Vous trouverez notre programme official ici

Transcrição

Vous trouverez notre programme official ici
Em nome do Consulado-Geral do Brasil, gostaria de estender a todos as boas-vindas e de manifestar votos de êxito
ao Sétimo Festival do Cinema Brasileiro em Montreal, que conta, novamente este ano, com uma rica e interessante
programação, a qual inclui uma diversificada seleção de filmes e documentários da cinematografia nacional.
Boa diversão!
Au nom du Consulat-Général du Brésil, je vous souhaite la bienvenue et adresse vœux de succès au 7ème Festival
du Film Brésilien à Montréal, qui présente, de nouveau cette année, un riche et intéressant programme, qui
comprend une sélection variée de films et de documentaires de la cinématographie nationale. Amusez-vous bien !
In the name of the Consulate-General of Brazil, I would like to welcome you and to extend the best wishes to the
7th Brazilian Film Festival in Montreal which showcases once again this year a rich and interesting program, that
includes a diversified selection of films and documentaries of the national cinematography. Enjoy the Festival !
Ambassadeur Oswaldo E.B. Portella, Consul-Général du Brésil à Montréal
Bienvenue au 7ème Festival du Film Brésilien de Montréal !
Sept ans déjà que nous sommes fiers de pouvoir faire partager notre culture au public de
Montréal. Plus de 15 000 spectateurs ont ainsi pu découvrir près d’une centaine de films lors
des précédents festivals.
Pour cette 7ème édition, nous aurons le plaisir de vous présenter vingt films durant une semaine
- du 1er au 7 novembre au Cinéma du Parc.
La programmation fera la part belle aux nouvelles productions brésiliennes, inédites pour la
plupart, pas encore sorties en salle au Brésil pour d’autres ; des comédies qui ont connu un
grand succès public au Brésil, témoignant d’une production toujours plus diversifiée ; des
films d’auteurs primés à travers le monde seront aussi projetés.
Cher public, nous espérons que vous serez nombreux à profiter de cette opportunité unique
qui s’offre à Montréal !
Bon festival à tous !
Katia Adler
Directrice du Festival
FILM D’OUVERTURE // FICTION // VEN 1er NOV 19h . JEU 7 NOV 21h15
FICTION // VEN 1er NOV 21h30 . JEU 7 NOV 19h
GONZAGA
MY MOM IS A CHARACTER
GONZAGA DE PAI PRA FILHO // 2012 // 130 min // Version originale portugaise soustitrée en anglais // avec Chambinho do Acordeon, Julio Andrade, Adélio
MINHA MÃE É UMA PEÇA // 2013 // 85 min // Version originale portugaise sous-titrée
en anglais // avec Paulo Gustavo, Ingrid Guimarães, Herson Capri,
Deux artistes brésiliens, Luiz Gonzaga et Gonzaguinha, deux
icônes de la culture populaire. L’un du sertão du Nordeste,
l’autre, carioca, de la colline de São Carlos. Deux personnalités
opposées qui composent une même histoire, marquée par les
divergences d’un père et d’un fils qui ont passé leur vie à essayer
de se comprendre. // Two Brazilian artists, two icons of popular
music. One from the northeastern backlands and the other from
the “favela” Morro de São Carlos in Rio de Janeiro. Luiz Gonzaga
and Gonzaguinha, emotion overflows into musical notes.
Hermina est une femme au foyer divorcée, entièrement dévouée
à ses enfants. Or ses enfants ont grandi et cette attention
débordante leur pèse et devient un sujet récurrent de dispute. Afin
de les mettre à l’épreuve, Herminia decide de quitter la maison
sans prévenir pour aller trouver refuge dans la vieille maison où
vit sa tante. // Herminia, a middle-aged, lonely housewife, has
as her only concern taking care of her kids. Except that now
they kids have grown up and don’t exactly need her constant
care anymore - as a result, they are always bickering. Herminia
decides the best strategy is to ignore her kids, and leaves home,
taking refuge in her elderly aunt’s house.
