nacionais.
Ao nível da formação, o clube continuará a recrutar
nadadores da Escola Municipal de Natação de Vagos e de
outras escolas, de forma à criação de uma base sustentada de praticantes que lhes permita consolidar o crescimento e a estrutura do clube.
A Costa Verde, consciente dos benefícios da prática
desportiva e da natação especificamente, é a entidade
patrocinadora do Clube Natação de Vagos, proporcionando assim o desenvolvimento e a consolidação deste
desporto no Concelho de Vagos.
The Clube Natação de Vagos (Swimming Club of Vagos), was
founded in June of 2012 with the purpose of promoting the
practice of pure sporting swimming, thus providing a logical
continuity to the appreciation and love for a sport which many
young people acquire when they learn how to swim. In 2012,
the club had 54 athletes enrolled and participating in various
regional and national competitions. In terms of training, the
club shall continue to recruit swimmers from the Escola
Municipal de Natação de Vagos (Municipal Swimming School of
Vagos) as well other schools, in order to create a sustained
basis of athletes which allows it to consolidate both the growth
as well as the structure of the club. Costa Verde is fully aware of
the benefits resulting from the practice of sports, and of
swimming particularly, and is, therefore, the sponsor of the
Clube Natação de Vagos (Swimming Club of Vagos), thus
providing and insuring the development and consolidation of
this sport in the district of Vagos.

Documentos relacionados

news dezembro 2011

news dezembro 2011 Verde, we invite you to take a tour of the exotic flavors of Southeast Asia by visiting the Lah! Restaurant and congratulating Chef Cordeiro for his most recent work, through the collaboration and ...

Leia mais

news julho 2011

news julho 2011 days full of sunlight. It is also a time of joy, happiness, rest and good cheer, always keeping in mind the dreams and projects unique to this season. The time has come once again to enjoy all that...

Leia mais