Baixar o livreto

Transcrição

Baixar o livreto
Viajar com acessibilidade na Alemanha
Simplesmente.
Viajar.
Destinos de viagem para todos
nas Cidades e Regiões da Alemanha.
Veja mais informações em seis idiomas em
www.germany.travel/tourismforall
Edição de 2015/2016
PREFÁCIO
Caras leitoras,
caros leitores,
CONTEÚDO
O destino turístico Alemanha atrai cada vez mais turistas, graças à sua
diversidade e a suas atrações. Para permitir que o maior número possível
de visitantes tenha acesso a essa variedade, foram iniciados nos últimos
anos diversos projetos para criar ofertas de turismo acessível.
EIFEL • ERFURT • FRANCONIAN LAKES
LUSATIAN LAKELAND • MAGDEBURG
EAST FRISIA • RUPPINER LAKES
SAXON SWITZERLAND
EAST FRISIA
Holidays for everyone
in eight German regions
Várias empresas de turismo, incluindo empresas de transporte público,
da hotelaria e da gastronomia, instituições culturais, instalações de
lazer e espaços para prática de esportes, além de organizações regionais
de turismo, desenvolveram e concretizaram ideias bem práticas para
conhecer nosso país em todos os seus aspectos.
Juntamente com especialista de todos os 16 estados alemães, reunimos
nessa publicação sugestões de viagem selecionadas para o tema “Turismo
para todos”. Você encontra mais informações, fotos, vídeos e links, além
de um mapa interativo, em www.germany.travel. Muitas das instalações
sem barreiras são citadas apenas como exemplo e, na verdade, existem
muitas outras. Para informações detalhadas, entre em contato com as
empresas que prestam os serviços.
Nós, assim como os nossos parceiros, desejamos que você tenha uma
viagem sem preocupações. Conheça a Alemanha sem barreiras.
Cordialmente, German National Tourist Board
Viajar com facilidade pela Alemanha
Conhecer a Alemanha sem barreiras.
4
No caminho
Mobilidade sem barreiras.
6
Cidades
Palcos das últimas tendências.
8
Compras
Fazer compras com prazer
e sem barreiras.
12
Cultura
Cultura para se ver, ouvir e sentir.
14
Festas populares
Festejar juntos.
20
Natureza
Experiências na natureza para todos.
22
Eventos esportivos
Esporte profissional ao vivo.
28
Ação
Mais rápido – mais alto – mais longe. 30
Parques de diversões e centros temáticos
Você vai ficar admirado.
32
Estâncias hidrominerais e spas
Respire fundo e relaxe.
38
Férias à beira da água
Praticando esportes ou descansando –
sempre revigorante.
40
Hospedagem
Hospitalidade sem limites.
44
Castelos, parques e jardins
Como um conto de fadas.
46
Informações e contatos
Viajar com acessibilidade, de A a Z.
50
Dados editoriais
54
We are committed to making
all aspects of your stay as
enjoyable as possible. Take
advantage of everything that
barrier-free Germany has to offer.
www.barrier-free-germany.com
Veja mais sobre o tema viajar com
acessibilidade na Alemanha em
www.germany.travel/tourismforall
em alemão, inglês, dinamarquês, francês, holandês e espanhol.
3
VIAJAR COM FACILIDADE PELA ALEMANHA
Conhecer a Alemanha sem barreiras.
Todos os anos, os panoramas maravilhosos das montanhas, serras fascinantes e o litoral a
perder de vista, áreas protegidas de natureza intacta e metrópoles dinâmicas, prédios históricos,
instituições culturais de fama internacional e eventos de alta qualidade atraem cada vez mais
visitantes do mundo inteiro para a Alemanha.
Para que a variedade do destino turístico Alemanha possa ser desfrutada por todos, uma série de
projetos de turismo acessível foi iniciada e vem sendo constantemente aprimorada nos últimos
anos para.
A acessibilidade tem vários aspectos e afeta grupos de visitantes diferentes: as ofertas servem
tanto para pessoas com restrições temporárias de atividade e mobilidade, famílias com
carrinhos de bebê, ou gestantes, como para pessoas que têm deficiências cognitivas e/ou físicas
permanentes, que usam cadeiras de rodas, ou têm deficiência visual ou auditiva total ou parcial.
Com as mudanças demográficas, aumenta também o número de idosos que, muitas vezes,
também se sentem reconfortados por poder usar as ofertas de acessibilidade.
Nas próximas páginas, você encontra destinos de viagem interessantes na Alemanha,
selecionados por critérios de acessibilidade. Encontre inspiração para férias com acessibilidade
nas cidades e regiões da Alemanha.
Mais informações: www.germany.travel/tourismforall
4
www.germany.travel
5
NO CAMINHO
Mobilidade sem barreiras.
A rede de transportes na Alemanha é excelente. Não importa se você viaja com seu próprio
carro, de avião ou de trem - a ligação entre as metrópoles e regiões é da melhor qualidade.
As linhas de ônibus interestaduais também são muito procuradas e fazem o percurso entre
diversas cidades alemãs.
Boa parte do transporte público, da respectiva infraestrutura e dos processos de comunicação
e reservas foram totalmente planejados para garantir sua acessibilidade de uso.
A companhia aérea Lufthansa, por exemplo, presta assistência a passageiros com mobilidade
limitada já durante o processos de reserva, usando checklists abrangentes, e assegura que sejam
acompanhados pelos funcionários durante os processos de embarque e desembarque e enquanto
estão em trânsito.
O conceito de mobilidade do transporte ferroviário inclui todos os serviços, desde reservas de
assentos e assistência durante a viagem até a escolha de destinos de viagem com acessibilidade,
e todos podem ser usados on-line ou por telefone. Nas estações de trem, 40 centros de viagem
estão equipados com indicadores óticos e táteis no piso, com guichês de altura regulável e
equipamento auditivo indutivo.
No sistema de transporte público de passageiros, a maioria dos ônibus e trens é adequada para o
transporte de carrinhos de bebê e cadeiras de rodas, e normalmente há lugares reservados perto
da entrada para passageiros que tenham dificuldade de andar ou ficar em pé. Diversas locadoras
de automóveis oferecem veículos com direção adaptada para deficientes, ou com auxílio de
embarque e desembarque para cadeirantes.
Em muitas cidades, calçadas rebaixadas e semáforos para pedestres com sinal acústico oferecem
segurança e conforto no trânsito. www.germany.travel/transport
rede de transporte da
Deutsche Bahn liga cida­
A
des e regiões com facilidade. Os
veículos, a infraestrutura e os ser­
viços são geralmente adaptados
às necessidades de pessoas com
deficiência.
6
www.germany.travel
7
CIDADES
Única em Erfurt e em toda a Europa é a Krämerbrücke – com 120 metros, a mais
longa ponte construída e ocupada com residências (32 casas). A maquete da cidade,
que pode ser tocada, a Antiga Sinagoga, com o Tesouro da Erfurt, a catedral e o mos­
teiro Augustinerkloster: Erfurt tem ofertas para todos o ano inteiro, especializadas
de acordo com o grupo.
No projeto do novo bairro HafenCity,
Hamburgo desenvolverá até 2025 um
ambiente urbano dinâmico, com charme
marítimo, que combina trabalho, moradia,
cultura, lazer, turismo e comércio. Todos os
espaços públicos, o centro de informações
A paisagem medieval de Regensburg é marcada por mais de 1.500 edifi-
da HafenCity na Kesselhaus e o Nachhal­
cações protegidas pelo patrimônio histórico. O conjunto do centro histórico
tigkeitsPavillon (pavilhão da sustentabili­
com a zona de Stadtamhof pertence ao patrimônio mundial da UNESCO desde
dade) são acessíveis sem barreiras.
2006. Para conhecer o lugar com turismo acessível, há o livreto “Barrierefrei durch
Regensburg” (Regensburg sem barreiras), viagens acessíveis em grupo e visitas
guiadas oferecidas pela empresa de turismo da cidade na língua de sinais alemã.
A cidade universitária de
Marburg, no
centro de Hessen, oferece visitas sob a divi­
sa “Marburg por uma perspectiva diferen­
te”. O visitante conhece o vale do Lahn, o
Conhecida como “Ottostadt”, graças a
bairro alto da cidade e o Schlossberg, com o
seu patrono, Otto von Guericke,
castelo, através dos sentidos, pela audição
Mag-
deburg convida todos os visitantes a
e o tato. O estilo arquitetônico e a história
conhecer suas atrações, como a catedral
da construção da igreja Elisabethkirche
de Magdeburg, o prédio GRÜNE ZITADEL­
são explicados, mas também transmitidos
LE ou o mosteiro românico Unser Lieben
por objetos que podem ser tocados.
Frauen, que hoje é um museu de arte.
Para visitantes com mobilidade limitada,
há passeios especiais com o eletromóvel.
As atrações da capital da Baixa Saxônia,
Palcos das últimas tendências.
Mais de 75 % dos viajantes procuram as cidades alemãs: os centros medievais, decorados pelas
fachadas das casas de enxaimel sob a sombra de catedrais românicas e góticas. Ou as suntuosas
residências barrocas. Ou os bairros da moda das metrópoles que nunca dormem. Multiculturais,
para todas as gerações e na maioria com acessibilidade. www.germany.travel/bf-town
8
www.germany.travel
Hannover, podem ser exploradas indi­
vidualmente com a ajuda do guia de turis­
mo acessível e totalmente personalizado
da cidade, o “Der Rote Faden”. Com ele, é
Frankfurt sobre o Meno é uma metrópole financeira, grande centro cultural,
possível seguir uma linha vermelha com
ponto de conexão do transporte internacional e uma cidade pioneira no turismo aces­
setas e 4.200 metros de extensão. Além
sível. A visita guiada pela cidade “Frankfurt begreifen” (ou “percebendo Frankfurt”)
disso, um outro percurso acessível está
explica a metrópole no Meno de forma sensorial, com objetos para serem tocados,
disponível, com ofertas para pessoas com
degustações e histórias curiosas. Praticamente todos os passeios públicos podem ser
deficiência auditiva e visual.
feitos sem barreiras ou degraus.
9
CIDADES
As principais atrações na cidade de Celle
são o maior conjunto de casas de enxai­
mel da Europa e a residência real, um dos
mais belos castelos da dinastia dos Welf,
com elementos estilísticos do Gótico, do
Renascimento e do Barroco. São ofereci­
SAXONY-ANHALT
EASILY ACCESSIBLE
das visitas guiadas para cadeirantes, ce­
gos e também audioguias.
Ao longo de mais de 300 anos,
dam
Pots-
desenvolveu-se de uma antiga
”Cosmopolita, tolerante e multicultural”
é o autorretrato de
Colônia. O centro
sede de guarnição militar para uma das
histórico da cidade e a catedral de Colô­
mais suntuosas cidades residenciais reais
nia atraem turistas o ano inteiro e seu
da Europa, com diversas construções
carnaval já se tornou lenda. A metrópole
barrocas, entre elas o Palácio e o Parque
recebe seus visitantes com visitas guia­
de Sanssouci. O Palácio Cecilienhof, o
das para cegos e deficientes visuais, em
Filmpark Babelsberg, o bairro holandês
línguas de sinais, para cadeirantes e em
“Holländisches Viertel” e a Biosfera Pots­
linguagem simplificada.
dam atraem turistas do mundo inteiro.
Descubra também essas cidades como destinos com
acessibilidade em www.germany.travel/bf-town
■■As visitas guiadas pelas cidades de CALW E HIRSAU contam
passeio de domingo do escultor Ernst Barlach – faz hoje a ligação
a história da cidade – desde os condes de Calw até Hermann
entre os locais onde o artista atuou.
