008094 Bed.-Hinw. Halogenstrahler

Transcrição

008094 Bed.-Hinw. Halogenstrahler
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler
mit oder ohne Gestell 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt
1. Technische Daten
2. Achtung!
Leistung:
max. 150 W mit/ohne Gestell
150 Watt
max. 500 W mit/ohne Gestell
300/500 Watt
max. 1000 W mit/ohne Gestell
1000 Watt
Netzspannung:
230 Volt ~
Schutzart:
siehe Typenschild (IP 44 bzw. IP 54)
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den
Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren
(+/– 15°).
Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W
mit Gestell sind stufenlos in waagrechter Lage innerhalb
des Schwenkbereichs verstellbar.
Abstand zur angestrahlten Fläche
1m
mindestens 1 m.
Eine zerstörte Glasscheibe muß
vor weiterer Benutzung des Halogenstrahlers durch eine Original
Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt werden.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W
mit Gestell werden anschlußfertig mit Anschlußleitung und
Schutzkontaktstecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W ohne Gestell sind
von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen
Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der
Schutzleiter (grün-gelb) muß an der zugeordneten
Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
gekennzeichnet.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3
D-72074 Tübingen · Germany
Tel. (0 70 71) 88 01-0
Fax (0 70 71) 8 76 57
E-Mail: [email protected]
Netzstecker ziehen! Anschlußkastendeckel lösen, damit
Luft in das Strahlergehäuse eindringen kann. Halogenröhre nicht mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe
oder Tuch verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte
Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse
zu achten.
Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Zubehör
Art. Nr.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Röhrenwechsel
1 17003 0
1 17009 0
Strahler vom Netz trennen (freischalten). Bei Brennenstuhl Halogenstrahlern 150 W, 500 W, 1000 W mit Gestell
1 17013 0
Halogen-Glühlampen für R7s Sockel, 230 V
150 W; Kontaktabst. ca. 75 mm
300 W; Kontaktabst. ca. 115 mm
300 W; Super Halogen-Glühlampe mit langer Lebensdauer, Kontaktabstand ca. 115 mm
500 W; Kontaktabst. ca. 115 mm
500 W; Super Halogen-Glühlampe mit langer Lebensdauer, Kontaktabstand ca. 115 mm
1000 W; Kontaktabst. ca. 186 mm
Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights
150 W, 500 W, 1000 W with or without steel tube frame
1. Specifications
2. Note!
Wattage:
max. 150 W with/without steel tube frame
150 Watt
max. 500 W with/without steel tube frame 300/500 Watt
max. 1000 W with/without steel tube frame
1000 Watt
Supply voltage:
230 Volt ~
For protection class see label:
(IP 44 / IP 54)
In order to increase the service life of the halogen lamp,
only use/mount the spotlight horizontally (+/– 15°).
The Brennenstuhl halogen spotlights 150 W, 500 W and
1000 W with steel tube frame are infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal position.
Minimum distance from illuminated
1m
area 1 metre.
The Brennenstuhl halogen spotlight 150 W, 500 W and
1000 W with steel tube frame are delivered ready for connection complete with connecting cable and grounding
plug. The Brennenstuhl halogen lamps 150 W, 500 W and
1000 W without steel tube frame must be connected by an
approved specialist in accordance with VDE 0100 using a
three-core conductor. The earth wire (green-yellow) must
absolutely be connected to the medium terminal. Please
refer to
mark in the connection box.
A damaged glass lens has to be
replaced by an original one of
Brennenstuhl before further operation of the halogen spotlight.
Please release cover of connecting box to enable aeration
of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with
bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the
correct position between the lens and the housing.
Please absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Accessories
Art. no.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Changing the tube
1 17003 0
1 17009 0
Disconnect the spotlight (switch off). In the case of the
Brennenstuhl halogen spotlight 150 W, 500 W and 1000 W
with steel tube frame, unplug at the mains!
1 17013 0
Halogen bulbs for fitting R7s, 230 V
150 W; distance of contacts ca. 75 mm
300 W; distance of contacts ca. 115 mm
300 W; „specially robust”; distance of contacts ca. 115 mm
500 W; distance of contacts ca. 115 mm
500 W; „specially robust”; distance of contacts ca. 115 mm
1000 W; distance of contacts ca. 186 mm
Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène
Brennenstuhl modèles 150 W, 500 W, 1000 W avec ou sans support
1. Caractéristiques techniques
2. Attention!
Puissance:
max. 150 W avec/sans support
max. 500 W avec/sans support
max. 1000 W avec/sans support
Voltage:
Degré de protection voir étiquette:
Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le projecteur doit être installé en position horizontale (+/– 15°).
Le projecteurs 150 W, 500 W, 1000 W avec support peuvent être basculés en position horizontale autour de ses
axes dans la limite de ses champs d’orientation.
Distance minimale entre le projecteur
1m
et la surface éclairée: 1 mètre.
Lorsque le verre de protection est
cassé procéder à son remplacement par un écran de protection
d’origine Brennenstuhl avant réutilisation.
