„Einzigartige Übung in Europa“ “Unique exerc
Transcrição
„Einzigartige Übung in Europa“ “Unique exerc
" :aZXigdc^XLVg[VgZA^kZIgV^c^c\:mZgX^hZ Nr. 9 Jg. III Cg#&* „Einzigartige Übung in Europa“ neralmajor Hermann Wachter ist Stellvertreter des Befehlshabers des deutschen Luftwaffenführungskommandos, Generalleutnant Walter Jertz, hatte zu dieser Begegnung mit den herausragenden Vertretern der Zivilbevölkerung eingeladen. Von einer „einzigartigen Luftwaffenübung in Europa” sprach Generalmajor Wachter. “Unique exercise in Europe” Meßstetten (sm). - On Friday, 28 representatives of local politics and the administration of cities and communities of the region came to the Heuberg. In the beginning, Major General Hermann Wachter welcomed the Mayors of Stetten, Meßstetten and Geislingen to a briefing in the Zollernalb barracks. Major General Hermann Wachter is the Deputy of the German Air Force Commander Lieutenant General Walter Jertz who had invited the special representatives of the civil population to this meeting. Major General Wachter spoke of a “unique Air Force exercise in Europe”. Foto: OstFw Sauter Meßstetten (sm). - 28 Vertreter aus Kommunalpolitik und Verwaltung der Städte und Gemeinden in der Region waren am Freitag auf dem Heuberg. Zunächst wurden unter anderem die Bürgermeister von Stetten, Meßstetten und Geislingen von Generalmajor Hermann Wachter zu einem Briefing in der Zollernalbkaserne von Meßstetten begrüßt. Ge- 13. Mai 2006 &(#%*#'%%+ Wetter / Weather 14° C Das Wetter auf dem Heuberg für Samstag, 13. Mai 2006 Tiefsttemperatur: 9° C Höchsttemperatur: 14° C Windrichtung: WSW Tempo/Böen (km/h) 17/37 Sonnenscheindauer: 2,0 h Sonnenuntergang: 20:53 Weiteres europäisches Wetter auf Seite 12. Weather on the Heuberg, Saturday, May 13th, 2006 Lowest temperature: Highest temperature: Wind direction: Wind speed / gusts (km/h): Sunshine: Sunset: 9° C 14° C WSW 17/37 2,0 h 20:53 More European weather on page 12. Fußballturnier am Sonntag in Stetten Stetten (sm). - Einer wird gewinnen. Um 15 Uhr findet am kommenden Sonntag das Internationale Fußballturnier der Übung ELITE 2006 in der Albkaserne von Stetten statt. Siegessicher gibt sich der Hauptgefreite Christopher Davis (22): „Meine Mannschaft aus der ADMIN-Zelle wird gewinnen!“ Möglicherweise sehen das die anderen Mannschaften anders. Aus Deutschland treten insgesamt zwei Mannschaften an (FlgHGrp JaboG 32/ Admin), aus Frankreich ebenfalls zwei (CROTALE IMPROVED/ CROTALE NG). Weiter sind dabei: die Schweiz (GBADS), Slovenien (ROLAND) und Polen (SA-7). Harte Gegner bei dem Fußballturnier sind sicher die Mannschaften aus der Tschechischen Republik, den Niederlanden und aus Schweden. Mitorganisator Hauptgefreiter Davis: „Das ist für uns am Ball eine schöne Vorbereitung auf die Fußballweltmeisterschaft.“ Soccer tournament on Sunday in Stetten Stetten (sm). - One of them will be the winner. Next Sunday at 15:00 hours, the international soccer tournament of the ELITE exercise 2006 will take place in the Alb barracks in Stetten. Sure of the victory, Private First Class Christopher Davis (22) says: “My team from the ADMIN-cell will win!” Maybe the other teams do have another opinion. Two teams from Germany (ABG Fighter Bomber Wing 32/ Admin), two teams from France (CROTALE IMPROVED/ CROTALE NG) and the teams of Switzerland (GBADS), Slovenia (ROLAND) and Poland (SA-7) are taking part. Worthy opponents in this tournament will surely be the teams from the Czech Republic, the Netherlands and from Sweden. Co-organizer Private First Class Davis: ”That is a perfect training with the ball for the World Championship.” EMOTION Impressum / Imprint Herausgeber / Publisher Major Olaf Waschke (mw) Chefredakteur / Chief Editor Major Karl-Heinz Smuda (sm) Redakteure / Editors Oberleutnant Roland Schosser (os) Stabsfeldwebel Torsten Meynle (stm) Stabsunteroffizier Sabine Hauert (sh) Stabsgefreiter Sascha Bartels (sb) Übersetzungen / Translation Albert Ginger Sönke Schlenkhoff Grußwort Greetings Mein Name ist Marko Gricar, ich bin der Projektoffizier des slowenischen Kontingents bei ELITE 2006. Dies ist meine erste Teilnahme bei der Übung. Die Erfahrungen hier sind eine sehr gute Chance zur Ausbildung und auch um die Kompatibilität mit NATO-Führungssystemen zu testen. Ich grüße alle Teilnehmer, insbesondere die Deutschen, die uns sehr unterstützen. My name is Marko Gricar and I’m the project officer of the Slovenian contingent in ELITE 2006. This is my first participation in the exercise. The experience is a very good chance for training and also for checking the compatibility with the NATO command and control systems. I would like to send greetings to all participants, especially to the Germans, who provide us with a lot of support. Zitat des Tages: „Das Gute hier ist die Interaktion mit den Piloten. Unsere Ergebnisse bekommen wir sofort“. Layout Stabsunteroffizier Marc Aurel Hartung Fotos / Photos Stabsunteroffizier Martin Harnack (mkh) Dispatcher Gefreiter Jack Piekarski Auflage / Edition “Echo” wird täglich mit 2.400 Exemplaren in Meßstetten, Lechfeld und Neuburg / Donau gedruckt. „Echo“ is a daily newspaper with 2,400 copy prints from Meßstetten, Lechfeld and Neuburg / Donau. Erik Teunissen, Korporaal 1st Niederländische Bravo Stinger 4 Erik Teunissen, Korporaal 1st Dutch Bravo Stinger 4 EIN ECHO FÜR „ECHO“ Quotation of the day: Informieren Sie uns kritisieren Sie uns: “The interaction with the pilots is very good in this exercise. We get our results immediately.” Redaktion: Zollernalbkaserne, Meßstetten Gefreiter Jack Piekarski Telefon: 90 – 54 66 – 46 63 AN ECHO FOR “ECHO“ Inform us, critizise us: Editorial office: Zollernalb barracks, Meßstetten Airman Jack Piekarski Telephone: 90 - 54 66 - 46 63 Stotnik (Hauptmann) Marko Gricar Stotnik (Captain) Marko Gricar Liebe Kameraden, liebe Kameradinnen, täglich sprechen Sie mit unseren Reportern und beantworten geduldig Fragen. Das Ergebnis sind sicher lesenswerte Berichte über Menschen und Technik. Oft erst nach Miternacht geht die Zeitung in den Druck. Um eine Zeitung wie „Echo“ erstellen zu können, pendeln Stabsunterof- fizier Sabine Hauert, der Stabsgefreite Sascha Bartels, Stabsfeldwebel Torsten Meynle und Oberleutnant Roland Schosser unermüdlich zwischen der Redaktion im Gebäude 51 in der Zollernalbkaserne und den verschiedenen Schauplätzen der Übung „ELITE 2006“ hin und her. Hier schreiben Soldaten für Soldaten mit einem hohen journalistischen Anspruch. Das ist gut so: wir wollen verbinden und nicht zerstreuen. Deshalb schreiben wir für Sie. Major Karl-Heinz Smuda Chefredakteur Dear Comrades, Major Karl-Heinz Smuda every day you talk to our reporters and you answer their questions patiently. We are confident that our reports about people and technology are worth reading. Quite frequently, the newspaper goes to press only after midnight. To produce a newspaper like “Echo”, Ser- geant Hauert, Corporal Bartels, Senior Master Sergeant Torsten Meynle, and First Lieutenant Roland Schosser move continuously back and forth between the editorial office in building 51 of the Zollernalb barracks and various theaters of the exercise “ELITE 2006”. Soldiers are writing for soldiers with high journalistic demands. And this is good: we want to unite and not disperse. Therefore we are writing for you. Major Karl-Heinz Smuda Editor in Chief LIFE & LIVE Burg Hohenzollern Wo Märchen noch Wirklichkeit sind USA/ United States of America Staatsgebiet/Territory: 9 809 155 km2 Bevölkerungszahl/ Population: 285 318 000 Amtssprache(n)/Languages: Englisch/English, Spanisch/ Spanish Landstreitkräfte/Land Forces 485 500 Soldaten/ Soldiers inkl./ incl. 71 400 Frauen/Women