Hesse – com detalhes e histórias curiosas sobre as atrações
históricas.
aplicativo “Cityguide”. Dando instruções de direção, o aplicativo
orienta ao longo de uma rota definida.
■■Ao pé das montanhas do Harz, a cidade de HALBERSTADT
aguarda seus visitantes com o magnífico tesouro da catedral. Os
■■ WÜRZBURG recebe o visitante com seu patrimônio mundial
roteiros pela cidade, desenvolvidos especialmente para as neces­
da UNESCO, a Residência de Würzburg, com o jardim da corte,
sidades especiais dos visitantes, passam pelas principais atrações.
o prédio histórico da prefeitura, a catedral românica Kiliansdom
ou o importante Festival de Mozart.
■■No parque Bürgerpark, in WERNIGERODE, os visitantes podem
explorar as montanhas vizinhas em miniatura. O parque de
■■O prédio da Prefeitura de BREMEN, com a estátua de Rolando é
miniaturas “Kleiner Harz” possui objetos táteis expostos e,
uma das atrações que levam turistas à cidade hanseática, assim
é claro, é livre de barreiras.
como a histórica praça Marktplatz, a catedral St. Petri ou as figuras
famosas do conto Os Músicos de Bremen.
■■No famoso bairro de Hamburgo, o HAMBURGER SCHANZENVIERTEL, e nos arredores, o grupo mobilWERK encontra os me­
lhores guias para visitantes com suas necessidades individuais:
gente que mora ou trabalha no bairro, que frequenta seus bares
e restaurantes e, portanto, conhece tudo como ninguém.
■■Para descobrir o charme de GÜSTROW, é preciso seguir os
Visit us at www.saxony-anhalt-tourism.eu or contact us by telephone on +49 (0) 391 568 9981
por cegos e deficientes visuais com os roteiros criados pelo
kirche, o Deutsches Museum, o centro BMW Welt e o Parque
Olímpico são apenas algumas das principais atrações turísticas
and cultural highlights! The beautifully restored half-timbered houses of Wernigerode and the UNESCO World
Heritage site Quedlinburg will both enchant and inspire you to explore the Harz mountains. Let us help you
plan your barrier-free holiday. We look forward to hearing from you!
■■O centro de histórico da cidade de SOEST pode ser explorado
■■Em MUNIQUE, o parque Englischer Garten, a igreja Frauen­
com acessibilidade.
IN SAXONY-ANHALT everyone can experience the fascinating stories from past times, historical findings
■■A histórica cidade imperial de MÜHLHAUSEN ganhou fama
internacional graças ao compositor Johann Sebastian Bach e ao
integrante da reforma protestante Thomas Müntzer.
■■Onde o Mosela se junta ao Reno está a ci­
dade de KOBLENZ, uma das mais antigas da
Alemanha. As diversas visitas temáticas com
guias da cidade podem ser reservadas com
antecedência também para cadeirantes.
Experience Düsseldorf without barriers
Information about barrier-free guided tours, hotel rooms and sights
Tel.: +49 211 17 202-854
E-mail: [email protected]
rastros das pedras azuis. O circuito do centro histórico – antigo
10
www.germany.travel
DÜSSELDORF
www.duesseldorf-barrierefrei.de
without barriers.
COMPRAS
Fazer compras com prazer e sem barreiras.
A Alemanha é um dos destinos prediletos do turismo de compras: grandes ruas comerciais nos
centros das metrópoles e diversos outlets tornam a compra de produtos de marca e moda de
designers um passatempo confortável e tranquilo. Feiras regionais de alimentos e lojinhas de
fazendas oferecem produtos regionais e sazonais em ambiente autêntico. O prazer das compras é
ainda maior graças à excelente relação custo-benefício e à possibilidade de pagamento tax-free.
O
Skyline Plaza,
em Frank­
furt, impressiona não só pela
sua arquitetura moderna, mas
também pela grande variedade
de produtos. Um mapa tátil do
shopping facilita a orientação de
pessoas com deficiência visual.
Muitas cidades, zonas municipais e regiões turísticas divulgam informações detalhadas sobre
compras com acessibilidade, tanto na internet como através de outros meios. Além disso, mais
de 6 mil lojas receberam o selo de qualidade “Ausgezeichnet generationenfreundlich” (excelência
de atendimento a todas as gerações), que pode ser reconhecido no adesivo alaranjado exposto
na entrada. Os critérios de seleção incluem passagens largas entre as estantes de mercadorias,
piso que não seja escorregadio e etiquetas de preço bem legíveis, estacionamento adequado e
atendimento especialmente qualificado.
Shoppings modernos, como o Outlet Center Ingolstadt Village, foram construídos ao nível
do chão. Rampas e elevadores permitem o acesso confortável, por exemplo no Weimar Atrium,
no Anger 1, em Erfurt, no Forum Mittelrhein, em Koblenz, ou em Bremer City. O turismo
acessível e o prazer das compras são uma combinação de sucesso também nas tradicionais
fábricas de porcelana, Staatliche Porzellan-Manufaktur Meissen e Aelteste Volkstedter
Porzellanmanufaktur. www.germany.travel/shopping
12
www.germany.travel
13
CULTURA
O Gasômetro
Oberhausen, um monumento à indústria, é um palco espetacu­
lar para experiências culturais com todos os sentidos e serve de inspiração para artistas
Fortaleza Ehren­
breitstein, em Koblenz, hoje
Visitar a
de reputação internacional. No telhado, que pode ser acessado com um elevador pano­
râmico, a vista de toda a região oeste do Ruhr é impressionante.
em dia é muito fácil para todos:
de carro, de teleférico, usando as
gôndolas sem barreiras, ou pelo
elevador inclinado, também sem
barreiras, chega-se ao topo da
colina sobre o encontro dos rios
Reno e Mosela. No terreno da for­
taleza, há rampas que facilitam
Não há nada para se ver no
o deslocamento, um sistema de
Dialog-
Museum, em Frankfurt. No “Diálogo
guia para cegos e audioguias por
no Escuro”, os visitantes exploram em
indução para a orientação.
seis salas sensoriais o “invisível”, guiados
pelos funcionários cegos da equipe no
escuro. O ambiente adquire uma nova
qualidade – confusos e impressionados,
o visitante capaz de ver é levado à refle­
xão e ao reaprendizado do olhar.
O acervo de pinturas do Kunsthalle
Bremen mostra principalmente a arte
Cultura para ver, ouvir e sentir.
francesa e a alemã dos séculos XIX e XX.
41 patrimônios mundiais da UNESCO, obras-primas da arquitetura, da Idade Média ao Bau­
haus, mais de seis mil museus, centenas de teatros e orquestras mundialmente famosas, além
de um ágil segmento criativo contemporâneo. A Alemanha é um destino cultural de superlativos.
Tão diversificado quanto a oferta turística é o objetivo de tornar essa imensa riqueza acessível
a todos. www.germany.travel/bf-culture
Todas as salas estão ligadas por passa­
gens com largura de 1,30 metros e são
acessíveis sem barreiras. O museu dispõe
de audioguias e, para pessoas com defi­
ciência auditiva, há aparelhos com laços
O museu de tecnologia,
Technikmuseum,
Deutsches
No museu alemão da higiene, o Deuts-
em Berlim, com
ches Hygiene-Museum, em Dres­
o Science Center Spectrum, é um centro
den, o visitante participa da “aventura ser
Por meio de rampas e pisos antiderrapan­
interativo de experiência e conhecimento.
humano”. As exposições espetaculares
Na sala de informação Infothek, acessível
são acessíveis a todos, graças a mapas
Stuttgart, permite fazer uma viagem im­
sem barreiras, uma maquete de todo o
táteis, filmes legendados, guias em lín­
pressionante por nove andares, voltando
complexo permite explorá-lo pelo tato.
gua de sinais, objetos liberados para per­
no tempo e acompanhando a história do
Diversos objetos da exposição têm uma
cepção tátil e audioguias em linguagem
automóvel – incluindo também audio­
placa descritiva em código de Braille.
simples.
tes, o Museu
Mercedes-Benz, em
de indução.
guias para deficientes auditivos e vídeos
na língua de sinais. O museu já recebeu o
prêmio “Cadeira de Rodas de Ouro”.
Fundada no século XII,
histórico,
Lübeck,
com seu
centro
é hoje um dos patrimônios mundiais da
UNESCO. Durante visitas guiadas sem barreiras pela cidade,
com guias profissionais em 16 línguas diferentes, o visitante
descobre caminhos e pátios românticos e uma grande variedaNo coração da cidade de Hamburgo, o Bucerius
Kunst Forum apresenta todos
de de atrações no centro histórico.
os anos quatro exposições com obras desde a Idade Antiga até a era contemporânea.
O Bucerius Kunst Forum é acessível sem barreiras. Visitas guiadas na língua de sinais
podem ser reservadas pelo serviço de atendimento dos museus em Hamburgo, o Mu­
seumsdienst.
14
www.germany.travel
15
CULTURA
Patrimônio mundial da UNESCO, a siderúrgica Völklinger
Hütte é a única siderúrgica no mundo que foi totalmente conservada
desde a era de ouro da indústria do
ferro e do aço. Em 1986, os gigantescos altos fornos foram desligados e
hoje o local é um incrível centro cultural do século XXI. O acesso ao patrimônio mundial “Völklinger Hütte” é
possível em todos os setores através
de rampas e elevadores (com exceção
da plataforma do mirante).
Sinta a pulsação de uma metrópole! Descubra modernos shoppings, vire-se e passeie pela história.
Um passo adiante e depare-se com pontos turísticos culturais e um pouco mais tarde divirta-se com a
vida noturna agitada. As cidades da Alemanha são assim, cheias de fascinantes e mágicos contrastes.
das mais belas igrejas barrocas do norte
da Alemanha e sua torre é o símbolo da
cidade de Hamburgo. O acesso à nave da
igreja e à cripta do “Michel” é assegurado
para cadeirantes. São oferecidas visitas
guiadas especiais para cegos e deficien­
tes visuais, além de fones indutivos para
Experimente a alegria das nossas metrópoles: www.germany.travel/cities
_alegriadeviver
o culto.
Barrier-free Frankfurt
Museu de Cinema e Televisão, em Berlim, mostra a história das
Os
primeiras imagens em movimento até o
filme digital em uma área de 1.200 me­
tros quadrados. Entre outras coisas, a ins­
tituição oferece visitas sensoriais e circui­
tos para surdos e pessoas com deficiência
auditiva dos quais é possível participar
nas datas determinadas, ou fazendo uma
reserva individual.