150 Watts
300/500 Watts
1000 Watts
230 Volts ~
(IP 44 / IP 54)
Les projecteurs 150 W, 500 W, 1000 W avec support sont
fournis avec de câble équipé d’une fiche de prise de courant. Il est prêt à être branché. Les projecteurs 150 W, 500
W, 1000 W sans support doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant
une section conforme à la puissance installée. Le fil de
mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le
symbole mise à la terre dans le boîtier de connection .
3. Changement de lampe
Débrancher le projecteur (couper le courant). Pour le modèle 150 W, 500 W, 1000 W avec support retirer la fiche.
Dégager légèrement le couvercle du boîtier de connection
pour permettre l’aération dans le projecteur.
Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de
doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant
un chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la
position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée.
Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Accessoires
Référence
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
Lampe à halogène, socle R7s, 230 V
150 W; intervalle entre les cont. ca. 75 mm
300 W; intervalle entre les cont. ca. 115 mm
300 W; «Special Robust», intervalle entre
les contacts ca. 115 mm
500 W; intervalle entre les cont. ca. 115 mm
500 W; «Special Robust», intervalle entre
les contacts ca. 115 mm
1000 W; intervalle entre les cont. ca. 186 mm
Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl-halogeenspot
met of zonder frame 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt.
1. Technische gegevens
2. Attentie!
Vermogen:
max. 150 W met / zonder frame
150 W
max. 500 W met / zonder frame
300/500 W
max. 1000 W met / zonder frame
1000 W
Netspanning:
230 Volt
Beschermingsgraad:
zie typeplaatje (IP 44 of IP 54)
Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de
spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (+/- 15 graden).
De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en
1000 W met frame zijn in horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik verstelbaar.
Afstand tot het beschenen opper1m
vlak: minstens 1 m.
Een gebroken beschermglas moet
vooraleer de halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door
een origineel beschermglas van
Brennenstuhl.
De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en
1000 W met frame worden aansluitklaar met kabel en
geaarde stekker geleverd.
De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en
1000 W zonder frame moeten door een erkende vakman
worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding
volgens VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen)
moet aan de toegewezen klem worden aangesloten.
Deze klem is gemerkt met:
.
5. Montage-Hinweise
Mounting instructions
Instructions de montage
Montage-instructies
3. Vervanging van de lamp
De spot van het net scheiden (loskoppelen of uitschakelen).
Bij halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en
1000 W met frame de netstekker uittrekken! Het deksel
van de aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis
van de spot kan binnenkomen. Halogeenbuizen niet
met onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of een doek gebruiken.
Na vervanging van de lamp moet gelet worden op de juiste
positie van de dichting tussen het glas en het lamphuis.
De instructies van de fabrikant strikt volgen.
4. Toebehoren
Art. Nr.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
Halogeengloeilampen voor lamphouder
R7s, 230 V
150 W; contactafstand ca. 75 mm
300 W; contactafstand ca. 115 mm
300 W; contactafstand ca. 115 mm; met
bijzonder lange levensduur
500 W; contactafstand ca. 115 mm
500 W; contactafstand ca. 115 mm; met
bijzonder lange levensduur
1000 W; contactafstand ca. 186 mm
Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl
di 150 W, 500 W e 1000 W con supporto o senza supporto
1. Caratteristiche techniche
2. Avvertenze!
Potenza:
Mass. 150 W con/senza supporto
150 W
Mass. 500 W con/senza supporto
300/500 W
Mass. 1000 W con/senza supporto
1000 W
Tensione:
230 Volt
Grado di protezione:
Vedere etichetta standard
(IP 44, opure IP 54).
Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e
consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale
(± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W e
1000 W con supporto ruotano attorno al loro asse e sono
quindi regolabili orizzontalmente all´inclinazione desiderata.
La distanza tra il faretto e l´oggeto il1m
luminato deve essere almeno di 1 m.
Il vetro rotto o danneggiato deve
esere sostituito prima del uso
ulteriore del faretto allogeno con
vetro di sicurezza originale
Brennenstuhl.
I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W o 1000 W
con supporto, sono muniti con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W
o 1000 W senza supporto posono essere allacciati con
un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di questi faretti deve essere fatto da un elettricista
specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito contrassegnato dal
simbolo di messa a terra
.
3. Sostituzione delle lampade allogene
Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. Per i
faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W o 1000 W
con supporto togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Quando il faretto e fredo, svitare le viti che trattengono il
vetro e aprire il coperchio. Togliere la vecchia lampada e
sostituirla con quella nuova. Non tocarla con le mani,
ma inserarlo sul portalampada con la sua protezione,
un pano o con i guanti.
Dopo la sostituzione della lampada si deve fare attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia posizionata correttamente.
Attenersi alle istruzioni del produttore.