Breno Silveira
Lima, Land Vieira, Alison Santos, Giancarlo di Tommaso, Nanda
Costa, Silvia Buarque
Festival de Rio 2012 – Soirée d’ouverture
Grand Prix du Cinema Brasilien 2013
ABC Festival 2013
15° Festival de Cinema Brésilien de Paris – Soirée d’ouverture
André Pellenz
Mariana Xavier, Rodrigo Pandolfo, Alexandra Richter, Samantha
Schmütz, Mônica Martelli, Suely Franco, Bruno Bebianno
17ème Festival du Film de Miami – Prix du public
FICTION // SAM 2 NOV 15h
TAINÁ – AN AMAZON LEGEND
FICTION // SAM 2 NOV 17h
LES BRUITS DU VOISINAGE
Rosane Svartman
Kleber Mendonça Filho
TAINÁ – A ORIGEM // 2013 // 88 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais
avec Wiranu Tembé, Gracindo Junior, Nuno Leal Maia, Beatriz
O SOM AO REDOR // 2012 // 131 min // Version originale portugaise sous-titrée
en français // avec Irandhir Santos, Gustavo Jahn, Maeve Jinkings,
Noskoski et Igor Ozzy
Waldemar José Solha, Irma Brown, Lula Terra
Tainá est une petite fille orpheline de 5 ans, indigène, qui rêve
de devenir une véritable guerrière. Elle est élevée dans la forêt
amazonienne par le vieux et solitaire sorcier Tigê. Après plusieurs
années elle retourne dans son village natal, où elle est choisie
pour défendre la nature. Grâce au soutien de ses amis, elle part
alors combattre les malfaiteurs, et élucider le mystère de ses
origines. // The film tells the story of Tainá, a 5 years old orphan
Indian girl who dreams of becoming a warrior and discovering her
true origin. Along the way, she makes unexpected friends such
as Laura, a lost city girl, and Gobi, a nerdy Indian boy. They learn
to overcome their mutual differences while going through their
eventful journey.
Le quotidien d’un quartier de classe moyenne de la zone sud de
Recife est perturbé par l’arrivée d’une société de sécurité privée.
La présence de ces hommes procure tranquillité à certains et
tension à d’autres, dans une communauté qui semble avoir
beaucoup à craindre. Une chronique brésilienne, une réflexion
sur l’histoire, la violence et le bruit. // Life in a middle-class
neighbourhood in present day, Recife, Brasil, takes an unexpected
turn after the arrival of an independent private security firm.
15e Festival de Cinéma Brésilien de Paris 2013
Sélectionné pour concourir à la 86e Cérémonie des Oscars, dans
la catégorie du Meilleur Film en Langue Etrangère.
Rotterdam IFF – Prix FIPRESCI du Meilleur Film
CPH Pix Coppenhagen – Meilleur Film
Festival de Cinema de Gramado, Brésil – Prix des critiques,
Meilleure bande son et Prix du publique
Festival do Rio, Brazil 2012 – Meilleur Film (Fiction), Meilleur Scénario
Mostra de São Paulo, Brésil 2012 – Prix Itamaraty du Meilleur Film
FICTION // SAM 2 NOV 19h30 . MAR 5 NOV 19h30
FICTION // SAM 2 NOV 21h15
FOR SALE OR RENT
REACHING FOR THE MOON
VENDO OU ALUGO // 2013 // 88 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais
avec Marieta Severo, Marcos Palmeira, Nathalia Timberg, Silvia
FLORES RARAS // 2013 // 118 min // Version originale portugaise sous-titrée en
anglais avec Glória Pires, Miranda Otto, Tracy Middendorf, Marcello
Arrière-grand-mère, grand-mère, mère et fille partagent une
luxueuse maison qu’elles doivent quitter. Alors qu’elles la font
visiter à de potentiels acheteurs, une fusillade éclate. Visiteurs
et résidents se retrouvent confrontés à la menace qui fait tomber
les masques et donne lieu à des situations tragi-comiques. //
Great-grandmother, grandmother, mother, and daughter share a
luxurious home which they can no longer keep. Given its proximity
to a slum, they find themselves also unable to sell or rent it.
L’insatisfaite poète Elizabeth Bishop se rend au Brésil où elle
rencontre la séduisante architecte Lota de Macedo Soares.