Landesmuseum
Mainz vão desde os primórdios da cul­
As coleções no
tura até a arte contemporânea. A institui­
ção foi premiada pela sua acessibilidade
exemplar e dispõe de um audioguia com
descrições dos objetos preparados de
16
Staatliche Kunstsammlungen Dresden é um dos mais importantes e
forma compreensível. Livros de películas
O
táteis permitem que quadros importan­
mais antigos complexos de museus do mundo. Seu objetivo é permitir o acesso ilimi­
tes possam ser percebidos pelo tato.
tado de todos às coleções criadas pelos príncipes saxões no século XVI.
www.germany.travel
Further information on barrier-free travel in Frankfurt
Frankfurt Tourist+Congress Board
Kaiserstraße 56
60329 Frankfurt am Main, Germany
www.frankfurt-tourismus.de/barrier-free.html
Phone +49 (0) 69/21 23 38 80
Fax
+49 (0) 69/21 23 78 80
[email protected]
© dpa
A igreja principal St. Michaelis é uma
CULTURA
Descubra também esses destinos de turismo acessível com
o tema “Cultura” em www.germany.travel/bf-culture
■■O SLAWENBURG RADDUSCH, na floresta Spreewald, é uma
■■O pavilhão de arte e exposições da República Federal, ou
A nova exposição no museu da casa onde
reconstrução da fortaleza do século IX/X. Nela o visitante fica
simplesmente BUNDESKUNSTHALLE, em Bonn, participa ativa­
faleceu Martinho Lutero, a
conhecendo a história de 12 mil anos de Niederlausitz.
mente da discussão sobre os temas inclusão, a transformação
Luthers Sterbehaus”,
“Martin
em Eisle­
ben. conta a última a última viagem do
reformador. Com a nova construção e a
ampliação para um bloco de museus, foi
Mais de 80 carros de corrida lendários, veículos produzidos em série e protó­tipos
criado um complexo que permite visitar
fora do comum são mostrados no prédio totalmente acessível do
um circuito praticamente sem barreiras.
Museu da
Porsche, em Stuttgart. Na oficina do museu, todos podem acompanhar de perto
como os clássicos da Porsche são restaurados e preparados para corridas.
■■O FESTSPIELHAUS BADEN-BADEN é uma das maiores salas
de música clássica na Europa. A programação inclui ópera,
■■Com novo projeto, criado pelo famoso arquiteto Daniel
concertos de música clássica, espetáculos de balé, noites de jazz
Libeskind, o museu histórico militar, MILITÄRHISTORISCHES
e shows internacionais.
MUSEUM DRESDEN, aborda a história militar de forma crítica e
■■Como museu estadual de arte e histórica cultural, o FOCKE
■■O museu AUGUST HORCH MUSEUM, EM ZWICKAU, revive
da cidade hanseática. Todos os setores do museu são em gran­
mais de 100 anos da história do automóvel através de modelos
de parte acessíveis sem barreiras.
luxuosos de Horch, Audi, Wanderer e DKW, mas também com o
■■Todos os anos, no verão, durante o festival DOMSTUFENFESTSPIELE, EM ERFURT, os 70 degraus da catedral tornam-se
um palco ao ar livre espetacular: a catedral Sankt Marien e a
igreja Sankt Severikirche são o cenário de noites inesquecíveis.
O “Westfälisches
■■A coleção privada de LEMMERS-DANFORTH NO PALAIS
■■No DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM, o museu histórico
PAPIUS, um prédio histórico no centro antigo da cidade de
alemão em Berlim, o visitante conhece a história de perto. Os
tadual da cultura industrial na Vestfá­
Wetzlar, contém um acervo de móveis históricos que está
objetos expostos são apresentados também acusticamente e
lia, pesquisa e apresenta o espírito dos
entre os mais importantes do gênero.
na língua de sinais.
150 anos da história industrial. Em todas
■■A tradicional ópera de Hamburgo, a HAMBURGISCHE
■■A histórica cidade de SPEYER é marcada por monumentos
tração, estações de áudio e estações inte­
rativas nas exposições ajudam o visitante
a compreender a cultura industrial e sua
história.
“Weimar Clássica” reúne 13 atra-
ções, do Museu de Goethe, até a casa onde viveu Schiller e a famosa biblio-
STAATSOPER, foi o primeiro teatro público de ópera, fundado
culturais: a catedral românica Kaiserdom (patrimônio mundial
em 1678, e é famosa até hoje por suas produções de ópera e
da UNESCO), mas também sítios da rica tradição judaica, como
espetáculos de balé emocionantes.
o Judenhof com o museu SchPIRA e Mikwe são acessíveis sem
■■O HAMBURGER KUNSTHALLE, um dos mais importantes
museus de arte na Alemanha, reúne obras-primas de mais de
■■O “LEIPZIGER NOTENSPUR”, ou Rastro de notas de Leipzig, é
um caminho de cinco quilômetros pelo centro de Leipzig, com
veis sem barreiras.
sinalização visual, que liga as mais importantes residências e
■■O museu de arte KUNSTHALLE EMDEN, conhecido em todo
com mobilidade limitada e também em língua de sinais, além das “bicicletas para
o país, ganhou reputação com obras do modernismo clássico
Todos os anos, cerca de 300.000 visitan­
Depois de passar por grandes reformas,
tes do festival
o mosteiro românico
www.germany.travel
Kloster Jeri-
chow, na região de Altmark, pode ser
descobrem histórias sobre piratas len­
visitado praticamente sem barreiras. A vi­
dários e seus camaradas sobre o maior
sita ao jardim e horta do mosteiro é uma
e mais belo palco natural no norte da
experiência para todos os sentidos – a or­
Alemanha. Toda a instalação é livre de
dem é sentir o aroma e o sabor das ervas
barreiras.
e plantas medicinais.
barreiras.
700 anos da história da arte. Todos os três prédios são acessí­
teca Anna Amalia. A cidade do classicismo oferece visitas guiadas para visitantes
todos”, próprias também para deficientes.
18
visitante em uma viagem pela diversidade de todos os conti­
nentes. A exposição “Erleben, was die Welt bewegt” (conhecer
o que move o mundo) dedica-se a temas globais, como as
as oito localizações, oficinas de demons­
spiele, na ilha de Rügen, no Mar Báltico,
modelo cult do Trabant.
mudanças climáticas ou os direitos humanos.
Landesmuseum
für Industriekultur”, o museu es­
Störtebeker Fest­
moderna, como fenômeno histórico, cultural e antropológico.
MUSEUM, EM BREMEN, apresenta detalhadamente a história
■■O museu transoceânico ÜBERSEE-MUSEUM BREMEN leva o
O patrimônio mundial da UNESCO
da sociedade e as mudanças demográficas.
locais de trabalho de compositores famosos.
■■Na CASA ONDE JOHANN SEBASTIAN BACH NASCEU,
e com exposições temporárias de artistas famosos. A escola de
EM EISENACH, são apresentados concertos em instrumentos
pintura anexa realiza projetos para todas as gerações.
históricos de hora em hora. Na nova ala do museu, “poltronas
■■No MUSEU DO CHOCOLATE, EM COLÔNIA, o visitante des­
cobre o caminho percorrido pelo grão de cacau até o chocolate
acústicas” e uma peça musical pela qual se pode “caminhar”
são atrações inesquecíveis para todos os sentidos.
pronto. Nele, você vai ficar conhecendo todos os fatos sobre as
origens histórico-culturais do produto, incluindo detalhes da
fabricação industrial hoje.
19
FESTAS POPULARES
Festejar juntos.
A lista de festas populares na Alemanha é longa - dos mercados de Natal às quermesses, das
Festas do Tiro às Festas de Ação de Graças. O número de visitantes nacionais e estrangeiros
que participam dos eventos é também significativo e continua crescendo. Os locais das festas
apresentam uma mistura variada de vendedores ambulantes, brinquedos e culinária.
Cada festa popular tem sua própria tradição e seu caráter individual. Mas o espírito de festa é
comum. Os organizadores e expositores facilitam o caminho para acessar e circular pela festa
popular. O objetivo é que todas as gerações e pessoas que tenham mobilidade limitada sejam
recebidas com a mesma hospitalidade.
Assim, a Oktoberfest, em Munique, oferece passeios especiais pela área da festa, o Bremer
Freimarkt organiza um “Dia das pessoas com deficiência” na barraca da Baviera, Hannover
criou uma “Feira do Tiro sem Barreiras”, com serviço de transporte e brinquedos próprios
para cadeirantes, e o Mercado de Natal de Erfurt permite a acessibilidade de todos, com uma
infraestrutura sem barreiras. O espetáculo “Rhein in Flammen” (Reno em chamas), na região
de Koblenz, está adaptado para visitantes com mobilidade limitada, e a regata de Kiel,
“Kieler Woche”, desenvolveu um pacote de serviços que oferece transporte e até
acompanhamento de grupos por um ajudante. www.germany.travel/events
A catedral Sankt Marien e a igreja
Sankt Severikirche, em Erfurt, são
o cenário do maior
mercado
de natal da Turíngia. Bar­
racas românticas com passagens
largas e planas, uma pirâmide de
Natal de doze metros de altura e
o aroma dos “Lebkuchen”, uma
espécie de pão-de-mel, e do vinho
quente “Glühwein” tornam a visi­
ta ao mercado uma experiência
inesquecível.
20
www.germany.travel
21
NATUREZA
Uma das grandes atrações no par-
que nacional Bayerischer
Wald, a Floresta da Baviera, é a
mais longa trilha de arvorismo do
mundo em Neuschönau, do alto
da qual todos podem desfrutar de
vistas incomparáveis a uma altura
de oito a 25 metros. A trilha de arvo­
rismo é sempre acessível também
para cadeirantes.
O
Botanika, em Bremen, apresenta a diversidade biológica no Himalaia, na região tropical de Bornéu e no jardim japonês.
Na exposição, diversos setores estão ligados um ao outro por rampas. Há visitas guiadas regularmente para cegos e pessoas com
deficiência visual.
Oberstdorf,
em Allgäu, está bem
preparada para receber convidados com
deficiência. As trilhas são acessíveis em
cadeiras de rodas ou bicicletas elétricas
especiais, uma vista espetacular e a sen­
sação de liberdade que as montanhas
oferecem são os destaques nos trens al­
pinos “Das Höchste”. Diversas hospeda­
gens e o ponto de informação turística
estão preparados para atender todo tipo
de necessidades especiais.
Experiências na natureza para todos.
Sentir a zona entremarés do Wattenmeer e os campos úmidos das montanhas em trilhas
sensoriais e caminhos para andar descalço, ou ouvir o som de animais na floresta com
audioguias e explicações em linguagem simples, torna a natureza mais próxima de todos.
Seja com um carrinho de bebê ou numa cadeira de rodas - diversos caminhos pelas paisagens
naturais da Alemanha são um convite para o lazer livre de qualquer obstáculo.
www.germany.travel/bf-nature
Chapadas imponentes e formações ro­
Parque Nacional Sächsische Schweiz, a “Suíça
chosas filigranas – o
O
Parque Nacional Hainich
pertence ao patrimônio mundial da
da Saxônia”, tem vistas espetaculares.
UNESCO e conquista os visitantes com a divisa “Natur Natur sein lassen”
Muitas dos percursos na região do par­
(deixe a natureza seguir seu caminho). A trilha de arvorismo do “Wildkatzendorf
que nacional são adequados para visitan­
Hütscheroda”, ou vila dos gatos-selvagens, além de diversas trilhas de caminhadas,
tes com mobilidade limitada. Veit Riffer,
são acessíveis para cadeirantes e dispõem de placas de informação em Braille. A
o primeiro guia florestal deficiente no
trilha de experiências “Brunstalweg” oferece um sistema de orientação para cegos
parque nacional, preparou sugestões de
e um audioguia. Cadeirantes podem explorar o parque nacional de carruagem.
passeios adequados.
22
www.germany.travel
23
NATUREZA
Romantic Germany
R H I N E L A N D - P A L AT I N AT E
Com o trem
Schauinslandbahn, o
mais longo trem der funicular circular da
Alemanha, os passageiros alcançam uma
altura de 1.220 metros em 20 minutos. A
vista panorâmica vai além de Freiburg e
do Vale do Reno até o horizonte azulado
dos Voges. Trilhas e circuitos de passeio
são a entrada para uma natureza e uma
paisagem alpina maravilhosas.