4. Accesori
No. di Art.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
Lampadina allogena per zoccolo di lampadina modello R7s, 230 V
150 W; dist. tra i contatti cca. 75 mm
300 W; dist. tra i contatti cca. 115 mm
300 W; super lampadina allog. a lunga durata, dist. tra i contatti cca. 115 mm
500 W; dist. tra i contatti cca. 115 mm
500 W; super lampadina allog. a lunga durata, dist. tra i contatti cca. 115 mm
1000 W; dist. tra i contatti cca. 186 mm
Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai
150 W, 500 W, 1000 W alaptertóval vagy ez nélkül
1. Technikai adatok
2. Figyelmeztetés!
Erőssége:
Max. 150 W val/alaptaró nélkül
150 W
Max. 500 W val/alaptaró nélkül
300/500 W
Max. 1000 W val/alaptaró nélkül
1000 W
Festzültseg:
230 Volt
A biztositás fokozata:
nézük meg a tipus ragsztott
cimkéjét (IP 44 vagy IP 54).
Ha akarjuk meghoszabítani a halogen fémyszoró használatát, sjánlatos a fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben (± 15°). A Brennenstuhl halogen fenyszori 150 W,
500 W és 1000 W-ig van ellátva alaptertóval, vizszinteshelyzetben a saját tengelye körűl foknélkűl beállithatóak.
A távolság a fényszoro és a megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen
1m
legkevésbé 1 m.
Az eltörött üvegtáblát a halogen
fényszorójai további használata
előtt ki kell cserélni egy eredeti
Brennenstuhl táblára.
Brennenstuhl halogen fémnyszorói 150 W, 500 W és
1000 W-ig elátottak alaptartóval, bekapcsolási kábellal és
védőszerű kontaktus kapcsolóval, tehát elkészitettek a
bekapcsolásra.
A Brennenstuhl halogen fémyszórok 150 W, 500 W és
1000 W-igalaptaró nélkűl, bekapcsolhatóak háromrészes
kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet szakképzet villanyszerelő. A lefőldelésvonalát (zőld/
sárga) szűkségensbekapcsolni az ere előrelátott kapcsban. Ez a kapcs megvan jelölve a lefőldelési jellel .
Lehetővé testük a levegő bejutását a fényszóro belső keretében. A halogen csőveket ne érinstük meg kézzel,
használjunk védőkesztyüt vagy rongydarabot.
A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá, hogy az
üveglap és ház között lévő tömítés a megfelelő helyzetbn
legyen. Vegye figyelembe a gyíto útasitásait.
4. Felszerelés
A termék
Száma:
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. A halogen cső kicserélése
A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörből. A Brennenstuhl
halogen fényszóronai 150 W, 500 W és 1000 W, az alaptartó
kapcsolót a kapcsolvóval együt kihuzuk a kapcsolóból!
A kapcsoló dooboz tetejét meglazitjuk, igy.
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
Halógén villanykörte és a villanykörte nyaka R7s, 230 V
150 W; a kont. távolsága ca. 75 mm
300 W; a kont. távolsága ca. 115 mm
300 W;vsuper halogen villanykörte, hószuéletü alkal ideje. Távolsága a kontaktusnak ca. 115 mm.
500 W; a kont. távolsága ca. 115 mm
500 W;vsuper halogen villanykörte, hószuéletü alkal ideje. Távolsága a kontaktusnak ca. 115 mm.
1000 W; a kont. Távolsága ca. 186 mm
Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov
150 W, 500 W in 1000 W z ali brez nosilca
1. Tehnični podatki
2. Opozorilo!
Moč:
Max. 150 W z ali brez nosilca
150 W
Max. 500 W z ali brez nosilca
300/500 W
Max. 1000 W z ali brez nosilca
1000 W
Napetost:
230 Volt
Stopnja zaščite:
glej tipsko nalepko (IP 45 ali IP 54).
Da bi podaljšali življensko dobo halogenskega žarometa
je priporočljivo montirati žaromet v vodoraven položaj
(± 15°). Brennenstuhl halogenski žarometi 150 W, 500 W
in 1000 W z nosilcem so v vodoravnem položaju okoli
svoje osi brez stopenjsko nastavljivi.
Razdalja med žarometoma in osvet1m
ljenim predmetom mora biti najmanj
1 m.
Počeno ali uničeno steklo zamenjajte pred uporabo halogenskega
žarometa z originalnim Brennenstuhl zaščitnim steklom.
Brennenstuhl halogenski žarometi 150 W, 500 W in 1000 W
z nosilcem so opremljeni s priključnim kablom ter zaščitnim kontaktnim vtikačem in so pripravljeni za priključitev.
Brennenstuhl halogenske žaromete žarometi 150 W, 500
W in 1000 W brez nosilca lahko priključi s pomočjo tri
žilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran
električar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba
priključiti na predvideno sponko. Ta sponka je označena
z znakom za ozemljitev.
škatli, da bi omogočili dostop zraka v notranjost ohišja
žarometa. Halogenske žarnice se ne smete dotikati z
golo rok, za zamenjavo uporabljajte rokavice ali krpo.
Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je potrebno paziti na pravilen položaj tesnila med šipo in ohišjem.
Upoštevajte navodila proizvajalca.
4. Oprema
Št. Artikla
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Menjava halogenske žarnice.