Luftstreitkräfte/Air Force 367 600 Soldaten/Soldiers Total: 1 427 000 Soldaten/Soldiers Schweden/ Sweden Staatsgebiet/Territory: 449 964 km2 Schwäbische Alb (sh). - Im Jahr 1819 besucht der junge Kronprinz Friedrich Wilhelm einen alten Stammsitz seiner Vorfahren. Dort fasst er den Entschluss, sich einen Jugendtraum zu erfüllen. Inspiriert hat ihn die wunderbare Kulisse der Schwäbischen Alb. Der damals 23jährige preußische Kronprinz ist begeistert von dem nur aus Ruinen bestehenden Gemäuer. Deshalb legt er fest, die Burg von Hohenzollern wieder aufzubauen. Erst 31 Jahre später, von 1850 bis 1867, beginnt die Verwirklichung dieses Traums nach den Plänen des Architekten Friedrich August Stüler, der heute in Berlin begraben ist. Der König wurde in seiner Idee von den Fürsten von Hohenzol- lern-Sigmaringen und –Hechingen unterstützt. So entstand eine romantisch anmutende Burg im neugotischen Stil. Die beeindruckende Silhouette des Gebäudes findet sich auch auf dem Wappen der ELITEÜbung wieder. Allein der Blick vom Turm einer der schönsten deutschen Höhenburgen ist eine Reise wert. Die Wohnräume der Burg wurden nach 1952 von Prinz Louis Ferdinand von Preußen mit wertvollen historischen Gegenständen zur Geschichte des Adelsgeschlechts der Preußen ausgestattet. Die Führung beginnt in der Empfangshalle. Dort befindet sich ein imposantes Wandgemälde. Es zeigt den Stamm- baum der Adelsfamilie. Er reicht zurück bis zu Friedrich von Zollern im Jahre 1061. Geht man von der kleinen Halle weiter, erreicht man den reich verzierten Grafensaal. Dort bewegt man sich auf einem Boden, der reich an Verzierungen aus schwarzem und weißem Marmor ist. Schwarz und Weiß sind die Wappenfarben der Hohenzollernfamilie. Nach dem Gang durch eine Bildergalerie erreicht man das imposante Königinnenzimmer. Dieses wird wegen der blauen Stoffbespannung auch „blauer Salon” genannt. Er fesselt den Besucher und versetzt ihn in eine längst vergangene Zeit zurück. Hohenzollern Castle Where fairytales become reality Swabian Alb (sh). – In 1819, the young Crown Prince Friedrich Willhelm paid a visit to his ancestral seat. Inspired by the wonderful scenery of the Swabian Alb, he decided to fulfill the dream of his youth. The 23-year old Crown Prince was amazed of the ruins. Therefore, he ordered the reconstruction of the Hohenzollern Castle. 31 years later, between 1850 and 1867, his dream was realized according to the plans of the architect Friedrich August Stüler whose grave is in Berlin. The king was supported by the princes of Hohenzollern-Sigmaringen and –Hechingen. One of the most imposing romantic mountain castles was built in neo gothic style. The impressive silhouette of the building can be found on the ELITE coat of arms too. The panoramic view from the tower of one of Germany’s most beautiful castles is worth a journey. After 1952, Prince Louis Ferdinand of Prussia furnished the living rooms of the castle with valuable historical works of art, reflecting the aristocratic history of the Prussian lineage. The guided tour starts Bevölkerungszahl/ Population: 8 857 000 (1999) Amtssprache(n)/Languages: Schwedisch/Swedish Landstreitkräfte/Land Forces Soldaten/ Soldiers: 19 100 Luftstreitkräfte/Air Force Soldaten/ Soldiers: 7 700 Total: 33 900 Soldaten/Soldiers/ Etat/Budget: 4,2 Mrd. US $ (2001) Silhouette der Burg Hohenzollern Silhouette of the Hohenzollern castle in the reception hall. There you see an amazing painting pertaining to the Prussian family tree. It dates back to Friedrich of Zollern in the year 1061. Following the way through the little hall you will find the splendid Count’s Hall. There you walk on a floor whose ornaments are out of black and white marble. Black and white are the coat of arms‘ colors of the Hohenzollern family. The way through a gallery leads to the impressive Queen’s room. This