Les hostilités du début vont bientôt laisser place à une longue
histoire d’amour bouleversant la relation de Bishop au monde qui
l’entoure. Reaching for the moon est une exploration intime de
la quête d’inspiration, quelle qu’elle soit. // Seasoned Brazilian
helmer Bruno Barreto brings to life 1950s Rio in this beautifully
drawn tale of poet Elizabeth Bishop and her love affair with
architect Lota de Macedo Soares, the designer of Rio’s famed
Flamengo Park.
Betse de Paula
Buarque, Antônio Pitanga
Cine-PE 2013 Festival Audiovisuel – Meilleur Film/Meilleur Film
(Prix du Public), Meilleur Réalisateur, Meilleur Scénario, Meilleure
actrice dans un premier rôle, Meilleure actrice dans un second
role, Meilleur Acteur dans un second rôle, Meilleur Montage,
Meilleure Bande Originale
Bruno Barreto
Airoldi et Treat Williams
Outfest – Meilleur Film, Prix du public
Inside Out LGBT Film Festival – Prix du meilleur long métrage,
Prix du public
DOCUMENTAIRE // DIM 3 NOV 15h . MAR 5 NOV 15h
FICTION // DIM 3 NOV 16h45
TROPICALIA
OLGA
TROPICÁLIA // 2012 // 87 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais
avec Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Arnaldo Baptista et Sérgio Dias
OLGA // 2004 // 141 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec
Marcelo Machado
À une époque où la liberté d’expression est bafouée, Caetano
Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Gal Costa, Arnaldo Baptista,
Rita Lee, entre autres, mélangent les traditions populaires
et les nouveautés internationales pour créer le Tropicalisme,
mouvement qui bouleversera les structures de la musique
populaire brésilienne et influencera plusieurs générations
d’artistes (David Byrne, Damon Albarn, Beck). // This vibrant
feature documentary explores this iconic and era-changing time
in Brazil s history with material lovingly gleaned from the archives,
stunning images, and the testimony of the group s protagonists
including Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Arnaldo and Sérgio
Dias, from the band Os Mutantes, whose controversial thoughts,
music and behaviour resulted in prison and exile for its leaders.
APCA Trophy – Prix Spécial du Jury pour le réalisateur Marcelo Machado
15 Festival de Cinéma Brésilien du Paris 2013
Jayme Monjardim
Camila Morgado, Caco Ciocler, Fernanda Montenegro, Luis Mello,
Eliane Giardini, Jandira Martini, Osmar Prado
Basé sur l’histoire vraie de la vie d’Olga Benario, juive-allemande
activiste communiste et prisonnière politique qui fut mariée
au leader de la révolution communiste brésilienne, Luis Carlos
Prestes. Olga quitte l’Allemagne de l’avant-guerre pour Moscou.
Puis elle accompagne Luis Carlos Prestes au Brésil en 1935 pour
organiser la révolution qui échoue. Ils tombent amoureux mais
elle est expulsée et renvoyée en Allemagne où elle doit faire face
aux Nazis. // Based on the life of Olga Benario, a German-Jewish
communist activist and political prisoner who was married to
the leader of Brazil’s communist revolution, Luiz Carlos Prestes.
In pre-war Germany, Olga flees to Moscow. She then escorts
Luis Carlos Prestes back to Brazil in 1935 to organize his failed
revolution.
Festival du Film de la Havane – Meilleur Film – Prix du Public
FICTION // DIM 3 NOV 19h15 . MER 6 NOV 15h
FICTION // DIM 3 NOV 21h30
SERRA PELADA – THE LEGEND OF
THE GOLD MOUNTAIN Victor Lopes
RIO 2096 – A STORY OF LOVE AND FURY
SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO // 2013 // 100 min // Version
originale portugaise sous-titrée en anglais
Dans les années 80, au coeur de la forêt amazonienne, 115 000
hommes ont extrait des mines de la Serra Pelada, 100 tonnes
d’or qu’ils ont porté sur leurs dos. Aujourd’hui Serra Pelada est
un lac cerné de misère, de rivalités et de mythes. // In the 80’s,
in the heart of the Amazon Forest, 115,000 men extracted 100
tons of gold, carrying on their back what would be equivalent to a
mountain 150 meters high. Nowadays Serra Pelada has become
a lake surrounded by misery, rivalries, and myths.