No Parque
Nacional do Eifel, o espaço de contato com a natureza sem barrei­
ras, “Wilder Kermeter” fascina os visitantes com a trilha de conhecimento “Wilder Weg”
(caminho selvagem). Estações interativas informam visitantes de todas as idades sobre
temas como a vida selvagem, o desenvolvimento das florestas ou a influência de diver­
sas espécies da fauna e da flora na floresta.
Um passeio pela zona entremarés no “Wattmobil” é um dos pontos altos de
uma visita ao Parque Nacional Schleswig-Holsteinisches Watten-
meer. A areia úmida abriga milhões de micro-organismos. Com seu conhecimento
aprofundado, os guias treinados ou guardas do parque nacional garantem a segurança
e excursões emocionantes. O Wattenmeer é patrimônio mundial da UNESCO.
s
y
a
d
i
l
o
h
e
l
b
i
s
s
AinccRe omantic Germany
Ao longo da costa de falésias de cal-
cário no Parque Nacional
Jasmund, na ilha de Rügen, guias treinados especialmente e conhecedores da
região levam os visitantes por trilhas naturais próprias para cadeiras de rodas, através da paisagem montanhosa do litoral.
Um caminho adequado para cadeiras de rodas sai do estacionamento Himmelsbreite e atravessa o
Nacional Kellerwald-Edersee
Parque
até a nova plataforma
sem barreiras, com vista para o vale de Edertal. A trilha de arvorismo “Baumkronenweg Edersee”, com 250 metros de extensão, foi
projetada especialmente para pessoas com dificuldade de locomoção. Parte do Parque Nacional pertence ao patri­mônio mundial da UNESCO “Florestas centenárias de faias da Alemanha”.
There is no limit to the attractions of Rhineland-Palatinate for holidaymakers. Romantic
river valleys, picturesque vineyards, half-timbered houses, historical towns and castles
- there‘s a reason why Rhineland-Palatinate
received the nickname „Romantic Germany“.
More than 500 castles, palaces, and ancient
ruins join numerous museums, exhibitions,
and UNESCO World Heritage sites like Trier‘s
Roman buildings or the Speyer Cathedral to
form a veritable treasure chest just waiting to
be discovered. From active hiking or cycling
tours of this region in the south-west of Germany to more leisurely relaxation on wine and
spa breaks - the choice is yours.
Outstanding hotels and restaurants together
with the hospitality of the people of Rhineland-
24
www.germany.travel
Palatinate will ideally round off your stay in
the ten regions. As many people as possible
should be able to enjoy the many and varied
charms of this region. There are more and
more options for wheelchair-bound holidaymakers and travellers with other disabilities: For
example seven overnight stays with breakfast
in Koblenz, free entry to legendary Lorelei, the
Arp Museum in Remagen, Geyser in Andernach and fortress Ehrenbreitstein. During a
river cruise on the Rhine you discover steep
vineyards and pictureresque castles. Price per
person from Euro 399,00.
More information and booking:
www.accessibility.romantic-germany.info
NATUREZA
A natureza original e característica da
região
Lüneburger Heide
atrai vi­
sitantes com suas trilhas pavimentadas
e limites táteis de orientação em alguns
trechos. Poucas inclinações, pontos de
descanso e lugares para sentar facilitam
os passeios para todas as pessoas. As
“Joëletten” (cadeiras de rodas para trilhas)
e charretes próprias para cadeirantes
completam os serviços oferecidos.
Descubra também esses destinos de
turismo acessível com o tema “Natureza”
em www.germany.travel/bf-nature
NRW
IS MORELE
ACCESSIVBER
THAN E E!
BEFOR
■■Cinco cidades na região do Havel de Brandemburgo e Saxônia-Anhalt realiza­
ram juntas a Bundesgartenschau 2015, a bienal nacional de jardinagem e paisa­
gismo, sob o título de BUGA 2015 HAVELREGION. Uma barca BUGA, com acesso
■■Do alto da TRILHA DE ARVORISMO EM WALDKIRCH, a 23 metros do chão, os
visitantes desfrutam de uma vista totalmente livre para as montanhas do parque
natural da Floresta Negra e para o vale do Reno, com a montanha de Kaiserstuhl.
O
Gêiser Andernach – o mais alto
gêiser de água fria no mundo, com 50 a
60 metros – é uma das atrações no par­
que vulcânico do Eifel. Saindo do centro
de informações interativo, uma ligação
de barco (sem barreiras) leva o visitan­
te até a fonte do gêiser, na ilha fluvial
Namedyer Werth.
■■Histórias encantadas aguardam você no PARQUE NATURAL HABICHTSWALD,
no norte de Hessen – a terra natal dos Irmãos Grimm. Pessoas com dificuldade
de locomoção podem desvendar os mistérios da floresta usando a Joëlette, uma
cadeira de rodas para trilhas com uma só roda.
■■Todos os anos, cerca de 60 MIL GROUS FAZEM ESTAÇÃO nas LAGOAS DA
POMERÂNIA OCIDENTAL durante a migração, a caminho do sul. O imponente
espetáculo natural do voo noturno, com o pôr do sol.
■■O BIOSPHAERIUM ELBTALAUE, nos arredores de Lüneburg, é uma das paisa­
gens mais originais da Europa, com uma máquina de gerar vento, um piano que
toca as notas com o som de pássaros e uma viagem de enguias.
■■A WESERBERGLAND é a região de onde saíram lendas e contos de fadas mun­
dialmente famosos: o Flautista de Hamelin, Cinderela ou o mentiroso Barão de
Münchhausen. Muitos dos caminhos podem ser visitados de bicicleta, bicicleta
© Photos 1, 2, 4: Tourismus für Alle e.V. (NatKo), © Photo 3: Nationalparkforstamt Eifel
livre de barreiras, faz a ligação entre as cidades.
elétrica ou cadeira de rodas para trilhas.
■■A PISTA DE EQUITAÇÃO INTEGRATIVA EM MÜNSTERLAND permite a todos
uma experiência inesquecível na natureza. Parte das instalações especiais na pista
integrativa são as rampas de subida para cadeirantes. Um caminho especialmente
largo permite cavalgar usando um cavalos-guia ou um guia auxiliar que conduza
A natureza intacta do Parque
Nacio-
nal do Harz pode ser descoberta tam­
bém por pessoas com dificuldade de loco­
moção. O histórico trem de bitola estreita
do Harz passa sobre a montanha Brocken.
26
o cavalo.
■■ “WALDWEG GRENZENLOS”, uma trilha florestal sem barreiras no
sul da Vestfália, foi criada para pessoas com deficiência e abrange
40 estações, nas quais os visitantes podem ter contato com
a floresta usando todos os sentidos.
No Brockengarten, no pico, ou no centro
■■A TRILHA FLORESTAL EM AMELUNGSKOPF, perto de
de visitantes do parque nacional, o Tor­
Wernigerode, foi criada especialmente para cegos e pessoas
fHaus, o visitante faz uma excursão pelo
com deficiência visual. Ela é adequada ao uso de bengalas,
Brocken com uma viagem multimídia.
permitindo assim percorrer a trilha com autonomia.
www.germany.travel
NORTH RHINE-WESTPHALIA FOR ALL:
REMOVING BARRIERS TOGETHER.
Tourismus NRW e. V. is supporting the “Travel for all” initiative with attractive packages for everyone –
with and without disabilities. City tours, exploring nature, cultural highlights – now everyone can enjoy
being a tourist in North Rhine-Westphalia. For more information please visit:
WWW.BARRIEREFREIES-NRW.DE
KINDLY SUPPORTED BY
EVENTOS DE ESPORTE
Esporte profissional ao vivo.
Eventos desportivos de destaque são realizados regularmente na Alemanha. A grande maioria
dos estádios e arenas são acessíveis sem barreiras. Os clubes e associações de esportes oferecem
diversas alternativas para que os fãs possam assistir aos eventos. Visitantes com deficiência
visual, por exemplo, podem acompanhar jogos de futebol e hóquei no gelo no estádio com
audiocomentários ao vivo.
O primeiro guia da Bundesliga para pessoas com deficiência foi publicado já em 2006. Hoje, o
guia de viagem e de estádios é publicado pela fundação de futebol profissional da Bundesliga em
cooperação com a Deutsche Bahn. O livro oferece informações sobre viagem acessível e compra
de ingressos, orientação e equipamento disponível nos estádios, além da lugares e instalação para
acompanhantes. O Guia de Viagem da Bundesliga está disponível na versão com acessibilidade
em arquivo PDF para download na internet.
Além do futebol, todos são bem-vindos a visitar os eventos de esportes que acontecem em
toda a Alemanha: na copa mundial de biathlon, realizada todos os anos, cadeirantes podem
reservar com antecedência lugares acima da arquibancada, com a melhor vista da prova; na
arena Erdinger, em Oberstdorf - onde se realiza anualmente a prova inaugural do Torneio
Four Hills de salto de esqui - o mirante da pista de saltos pode ser acessado confortavelmente
com elevadores. www.germany.travel/events
Assim como outros estádios, o Es-
tádio Olímpico de Berlim –
visto na imagem durante a festa
internacional ISTAF – foi totalmen­
te remodelado durante a Copa do
Mundo FIFA 2006TM e moderniza­
do para atender os requisitos de
acessibilidade.
28
www.germany.travel
29
AÇÃO
Passeio de handbike pela
Rostocker Heide: para explorar a
O parque de escalada mais ao
norte da Alemanha, o
maior floresta litorânea da Alemanha, há
“Filu”,
um mapa com diversas rotas testadas
em Leck (Schleswig-Holstein), é
para ciclistas, praticantes de handbike
especial. Na instalação, projeta­
e cadeirantes em cadeiras de rodas ou
da e dirigida por profissionais,
combinações de cadeira e bicicleta. A par­
todos têm uma chance de viver
tir dessas rotas, é oferecido também um
sua aventura particular – seja na
programa de atividades com guias.
prática do arvorismo ou em pistas
especiais para deficientes.
Um passeio com a dresina entre Staudernheim e Altenglan, no vale de Glantal,
no Palatinado, é ideal para apreciar a paisagem tranquilamente. Além das dresinas con­
vencionais, há também outras com motor elétrico ou acionamento de handbike, além,
é claro, da possibilidade de ser um simples passageiro e curtir a natureza.
Várias regiões da Baixa Saxônia dispõem
A paisagem maravilhosa do lago Chiem­
de
see, nas montanhas de Chiemgau, e
locadoras para bicicletas
elétricas e especiais. Com o mo­
tor elétrico, tudo fica mais fácil, rápido e
Wendelstein e nos vales Inntal e Mang­
falltal, pode ser explorada em oito
tra-
tranquilo, seja subir a serra da região de
jetos para handbike
Weserbergland sem grande esforço, ou
graus de dificuldades e distâncias varia­
andar facilmente contra o vento forte
das. As pistas são bem sinalizadas e há
que sopra nas planícies.
banheiros, chuveiros e estacionamentos
de diversos
próprios para cadeirantes.
O pavilhão
DKB-Skisport-HALLE,
em Oberhof, é o primeiro pavilhão cober­
to para a prática de esqui na Alemanha.
Dois quilômetros de pista com um perfil
variado, a uma temperatura constante de
quatro Celsius graus negativos, oferecem
condições perfeitas de esqui e treinamen­
to tanto para esquiadores profissionais
ou amadores – e também nas disciplinas
paraolímpicas.
parque de canoagem Mark­
kleeberg, perto de Leipzig, o visitante
No
pratica rafting ou tubing em uma das
mais modernas instalações de canoagem
Mais rápido – mais alto – mais longe.