is also called ‘blue salon’ due to its blue covering. This salon captivates the visitor and transports him back in former times. HEUBERG Die „Jammer“ aus den Niederlanden Meßstetten (sh). - Adjudant Frans Engelen, Sergeant Majoor Mark Van Corven und Sergeant Majoor Tom Pardoel, die niederländischen „Störer” der ELITE-Übung, lächeln zufrieden. „Wir haben gerade wieder einem Radar erfolgreich ein falsches Ziel vorgegeben”, sagt Adjudant Engelen begeistert. Die drei Kameraden gehören zur EW-Section (EloKa) der niederländischen Luftwaffe, dem einzigen Jam-Car (mobile Störeinheit) der Niederlande. „Es gibt nur uns drei als Jammer“, berichtet Engelen, „zurzeit ist auch keine Vergrößerung der Einheit geplant.“ Mit einem mobilen Container sind die drei Niederländer auf der ELITE 2006 unterwegs. Innerhalb von 20 Minuten ist der Container des Jam-Cars auf- oder abgebaut. So ist eine zügige Verbringung zu einem anderen Standort gewährleistet. Von hier aus werden dann Funk- und Radarstörungen betrieben. „Zurzeit gibt es kein Radar- oder Funksignal, das wir nicht stören können”, erklärt Sergeant Majoor Tom Pardoel. „Es ist wie ein Schachspiel. Ein gegenseitiges Wettrüsten.” Etwa 30 - 35 Wochen im Jahr sind die drei Kameraden Teilstreitkraft übergreifend unter- wegs. Bei einer Arbeitszeit von mindestens 12 Stunden bleibt nicht viel Raum für Freizeitgestaltung. „Für das Jammen muss man geboren sein”, sagt Engelen, „ansonsten würde man diese Dauerbelastung nicht aushalten.” Alle drei Kameraden leisten ihren Dienst mit Hingabe und freuen sich, wenn sie mal wieder „stören” können. (v.l.n.r.) Sergeant Majoor Tom Pardoel, Adjudant Frans Engelen und Sergeant Majoor Mark Van Corven sind mit Herz- und Seele „Jammer“ (from the left) Sergeant Majoor Tom Pardoel, Adjudant Frans Engelen and Sergeant Majoor Mark Van Corven are jammers from head to foot The “jammers” from the Netherlands Meßstetten (sh). - The Dutch “jammers” Adjudant Frans Engelen, Sergeant Majoor Mark Van Corven and Sergeant Majoor Tom Pardoel are smiling contentedly. “We have once again successfully indicated a wrong target to a radar”, says Adjudant Engelen enthusiastically. The three comrades belong to the EW section (Electronic Warfare) of the Dutch Air Force, the only Jam-Car (mobile jamming unit) of the Netherlands. “We are the only three jammers”, says Engelen, “and it is not planned to expand the unit at present.” In ELITE 2006, the three Dutch drive around with a mobile container. This enables them to deploy rapidly to ano- ther location. Within 20 minutes the container of the Jam-Car is set up and taken apart. From the new location, radios and radars are jammed. “At present we are able to jam every radar or radio signal”, explains Sergeant Majoor Tom Pardoel. “It is like a chess game. A mutual arms race.” The comrades work in a joint setting approximately 30 – 35 weeks of the year. There is not much time for leisure activities, because they work at least 12 hours daily. “You have to be born for jamming”, says Engelen, “otherwise you cannot stand this permanent stress.” All three comrades work with commitment and are happy when they can “jam” again soon. HEUBERG Slowenischer ROLAND: Ein voller Erfolg Heuberg (os). – Im Kommandowagen sitzt konzentriert Poddesetnik (Gefreiter) Rok Perne. Unter Tarnnetzen steht am Rande eines kleinen Waldstückchens auf dem Rosskopf der Flugabwehrgefechtstand (FGR) des slowenischen Kontingents. Der 23-jährige ist bereits zum zweiten Mal bei ELITE. „Ich bin hier für die Jamming-Reporte zuständig“, erklärt er. Er sei per Funk mit dem FGR verbunden. Die Reporte dienten dazu, Zeitpunkt, Frequenz und Art eines Jamming-Versuchs durch ein Luftfahrzeug festzuhalten. Er trage sie in vorbereitete Formulare ein, so dass die Papiere bei der Auswertung einer Übung verwendet werden können. „Hier wird