Festival du Film de l’environnement – Meilleur Film et Meilleur
Film – Prix du public
Luiz Bolognesi
UMA HISTÓRIA DE AMOR E FÚRIA // 2013 // 75 min // Version originale portugaise
sous-titrée en anglais // avec les voix de Selton Mello, Camila Pitanga et
Rodrigo Santoro
Le protagoniste et héros du film voyage à travers les moments
les plus radicaux de l’Histoire du Brésil. C’est l’histoire d’amour
entre un héros immortel et Janaina, celle qu’il aime depuis
600 ans, traversant les différents temps du Brésil, celui de la
colonisation, celui de l’esclavagisme, puis du régime militaire
et enfin le temps futur, en 2096, en pleine guerre pour l’eau.
// The protagonist and hero of the film lives through the more
radical moments in Brazil’s history. It is the love story between
an immortal hero and Janaína, the woman he has been in love
with for 600 years, through Brazil’s colonization, slavery, military
regime and the future, in 2096, in the midst of wars for water.
Festival International du Film d’Animation –
Cristal du long métrage 2013
Co-presented with
DOCUMENTAIRE // LUN 4 NOV 15h
FICTION // LUN 4 NOV 17h15
ARMED
JONATHA’S FOREST
ARMADOS // 2013 // 52 min // Version originale portugaise avec sous-titres anglais
A FLORESTA DE JONATHAS // 2012 // 98 min // Version originale portugaise sous-titrée
en anglais // avec Begê Muniz, Francisco Mendes, Viktoryia Vinyarska,
Rodrigo MacNiven
Armed traite du rôle des armes dans la société brésilienne. De
nos jours, les centres urbains brésiliens restent les théâtres
de violences quotidiennes. Le documentaire porte un regard
nouveau sur le sujet, nourrissant le débat d’informations riches,
dépassant les réflexions habituelles enracinées dans la peur. //
Armed deals with the role of guns in Brazilian society, mainly
in the present scenario of violence experienced in large urban
centres. The documentary gives info on the subject, contributing
to a richer and more honest debate, moving away from the radical
attitudes that are rooted mainly in fear.
Festival du Film de Lasa 2013 – Prix du mérite – Latin America &
Films Studies USA
Sérgio Andrade
Chico Diaz
Jonathas vit avec ses parents et son frère Juliano en Amazonie.
La famille gagne sa vie en vendant les fruits de leurs récoltes
dans une petite baraque au bord de la route, lieu de rencontre
et lien avec le monde. Les deux frères y font la connaissance
de Milly, une voyageuse Ukrainienne et de Kedassere, un indien
d’Amazonie avec qui ils partent camper pour le week-end.
Cette expédition au coeur de la forêt, majestueuse et hostile, va
bouleverser la vie de Jonathas. // Jonathas lives with his parents
and his brother in a rural area of the Amazon. They meet Milly, a
visitor from Ukraine, and the native Kedassere. Seduced by Milly
and the forest, he undertakes his most transforming journey.
International Film Festival Rotterdam 2013
15º Festival de Cinema Brasileiro de Paris 2013
FICTION // LUN 4 NOV 19h15
FICTION // LUN 4 NOV 21h . JEU 7 NOV 15h
BETWEEN VALLEYS
ALONG THE WAY
ENTRE VALES // 2012 // 80 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais
avec Ângelo Antonio, Daniel Hendler, Melissa Vettore, Inês Peixoto,
À BEIRA DO CAMINHO // 2012 // 100 min // Version originale portugaise avec soustitres anglais // avec João Miguel, Dira Paes, Vinícius Nascimento,
Philippe Barcinski
Breno Silveira
Matheus Restiffe
Ludmila Rosa, Ângelo Antônio
Vicente est un économiste, père de Caio et marié à Marina. Il
mène une vie normale aussi bien au travail qu’à la maison jusqu’à
ce qu’un évènement tragique vienne bouleverser son quotidien.
Une histoire sur la fragilité de l’homme et sa capacité à se
reconstruire. // Vincente is an economist, Caio’s father, married to
Marina, a dedicated dentist. He leads a normal life at home and at
work until one loss after another leads him on an erratic journey
towards alienation. A story that deals with mans’ fragility and the
capacity to recreate oneself.
