008094 Bed.-Hinw. Halogenstrahler
Transcrição
008094 Bed.-Hinw. Halogenstrahler
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler mit oder ohne Gestell 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt 1. Technische Daten 2. Achtung! Leistung: max. 150 W mit/ohne Gestell 150 Watt max. 500 W mit/ohne Gestell 300/500 Watt max. 1000 W mit/ohne Gestell 1000 Watt Netzspannung: 230 Volt ~ Schutzart: siehe Typenschild (IP 44 bzw. IP 54) Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (+/– 15°). Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W mit Gestell sind stufenlos in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs verstellbar. Abstand zur angestrahlten Fläche 1m mindestens 1 m. Eine zerstörte Glasscheibe muß vor weiterer Benutzung des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt werden. Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W mit Gestell werden anschlußfertig mit Anschlußleitung und Schutzkontaktstecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler 150 W, 500 W und 1000 W ohne Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der Schutzleiter (grün-gelb) muß an der zugeordneten Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit gekennzeichnet. Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen · Germany Tel. (0 70 71) 88 01-0 Fax (0 70 71) 8 76 57 E-Mail: [email protected] Netzstecker ziehen! Anschlußkastendeckel lösen, damit Luft in das Strahlergehäuse eindringen kann. Halogenröhre nicht mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch verwenden. Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten. 4. Zubehör Art. Nr. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Röhrenwechsel 1 17003 0 1 17009 0 Strahler vom Netz trennen (freischalten). Bei Brennenstuhl Halogenstrahlern 150 W, 500 W, 1000 W mit Gestell 1 17013 0 Halogen-Glühlampen für R7s Sockel, 230 V 150 W; Kontaktabst. ca. 75 mm 300 W; Kontaktabst. ca. 115 mm 300 W; Super Halogen-Glühlampe mit langer Lebensdauer, Kontaktabstand ca. 115 mm 500 W; Kontaktabst. ca. 115 mm 500 W; Super Halogen-Glühlampe mit langer Lebensdauer, Kontaktabstand ca. 115 mm 1000 W; Kontaktabst. ca. 186 mm Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights 150 W, 500 W, 1000 W with or without steel tube frame 1. Specifications 2. Note! Wattage: max. 150 W with/without steel tube frame 150 Watt max. 500 W with/without steel tube frame 300/500 Watt max. 1000 W with/without steel tube frame 1000 Watt Supply voltage: 230 Volt ~ For protection class see label: (IP 44 / IP 54) In order to increase the service life of the halogen lamp, only use/mount the spotlight horizontally (+/– 15°). The Brennenstuhl halogen spotlights 150 W, 500 W and 1000 W with steel tube frame are infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal position. Minimum distance from illuminated 1m area 1 metre. The Brennenstuhl halogen spotlight 150 W, 500 W and 1000 W with steel tube frame are delivered ready for connection complete with connecting cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps 150 W, 500 W and 1000 W without steel tube frame must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be connected to the medium terminal. Please refer to mark in the connection box. A damaged glass lens has to be replaced by an original one of Brennenstuhl before further operation of the halogen spotlight. Please release cover of connecting box to enable aeration of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth. After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the correct position between the lens and the housing. Please absolutely note the manufacturer’s instructions! 4. Accessories Art. no. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Changing the tube 1 17003 0 1 17009 0 Disconnect the spotlight (switch off). In the case of the Brennenstuhl halogen spotlight 150 W, 500 W and 1000 W with steel tube frame, unplug at the mains! 1 17013 0 Halogen bulbs for fitting R7s, 230 V 150 W; distance of contacts ca. 75 mm 300 W; distance of contacts ca. 115 mm 300 W; „specially robust”; distance of contacts ca. 115 mm 500 W; distance of contacts ca. 115 mm 500 W; „specially robust”; distance of contacts ca. 115 mm 1000 W; distance of contacts ca. 186 mm Conseils d’utilisation pour les projecteurs à lampe halogène Brennenstuhl modèles 150 W, 500 W, 1000 W avec ou sans support 1. Caractéristiques techniques 2. Attention! Puissance: max. 150 W avec/sans support max. 500 W avec/sans support max. 1000 W avec/sans support Voltage: Degré de protection voir étiquette: Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le projecteur doit être installé en position horizontale (+/– 15°). Le projecteurs 150 W, 500 W, 1000 W avec support peuvent être basculés en position horizontale autour de ses axes dans la limite de ses champs d’orientation. Distance minimale entre le projecteur 1m et la surface éclairée: 1 mètre. Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son remplacement par un écran de protection d’origine Brennenstuhl avant réutilisation. 150 Watts 300/500 Watts 1000 Watts 230 Volts ~ (IP 44 / IP 54) Les projecteurs 150 W, 500 W, 1000 W avec support sont fournis avec de câble équipé d’une fiche de prise de courant. Il est prêt à être branché. Les projecteurs 150 W, 500 W, 1000 W sans support doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant une section conforme à la puissance installée. Le fil de mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le symbole mise à la terre dans le boîtier de connection . 3. Changement de lampe Débrancher le projecteur (couper le courant). Pour le modèle 150 W, 500 W, 1000 W avec support retirer la fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier de connection pour permettre l’aération dans le projecteur. Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un chiffon propre ou des gants. Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée. Respecter impèrativement les conseils du fabricant. 4. Accessoires Référence 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 Lampe à halogène, socle R7s, 230 V 150 W; intervalle entre les cont. ca. 75 mm 300 W; intervalle entre les cont. ca. 115 mm 300 W; «Special Robust», intervalle entre les contacts ca. 115 mm 500 W; intervalle entre les cont. ca. 115 mm 500 W; «Special Robust», intervalle entre les contacts ca. 115 mm 1000 W; intervalle entre les cont. ca. 186 mm Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl-halogeenspot met of zonder frame 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt. 1. Technische gegevens 2. Attentie! Vermogen: max. 150 W met / zonder frame 150 W max. 500 W met / zonder frame 300/500 W max. 1000 W met / zonder frame 1000 W Netspanning: 230 Volt Beschermingsgraad: zie typeplaatje (IP 44 of IP 54) Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (+/- 15 graden). De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en 1000 W met frame zijn in horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik verstelbaar. Afstand tot het beschenen opper1m vlak: minstens 1 m. Een gebroken beschermglas moet vooraleer de halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een origineel beschermglas van Brennenstuhl. De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en 1000 W met frame worden aansluitklaar met kabel en geaarde stekker geleverd. De halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en 1000 W zonder frame moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met: . 5. Montage-Hinweise Mounting instructions Instructions de montage Montage-instructies 3. Vervanging van de lamp De spot van het net scheiden (loskoppelen of uitschakelen). Bij halogeenspots van Brennenstuhl van 150 W, 500 W en 1000 W met frame de netstekker uittrekken! Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot kan binnenkomen. Halogeenbuizen niet met onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of een doek gebruiken. Na vervanging van de lamp moet gelet worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt volgen. 4. Toebehoren Art. Nr. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 Halogeengloeilampen voor lamphouder R7s, 230 V 150 W; contactafstand ca. 75 mm 300 W; contactafstand ca. 115 mm 300 W; contactafstand ca. 115 mm; met bijzonder lange levensduur 500 W; contactafstand ca. 115 mm 500 W; contactafstand ca. 115 mm; met bijzonder lange levensduur 1000 W; contactafstand ca. 186 mm Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W e 1000 W con supporto o senza supporto 1. Caratteristiche techniche 2. Avvertenze! Potenza: Mass. 150 W con/senza supporto 150 W Mass. 500 W con/senza supporto 300/500 W Mass. 1000 W con/senza supporto 1000 W Tensione: 230 Volt Grado di protezione: Vedere etichetta standard (IP 44, opure IP 54). Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale (± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W e 1000 W con supporto ruotano attorno al loro asse e sono quindi regolabili orizzontalmente all´inclinazione desiderata. La distanza tra il faretto e l´oggeto il1m luminato deve essere almeno di 1 m. Il vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di sicurezza originale Brennenstuhl. I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W o 1000 W con supporto, sono muniti con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W o 1000 W senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di questi faretti deve essere fatto da un elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito contrassegnato dal simbolo di messa a terra . 