insbesondere festgelegt, ob es einen Kill gab, ob also das Flugzeug abgeschossen wurde“, erzählt Poddesetnik Perne. Das FGR dient im Waffensystem ROLAND zur Überwachung des Luftraums. Über die Kampfführungsanlage German HAWK Operation Center (GEHOC) sind die Flugabwehr-Raketensysteme ROLAND in den Flugabwehrverbund eingegli- edert. Einer der slowenischen ROLAND hat seine Stellung an der linken Basis der Schießbahn 4 bezogen. Seit zwei Jahren ist Vodnik (Feldwebel) Beno Vidic Kommandant dieses Fahrzeugs. „Ich koordiniere von hier aus das Zusammenspiel der Besatzung im Kampf“, erläutert der 33-jährige Vodnik. Ihm zur Seite steht Vodnik David Serina. Er ist bereits zum vierten Mal bei ELITE und übt dieses Jahr als Kommandant. Zuvor sei er zwei Jahre lang als Richtkanonier und einmal als Funker bei der Übung gewesen. Richtkanonier ist dieses Jahr Desetnik (Obergefreiter) Dalibor Babsek. „Seit drei Jahren bin ich Richtkanonier“, erzählt der 30-jährige stolz. Seitdem habe er an jeder ELITE teilgenommen. Seine Aufgabe sei die optische Zielverfolgung eines Luftfahrzeugs. Damit könne zwar nur bei gutem Wetter gekämpft werden, aber der Vorteil sei, dass keine verräterischen Radarstrahlen ausgesendet würden. Stotnik (Hauptmann) Marko Gricar ist der Projektoffizier des slowenischen Kontingents. „Ich bin zum ersten Mal hier“, erzählt er. „Aber schon jetzt weiß ich, dass die Übung ein großer Erfolg ist“. Seine Soldaten hätten hier die besten Übungsmöglichkeiten, versichert der 40jährige Hauptmann. Er hoffe, in Zukunft noch öfters an ELITE teilnehmen zu können, denn normalerweise arbeite er im Stab des 9. Bataljon Zraine Obrambe (Flugabwehrbataillon). Die slowenische Flugabwehreinheit ist in der Stadt Zagorje ob Savi stationiert. Seit fünf Jahren verfügen die Slowenen nun über das Flugabwehrsystem ROLAND, das sie von der Bundesrepublik Deutschland gekauft haben. Die Kommandanten des slowenischen Roland, Vodnik Serina und Vodnik Vidic, an ihrem Arbeitsplatz The commanders of the Slovenian Roland, Vodnik Serina and Vodnik Vidic, at their work place Slovenian ROLAND: A big success Heuberg (os). – Concentrated on his work, Poddesetnik (Private E.2) Rok Perne is sitting in the command vehicle. The air defense command post of the Slovenian contingent is situated under camouflage netting close to the woods on the Rosskopf. This is already the second ELITE exercise for the 23-year old. “I am responsible for the jamming reports.”, he explains. Via radio he is connected to the air defense command post. The reports serve as a means for recording the time, frequency and type of jamming by an aircraft. He writes them in special forms so that the reports can be used for exercise evaluation purposes. “Kills, meaning shot down aircraft, are stated in this report.”, adds Private E.2 Rok Perne. The airspace is kept under surveillance by the air defense command post as part of the ROLAND weapon system. The ROLAND air defense weapon systems are integrated through the German HAWK Operation Center (GEHOC) in the air defense network. One of the Slovenian ROLAND has moved into position on the left side of range 4. For two years Vodnik (Sergeant) Beno Vidic has been the commander of the vehicle. “From here, I am coordinating the interoperability of the crew during combat”, explains the 33-year old ser- geant. Sergeant David Serina assists him. He is practicing in ELITE for the fourth time, this year as a commander. Before, he participated twice as a gunner and one time as a radio communicator. This year Desetnik (Private First Class) Dalibor Babsek is the gunner. “For three years I have been gunner.”, the 30-year old explains proudly. In each of the three years he took part in ELITE. His task is the visual tracking of aircraft. This means that an aircraft can only be engaged in good weather conditions, but