Along the way est l’histoire émouvante de João à qui un voyage
sur la route va permettre de faire face à une douloureuse
blessure. Il va croiser le chemin d’un garcon à la recherche du
père qu’il n’a jamais eu. De cette rencontre naît une belle relation
qui viendra pertuber l’équilibre fragile de João, hanté par les
fantômes du passé. // The moving story of João, a man who while
on the road, finds a way to forget the heartache of his past. By
chance or luck, he comes across a boy looking for the father he
never met.
Festival Internacional do Rio 2012, Brésil
8eme Cinema Festival Latin-American de São Paulo, Brésil –
Meilleur Film – Prix du public
Cine PE – Festival d’audiovisuel 2012 – Meilleur Film, Meilleur
Film (Prix du public), Meilleur acteur (premier rôle), Meilleur
acteur (second rôle), Meilleur scénario, Prix d’Honneur Gilberto
Freyre, dédié au film qui exprime le mieux l’identité brésilienne
MOMA Film Festival 2012/ Grand Prix du Cinéma Brésilien 2013
DOCUMENTAIRE // MAR 5 NOV 17h
FICTION // MAR 5 NOV 21h15
MARGARET MEE AND THE MOON FLOWER
UNE FAMILLE BRÉSILIENNE
MARGARET MEE E A FLOR DA LUA // 2012 // 78 min // Version originale portugaise
sous-titrée en anglais // Narration de Patricia Pillar
LINHA DE PASSE // 2008 // 108 min // Version originale portugaise sous-titrée en
francais // avec Sandra Corveloni, João Baldasserini, Vinícius de
Malu de Martino
Ce documentaire revient sur la vie et l’œuvre de la botaniste,
illustratrice et visionnaire anglaise Margaret Mee. Les extraits de
ses journaux intimes ainsi que des témoignages, révèlent l’amour
de Margaret pour la nature, son engagement pour l’écologie et
la préservation de la flore d’Amazonie. // This documentary is
about the life and work of Margaret Mee. The botanical illustrator
was a pioneer and a visionary. Through her diaries, interviews
and narratives, the film reveals her love for nature, her ecological
activism and how – by using her talent – she drew attention to the
need to preserve the environment and the Brazilian flora.
Rio de Janeiro IFF 2012
36e Festival International du Film de Sao Paulo
15e Festival du Cinéma Brésilien de Paris 2013
Co-presented with
Walter Salles et Daniela Thomas
Oliveira, Geraldo Rodrigues, Kaique Jesus Santos, Roberto Audi
Dans la banlieue de São Paulo, Cleuza, femme enceinte, mère et
célibataire, travaille comme femme de ménage pour une famille
de classe moyenne. Ses fils sont chacun nés d’un père inconnu:
l’aîné, Dênis, coursier; Dinho, pompiste; Dario est un joueur de
football; et Reginaldo, le plus jeune, n’a qu’une idée en tête,
retrouver son père, chauffeur de bus, aussi passe-t-il tout son
temps libre en bus. // In the suburbs of São Paulo, the pregnant
single mother Cleuza works as maid in the apartment of a middleclass family. Each of her sons has a different unknown father...
Festival de Cannes, 2008 – Meilleure actrice
Havana Film Festival 2009 – Meilleure actrice et Meilleur Montage
Prêmio Contigo Cinema Brazil – Prix du Jury du Meilleur Film,
Meilleur réalisateur et Meilleure Actrice
Prix du Meilleur Film par Association des Critiques d’Arts
de São Paulo
FICTION // MER 6 NOV 17h15
MEMORIES THEY TOLD ME
FICTION // MER 6 NOV 19h15
JUAN ET LA BALLERINE
Lucia Murat
Raphael Aguinaga
A MEMÓRIA QUE ME CONTAM // 2013 // 100 min // Version originale portugaise soustitrée en anglais // avec Irene Ravache, Simone Spoladore, Franco Nero,
JUAN E A BAILARINA // 2011 // 95 min // Version originale espagnol sous-titrée
en français // avec Marilu Marini, Arturo Goetz, Luis Margani, Lidia
Clarisse Abujamra, Hamilton Vaz Pereira, Mário José Paz
Catalano, Nelly Prince et Pablo Lapadula
Un vision ironique sur les utopies déçues, le terrorisme, les
comportements sexuels et la creation d’un mythe. Un groupe
d’amis anciens opposants à la dictature militaire brésilienne, se
retrouve des années plus tard, au chevet de l’une d’entre eux,
mourante. Le conflit entre leur passé commun et leur présent
se fait alors sentir. // An ironic drama about defeated utopias,
terrorism, sexual behavior and the creation of a myth. A group of
friends who resisted the military dictatorship and their children
will face the conflict between the daily life of today and the past
when one of them is dying.