1 17003 0
1 17009 0
Žaromet izključite iz omrežja. Pri Brennenstuhl halogenskih žarometih 150 W, 500 W in 1000 W z nosilcem
izvlecite vtikač iz vtičnice. Popustite pokrov na priključni
1 17013 0
Halogenska žarnica za grlo žarnice R7s,
230 V
150 W; razmak kontaktov ca. 75 mm
300 W; razmak kontaktov ca. 115 mm
300 W; super hal. žarnica z dolgo življ. dobo, razmak kontaktov ca. 115 mm
500 W; razmak kontaktov ca. 115 mm
500 W; super hal. žarnica z dolgo življ. dobo, razmak kontaktov ca. 115 mm
1000 W; razmak kontaktov ca. 186 mm
Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu
150 W, 500 W, 1000 W
1. Dane techniczne
Moc:
maks. 150 W z/ bez statywu
150 W
maks. 500 W z/ bez statywu
300/500 W
maks. 1000 W z/ bez statywu
1000 W
Napięcie sieciowe:
230 V ~
Rodzaj ochrony: patrz tabliczka znamionowa (IP 44 lub IP 54)
Reflektory halogenowe Brennenstuhl 150 W, 500 W i 1000 W
ze statywem są dostarczane jako gotowe do podłączenia
z przewodem przyłączeniowym i wtyczką ochronną. Reflektory 150 W, 500 W i 1000 W bez statywu może podłączać wyłącznie autoryzowany personel przy użyciu przewodu trójżyłowego zgodnie z VDE 0100. Przewód
ochronny (zielono- żółty) należy podłączyć do odpowiedniego zacisku. Zacisk jest odpowiednio oznaczony
.
5. Istruzioni per montaggio
Szerelési utasitás
Navodilo za montažo
Wskazówki dotyczące montażu
2. Uwaga!
W celu zwiększenia trwałości żarówki halogenowej reflektor używać lub montować wyłącznie w pozycji poziomej
(+/– 15°).
Reflektory halogenowe 150 W, 500 W i 1000 W ze statywem mają możliwość płynnego ustawiania w pozycji poziomej w zakresie obszaru wychylenia.
Odstęp do oświetlanej powierzchni
1m
przynajmniej 1 m.
Uszkodzoną szklaną szybę należy
przed kolejnym użyciem reflektora
zastąpić oryginalną szybą Brennenstuhl.
łączeniową, co umożliwi dostanie się powietrza do obudowy reflektora. Nie dotykać żarówki gołymi palcami, przy
wymianie używać rękawiczki lub czystej szmatki.
Po wymianie źródła światła należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie uszczelki pomiędzy szybką i obudową.
Bezwzględnie stosowač się do wskazówek producenta.
4. Akcesoria
Nr art.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Wymiana żarówki
1 17003 0
1 17009 0
Wyłączyć reflektor z sieci (odłączyć). W przypadku reflektorów Brennenstuhl 150 W, 500 W, 1000 W ze statywem
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Odkręcić skrzynkę przy-
1 17013 0
Żarówka halogenowa dla cokołu R7s, 230 V
150 W; odstęp między stykami ok. 75 mm
300 W; odstęp między stykami ok. 115 mm
300 W; żarówka halogenowa Super z długą żywotnością, odstęp między stykami
ok. 115 mm
500 W; odstęp między stykami ok. 115 mm
500 W; żarówka halogenowa Super z długą żywotnością, odstęp między stykami
ok. 115 mm
1000 W; odstęp między stykami ok. 186 mm
Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl
con o sin bastidor de 150, 500 y 1000 vatios
1. Datos técnicos
2. ¡Atención!
Potencia:
máx. 150 W con/sin bastidor
150 vatios
máx. 500 W con/sin bastidor
300/500 vatios
máx. 1000 W con/sin bastidor
1000 vatios
Tensión de la red:
230 voltios ~
Tipo de protección:ver placa de características (IP 44 o IP 54)
Para elevar la vida media de la lámpara de halógeno, utilizar o montar el proyector sólo horizontalmente (+/– 15°).
Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl 150 W,
500 W y 1000 W con bastidor se pueden regular de modo
continuo en posición horizontal dentro de la zona de giro.
La distancia respecto a la superficie
1m
proyectada debe ser al menos de 1 m.
Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl de 150 W,
500 W y 1000 W con bastidor se suministran listos para conectarse con cable de conexión y enchufe con puesta a
tierra. Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl de
150 W, 500 W y 1000 W sin bastidor deben ser conectados por un especialista autorizado con un cable de tres
conductores según la norma VDE 0100. El cable de protección (verde-amarillo) debe conectarse al borne asignado. Este borne está señalizado con un símbolo técnico .
Antes de seguir usando el proyector de halógeno, se debe sustituir
un cristal roto por otro original de
Brennenstuhl.
de halógeno con los dedos desnudos sino utilizar
guantes o un trapo. Tras cambiar el medio luminoso, se
debe prestar atención a la posición correcta de la junta
entre el vidrio y la carcasa.
Es absolutamente necesario observar las indicaciones del
fabricante.