Os turistas que procuram aventura e amam esportes encontram na Alemanha inúmeros desafios
e muita emoção. E todos recebem o apoio de que precisam. Para garantir a diversão
de todos que participam - sejam atletas de alto desempenho ou ciclistas por prazer.
O importante é participar. www.germany.travel/bf-action
30
www.germany.travel
de águas vivas na Europa. Profissionais de
canoagem preparam visitantes corajosos
para a aventura. A corrida acelerada no
barco inflável é diversão para todas as
idades e possível também para pessoas
com deficiência e sem experiência prévia.
31
PARQUES DE DIVERSÕES E CENTROS TEMÁTICOS
Com 350 objetos para tocar, expe­
rimentar e aprender, o centro te­
mático interativo phaeno, em
Wolfsburg,
desperta a fasci­
nação pela ciência e a tecnologia
em visitantes de todas as idades.
Dois exemplos são o redemoinho
de fogo, com cerca de seis metros
de altura, ou a esfera que se põe
em movimento através de rela­
xamento. As salas não oferecem
Deutsches Auswandererhaus Bremerhaven,
barreiras e é possível também se
No centro de emigração
inscrever para visitas guiadas cus­
multimídia ilustram com grande realismo o destino dos emigrantes: a despedida da terra natal, a travessia do oceano e a chegada
reconstruções detalhadas e instalações de
tomizadas para grupos, as cha­
ao Novo Mundo.
madas “phaeno für alle” (phaeno
para todos).
O
Müritzeum, em Waren,
é um
imponente centro de exposições so­
bre a área natural da planície de lagos
Mecklenburgische Seenplatte, totalmente
livre de barreiras. Os funcionários desen­
volveram uma oferta de visitas e progra­
mas especialmente para visitantes com
limitações de mobilidade ou dos sentidos.
O Europa-Park, em Rust, é o maior parque de diversões na Alemanha. Ele reflete
a cultura de diversos países, com gastronomia típica e shows. A maioria das atrações
e shows têm acessos livres, sem barreiras. Porém, nos brinquedos, com exceção do
EP-Express, é necessário sair da cadeira de rodas. Os hotéis do Europa-Park pertencem
à categoria A das empresas de hotelaria e culinária com acessibilidade na Alemanha.
Você vai ficar admirado.
Os parques de diversões e centros temáticos na Alemanha combinam diversão e ação com
conhecimento e fatos surpreendentes, o convencional com o exótico. Alguns são bem
tradicionais, outros têm uma concepção futurista - mas todos foram criados com uma atenção
especial para detalhes e um cuidado particular para as necessidades individuais dos visitantes.
www.germany.travel/bf-leisurepark
O
Münchner Erlebniswelten
Mais de 5 mil seres vivos do oceano
é
aguardam o visitante no Sea Life, em
um complexo de centros temáticos que
Oberhausen/Königswinter. Veja
abrange atrações do esporte, como a
cavalos-marinhos, águas-vivas, arraias,
sede do clube FC Bayern na arquitetura
peixes-palhaços e lontras-anãs usando
impressionante do estádio Allianz Arena,
caminhos totalmente livres de barreiras.
concertos e eventos no Parque Olímpico
Um túnel subaquático com extensão de
de 1972 ou o BMW Welt, centro da famo­
dez metros atravessa o aquário tropical,
sa fábrica de automóveis. Todas as atra­
entre tubarões, peixes tropicais e tartaru­
ções oferecem passeios e programas sem
gas marinhas.
barreiras.
32
www.germany.travel
33
PARQUES DE DIVERSÕES E CENTROS TEMÁTICOS
Your specialist for accessible travel
for wheelchair users and people with special needs
A
Arche Nebra,
em Wangen, perto
da cidade de Nebra, conta a história fas­
cinante do misterioso “Disco de Nebra”,
levando o visitante a uma viagem de vol­
ta no tempo, 3.600 anos atrás. Todo o pré­
dio é livre de barreiras e para deficientes
visuais há um audioguia.
Os visitantes do museu do clima, Klimahaus
Bremerhaven 8° Ost, podem
fazer um passeio ao longo do oitavo grau de longitude Leste e conhecer de perto as
zonas climáticas do planeta: um friozinho refrescante nas montanhas suíças, o calor
escaldante da zona do Sahel, o frio glacial da Antártica e o clima paradisíaco das ilhas
O serviço oferecido pelo
LEGOLAND
dos mares do sul, ou ainda o tempo instável na Alemanha.
Deutschland, o parque da Lego em
Your accessible Germany experience
We welcome guests from Germany, Europe, Australia, China, Japan,
Canada, New Zealand, USA, United Arab Emirates and the whole world.
Günzburg, na Baviera, vai desde o acom­
panhamento pessoal pelos funcionários
em cada atração até os elevadores dispo­
níveis para pessoas com dificuldade de
Selection of our highlights:
locomoção. Um caderno informa sobre a
acessibilidade de cada atração. Ele pode
· Oktoberfest in Munich
· Hamburg with harbor tour
· Rhine River and Loreley
· City breaks (Heidelberg, Dresden, …)
· Tours along the Mosel, Rhein &
Neckar Rivers
garantem uma “atmosfera de selva” du­
· Berlin on several occasions
· The Black Forest
rante o ano inteiro. Um dos pontos altos
· Bavaria with Neuschwanstein
ser baixado na internet.
Na Biosfera
Potsdam, plantas tropi­
cais magníficas, animais e a temperatura
· Christmas Markets for example Berlin,
· Shore excursions for guests of cruise liners Dresden, Nuremberg
é o temporal que acontece de hora em
hora. A diversidade da floresta tropical
pode ser descoberta de forma emocio­
nante em estações interativas, filmes e
We organize trips for wheelchair users/people with special needs.
placas explicativas.
Em Speicherstadt, antiga área de armazéns revitalizada em Hamburgo, o maior tren­
zinho modelo do mundo estende-se por uma área de mais de 1.300 metros quadrados.
O
Miniatur-Wunderland reproduz em miniatura desde a Escandinávia até os
Estados Unidos, do litoral até as montanhas alpinas. O local é aberto em intervalos
regulares exclusivamente para visitas de cadeirantes e pessoas com deficiências graves,
oferecendo acesso totalmente livre de barreiras.
34
www.germany.travel
Full service with personal pick-up from airports, seaports (Hamburg, Rostock, …) and train stations in wheelchair
accessible vans or buses. Round trips including wheelchair accessible accommodation. Personal assistance and
care. Organization of nursing care and mobility equipment and much more.
Further information:
www.germany4all.com · www.berlin4all.com
Or give us a call: Phone. +49.30.749 243 91
PARQUES DE DIVERSÕES E CENTROS TEMÁTICOS
No
museu
de
experiências
ativas
Grottoneum, em Saalfeld, os vi­
sitantes encontram estações interativas
onde podem tocar, saborear e explorar
pessoalmente os 440 milhões de anos da
história das estalactites. O Grottoneum
tem acesso livre sem degraus. As diferen­
ças de nível são superadas por rampas e
plataformas de elevadores.
Inserido na ampla instalação do zoo­
Com sua mistura fabulosa de entreteni­
lógico municipal, o Darwineum
Rostock é uma das principais atrações
mento, ação e o mundo autêntico do ci­
na região de Mecklemburgo-Pomerânia
nos limites de Berlim, apresenta o traba­
Ocidental. O centro espaçoso, onde se po­
lho emocionante dos profissionais do ci­
dem explorar os caminhos da evolução,
nema. Um audioguia dá o roteiro perfeito
oferece experiências inesquecíveis tam­
desse filme, contando histórias inéditas
bém para pessoas com deficiência física.
dos bastidores.
nema e TV, o Filmpark
Babelsberg,
Descubra também esses parques de diversões e centros temáticos
sem barreiras em www.germany.travel/bf-leisurepark
WELCOME AS A GUEST - APPRECIATED AS A PERSON
Welcome
to the World of Embrace Hotels
FÖRDERBRÜCKE F60, perto de Finsterwalde, é conhecida tam­
divide the world into winners and losers. The Embrace
dos e idosos. Em três manufaturas, é possível acompanhar de
bém como “A Torre Eiffel deitada de Lausitz”. Suas dimensões
Hotels embody and improve this concept – accessible in
perto o trabalho de cozinheiros e padeiros. As demonstrações
gigantescas demonstram como era a antiga mina de carvão a
ao vivo são uma experiência para todos os sentidos.
céu aberto.
the literal and figurative sense, experiencable for
■■O ZOOLÓGICO DE HEIDELBERG é um dos mais inovadores
■■Os “GÄRTEN DER WELT”, ou “Jardins do Mundo”, são o lugar
da Alemanha. Em cinco áreas temáticas, o visitante descobre
perfeito para um passeio na natureza em pleno centro de
as cores do mundo animal com foco na relação entre os homens
Berlim-Marzahn, com seus prédios de concreto pré-fabricados.
e os animais.
O parque é credenciado com o símbolo “Berlin-Barrierefrei”,
■■No UNIVERSUM BREMEN, a ciência torna-se uma aventura.
16 tobogãs, um castelo encantado, uma nave espacial com
O prédio do Science Center tem a forma de uma baleia ou
exposição do universo e um centro do conhecimento.
concha prateada. Há diversos objetos interativos expostos sobre
■■Há mais de 100 anos, o ZOOLÓGICO HAGENBECK, em Ham­
temas como o Homem, a Terra e o Cosmos.
burgo, atrai visitantes com sua diversidade botânica, panoramas
■■Um cachalote é mesmo tão grande? E um cavalo-marinho
tombados pelo patrimônio histórico e um impressionantes mar
é mesmo tão pequeno? A resposta para essas e muitas outras
glacial. Mais de 1.850 animais de todos os continentes esperam
perguntas sobre a zona entremarés, baleias e o patrimônio
por você!
mundial da natureza estão no CENTRO DO PARQUE NACIONAL
■■O HAWOGE-SPIELEMAGAZIN, EM HALBERSTADT, é um enor­
■■No ZOOLÓGICO DE HANNOVER, o visitante é levado para
e crianças, e projetado para visitantes com ou sem limitações.
outro mundo. Uma atração especial é o passeio pelo Zambeze.
Um dos destaques, por exemplo, é o carrossel para cadeirantes.
Os barcos deslizam silenciosos pela água,
se descobrir ao vivo o prazer dos doces e chocolates, com uma
exposição interativa e museu, diversas ofertas de cursos, a loja
Viba-Shop e o Bistro-&-Café-Lounge.
Find us on Flickr
flickr.com/embracehotels
everyone.
The association draws strength from diversity:
B the range of personnel – whether handicapped or not –
with their individual strengths and development
potentialities,
B the variety of hotels – from city hotel to spa and
conference hotel
B as well as the variety of guests – whether handicapped
or not – who share our notion of Embrace.
Welcome as a guest - appreciated as a person.
MULTIMAR WATTFORUM, EM TÖNNING.
me playground coberto com brinquedos temáticos para adultos
■■O VIBA NOUGAT-WELT SCHMALKALDEN é um lugar para
www.embrace-hotels.de
Find us on Facebook
www.facebook.com/embracehotels
■■A mina aberta para visitas, Besucherbergwerk ABRAUM­
INDOOR SENSAPOLIS tem atrações para todas as idades:
[email protected]
Find us on Twitter
twitter.com/embracehotels
de Berlim, é um paraíso para famílias, visitantes desacompanha­
que indica lugares da cidade com acessibilidade.
Verbund der Embrace-Hotels
At the beginning of Embrace there is the idea not to
■■KARLS ERLEBNIS-DORF, um vilarejo temático em Elstal, perto
■■Junto à cidade de Stuttgart, o PARQUE DE DIVERSÃO
36
Association of Embrace Hotels
passando por girafas, leões, zebras e, é claro,
hipopótamos.