3. Sostituzione delle lampade allogene Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. Per i faretti allogeni Brennenstuhl di 150 W, 500 W o 1000 W con supporto togliere la spina dalla presa di alimentazione. Quando il faretto e fredo, svitare le viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio. Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova. Non tocarla con le mani, ma inserarlo sul portalampada con la sua protezione, un pano o con i guanti. Dopo la sostituzione della lampada si deve fare attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del produttore. 4. Accesori No. di Art. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 Lampadina allogena per zoccolo di lampadina modello R7s, 230 V 150 W; dist. tra i contatti cca. 75 mm 300 W; dist. tra i contatti cca. 115 mm 300 W; super lampadina allog. a lunga durata, dist. tra i contatti cca. 115 mm 500 W; dist. tra i contatti cca. 115 mm 500 W; super lampadina allog. a lunga durata, dist. tra i contatti cca. 115 mm 1000 W; dist. tra i contatti cca. 186 mm Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai 150 W, 500 W, 1000 W alaptertóval vagy ez nélkül 1. Technikai adatok 2. Figyelmeztetés! Erőssége: Max. 150 W val/alaptaró nélkül 150 W Max. 500 W val/alaptaró nélkül 300/500 W Max. 1000 W val/alaptaró nélkül 1000 W Festzültseg: 230 Volt A biztositás fokozata: nézük meg a tipus ragsztott cimkéjét (IP 44 vagy IP 54). Ha akarjuk meghoszabítani a halogen fémyszoró használatát, sjánlatos a fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben (± 15°). A Brennenstuhl halogen fenyszori 150 W, 500 W és 1000 W-ig van ellátva alaptertóval, vizszinteshelyzetben a saját tengelye körűl foknélkűl beállithatóak. A távolság a fényszoro és a megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen 1m legkevésbé 1 m. Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai további használata előtt ki kell cserélni egy eredeti Brennenstuhl táblára. Brennenstuhl halogen fémnyszorói 150 W, 500 W és 1000 W-ig elátottak alaptartóval, bekapcsolási kábellal és védőszerű kontaktus kapcsolóval, tehát elkészitettek a bekapcsolásra. A Brennenstuhl halogen fémyszórok 150 W, 500 W és 1000 W-igalaptaró nélkűl, bekapcsolhatóak háromrészes kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit végezhet szakképzet villanyszerelő. A lefőldelésvonalát (zőld/ sárga) szűkségensbekapcsolni az ere előrelátott kapcsban. Ez a kapcs megvan jelölve a lefőldelési jellel . Lehetővé testük a levegő bejutását a fényszóro belső keretében. A halogen csőveket ne érinstük meg kézzel, használjunk védőkesztyüt vagy rongydarabot. A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá, hogy az üveglap és ház között lévő tömítés a megfelelő helyzetbn legyen. Vegye figyelembe a gyíto útasitásait. 4. Felszerelés A termék Száma: 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. A halogen cső kicserélése A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörből. A Brennenstuhl halogen fényszóronai 150 W, 500 W és 1000 W, az alaptartó kapcsolót a kapcsolvóval együt kihuzuk a kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét meglazitjuk, igy. 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 Halógén villanykörte és a villanykörte nyaka R7s, 230 V 150 W; a kont. távolsága ca. 75 mm 300 W; a kont. távolsága ca. 115 mm 300 W;vsuper halogen villanykörte, hószuéletü alkal ideje. Távolsága a kontaktusnak ca. 115 mm. 500 W; a kont. távolsága ca. 115 mm 500 W;vsuper halogen villanykörte, hószuéletü alkal ideje. Távolsága a kontaktusnak ca. 115 mm. 1000 W; a kont. Távolsága ca. 186 mm Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov 150 W, 500 W in 1000 W z ali brez nosilca 1. Tehnični podatki 2. Opozorilo! Moč: Max. 150 W z ali brez nosilca 150 W Max. 500 W z ali brez nosilca 300/500 W Max. 1000 W z ali brez nosilca 1000 W Napetost: 230 Volt Stopnja zaščite: glej tipsko nalepko (IP 45 ali IP 54). Da bi podaljšali življensko dobo halogenskega žarometa je priporočljivo montirati žaromet v vodoraven položaj (± 15°). Brennenstuhl halogenski žarometi 150 W, 500 W in 1000 W z nosilcem so v vodoravnem položaju okoli svoje osi brez stopenjsko nastavljivi. Razdalja med žarometoma in osvet1m ljenim predmetom mora biti najmanj 1 m. Počeno ali uničeno steklo zamenjajte pred uporabo halogenskega žarometa z originalnim Brennenstuhl zaščitnim steklom. Brennenstuhl halogenski žarometi 150 W, 500 W in 1000 W z nosilcem so opremljeni s priključnim kablom ter zaščitnim kontaktnim vtikačem in so pripravljeni za priključitev. Brennenstuhl halogenske žaromete žarometi 150 W, 500 W in 1000 W brez nosilca lahko priključi s pomočjo tri žilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran električar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba priključiti na predvideno sponko. Ta sponka je označena z znakom za ozemljitev. škatli, da bi omogočili dostop zraka v notranjost ohišja žarometa. Halogenske žarnice se ne smete dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte rokavice ali krpo. Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je potrebno paziti na pravilen položaj tesnila med šipo in ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca. 4. Oprema Št. Artikla 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Menjava halogenske žarnice. 1 17003 0 1 17009 0 Žaromet izključite iz omrežja. Pri Brennenstuhl halogenskih žarometih 150 W, 500 W in 1000 W z nosilcem izvlecite vtikač iz vtičnice. Popustite pokrov na priključni 1 17013 0 Halogenska žarnica za grlo žarnice R7s, 230 V 150 W; razmak kontaktov ca. 75 mm 300 W; razmak kontaktov ca. 115 mm 300 W; super hal. žarnica z dolgo življ. dobo, razmak kontaktov ca. 115 mm 500 W; razmak kontaktov ca. 115 mm 500 W; super hal. žarnica z dolgo življ. dobo, razmak kontaktov ca. 115 mm 1000 W; razmak kontaktov ca. 186 mm Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu 150 W, 500 W, 1000 W 1. Dane techniczne Moc: maks. 150 W z/ bez statywu 150 W maks. 500 W z/ bez statywu 300/500 W maks. 1000 W z/ bez statywu 1000 W Napięcie sieciowe: 230 V ~ Rodzaj ochrony: patrz tabliczka znamionowa (IP 44 lub IP 54) Reflektory halogenowe Brennenstuhl 150 W, 500 W i 1000 W ze statywem są dostarczane jako gotowe do podłączenia z przewodem przyłączeniowym i wtyczką ochronną. Reflektory 150 W, 500 W i 1000 W bez statywu może podłączać wyłącznie autoryzowany personel przy użyciu przewodu trójżyłowego zgodnie z VDE 0100. Przewód ochronny (zielono- żółty) należy podłączyć do odpowiedniego zacisku. Zacisk jest odpowiednio oznaczony . 5. Istruzioni per montaggio Szerelési utasitás Navodilo za montažo Wskazówki dotyczące montażu 2. Uwaga! W celu zwiększenia trwałości żarówki halogenowej reflektor używać lub montować wyłącznie w pozycji poziomej (+/– 15°). Reflektory halogenowe 150 W, 500 W i 1000 W ze statywem mają możliwość płynnego ustawiania w pozycji poziomej w zakresie obszaru wychylenia. Odstęp do oświetlanej powierzchni 1m przynajmniej 1 m. Uszkodzoną szklaną szybę należy przed kolejnym użyciem reflektora zastąpić oryginalną szybą Brennenstuhl. łączeniową, co umożliwi dostanie się powietrza do obudowy reflektora. Nie dotykać żarówki gołymi palcami, przy wymianie używać rękawiczki lub czystej szmatki. Po wymianie źródła światła należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie uszczelki pomiędzy szybką i obudową. Bezwzględnie stosowač się do wskazówek producenta. 4. Akcesoria Nr art. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Wymiana żarówki 1 17003 0 1 17009 0 Wyłączyć reflektor z sieci (odłączyć). W przypadku reflektorów Brennenstuhl 150 W, 500 W, 1000 W ze statywem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Odkręcić skrzynkę przy- 1 17013 0 Żarówka halogenowa dla cokołu R7s, 230 V 150 W; odstęp między stykami ok. 75 mm 300 W; odstęp między stykami ok. 115 mm 300 W; żarówka halogenowa Super z długą żywotnością, odstęp między stykami ok. 115 mm 500 W; odstęp między stykami ok. 115 mm 500 W; żarówka halogenowa Super z długą żywotnością, odstęp między stykami ok. 115 mm 1000 W; odstęp między stykami ok. 186 mm Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de 150, 500 y 1000 vatios 1. Datos técnicos 2. ¡Atención! Potencia: máx. 150 W con/sin bastidor 150 vatios máx. 500 W con/sin bastidor 300/500 vatios máx. 1000 W con/sin bastidor 1000 vatios Tensión de la red: 230 voltios ~ Tipo de protección:ver placa de características (IP 44 o IP 54) Para elevar la vida media de la lámpara de halógeno, utilizar o montar el proyector sólo horizontalmente (+/– 15°). Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl 150 W, 500 W y 1000 W con bastidor se pueden regular de modo continuo en posición horizontal dentro de la zona de giro. La distancia respecto a la superficie 1m proyectada debe ser al menos de 1 m. Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl de 150 W, 500 W y 1000 W con bastidor se suministran listos para conectarse con cable de conexión y enchufe con puesta a tierra. Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl de 150 W, 500 W y 1000 W sin bastidor deben ser conectados por un especialista autorizado con un cable de tres conductores según la norma VDE 0100. El cable de protección (verde-amarillo) debe conectarse al borne asignado. Este borne está señalizado con un símbolo técnico . Antes de seguir usando el proyector de halógeno, se debe sustituir un cristal roto por otro original de Brennenstuhl. de halógeno con los dedos desnudos sino utilizar guantes o un trapo. Tras cambiar el medio luminoso, se debe prestar atención a la posición correcta de la junta entre el vidrio y la carcasa. Es absolutamente necesario observar las indicaciones del fabricante. 4. Accesorios Nº art. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Cambio de tubos Separar el proyector de la red (desconectar). En los proyectores de halógeno de Brennenstuhl de 150 W, 500 W y 1000 W con bastidor, extraer el enchufe de la red. Abrir la cubierta de la caja de conexión para que pueda entrar aire en la carcasa del proyector. No tocar los tubos 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 Lámparas incandescentes de halógeno para casquillo R7s, 230 V 150 W; distancia de contacto aprox. 75 mm 300 W; distancia de contacto aprox. 115 mm 300 W; lámpara incandescente de super halógeno de larga duración; distancia de contacto aprox. 115 mm 500 W; distancia de contacto aprox. 115 mm 500 W; súper lámpara incandescente de halógeno de larga duración, distancia de contacto aprox. 115 mm 1000 W; distancia de contacto aprox. 186 mm Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de 150, 500 e 1000 Watt 1. Dados técnicos 2. Atenção! Potência: máx. 150 W com/sem armação 150 Watt máx. 500 W com/sem armação 300/500 Watt máx. 1000 W com/sem armação 1000 Watt Tensão da rede: 230 Volt ~ Grau de protecção: ver placa sinalética (IP 44 ou IP 54) Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é conveniente usar/montar o projector unicamente em posição horizontal (+/– 15°). Os projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W, com armação, da Brennenstuhl, são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dentro do ângulo de rotação possível. Distância mínima em relação à super1m fície a iluminar: 1 m. Substituir imediatamente um vidro partido por um vidro de protecção original da Brennenstuhl, antes de voltar a utilizar o projector de halogéneo. Os projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W, com armação, da Brennenstuhl, são fornecidos já prontos a serem conectados, na medida em que vêm equipados com cabo de ligação e ficha tipo Schuko. Os projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W, sem armação, da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação com fio de terra integrado, o qual terá de ser instalado por um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção (verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne correspondente. Este borne encontra-se identificado com um símbolo técnico característico . retire a ficha de rede! Desaperte a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do projector. Não toque na lâmpada de halogéneo com os dedos desprotegidos. Use uma luva ou então um pano. Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projector. Siga estritamente as instruções do fabricante. 4. Acessórios Ref.ª 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Substituição da lâmpada 1 17003 0 1 17009 0 Desligue a ficha do projector da tomada (colocar fora do circuito). No caso dos projectores de halogéneo de 150 W, 500 W e 1000 W, com armação, da Brennenstuhl, 1 17013 0 Lâmpadas incandescentes de halogéneo para casquilho R7s, 230 V 150 W; distância de contacto, aprox. 75 mm 300 W; distância de contacto, aprox. 115 mm 300 W; super-lâmpada incandescente de halogéneo, de longa duração, distância de contacto aprox. 115 mm 500 W; distância de contacto, aprox. 115 mm 500 W; super-lâmpada incandescente de halogéneo, de longa duração, distância de contacto aprox. 115 mm 1000 W; distância de contacto, aprox. 186 mm 1m Ayaklı veya ayaksız, 150 Vatlık, 500 Vatlık veya 1000 Vatlık halojen yayıcıları için kullanım talimatları 1. Teknik Bilgiler 2. Dikkat! Güç: maks. 150 Vat ayaklı/ayaksız 150 Vat maks. 500 Vat ayaklı/ayaksız 300/500 Vat maks. 1000 Vat ayaklı/ayaksız 1000 Vat S¸ebeke gerilimi: 230 Volt ~ Koruma türü: tip levhasına bakınız (IP 44 veya IP 54) Halojen lambanın kullanım ömrünü artırmak için yayıcıyı yalnızca yatay olarak kullanınız veya monte ediniz (+/– 15°). Ayaklı 150 Vat, 500 Vat ve 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen yayıcılar, dönme alanı içinde yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir. Aydınlattıg˘ı alanla arasında mesafe1m nin en az 1 m olması gerekir. Kırık camlar halojen yayıcıyı kullanmaya devam etmeden önce orijinal bir Brennenstuhl emniyet camı ile deg˘is¸tirilmesi gerekir. Ayaklı 150 Vat, 500 Vat ve 1000 Vatlık Brenenstuhl halojen yayıcılar, bag˘lanmaya hazır bir s¸ekilde bag˘lantı hattı ve emniyet bag˘lantı fis¸iyle birlikte satılmaktadır. Ayaklı 150 Vat, 500 Vat ve 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen yayıcılar, yetkili bir uzman tarafından üç damarlı bag˘lantı kablosuyla VDE 0100'e uygun bir s¸ekilde bag˘lanmalıdır. Koruyucu hattın (yes¸il-sarı) ilgili bag˘lantıya bag˘lanması gerekir. Bu bag˘lantı, ile is¸aretlenmis¸tir. 5. Instrucciones de montaje Instruções de montagem Montaj uyarıları bag˘lantı kutusunun kapag˘ını çıkartınız. Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan dokunmayınız. Ampul deg˘is¸tirildikten sonra cam ile gövde arasındaki contanın dog˘ru s¸ekilde yerles¸tirilmesine dikkat edilmelidir. Üretici talimatlarına muhakkak uyunuz. 4. Aksesuar Ürün No. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Tüp deg˘is¸tirme 1 17003 0 1 17009 0 Yayıcının elektrik bag˘lantısını kesiniz (kapatınız). Ayaklı 150 Vat, 500 Vat, 1000 Vatlık Brennenstuhl halojen yayıcılarda prizi çekiniz! Yayıcı kutusuna hava girmesi için 1 17013 0 R7s soketi için halojen ampulleri, 230 V 150 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 75 mm 300 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm 300 Vat; Uzun kullanım ömrüne sahip süper halojen ampul, temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm 500 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm 500 Vat; Uzun kullanım ömrüne sahip süper halojen ampul, temas mesafesi yaklas¸ık 115 mm 1000 Vat; Temas mesafesi yaklas¸ık 186 mm Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt 1. Tekniska data 2. OBS! Effekt: Max. 150 W med/utan stativ 150 Watt Max. 500 W med/utan stativ 300/500 Watt Max. 1000 W med/utan stativ 1000 Watt Nätspänning: 230 V växelström Skyddsklass: Se typskylt (IP 44 resp. IP 54) För att halogenlampan skall få lång livslängd skall strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (+/– 15°). Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och 1000 W med stativ kan ställas in steglöst i vågrätt läge inom det svängbara området. Avståndet till den bestrålade ytan 1m skall vara minst 1 m. Om glasskivan förstörs måste den bytas ut mot en original Brennenstuhl skyddsskiva innan halogenstrålkastaren används vidare. Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och 1000 W med stativ levereras anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp. Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W och 1000 W utan stativ skall anslutas av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100. Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför avsedda klämman. Denna klämma är betecknad med . 3. Rörbyte Koppla bort strålkastaren från nätspänningen. Vid Brennenstuhl halogenstrålkastare 150 W, 500 W, 1000 W med stativ skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket på anslutningsdosan så att det kan komma in luft i strålka- starhuset. Halogenrören skall inte beröras med fingrarna. När en lampa har bytts ut, ge akt på att tätningen ligger i rätt position mellan glasskivan och lamparmaturen. Använd handskar eller en duk. Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas. 4. Tillbehör Art. nr. 1 17758 0 1 17056 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 halogen-glödlampor för R7s sockel, 230 V 150 W; Kontaktavstånd ca 75 mm 300 W; Kontaktavstånd ca 115 mm 300 W; Super Halogen-glödlampor med lång livslängd, kontaktavstånd ca 115 mm 500 W; Kontaktavstånd ca 115 mm 500 W; Super Halogen-glödlampor med lång livslängd, kontaktavstånd ca 115 mm 1000 W; Kontaktavstånd ca 186 mm Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai ilman 150 W, 500 W, 1000 W 1. Tekniset tiedot 2. Huomio! Teho: maks. 150 W jalustalla/ilman 150 W maks. 500 W jalustalla/ilman 300/500 W maks. 1000 W jalustalla/ilman 1000 W Verkkojännite: 230 V ~ Suojausluokka: katso tyyppimerkintä (IP 44 tai IP 54) Halogeenilampun polttoikä pitenee, kun valonheitintä käytetään vain vaakasuorassa tai se asennetaan vain vaakasuoraan (+/– 15°). Jalustalla varustettujen Brennenstuhl-halogeenivalonheittimien 150 W, 500 W ja 1000 W vaaka-asentoa voidaan säätää portaattomasti kääntöalueen sisällä. Etäisyys valaistusta pinnasta 1m vähintäin 1 m. Särkyneen lasisuojuksen tilalle on vaihdettava alkuperäinen Brennenstuhl-suojalasi, vasta senjälkeen halogeenivalonheitintä saa käyttää edelleen. Brennenstuhlin jalustalla varustetut halogeenivalonheittimet 150 W, 500 W ja 1000 W toimitetaan liitäntävalmiina liintäntäjohdon ja suojapistokkeen kera. Brennenstuhlin halogeenivalonheittimien liitäntä, ilman jalustaa 150 W, 500 W ja 1000 W, on annettava valtuutetun ammattimiehen kytkettäväksi kolmijohteisella johtimella määräysten (Saksassa VDE 0100) mukaisesti. Suojajohdin (vihreä-keltainen) on kytkettävä osoitettuun liittimeen. Ko. liitin on merkitty symbolilla . lonheittimistä 150 W, 500 W, 1000 W! Irrota liitäntäkotelon kansi, jotta valonheitinkotelon sisään pääsee virtaamaan ilmaa. Älä koske halogeeniputkiin paljain käsin, käytä käsineitä tai kangasta. Lampunvaihdon jälkeen om muistettava tarkistaa, että suojalasin ja valonheitinkotelon välinen tiiviste asettuu oikein tilaansa. Noudata ehdottomasti valmistajan antamia ohjeita. 