4. Accesorios
Nº art.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Cambio de tubos
Separar el proyector de la red (desconectar). En los
proyectores de halógeno de Brennenstuhl de 150 W,
500 W y 1000 W con bastidor, extraer el enchufe de la red.
Abrir la cubierta de la caja de conexión para que pueda
entrar aire en la carcasa del proyector. No tocar los tubos
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
Lámparas incandescentes de halógeno para
casquillo R7s, 230 V
150 W; distancia de contacto aprox. 75 mm
300 W; distancia de contacto aprox. 115 mm
300 W; lámpara incandescente de super halógeno de larga duración; distancia de contacto aprox. 115 mm
500 W; distancia de contacto aprox. 115 mm
500 W; súper lámpara incandescente de halógeno de larga duración, distancia de contacto aprox. 115 mm
1000 W; distancia de contacto aprox. 186 mm
Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl,
com ou sem armação, de 150, 500 e 1000 Watt
1. Dados técnicos
2. Atenção!
Potência:
máx. 150 W com/sem armação
150 Watt
máx. 500 W com/sem armação
300/500 Watt
máx. 1000 W com/sem armação
1000 Watt
Tensão da rede:
230 Volt ~
Grau de protecção: ver placa sinalética (IP 44 ou IP 54)
Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é conveniente usar/montar o projector unicamente em posição
horizontal (+/– 15°).
Os projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W,
com armação, da Brennenstuhl, são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dentro do ângulo de rotação
possível.
Distância mínima em relação à super1m
fície a iluminar: 1 m.
Substituir imediatamente um vidro partido por um vidro de protecção original da Brennenstuhl,
antes de voltar a utilizar o projector de halogéneo.
Os projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W,
com armação, da Brennenstuhl, são fornecidos já prontos
a serem conectados, na medida em que vêm equipados
com cabo de ligação e ficha tipo Schuko. Os projectores
de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W, sem armação,
da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação com fio
de terra integrado, o qual terá de ser instalado por um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção (verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne correspondente. Este borne encontra-se identificado com um
símbolo técnico característico .
retire a ficha de rede! Desaperte a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do projector. Não toque
na lâmpada de halogéneo com os dedos desprotegidos. Use uma luva ou então um pano.
Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição
correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projector.
Siga estritamente as instruções do fabricante.
4. Acessórios
Ref.ª
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Substituição da lâmpada
1 17003 0
1 17009 0
Desligue a ficha do projector da tomada (colocar fora
do circuito). No caso dos projectores de halogéneo de
150 W, 500 W e 1000 W, com armação, da Brennenstuhl,
1 17013 0
Lâmpadas incandescentes de halogéneo
para casquilho R7s, 230 V
150 W; distância de contacto, aprox. 75 mm
300 W; distância de contacto, aprox. 115 mm
300 W; super-lâmpada incandescente de
halogéneo, de longa duração, distância de
contacto aprox. 115 mm
500 W; distância de contacto, aprox. 115 mm
500 W; super-lâmpada incandescente de
halogéneo, de longa duração, distância de
contacto aprox. 115 mm
1000 W; distância de contacto, aprox. 186 mm
1m
Ayaklı veya ayaksız, 150 Vatlık, 500 Vatlık veya 1000 Vatlık halojen yayıcıları
için kullanım talimatları
1. Teknik Bilgiler
2. Dikkat!
Güç:
maks. 150 Vat ayaklı/ayaksız
150 Vat
maks. 500 Vat ayaklı/ayaksız
300/500 Vat
maks. 1000 Vat ayaklı/ayaksız
1000 Vat
S¸ebeke gerilimi:
230 Volt ~
Koruma türü:
tip levhasına bakınız (IP 44 veya IP 54)
Halojen lambanın kullanım ömrünü artırmak için yayıcıyı
yalnızca yatay olarak kullanınız veya monte ediniz (+/– 15°).
Ayaklı 150 Vat, 500 Vat ve 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen yayıcılar, dönme alanı içinde yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Aydınlattıg˘ı alanla arasında mesafe1m
nin en az 1 m olması gerekir.
Kırık camlar halojen yayıcıyı kullanmaya devam etmeden önce orijinal bir Brennenstuhl emniyet
camı ile deg˘is¸tirilmesi gerekir.
Ayaklı 150 Vat, 500 Vat ve 1000 Vatlık Brenenstuhl halojen
yayıcılar, bag˘lanmaya hazır bir s¸ekilde bag˘lantı hattı ve
emniyet bag˘lantı fis¸iyle birlikte satılmaktadır. Ayaklı 150 Vat,
500 Vat ve 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen yayıcılar, yetkili bir uzman tarafından üç damarlı bag˘lantı kablosuyla
VDE 0100'e uygun bir s¸ekilde bag˘lanmalıdır. Koruyucu
hattın (yes¸il-sarı) ilgili bag˘lantıya bag˘lanması gerekir. Bu
bag˘lantı,
ile is¸aretlenmis¸tir.
5. Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Montaj uyarıları
bag˘lantı kutusunun kapag˘ını çıkartınız. Halojen tüplere
eldiven veya bez kullanmadan dokunmayınız.
Ampul deg˘is¸tirildikten sonra cam ile gövde arasındaki
contanın dog˘ru s¸ekilde yerles¸tirilmesine dikkat edilmelidir.