W W W.EMBR ACE- HOTELS.DE
www.germany.travel
C O O P E R AT I O N
O F
I N T E G R AT I O N
H O T E L S
BANHOS MEDICINAIS E ESTÂNCIAS HIDROMINERAIS
Nas termas Toskana Therme
Bad Sulza, tudo foi planejado
para o seu bem-estar – desde a
passagem protegida entre o ho­
tel e as termas, adequada para
cadeiras de rodas, até as portas
especialmente largas das saunas.
Respire fundo e relaxe.
Cerca de 650 estâncias hidrominerais e spas de renome em toda a Alemanha oferecem
descanso, recuperação e cura. Naturalmente, as instalações medicinais estão preparadas para
receber hóspedes com mobilidade limitada, temporária ou permanentemente, e que dependam
e ajuda. As diversas estâncias termais, muitas vezes com instalações de sauna, oferecem opções
ilimitadas para relaxar.
Mas os arredores das estâncias também são ideais para a sensação de bem-estar: um bom
exemplo são os jardins temáticos na cidade das rosas, Bad Langensalza, as visitas guiadas pela
mina Gradierwerk, no mais antigo centro de haloterapia da Alemanha, em Bad Salzelmen,
ou a única mina de radônio da Alemanha, em Bad Kreuznach. Uma experiência especial são
os diversos parques das estâncias, projetados e cuidados com muito carinho.
www.germany.travel/health
38
www.germany.travel
39
FÉRIAS À BEIRA DA ÁGUA
Praticando esportes ou descansando, sempre revigorante.
Para quem gosta de estar junto à água, não faltam opções de viagem acessíveis a todos, com
ofertas turísticas adequadas - seja flutuando majestosamente sobre os rios, enquanto conhece
o país desfrutando do melhor conforto, ou explorando os lagos ativamente, enquanto pratica
esportes aquáticos. www.germany.travel/bf-water
Na região de lagos da Francônia, a
O Museu das Palafitas, ou
Pfahlbaumuseum
Unteruhldingen mostra vilas
da era neolítica reconstruídas à
beira do lago de Constança, como
exemplo das construções sobre
palafitas protegidas pela UNESCO.
As casas estão ligadas por píeres
largos. Há oferta de passeios para
“Fränkisches Seenland”,
o visi­
tante encontra um destino de férias in­
comparável com rampas de acesso para
banho e as cadeiras de rodas especiais
para a praia, “Tiralo Strandrollstühlen”.
Quem preferir não se molhar pode re­
Até cinco cadeirantes podem participar dos cruzeiros com o
veleiro “Wappen
servar um passeio de barco pelo lago Alt­
von Ueckermünde”. O barco oferece a possibilidade de fazer um “treinamento”
mühlsee ou Brombachsee, o acesso aos
individual com a tripulação e aprender a lidar com a técnica a bordo, ou adquirir conhe­
barcos não tem degraus.
cimento de navegação e meteorologia.
grupos com deficientes visuais e
A Ilha de Föhr, no Mar do Norte,
pessoas com dificuldade de apren­
costuma ser chamada de “o Caribe da
dizagem.
Frísia” e é um paraíso para férias de crian­
ças e adultos. Um banco de dados on-line
e brochura de informação “Amrum e Föhr
para Cadeirantes” orientam sobre a aces­
sibilidade da oferta culinária e opções de
hospedagem.
Lausitzer Seenland, suas férias com muita atividade
Nos lagos da região
estão garantidas. Caminhos bem pavi­
mentados e de fácil circulação dão acesso
à região de férias com seus mais de 20
lagos. No centro de esportes aquáticos
Senftenberger See é possível alugar caia­
ques, barcos a motor e a vela, um elevador
ajuda a entrar nos barcos com segurança.
A baía
Eckernförder Bucht dispõe de acessos livres e cadeiras de rodas para a
praia em três de suas praias mais bonitas. A cidade de mesmo nome também está
preparada para receber visitantes com deficiência: desde visitas guiadas até campos de
minigolfe e o parque de arvorismo nos arredores.
40
www.germany.travel
41
FÉRIAS À BEIRA DA ÁGUA
Accessible destinations –
individual travel with DB
As férias no balneário
Mar do Norte,
Büsum, no
são sinônimo de
lazer para todos. Ali, tanto as famílias
O patrimônio mundial da UNESCO,
Niedersächsisches Watten-
meer, pode ser explorado por famílias com crianças pequenas ou pessoas
com crianças quando idosos se sentem
Mobility Service Centre: 0180 6 512 512*
The competent partner for barrier-free travel.
à vontade. A praia pode ser frequentada
também por cadeirantes e famílias com
com deficiências tranquilamente com veículos e cadeiras de rodas especialmente
carrinhos de bebê. Além disso, a zona en­
adaptadas. A Ilha Langeoog, que não permite automóveis e tem total acessibilida-
tremarés de também pode ser explorada,
de, dispõe de charretes como táxis.
graças a rampas e cadeiras próprias para
o terreno arenoso e úmido.
■■O STRANDOASE WARNEMÜNDE é um resort com acessibilidade localizado na
praia do Mar Báltico, com cadeiras de rodas para banho, cadeiras de praia especiais
reservadas em plataformas próprias para cadeirantes, restaurante na praia, spa e
fisioterapia.
■■Os passeios ou viagens de navio pelo PATRIMÔNIO MUNDIAL DA UNESCO,
A região de lagos em torno de Rheinsberg,
O VALE DO ALTO MÉDIO RENO, com sua lendária Loreley, são uma opção confor­
conhecida como Rheinsberger Seen­
tável às viagens de carro, mesmo para visitantes com mobilidade reduzida.
landschaft, pode ser explorada com total
acessibilidade: o catamarã “Wotan” fica
disponível para passeios de uma semana,
mas também é possível fazer passeios
■■A ILHA SYLT oferece em qualquer estação do ano uma combinação do clima
saudável do Mar do Norte com longas praias de areia fina e natureza intacta,
além de excelentes e variados tratamentos medicinais.
de um dia com o barco “Tristan”, equipa­
■■Um quilômetro de praia estilo nórdico de areias finas, com acesso livre para
do devidamente para isso. A operadora
deficientes, um estilo de vida litorâneo e boa conexão com meios de transporte
Rolly Tours
também oferece cursos
tornaram o lago COSPUDENER SEE uma atração para o público na região de lagos
para tirar a habilitação para pilotar bar­
Leipziger Neuseenland.
cos esportivos em águas continentais.
■■Da ESTAÇÃO DE CANOAGEM DOBBERTIN, junto ao mosteiro do mesmo nome,
© Studio Prokopy
Descubra também esses destinos de turismo
acessível com o tema “Férias à beira da água”
em www.germany.travel/bf-water
Deutsche Bahn’s Mobility Service Centre provides comprehensive services
and special offers for passengers with disabilities. The “Barrier-free
Destinations in Germany” association also caters for the particular needs
of guests with reduced mobility (www.barrierefreie-reiseziele.de).
Together, they have created individual accessibility packages that meet the
wishes and requirements of holidaymakers with limited mobility, offering
them convenient options for travelling to and from their destination, onward
travel, accommodation and tourist activities.
For up-to-date information, go to www.bahn.de/reiseziele-barrierefrei
Get in, relax.
partem excursões de caiaque para grupos de até 40 cadeirantes. Os passeios
atravessam as regiões de Nossentiner/Schwinzer Heide e a
zona de lagos Sternberger Seenland.
42
www.germany.travel
* 20 cents per call from a German landline, max. 60 cents per call from a German mobile network
PERNOITAR
Hospitalidade sem limites.
Viajantes em qualquer situação de vida encontram na
Alemanha uma grande variedade de hospedagens. A oferta
vai desde hotéis 5 estrelas luxuosos, com serviços excepcionais,
até pensões familiares, desde hotéis da categoria design até
casas rústicas no campo, dos albergues da juventude até
férias na fazenda.
Muitas casas dispõem de entradas planas no térreo e
elevadores para dar conforto a todos os hóspedes. Além
disso, maioria das redes de hotéis tem também quartos sem
barreiras disponíveis. Algumas hospedagens facilitam
a orientação de turistas com deficiência visual com
indicadores táteis.
Além do apoio na prática, é principalmente a atmosfera que
contribui para que todos os tipos de hóspedes se sintam bem
e desfrutem da sua estadia. Muitas hospedagens treinam
seus funcionários para atender as necessidades variadas e
específicas de seus hóspedes. Algumas estão preparadas de
forma totalmente integrativa, outras desenvolvem ofertas
completas para famílias com crianças pequenas, ou férias
para quem se dedica a cuidar de algum membro da família.
E essa hospitalidade sem limites não acaba na porta do hotel,
mas estende-se também ao suporte na chegada de viagem ou
às diversas atividades de lazer nos arredores.
Todas as ofertas têm uma coisa em comum: uma equipe de
atendimento competente e atenciosa que se esforça para
realizar todos os desejos e atender às necessidades de seus
hóspedes. www.germany.travel/accommodation
44
www.germany.travel
45
CASTELOS, PARQUES E JARDINS
Luís II, Rei da Baviera, começou a
construir seu “Versalhes bávaro”,
Schloss Herrenchiemsee, em 1878, demons­
o palácio
Como um conto de fadas.
trando sua admiração pelo Rei
da França, Luís XIV. O acesso é
Castelos medievais imponentes, palácios barrocos com jardins imensos, conjuntos
arquitetônicos classicistas ou citações românticas de diversas épocas - a simbiose entre a
natureza, a arquitetura e a paisagem é uma característica da herança cultural da Alemanha.
Isso gera um comprometimento de permitir o livre acesso de todos a essa herança.
www.germany.travel/bf-ppag
feito pelo lago Chiemsee, em
barcos adequados para cadeiras
de rodas. Além do museu no
Neues Schloss, é recomendado
também o museu no AugustinerChor­herrenstift.
No século XVIII, o castelo barroco
Schloss Schönhausen, em Berlim, foi a residência de verão da rainha
Garten­
reich Dessau-Wörlitz, per-
O Reino dos Jardins,
Elisabeth Christine, esposa de Frederico,
tence ao patrimônio mundial da UNESCO
o Grande. Mais tarde, tornou-se a sede
e é a combinação perfeita entre prazer
da presidência da República Democrática
cultural e uma natureza excepcional
Alemã. Para conhecê-lo, estão disponíveis
como cenário. Para visitar os castelos e o
audioguias em linguagem simples para
parque, há um mapa do terreno com um
deficientes visuais, além de videoguias
“sistema de semáforos” informando so-
em língua de sinais.
bre obstáculos e barreiras, para facilitar a
escolha do trajeto.
Para seus passeios e prazer,
No alto do mar de vinhedos da região
sul do Palatinado reina o castelo
bacher Schloss, que passou por uma
construir às portas de Potsdam, se-
Fortaleza de Königstein é prova­
histórica Festa de Hambach, ele é con­
o parque real de Guilherme I – antigo re­
siderado o berço da democracia alemã.
canto onde o rei buscava descanso – com
terraços. Mais tarde foram construí-
vidam para uma visita. Entre eles, a
grande reforma recentemente. Desde a
O Wilhelma,
em Stuttgart, inclui
guindo seus próprios desenhos, o
castelo e o parque de Sanssouci, com seu famoso jardim de
Cerca de mil fortalezas e castelos con­
46
Frederico, o Grande, mandou
Ham­
velmente a que tem melhor acessibilida­
Além da vista maravilhosa que se esten­
prédios históricos e um moderno jardim
dos ainda o palácio “Neues Palais” e a
de. Um mapa especial ajuda cadeirantes
de até a planície do Reno, vale a pena ver
zoológico e botânico. Um mapa gratuito
“Bildergalerie”. No alto do castelo, que
a se orientar na instalação e uma maque­
também a exposição. Há também visitas
facilita a orientação e informa sobre um
faz parte do Patrimônio Mundial da
te permite que pessoas com deficiência
guiadas para pessoas com dificuldades
trajeto de livre acesso por todo o circuito.