4. Lisävarusteet Til.-nro 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Halogeeniputkenvaihto 1 17003 0 1 17009 0 Irrota valonheitin verkosta (irtikytkentä). Vedä verkkopistoke irti jalustalla varustetuista Brennenstuhl halogeeniva- 1 17013 0 Halogeenilamput, R7s kanta, 230 V 150 W; kosketinväli n. 75 mm 300 W; kosketinväli n. 115 mm 300 W; super halogeenilamppu, pitkäikäinen, kosketinväli n. 115 mm 500 W; kosketinväli n. 115 mm 500 W; super halogeenilamppu, pitkäikäinen, kosketinväli n. 115 mm 1000 W; kosketinväli n. 186 mm Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt 1. Tekniske data 2. OBS! Effekt: Maks. 150 W med/uten stativ 150 Watt Maks. 500 W med/uten stativ 300/500 Watt Maks. 1000 W med/uten stativ 1000 Watt Nettspenning: 230 Volt ~ Beskyttelsesklasse: se typeskilt (IP 44 eller IP 54) For å øke halogenstrålelampens levetid, må lampen kun brukes eller monteres horisontalt (+/– 15°). Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W og 1000 W med stativ kan justeres trinnløst i horisontal posisjon innenfor dreibarhetens grenser. 1m Avstand til belyst flate minst 1 m. En ødelagt glassrute må skiftes ut med en original vernerute fra Brennenstuhl, før halogenstrålelampen brukes videre. Halogenstrålelampene fra Brennenstuhl 150 W, 500 W og 1000 W med stativ leveres ferdig til tilkopling med forbindelsesledning og jordet støpsel. Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W og 1000 W uten stativ skal tilkoples av en autorisert fagkraft med en treleders tilførselsledning ifølge VDE 0100. Jordledningen (grønn-gul) skal koples til den tilordnede klemmen. Denne klemmen er kjennemerket med . 3. Skifte av lysrør Skill strålelampen fra nettet (frikopling). For Brennenstuhl halogenstrålelamper 150 W, 500 W, 1000 W med stativ må nettpluggen trekkes ut! Løsne dekselet til koplingsboksen, slik at luft kan trenge inn i strålelampekassen. Ikke berør halogenrørene med nakne fingre, men bruk hansker eller en klut. Etter at lysmiddelet er skiftes ut, må det passes på at tetningen ligger i korrekt posisjon mellom glassruten og huset. Instruksene fra produsenten må under alle omstendigheter overholdes. 4. Tilbehør Art. Nr. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 halogen-lyspærer for R7s sokkel, 230 V 150 W; kontaktavstand ca. 75 mm 300 W; kontaktavstand ca. 115 mm 300 W; super halogen-lyspære med lang levetid, kontaktavstand ca. 115 mm 500 W; kontaktavstand ca. 115 mm 500 W; super halogen-lyspære med lang levetid, kontaktavstand ca. 115 mm 1000 W; kontaktavstand ca. 186 mm Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl-halogenlygter med eller uden stel 150 watt, 500 watt, 1000 watt 1. Tekniske data 2. Pas på! Effekt: maks. 150 W med/uden stel 150 watt maks. 500 W med/uden stel 300/500 watt maks. 1000 W med/uden stel 1000 watt Netspænding: 230 volt ~ Kapslingsklasse: se mærkeplade (IP 44 resp. IP 54) For at øge halogenlampens levetid må lygten kun anvendes og monteres i vandret position (+/– 15°). Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W, 500 W og 1000 W med stel kan indstilles trinløst i vandret position inden for svingområdet. Afstand til den belyste overflade 1m mindst 1 m. En ødelagt glasskive skal skiftes ud med en original Brennenstuhlbeskyttelsesglasskive, inden halogenlygten kan anvendes igen. Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W, 500 W og 1000 W med stel leveres klar til tilslutning med tilslutningsledning og beskyttelsesstik. Brennenstuhl-halogenlygterne 150 W, 500 W og 1000 W uden stel skal tilsluttes af autoriseret fagpersonale med en treåret tilledning iht. VDE 0100. Beskyttelseslederen (grøn-gul) skal sluttes til den tildelte klemme. Denne klemme er mærket med . 5. Monteringsanvisningar Asennusohjeet Instrukser til montering Monteringsanvisniger Tilslutningskassens låg løsnes, således at der kan trænge luft ind i lygtens hus. Rør ikke halogenrør med fingrene, men brug handsker eller en klud. Efter udskiftning af lyskilde skal du sikre dig, at tætningen mellem glasruden og huset sidder rigtigt. Det er vigtigt at være opmærksom på anvisningerne fra producenten. 4. Tilbehør Art. nr. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 3. Udskiftning af rør 1 17003 0 1 17009 0 Lygten kobles fra nettet. Ved Brennenstuhl-halogenlygter 150 W, 500 W, 1000 W med stel trækkes netstikket ud! 1 17013 0 Halogen-glødelamper til R7s sokkel, 230 V 150 W; kontaktafstand ca. 75 mm 300 W; kontaktafstand ca. 115 mm 300 W; super halogen-glødelampe med lang levetid, kontaktafstand ca. 115 mm 500 W; kontaktafstand ca. 115 mm 500 W; super halogen-glødelampe med lang levetid, kontaktafstand ca. 115 mm 1000 W; kontaktafstand ca. 186 mm Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu 150 Watt, 500 Watt, 1000 Watt 1. Technické údaje 2. Pozor! Příkon: max. 150 W se stojanem / bez stojanu 150 Watt max. 500 W se stojanem / bez stojanu 300/500 Watt max. 1000 W se stojanem / bez stojanu 1000 Watt Síťové napětí: 230 Volt? Krytí: viz typový štítek (IP 44 příp. IP 54) Ke zvýšení životnosti halogenové žárovky používejte, příp. namontujte reflektor pouze vodorovně (+/- 15°). Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt, 500 Watt a 1000 Watt se stojanem jsou ve vodorovné poloze plynule nastavitelné v rozsahu otáčení. Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt, 50 Watt a 1000 Watt se stojanem jsou dodávány s připojovacím kabelem a vidlicí s ochranným kontaktem připravené k připojení. Halogenové reflektory Brennenstuhl 150 Watt, 500 Watt a 1000 Watt bez stojanu je třeba nechat připojit autorizovaným odborníkem pomocí třížilového přívodu podle VDE 0100. Ochranný vodič (zeleno-žlutý) se musí připojit na příslušnou svorku. Tato svorka je označena jako . Vzdálenost od ozařované plochy musí být minimálně 1 m. 1m Rozbité sklo se musí před dalším používáním halogenového reflektoru vyměnit za originální ochranné sklo Brennenstuhl. 3. Výměna trubice Reflektor odpojte od sítě. U halogenových reflektorů Brennenstuhl 150 Watt, 500 Watt a 1000 Watt se stojanem vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma rukama, použijte rukavice nebo utěrku. Po výměně světelného zdroje je třeba dát pozor na správnou polohu těsnění mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmínečně dbejte upozornění výrobce. 4. Příslušenství č. výr. 1 17758 0 1 17756 0 1 17012 0 1 17003 0 1 17009 0 1 17013 0 halogenové žárovky do patice R7, 230 V 150 W; rozteč kontaktů cca 75 mm 300 W; rozteč kontaktů cca 115 mm 300 W; halogenová žárovka Super s dlouhou životností, rozteč kontaktů cca 115 mm 500 W; rozteč kontaktů cca 115 mm 500 W; halogenová žárovka Super s dlouhou životností, rozteč kontaktů cca 115 mm 1000 W; rozteč kontaktů cca 186 mm Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennerstuhl so stojanom alebo bez stojanu 150 W, 500 W, 1000 W 1. Technické údaje 2. Pozor! Výkon: max. 150 W s/bez stojana 150 W max. 500 W s/bez stojana 300/500 W max. 1000 W s/bez stojana 1000 W Sieťové napätie: 230 V~ Druh ochrany: pozri výrobný štítok (IP 44, resp. IP 54) Na zvýšenie životnosti halogénovej lampy používať, resp. namontovať reflektor len vo vodorovnej polohe (+/-15°). Halogénové reflektory fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W so stojanom sa dajú plynule nastavovať vo vodorovnej polohe v rámci otočného dosahu. reflektoroch fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W so stojanom. Vytiahnite elektrickú zástrčku! Halogénovej výbojky sa nedotýkať holými prstami, použiť rukavice alebo handru. Po výmene svietidla treba dbať na správnu polohu tesnenia medzi sklenou časťou a telesom. Bezpodmienečne dodržiavať pokyny výrobcu. Vzdialenosť k ožiarenej ploche je minimálne 1 m 4. Príslušenstvo Halogénové reflektory fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W so stojanom sa dodávajú kompletne s prípojným vedením a ochrannou vidlicou. Halogénové reflektory fy. Brennerstuhl 150 W, 500 W a 1000 W bez stojana musí pripojiť trojžilovým vedením podľa VDE 0100 len odborník s oprávnením. Ochranný vodič (žlto-zelený) musí byť pripojený na priradenej svorke. Táto svorka je označená symbolom . 1m Rozbitá sklená tabuľka sa musí pred ďalším používaním halogénového reflektora vymeniť za originálnu ochrannú tabuľku fy. Brennerstuhl. 3. Výmena výbojky Reflektor vytiahnuť zo siete (odpojiť). Pri halogénových Art. č. 117758 0 117756 0 117012 0 117003 0 171009 0 117013 0 Halogénové žiarovky pre päticu R7s, 230 V 150 W; vzdialenosť kontaktov cca. 75 mm 300 W; vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm 300 W; Super halogénová žiarovka s dlhou životnosťou, vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm 500 W; vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm 500 W; Super halogénová žiarovka s dlhou životnosťou, vzdialenosť kontaktov cca. 115 mm 1000 W; vzdialenosť kontaktov cca. 186 mm 5. Montážní pokyny Pokyny pre montáž 0418099/608