Üretici talimatlarına muhakkak uyunuz.
4. Aksesuar
Ürün No.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Tüp deg˘is¸tirme
1 17003 0
1 17009 0
Yayıcının elektrik bag˘lantısını kesiniz (kapatınız).
Ayaklı 150 Vat, 500 Vat, 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen
yayıcılarda prizi çekiniz! Yayıcı kutusuna hava girmesi için
1 17013 0
R7s soketi için halojen ampulleri, 230 V
150 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 75 mm
300 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm
300 Vat; Uzun kullanım ömrüne sahip
süper halojen ampul, temas mesafesi
yaklas¸ık 115 mm
500 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm
500 Vat; Uzun kullanım ömrüne sahip
süper halojen ampul, temas mesafesi
yaklas¸ık 115 mm
1000 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 186 mm
Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ
150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt
1. Tekniska data
2. OBS!
Effekt:
Max. 150 W med/utan stativ
150 Watt
Max. 500 W med/utan stativ
300/500 Watt
Max. 1000 W med/utan stativ
1000 Watt
Nätspänning:
230 V växelström
Skyddsklass:
Se typskylt (IP 44 resp. IP 54)
För att halogenlampan skall få lång livslängd skall strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (+/– 15°).
Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och
1000 W med stativ kan ställas in steglöst i vågrätt läge
inom det svängbara området.
Avståndet till den bestrålade ytan
1m
skall vara minst 1 m.
Om glasskivan förstörs måste den
bytas ut mot en original Brennenstuhl skyddsskiva innan halogenstrålkastaren används vidare.
Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och 1000 W
med stativ levereras anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp. Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och 1000 W utan stativ skall anslutas
av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100.
Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför avsedda klämman. Denna klämma är betecknad med
.
3. Rörbyte
Koppla bort strålkastaren från nätspänningen. Vid
Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W, 1000 W
med stativ skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket
på anslutningsdosan så att det kan komma in luft i strålka-
starhuset. Halogenrören skall inte beröras med fingrarna. När en lampa har bytts ut, ge akt på att tätningen
ligger i rätt position mellan glasskivan och lamparmaturen.
Använd handskar eller en duk.
Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.
4. Tillbehör
Art. nr.
1 17758 0
1 17056 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
halogen-glödlampor för R7s sockel, 230 V
150 W; Kontaktavstånd ca 75 mm
300 W; Kontaktavstånd ca 115 mm
300 W; Super Halogen-glödlampor med
lång livslängd, kontaktavstånd ca 115 mm
500 W; Kontaktavstånd ca 115 mm
500 W; Super Halogen-glödlampor med
lång livslängd, kontaktavstånd ca 115 mm
1000 W; Kontaktavstånd ca 186 mm
Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai ilman
150 W, 500 W, 1000 W
1. Tekniset tiedot
2. Huomio!
Teho:
maks. 150 W jalustalla/ilman
150 W
maks. 500 W jalustalla/ilman
300/500 W
maks. 1000 W jalustalla/ilman
1000 W
Verkkojännite:
230 V ~
Suojausluokka:
katso tyyppimerkintä (IP 44 tai IP 54)
Halogeenilampun polttoikä pitenee, kun valonheitintä
käytetään vain vaakasuorassa tai se asennetaan vain vaakasuoraan (+/– 15°).
Jalustalla varustettujen Brennenstuhl-halogeenivalonheittimien 150 W, 500 W ja 1000 W vaaka-asentoa voidaan
säätää portaattomasti kääntöalueen sisällä.
Etäisyys
valaistusta
pinnasta
1m
vähintäin 1 m.
Särkyneen lasisuojuksen tilalle on
vaihdettava alkuperäinen Brennenstuhl-suojalasi, vasta senjälkeen halogeenivalonheitintä saa
käyttää edelleen.
Brennenstuhlin jalustalla varustetut halogeenivalonheittimet 150 W, 500 W ja 1000 W toimitetaan liitäntävalmiina liintäntäjohdon ja suojapistokkeen kera. Brennenstuhlin halogeenivalonheittimien liitäntä, ilman jalustaa 150 W, 500 W
ja 1000 W, on annettava valtuutetun ammattimiehen kytkettäväksi kolmijohteisella johtimella määräysten (Saksassa
VDE 0100) mukaisesti. Suojajohdin (vihreä-keltainen) on
kytkettävä osoitettuun liittimeen. Ko. liitin on merkitty
symbolilla
.
lonheittimistä 150 W, 500 W, 1000 W! Irrota liitäntäkotelon
kansi, jotta valonheitinkotelon sisään pääsee virtaamaan
ilmaa. Älä koske halogeeniputkiin paljain käsin, käytä
käsineitä tai kangasta.
Lampunvaihdon jälkeen om muistettava tarkistaa, että
suojalasin ja valonheitinkotelon välinen tiiviste asettuu oikein tilaansa.
Noudata ehdottomasti valmistajan antamia ohjeita.