UNESCO, fica o túmulo de Frederico II.
visual possam tatear a fortaleza.
de aprendizagem.
www.germany.travel
47
CASTELOS, PARQUES E JARDINS
O
egapark Erfurt, parque tombado
pelo patrimônio histórico, impressiona
com sua vegetação farta e variada em
uma área extensa. As atrações para todas
as idades são complementadas por um
parque sensorial de aromas, sons e tato,
um grande playground e uma fazendinha
para crianças, galerias de plantas e uma
gastronomia bastante variada.
Descubra também esses destinos de turismo
acessível com o tema “Castelos, parques e
jardins” em www.germany.travel/bf-ppag
A C C E S S I B L E H O L I D AY S I N S A X O N Y
■■Como príncipe herdeiro, Frederico, o Grande criou uma corte em Rheinsberg
Detailed and reliable descriptions of individual offers pro-
marcada pela presença de artistas. Até hoje, o castelo SCHLOSS RHEINSBERG,
localizado na bela paisagem do lago Grienericksee, preserva a tradição de
vide trust in the journey and pleasure during the holiday.
espetáculos de música, ópera e teatro.
The free brochure “Sachsen Barrierefrei” (Barrier-free
■■O BÜRGERPARK, em Bremen, é um dos parques paisagísticos mais bem conservados
Park der Gärten, em
Bad Zwischenahn, é o maior par­
O parque
que de jardins modelo na Alemanha e
um ponto de encontro cosmopolita para
na Alemanha. Junto com o bosque municipal, ele abrange uma área de 202 hectares.
Saxony) presents 92 accessible accommodations and
■■Localizado em uma paisagem bucólica, em meio a parques e lagos, o castelo
379 accessible cultural and leisure facilities in every
SCHWERINER SCHLOSS é uma das obras mais importantes da arquitetura historicista
romântica na Europa. Os principais arquitetos do século XIX contribuíram com projetos.
Saxon holiday region and in the metropolises Dresden,
todas as gerações. Uma pequena arena
■■Desde o século XVII, o castelo SCHLOSS VOR HUSUM é sinônimo de uma vida
Leipzig and Chemnitz. The focus lies on touristic
de aromas, um órgão aromático, plantas
cultural intensa, com concertos, palestras e espetáculos. Quatro exposições espe­
aromáticas e um jardim sensorial com
ciais durante o ano expõem arte contemporânea da região de Schleswig-Holstein.
amantes da jardinagem e da natureza de
informações em código de Braille, uma
trilha para se andar descalço e uma ilha
de sons garantem experiências para
todos os sentidos.
■■Há 350 anos, o complexo BAROCKES UNIVERSUM GOTHA, com o CASTELO
SCHLOSS FRIEDENSTEIN E O MUSEU REAL HERZOGLICHES MUSEUM, reúne as
coleções de arte dos duques de Gotha, o museu natural Museum der Natur, o
destinations, especially in the sector of art and culture.
RRIEREFREI.
SACHSEN BA
IZE IT
UN TER KÜ NFT
E, KU LTU R, FRE
All offers can also be found in the online database at
www.visitsaxony.com.
museu histórico Historisches Museum e o mais antigo teatro barroco do mundo, o
Ekhof-Theater.
■■SCHLOSS BRUCHSAL, o único castelo barroco de um principado episcopal no Alto
Reno, ficou famoso principalmente pelas suas escadarias em estilo barroco, obraprima do gênero, criada pelo arquiteto Balthasar Neumann.
■■No CASTELO ROMANO SAALBURG, na região do Taunus, passeios especiais, adap­
tados às necessidades individuais de deficientes visuais e cadeirantes, permitem
que esses visitantes conheçam a história da fortaleza e detalhes do cotidiano no
Império Romano.
O parque
Knoops Park, em Bremen,
apresenta uma natureza bastante diver­
sificada, com várias árvores e arbustos de
outras regiões do mundo, campos livres,
48
■■Em Mecklemburgo, LUDWIGSLUST fascina os visitantes com seu conjunto arquite­
tônico barroco, tombado pelo patrimônio histórico e composto pelo castelo Fürsten­
schloss, o parque Schlosspark, a igreja Schlosskirche, a Orangerie com a Fontänen­
haus e todo o centro histórico da cidade.
longos caminhos e um terreno cuidado­
■■A LANDESGARTENSCHAU 2015, tradicional mostra de jardi­
samente modelado. Uma particularidade
nagem e paisagismo, foi instalada em uma antiga caserna, em
é o jardim sensorial para cegos. Placas em
Landau, no Palatinado, adquirindo um caráter todo especial.
relevo dão informações sobre as formas e
O visitante encontra um festival de cores e flores distribuídas por
os diferentes tipos de plantas.
uma área de 27 hectares, em sua maioria com total acessibilidade.
www.germany.travel
Contact
Tourism Marketing Company of Saxony
Bautzner Strasse 45–47 · 01099 Dresden · Germany
Phone: +49 (0)351-491700 · [email protected]
www.visitsaxony.com
INFORMAÇÕES E CONTATOS
Viajar com acessibilidade, de A a Z.
Muitas organizações, órgãos públicos e empresas na Alemanha garantem que as viagens
para a Alemanha e no seu território possam ser realizadas o mais livre de barreiras possível.
Sempre que possível, informe-se sobre quem poderá atender melhor às suas necessidades
individuais antes de começar a viagem.
■■AG BARRIEREFREIE REISEZIELE IN DEUTSCHLAND
sibilidade. O centro de serviços de mobilidade da DB, conhecido
Esse consórcio resultou da união de um grupo de cidades e
como MSZ, é a principal fonte de informação para turistas
regiões turísticas que se dedicaram ao desenvolvimento do
nacionais e estrangeiros sobre todas as ofertas e serviços
turismo acessível na Alemanha. Ele se empenha pelo desen­
referentes ao tema. https://www.bahn.de/p_en/view/service/
volvimento constante de ofertas de viagem para turistas com
passengers/handicap/barrier-free.shtml
mobilidade limitada, deficiências auditivas, visuais e de apren­
dizagem. O principal instrumento de comunicação do grupo é
■■CARREGADORES ELÉTRICOS / RECURSOS AUXILIARES / o portal na internet www.barrier-free-germany.com
APARELHOS TERAPÊUTICOS
A tensão da rede na Alemanha é 220 V. O padrão das toma­
■■MUNICÍPIOS PREPARADOS PARA PESSOAS ALÉRGICAS
das é do tipo F (tomada com contato de segurança). O tipo C
Algumas estâncias hidrominerais e terapêuticas na Alemanha
(tomada europeia) é comum para aparelhos com isolamento
criaram fama como regiões próprias para pessoas alérgicas.
de proteção e baixo consumo de eletricidade. Os banheiros dos
Hospedagens, restaurantes, lojas de produtos alimentícios,
hotéis costumam ter tomadas para barbeadores que aceitam
padarias e outras lojas de comércio atendem a critérios defini­
também os plugues no padrão britânico e americano. É muito
dos para caracterizá-las como adequadas a alérgicos. Pessoas
recomendável levar extensões, adaptadores ou carregadores
alérgicas e seus acompanhantes podem ter certeza de que as
na bagagem.
ofertas encontradas nesses destinos foram controladas. Entre
elas estão também quartos adequados para animais domésti­
■■COMPANHIAS AÉREAS
cos, que evitam perfumes artificiais fortes e plantas alergênicas.
Muitas companhias aéreas adaptaram seus serviços e ofere­
Baabe, na ilha de Rügen, a ilha de Borkum, no Mar do Norte,
cem atendimento individual a passageiros com mobilidade
a região de Schmallenberger Sauerland, a região de férias da
limitada. A Lufthansa, por exemplo, colocou o número
Floresta Negra e Bad Hindelang, em Allgäu, são cidades certifi­
0800 8384267 à disposição para atendimento telefônico
cadas como adequadas para pessoas alérgicas.
gratuito dentro da Alemanha e informa também na internet
www.deutscher-heilbaederverband.de
as questões mais importantes sobre o tema viagem com
acessibilidade. A Air Berlin também oferece serviços como o
■■DEFEITO NO AUTOMÓVEL
acompanhamento gratuito de passageiros que necessitem de
Diversas instituições na Alemanha oferecem atendimento em
ajuda no aeroporto, ou o transporte de instrumentos medici­
caso de defeito no automóvel, entre elas a ADAC, AvD e ACE.
nais de auxílio. Antes de iniciar sua viagem, entre sempre em
contato com sua companhia aérea, se precisar de ajuda.
■■ACOMPANHANTES / DESCONTOS
www.lufthansa.com/Travelers-with-special-needs
Para a maioria dos eventos e atrações na Alemanha, os
www.airberlin.com
acompanhantes ou cuidadores estão incluídos sem custo
adicional. Quando fizer sua reserva, ou comprar ingressos,
■■FUTEBOL
pergunte também se não oferecem desconto. Para obter
Futebol é o esporte número 1 na Alemanha. Informações sobre
descontos, cidadãos alemães com deficiência portam um
o acesso livre de barreiras nos estádios alemães encontram-se
documento especial que comprova o seu tipo e grau de
no guia de viagem da Bundesliga para pessoas com deficiência,
deficiência. Caso você tenha um documento semelhante
disponível em www.barrierefrei-ins-stadion.de
no seu país, é recomendável apresentá-lo.
■■APARELHOS AUDITIVOS
■■DEUTSCHE BAHN
50
Em caso de problemas com aparelhos auditivos, você pode
A empresa de transporte ferroviário Deutsche Bahn (DB) é
receber ajuda de um técnico de aparelhos auditivos, que pode
considerada pioneira em toda a Europa nas viagens com aces­
ser encontrado em praticamente todas as cidades alemãs.
www.germany.travel
Tradições que inspiram
Deixe-se encantar com os mestres do artesanato, saboreie as especialidades regionais, divirtase com as danças típicas e encante-se com as belíssimas vestimentas tradicionais: tradições
seculares estão presentes e bem vivas na Alemanha e os seus encantos são tão mágicos hoje
como no passado. Descubra tudo isso fazendo um tour em www.germany.travel/tradition
e venha curtir conosco essa alegria #JoinGermanTradition
INFORMAÇÕES E CONTATOS
■■DOENÇA
■■TRANSPORTE E BAGAGENS
A Alemanha tem uma excelente rede de médicos especialistas
Se tiver dúvidas quanto ao transporte de sua bagagem, con­
e hospitais. Se precisar de ajuda, informe sempre sobre sua
sulte antecipadamente sua empresa de viagem (aérea / ferro­
condição de deficiente.
viária / rodoviária). Ali você poderá obter informação sobre o
apoio oferecido antes, durante e depois da viagem. Lembre-se
■■ALERGIAS ALIMENTARES
de que muitas empresas impõem restrições para aparelhos que
A maioria dos alimentos vendidos na Alemanha e os cardápios
funcionam com bateria.
nos restaurantes contêm indicações sobre possíveis alergênicos.
Em caso de dúvida, os funcionários poderão esclarecê-las.