Que se passe-t-il lorsque les pensionnaires d’une maison de
retraite apprennent que l’Église catholique a cloné Jésus, au
moment même où leur routine se voit bouleversée par l’arrivée
des vacances et l’absence de leur infirmière durant un mois? //
What happens when a very eclectic group of elderly men and
women, confined to a retirement home, learn that the Catholic
Church cloned Jesus, at exactly the same time the local routine
turns upside down for the holidays and the absence of the nurse
who cares for them for one month?
Festival de Brasilia 2012
Mostra Internationale de São Paulo 2012
Festival International du Film de Moscou 2013 – Prix FIPRESCI Fédération Internationale de Critiques
Cinesul 2012 – Meilleur Film – Prix du public
Festival du Cinema Brésilien de Paris 2013 –
Meilleur Film – Prix du public
Co-presenté Le Consulat Général de l’Argentine à Montréal
FICTION // MER 6 NOV 21h15
DOCUMENTAIRE // JEU 7 NOV 17h15
COLLECT CALL
PASSINHO DANCE OFF
CHAMADA A COBRAR // 2013 // 72 min // Version originale portugaise sous-titrée en
anglais // avec Bete Dorgam, Cida Almeida, Lourenço Mutarelli, Marat
A BATALHA DO PASSINHO // 2013 // 75 min // Version originale portugaise
sous-titrée en anglais
Anna Muylaert
Descartes, Maria Manoella
Collect Call raconte les mésaventures de Clarinha, une femme de
la haute bourgeoisie de São Paulo, qui suite à un étrange appel
téléphonique se retrouve prise au piège d’un engrenage infernal.
Croyant que l’une de ses filles a été kidnappée, elle obéit à un
malfaiteur qui la guide durant 12 heures dans la banlieue de Rio
de Janeiro. // Collect Call tells the story of the misadventures of
a high class lady from São Paulo, Clarinha, when she answers a
stranger’s phone call and falls in fake kidnapping scam. Believing
that one of her daughters had been kidnapped, she is guided
by the villain’s voice for 12 hours through the suburbs of Rio de
Janeiro.
36ème Mostra Internationale de São Paulo 2012
Festival de Rio 2012
Emílio Domingos
Lorsque la vidéo « Passinho Foda » a atteint les 4 millions de vues
sur YouTube, Beiçola et ses amis furent surpris. Le documentaire
« Passinho Dance Off » d’Emilio Domingos, revient sur ce véritable
phénomène et sur la façon dont la culture funk s’est dès lors
étendue au-delà des Bals funk et des favelas. // When the video
“Passinho Foda” reached 4 million views on YouTube, Beiçola and
his friends were surprised. The documentary Passinho Dance Off,
by Emílio Domingos, portrays this phenomena and discovers how
the culture around the funk world has expanded beyond funk
dance parties, DJs, and favelas.