4. Lisävarusteet
Til.-nro
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Halogeeniputkenvaihto
1 17003 0
1 17009 0
Irrota valonheitin verkosta (irtikytkentä). Vedä verkkopistoke irti jalustalla varustetuista Brennenstuhl halogeeniva-
1 17013 0
Halogeenilamput, R7s kanta, 230 V
150 W; kosketinväli n. 75 mm
300 W; kosketinväli n. 115 mm
300 W; super halogeenilamppu, pitkäikäinen, kosketinväli n. 115 mm
500 W; kosketinväli n. 115 mm
500 W; super halogeenilamppu, pitkäikäinen, kosketinväli n. 115 mm
1000 W; kosketinväli n. 186 mm
Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ
150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt
1. Tekniske data
2. OBS!
Effekt:
Maks. 150 W med/uten stativ
150 Watt
Maks. 500 W med/uten stativ
300/500 Watt
Maks. 1000 W med/uten stativ
1000 Watt
Nettspenning:
230 Volt ~
Beskyttelsesklasse:
se typeskilt (IP 44 eller IP 54)
For å øke halogenstrålelampens levetid, må lampen kun
brukes eller monteres horisontalt (+/– 15°).
Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W og 1000 W
med stativ kan justeres trinnløst i horisontal posisjon innenfor dreibarhetens grenser.
1m
Avstand til belyst flate minst 1 m.
En ødelagt glassrute må skiftes ut
med en original vernerute fra
Brennenstuhl, før halogenstrålelampen brukes videre.
Halogenstrålelampene fra Brennenstuhl 150 W, 500 W og
1000 W med stativ leveres ferdig til tilkopling med forbindelsesledning og jordet støpsel. Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W og 1000 W uten stativ skal tilkoples av en autorisert fagkraft med en treleders tilførselsledning ifølge VDE 0100. Jordledningen (grønn-gul) skal
koples til den tilordnede klemmen. Denne klemmen er
kjennemerket med
.
3. Skifte av lysrør
Skill strålelampen fra nettet (frikopling). For
Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W, 1000 W
med stativ må nettpluggen trekkes ut! Løsne dekselet til
koplingsboksen, slik at luft kan trenge inn i strålelampekassen. Ikke berør halogenrørene med nakne fingre, men
bruk hansker eller en klut. Etter at lysmiddelet er skiftes
ut, må det passes på at tetningen ligger i korrekt posisjon
mellom glassruten og huset. Instruksene fra produsenten
må under alle omstendigheter overholdes.
4. Tilbehør
Art. Nr.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
halogen-lyspærer for R7s sokkel, 230 V
150 W; kontaktavstand ca. 75 mm
300 W; kontaktavstand ca. 115 mm
300 W; super halogen-lyspære med lang
levetid, kontaktavstand ca. 115 mm
500 W; kontaktavstand ca. 115 mm
500 W; super halogen-lyspære med lang
levetid, kontaktavstand ca. 115 mm
1000 W; kontaktavstand ca. 186 mm
Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl-halogenlygter med eller uden stel
150 watt, 500 watt, 1000 watt
1. Tekniske data
2. Pas på!
Effekt:
maks. 150 W med/uden stel
150 watt
maks. 500 W med/uden stel
300/500 watt
maks. 1000 W med/uden stel
1000 watt
Netspænding:
230 volt ~
Kapslingsklasse:
se mærkeplade (IP 44 resp. IP 54)
For at øge halogenlampens levetid må lygten kun anvendes og monteres i vandret position (+/– 15°).
Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W, 500 W og 1000 W
med stel kan indstilles trinløst i vandret position inden for
svingområdet.
Afstand til den belyste overflade
1m
mindst 1 m.
En ødelagt glasskive skal skiftes
ud med en original Brennenstuhlbeskyttelsesglasskive, inden halogenlygten kan anvendes igen.
Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W, 500 W og 1000 W
med stel leveres klar til tilslutning med tilslutningsledning
og beskyttelsesstik. Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W,
500 W og 1000 W uden stel skal tilsluttes af autoriseret
fagpersonale med en treåret tilledning iht. VDE 0100.
Beskyttelseslederen (grøn-gul) skal sluttes til den tildelte
klemme. Denne klemme er mærket med
.
5. Monteringsanvisningar
Asennusohjeet
Instrukser til montering
Monteringsanvisniger
Tilslutningskassens låg løsnes, således at der kan trænge
luft ind i lygtens hus. Rør ikke halogenrør med fingrene,
men brug handsker eller en klud. Efter udskiftning af lyskilde skal du sikre dig, at tætningen mellem glasruden og
huset sidder rigtigt. Det er vigtigt at være opmærksom på
anvisningerne fra producenten.