■■COMUNICAÇÃO
A língua falada na Alemanha é o alemão. Mas, em quase todas
■■MEDICAMENTOS
as situações é possível se comunicar também em inglês.
Na Alemanha, os medicamentos só podem ser comprados em
farmácias. Em todas as cidades existem farmácias. Em casos
urgentes, um serviço de atendimento 24 horas é oferecido.
www.aponet.de
■■CHAMADA DE EMERGÊNCIA
VOCÊ ENCONTRA MAIS INFORMAÇÕES TAMBÉM
O número da central de emergências na Alemanha para ajuda
NAS WEBSITES DOS ESTADOS ALEMÃES
imediata é 112. Se precisar de ajuda, informe sempre sobre sua
condição de deficiente.
■■Baden-Württemberg
www.tourism-bw.com
■■ESTACIONAMENTO
■■Baviera
www.bavaria.by/accessible-tourism
Vagas para deficientes nos estacionamentos (sinalizadas pelo
pictograma de um cadeirante) costumam ser gratuitas na Ale­
manha. Para usá-las, coloque o cartão azul de estacionamento
da União Europeia, ou um documento semelhante, em local
visível no carro. Se tiver problemas, a polícia local poderá ajudar.
■■CONSERTO DE CADEIRAS DE RODAS / DE APARELHOS DE AUXÍLIO
A maioria dos consertos pode ser feito em pouco tempo no
comércio especializado. Se for preciso obter peças de reposição,
em geral elas podem ser fornecidas rapidamente. No caso de
reparos pequenos (conserto de pneus, falta de parafusos),
■■Brandemburgo
www.barrierefrei-brandenburg.de
■■Bremen
www.bremen-tourism.de/accessible
■■Hamburgo
www.hamburg-travel.com
■■Hessen
www.hessen-tourismus.de/en
muitas vezes uma loja de bicicletas também pode ajudar.
■■Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental
www.off-to-mv.com/en/holidays-for-everybody
■■AUXÍLIO DE VISÃO
■■Baixa-Saxônia
www.niedersachsen-tourism.com/accessible-tourism
Para substituir ou consertar óculos ou outros auxílios de
visão, existem óticas especializadas em quase todas as
cidades alemãs.
■■CONFERÊNCIAS
Uma lista das opções sem barreiras para realizar conferências
na Alemanha é divulgada pela associação NatKo (Tourismus für
Alle Deutschland e. V.) em www.natko.de, na opção de menu
“Projekte 2012”.
■■CHAVE PARA TOALETES
A “Euroschlüssel”, ou “Eurochave”, permite que pessoas com
deficiência tenham acesso gratuito e com autonomia a vários
toaletes públicos adequados para deficientes. A “eurochave”
pode ser adquirida junto ao CBF Darmstadt ao preço de 20 euros,
mediante comprovação da deficiência. www.cbf-da.de
52
■■Berlim
www.visitberlin.com
www.germany.travel
■■Renânia do Norte-Vestfália
www.nrw-tourism.com
■■Renânia-Palatinado
http://accessibility.romantic-germany.info
■■Sarre
www.visitsaarland.co.uk
■■Saxônia
www.visitsaxony.com
■■Saxônia-Anhalt
www.saxony-anhalt-tourism.eu
■■Schleswig-Holstein
www.schleswig-holstein.info
MOBILE WITH
A DISABILITY
With the Avis VW Caddy Maxi.
Your mobility is our motivation. No matter whether you want to drive yourself
or plan a trip as a passenger, in our rental fleet you’ll find the specially adapted
VW Caddy Maxi to suit your needs. Available at selected rental locations all
over Germany, from € 109/day*.
For more information visit
www.avis.de/paravan
■■Turíngia
www.barrier-free-travel.visit-thuringia.com
* The rate quoted above applies per day, including free mileage, service fees, collision damage waiver and theft protection with an excess of 850 euros and VAT.
DADOS EDITORIAIS
Criação e design
M.A.D. Kommunikation
www.madkom.com
Texto
Asger Schubert, M.A.D. Public Relation
www.madkom.com
Consultoria
Barrier-Free Living, Alexander Lang
www.alexlang.eu
runa travel is Germany’s market
leader in the holiday travel …
… of handicapped people and persons in need of
special care. Its cope is for persons at any age.
The company offers to individuals and groups
all-inclusive travels to more than 150 barrier-free
destinations in some 25 countries across the world.
Besides wheelchair holidays, selected nursing hotels
and care-assisted group travels, it comprises
special offerings for partially blind or deaf persons,
and also for allergic persons.
Créditos das fotografias:
1
Todas as fotografias da esquerda para a direita e de cima para baixo:
Título Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH/Dominik Ketz Viajar pela Alemanha com facilidade pág. 4 – 5: Pfronten Tourismus/Erich Malter; Getty Images/Westend61; GNTB/
Gianluca Santoni; panthermedia; Erfurt Tourismus und Marketing GmbH/Barbara Neumann; Tourismusverband Ruppiner Land e.V.; GNTB/Andrew Cowin; GNTB/Jochen
Keute; GNTB/Dirk Topel Kommunikation GmbH No caminho pág. 6 – 7: imago/imagebroker Cidades pág. 8 – 9: Erfurt Tourismus und Marketing GmbH/Barbara Neumann;
www.mediaserver.hamburg.de/R.Hegeler; Regensburg Tourismus GmbH; Investitions- und Marketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH/Michael Bader; Deutsche
Märchenstraße e.V./Ralph Michael Krum; Hannover Marketing und Tourismus GmbH/Christian Wyrwa; imago/Westend61; pág. 10: TMB-Fotoarchiv/Steffen Lehmann;
Udo Haake/Köln Tourismus GmbH; Celle Tourismus Marketing GmbH/Khai Nhon Behre Compras pág. 12 – 13: ECE-Skyline Plaza Cultura pág. 14 – 15: Skyglide Event
Deutschland GmbH; Bucerius Kunst Forum/Ulrich Perrey; Daimler AG; DialogMuseum/Jürgen Röhrscheidt; Gasometer Oberhausen/Thomas Machoczek; ABSV; Deutsches
Hygiene-Museum/David Brandt; BTZ Bremer Touristik-Zentrale/Jan Rathke; Die Lübecker Museen; pág. 16: Wikipedia/Jotha56; Deutsche Kinemathek – Museum für Film
und Fernsehen; GDKE – Landes­museum Mainz/Ursula Rudischer; Hauptkirche St. Michaelis; Staatliche Kunstsammlung Dresden/Hans Christian Krass; pág. 18: Porsche
Rollstuhlurlaub - Pflegehotels - Betreutes Reisen
No
Germany’s largest
travel agent for
handicapped people
Museum; Stiftung Luthergedenkstätten in Sachsen-Anhalt/Tobias Wille; GNTB/Jochen Keute; LWL-Industriemuseum/Annette Hudemann; Störtebeker Festspiele GmbH
runa reisen GmbH
Carl-Benz-Straße 12
33803 Steinhagen | Germany
& Co. KG/Jens Köhler; Investitions- und Marketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH/Frank Boxler Festas populares pág. 20 – 21: imago/Bild13 Natureza pág. 22 – 23: ima­
go/imagebroker; imago/Garcia; Tourismus Oberstdorf/ Eren Karaman; TMGS/pág. Dittrich; Thüringer Tourismus GmbH/T. Stephan; pág. 24: Hans-Dieter Budde; Schau­
Phone +49 (0) 5204•922 780
Fax +49 (0) 5204•922 78 22
[email protected]
www.runa.travel
inslandbahn Freiburg; Nationalpark-Zentrum Königsstuhl/Peter Lehmann; Stock/LKN-SH; picture-alliance/Uwe Zucchi; pág. 26: Naturpark Lüneburger Heide; Geysir.info
gGmbH; Nationalpark-Besucherzentrum TorfHaus Eventos de esporte pág. 28 – 29: imago/IPON Ação pág. 30 – 31: Klettergarten Filu; Fremdenverkehrszweckverband
Kusel; ohne Barrieren e.V. Rostock/Tourismusverband MV/W. Steinmüller; Weserbergland Tourismus e.V./Marcus Gloger; Chiemsee-Alpenland Tourismus GmbH & CoKG;
The leading trade fair for improved quality of life
Oberhof-Sportstätten GmbH; Kanupark Markkleeberg/Sebastian Brauner Parques de diversões e centros temáticos pág. 32 – 33: phaeno gGmbH/Nina Stiller; Deutsches
Auswandererhaus/Kay Riechers; ohne Barrieren e.V. Rostock/Tourismusverband MV/W. Steinmüller; Europa-Park GmbH & Co Mack KG; München Tourismus/B. Römmelt;
SEALIFE Deutschland GmbH; pág. 34: Arche Nebra; Klimahaus Bremerhaven 8° Ost/Marcus Meyer; Legoland Deutschland Freizeitpark GmbH; Agentur Kraftstoff;
Miniatur-Wunderland Hamburg; pág. 36: Saalfelder Feengrotten und Tourismus GmbH/D. Lattich; Zoo Rostock/Kloock; Filmpark Babelsberg Banhos medicinais e estâncias hidrominerais pág. 38 – 39: Toskanaworld GmbH/Oellertz & Oellertz Férias à beira da água pág. 40 – 41: Pfahlbau Museum; Andreas Hub TV Franken/TVFränkisches
Seenland; ZERUM Ueckermünde; TASH/Jens König; Peter Radke; Eckernförde Touristik & Marketing GmbH/Stefan Borgmann; pág. 42: Wolfgang Gedat; Oliver Franke/
TMS Büsum GmbH; TMB-Fotoarchiv/Yorck Maecke Hospedagem pág. 44 – 45: Hotel Franz/Hardy Welsch, Hilden Castelos, parques e jardins pág. 46 – 47: Otto Stadler/
imageBROKER/Corbis; Tourismusverband Sächsische Schweiz e. V.; Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg; GNTB/Photodesigner Mark Wohlrab;
WILHELMA Zoologisch-botanischer Garten; Kultur­
stiftung Dessau-Wörlitz/Bildarchiv/Heinz Fräßdorf; GNTB/Stiftung Preussische Schlösser und Gärten BerlinBrandenburg/Michael Pasdzior; pág. 48: Thüringer Tourismus GmbH/ Barbara Neumann; OstfrieslandTourismus GmbH; Förderverein Knoops Park
Conselho do projeto:
Agradecemos o apoio especializado da iniciativa dos estados “Tourismus für Alle”, do grupo de trabalho
“Barrierefreie Reiseziele in Deutschland” e da associação “Tourismus für Alle in Deutschland e. V.”. NatKo
Todas as informações sem garantia.
18.
+++ Aids for blind and visually impaired people +++ Aids for brain injury/stroke patients +++ Aids for
people with impaired hearing or speech +++ Associations, societies and self-help groups +++ Care
for children and young people +++ Caregiving aids and medical supplies +++ Cars and transport +++
Clothing, body care and hygiene +++ Communication aids +++ Daily living aids +++ Ambient Assisted
Living +++ Homecare products +++ Homes and buildings +++ Hospitals and rehabilitation facilities +++
Inclusion +++ Leisure, travel and sport +++ Medical rehabilitation +++ Occupation and education +++
Orthopaedic aids +++ Therapy and healthcare +++ Walking and mobility aids +++
Organiser:
www.rehab-karlsruhe.com
54
www.germany.travel
KARLSRUHE TRADE FAIR CENTRE
23 - 25 APRIL 2015
For more information: www.porsche.com/museum
117 years of Porsche history.
6 years of the Porsche Museum.
2 million visitors.
When may we welcome you?
The Porsche Museum.