Festival de Rio 2012
4e Festival de Court-métrage d’Amazonie 2013 –
Meilleur film – Prix du public
Co-presented with
HORAIRE // SCHEDULE
1er NOVEMBRE // VENDREDI . FRIDAY
19h
GONZAGA (GONZAGA DE PAI PRA FILHO)
21h30
MY MOM IS A CHARACTER (MINHA MÃE É UMA PEÇA)
2 NOVEMBRE // SAMEDI . SATURDAY
15h
TAINÁ – AN AMAZON LEGEND (TAINÁ – A ORIGEM)
17h
LES BRUITS DU VOISINAGE (O SOM AO REDOR)
19h30
FOR SALE OR RENT (VENDO OU ALUGO)
21h15
REACHING FOR THE MOON (FLORES RARAS)
3 NOVEMBRE // DIMANCHE . SUNDAY
15h
TROPICALIA (TROPICÁLIA)
16h45
OLGA (OLGA)
19h15
SERRA PELADA – THE LEGEND OF THE GOLD MOUNTAIN
(SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO)
21h30
RIO 2096 – A STORY OF LOVE AND FURY (UMA HISTÓRIA DE AMOR E FÚRIA)
4 NOVEMBRE // LUNDI . MONDAY
15h
ARMED (ARMADOS)
17h15
JONATHA’S FOREST (A FLORESTA DE JONATHAS)
19h15
BETWEEN VALLEYS (ETRE VALES)
21h
ALONG THE WAY (À BEIRA DO CAMINHO)
5 NOVEMBRE // MARDI . TUESDAY
15h
TROPICALIA (TROPICÁLIA)
17h
MARGARET MEE AND THE MOON FLOWER (MARGARET MEE E A FLOR DA LUA)
19h30
FOR SALE OR RENT (VENDO OU ALUGO)
21h15
LINHA DE PASSE (LINHA DE PASSE)
6 NOVEMBRE // MERCREDI . WEDNESDAY
15h
SERRA PELADA – THE LEGEND OF THE GOLD MOUNTAIN
(SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO)
17h15
MEMORIES THEY TOLD ME (A MEMÓRIA QUE ME CONTAM)
19h15
JUAN ET LA BALLERINE (JUAN E A BAILARINA)
21h15
COLLECT CALL (CHAMADA A COBRAR)
7 NOVEMBRE // JEUDI . THURSDAY
15h
ALONG THE WAY (À BEIRA DO CAMINHO)
17h15
PASSINHO DANCE OFF (A BATALHA DO PASSINHO)
19h
MY MOM IS A CHARACTER (MINHA MÃE É UMA PEÇA)
21h15
GONZAGA (GONZAGA DE PAI PRA FILHO)
Billets 11,50$. La Ciné-Carte du Cinéma du Parc est acceptée : 6 entrées pour 45$
Tickets $11.50. The Cinema du Parc Movie Card is accepted : 6 admissions for $45
Cinéma du Parc 3575 avenue du Parc, Montréal, Qc // Tél.: 514 281 1900 // www.cinemaduparc.com
EQUIPE // CREW
Direction exécutive // Executive Director
Katia Adler
Design
Carlos Leitao
Chargé de production // Production Manager
Yuri Berger
Programmation // Programming
Katia Adler
Coordinatrice de production Brésil //
Production Coordinator Brazil
Solange Campello
Webmaster
Clarissa Kezen
Assistante de production Brésil //
Production Assistent Brazil
Emillie Pouget
Communication
Christian Pedersen
Relations de presse à Montréal
Raphaël J. Dostie
Assistantes de production Montréal //
Production assistants Montreal
Igor Miná, Alinne Rodrigues, Júlia Ribeiro
PARTENAIRES // SPONSORS
Vignette d’ouverture // Opening vignette
Felipe Viana
Le festival tient à remercier
chaleureusement:
Embaixador Oswaldo Portella,
Marisa de Paiva Kenicke Schpatoff,
Paula Alves de Souza, Julia Souhami;
Roland Smith, Jean-François Lamarche,
toute l’équipe du Cinéma du Parc et
notre excellente équipe de bénévoles.
RIO DE JANEIRO STATE: THE BEST LOCATIONS AWAIT YOUR SCRIPT!
beauty, warm people, or fascinating stories. So, it’s no surprise that Rio has been elected the Happiest City in the World, that it
is one of the states selected for the 2014 World Soccer Cup, and that it will be the host city of the 2016 Olympics. In every corner
Contact information
Rua México, 125/13º | Rio de Janeiro | RJ | Brazil | 20031-145
Bring your film to Rio. You’ll be surrounded by inspiration.

Documentos relacionados

télécharger ici - Festival du Cinéma Brésilien de Paris

télécharger ici - Festival du Cinéma Brésilien de Paris Après la récente mise à l’honneur de la littérature brésilienne au 35e Salon du Livre de Paris, les cinéphiles pourront confirmer la multiplicité de voix qui caractérise cette littérature, grâce à ...

Leia mais