4. Tilbehør
Art. nr.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
3. Udskiftning af rør
1 17003 0
1 17009 0
Lygten kobles fra nettet. Ved Brennenstuhl-halogenlygter
150 W, 500 W, 1000 W med stel trækkes netstikket ud!
1 17013 0
Halogen-glødelamper til R7s sokkel, 230 V
150 W; kontaktafstand ca. 75 mm
300 W; kontaktafstand ca. 115 mm
300 W; super halogen-glødelampe med
lang levetid, kontaktafstand ca. 115 mm
500 W; kontaktafstand ca. 115 mm
500 W; super halogen-glødelampe med
lang levetid, kontaktafstand ca. 115 mm
1000 W; kontaktafstand ca. 186 mm
Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se
stojanem nebo bez stojanu 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt
1. Technické údaje
2. Pozor!
Příkon:
max. 150 W se stojanem / bez stojanu
150 Watt
max. 500 W se stojanem / bez stojanu
300/500 Watt
max. 1000 W se stojanem / bez stojanu
1000 Watt
Síťové napětí:
230 Volt?
Krytí:
viz typový štítek (IP 44 příp. IP 54)
Ke zvýšení životnosti halogenové žárovky používejte, příp.
namontujte reflektor pouze vodorovně (+/- 15°).
Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt, 500 Watt a
1000 Watt se stojanem jsou ve vodorovné poloze plynule
nastavitelné v rozsahu otáčení.
Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt, 50 Watt a
1000 Watt se stojanem jsou dodávány s připojovacím
kabelem a vidlicí s ochranným kontaktem připravené k
připojení. Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt,
500 Watt a 1000 Watt bez stojanu je třeba nechat připojit
autorizovaným odborníkem pomocí třížilového přívodu
podle VDE 0100. Ochranný vodič (zeleno-žlutý) se musí
připojit na příslušnou svorku. Tato svorka je označena jako
.
Vzdálenost od ozařované plochy
musí být minimálně 1 m.
1m
Rozbité sklo se musí před dalším
používáním halogenového reflektoru vyměnit za originální ochranné
sklo Brennenstuhl.
3. Výměna trubice
Reflektor odpojte od sítě. U halogenových reflektorů
Brennenstuhl 150 Watt, 500 Watt a 1000 Watt se stojanem
vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové
trubice se nedotýkejte holýma rukama, použijte
rukavice nebo utěrku. Po výměně světelného zdroje je
třeba dát pozor na správnou polohu těsnění mezi
ochranným sklem a krytem.
Bezpodmínečně dbejte upozornění výrobce.
4. Příslušenství
č. výr.
1 17758 0
1 17756 0
1 17012 0
1 17003 0
1 17009 0
1 17013 0
halogenové žárovky do patice R7, 230 V
150 W; rozteč kontaktů cca 75 mm
300 W; rozteč kontaktů cca 115 mm
300 W; halogenová žárovka Super s
dlouhou životností, rozteč kontaktů cca
115 mm
500 W; rozteč kontaktů cca 115 mm
500 W; halogenová žárovka Super s
dlouhou životností, rozteč kontaktů cca
115 mm
1000 W; rozteč kontaktů cca 186 mm
Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennerstuhl so stojanom
alebo bez stojanu 150 W, 500 W, 1000 W
1. Technické údaje
2. Pozor!
Výkon:
max. 150 W s/bez stojana
150 W
max. 500 W s/bez stojana
300/500 W
max. 1000 W s/bez stojana
1000 W
Sieťové napätie:
230 V~
Druh ochrany:
pozri výrobný štítok (IP 44, resp. IP 54)
Na zvýšenie životnosti halogénovej lampy používať, resp.
namontovať reflektor len vo vodorovnej polohe (+/-15°).
Halogénové reflektory fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a
1000 W so stojanom sa dajú plynule nastavovať vo vodorovnej polohe v rámci otočného dosahu.
reflektoroch fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W so
stojanom. Vytiahnite elektrickú zástrčku! Halogénovej
výbojky sa nedotýkať holými prstami, použiť rukavice
alebo handru.
Po výmene svietidla treba dbať na správnu polohu tesnenia medzi sklenou časťou a telesom. Bezpodmienečne
dodržiavať pokyny výrobcu.
Vzdialenosť k ožiarenej ploche je minimálne 1 m
4. Príslušenstvo
Halogénové reflektory fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a
1000 W so stojanom sa dodávajú kompletne s prípojným
vedením a ochrannou vidlicou. Halogénové reflektory fy.
Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W bez stojana musí
pripojiť trojžilovým vedením podľa VDE 0100 len odborník
s oprávnením. Ochranný vodič (žlto-zelený) musí byť pripojený na priradenej svorke. Táto svorka je označená
symbolom .
1m
Rozbitá sklená tabuľka sa musí
pred ďalším používaním halogénového reflektora vymeniť za originálnu ochrannú tabuľku fy. Brennerstuhl.
3. Výmena výbojky
Reflektor vytiahnuť zo siete (odpojiť). Pri halogénových
Art. č.
117758 0
117756 0
117012 0
117003 0
171009 0
117013 0
Halogénové žiarovky pre päticu R7s, 230 V
150 W; vzdialenosť kontaktov cca. 75 mm
300 W; vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm
300 W; Super halogénová žiarovka s dlhou životnosťou, vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm
500 W; vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm
500 W; Super halogénová žiarovka s dlhou
životnosťou, vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm
1000 W; vzdialenosť kontaktov cca. 186 mm
5. Montážní pokyny
Pokyny pre montáž
0418099/608

Documentos relacionados