the advantage is that no revealing radar beams are emitted. Stotnik (Captain) Marko Gricar is the project officer of the Slo- venian contingent. “It is my first time in ELITE”, he says , “but I know already that this exercise will be a full success.” His soldiers have the best training possibilities, assures the 40year old captain. For the future he hopes to participate in ELITE more often, because in general he is on duty in the staff of 9. Bataljon Zraine Obrambe (air defense battalion). The Slovenian air defense battalion is stationed in the city of Zagorje ob Savi. For five years the Slovenes have had the ROLAND air defense weapon system, which they bought from Germany. NEWS Finnish parliament backs EU charter Finland had decided not to hold a referendum on the EU‘s controversial constitution. Instead, parliamentarians voted in favor of ratifying it in a 104to-24 vote. The vote comes despite a petition signed by 50,000 treaty opponents. With the charter‘s passage, Finland would become the 16th EU nation to ratify the constitution which French and Dutch voters rejected last year. The charter needs backing from all 25 EU nations for it to be adopted. Estonia ratified it on Tuesday. Finland says it will host an informal summit of European leaders in October during its term as EU president. Comet breakup puts on sky show A comet is delighting astronomers with a marvellous nighttime display as it makes a near pass of the Earth. The ball of ice, rock and dust has broken up into more than 60 pieces; two of the larger fragments are visible through binoculars or small telescopes. At its closest approach this weekend, the comet will be some 10 million km (six million miles) from the Earth. Continued disintegration means this may be the last swing around the Sun for Comet 73P/Schwassmann-Wachmann 3. Dr Robert Massey, of the Royal Observatory, Greenwich, said the optimum time to see the comet was between 01:00 and 02:00 CET, away from the lights of the city. He said observers should look East with binoculars and use a sky chart to get the best chance of a sighting. UAV demonstrator opens up new technology perspectives for EADS The EADS Military Air Systems Business Unit has for the first time flight tested an innovative aircraft for the development of future operational Unmanned Aerial Vehicles (UAVs). During the recent 20-minute flight, the jet-powered air vehicle, which is known to initiated experts by its project name ‚Barracuda‘, followed a pre-programmed course completely autonomously, merely being kept under observation from a ground station. This flight marked the successful completion of the first test phase, which also comprised an extensive series of ground tests. Following presentation at the International Aerospace Exhibition ILA in Berlin, the further development and testing will be continued. „With the first flight of our technology demonstrator for unmanned high performance military systems we have thrust the door wide open to one of the most promising future global markets in our branch,“ said Dr. Stefan Zoller, the EADS Executive Committee member responsible for the company‘s defence and security business. „We now have an additional, more powerful test platform at our disposal for the further development of our core technological competencies in this extremely important field,“ Zoller continued. EU, Latin American leaders in trade talks US Congress wants probe into phone spying EU and Latin American leaders are holding 3-day trade talks in the Austrian capital Vienna. The 60 heads of state and government called for more balanced trade relations between the two regions. Observers say there‘s little hope of the two regions reaching an agreement on a trade association deal which has been the subject of protracted negotiations. Some EU officials issued a veiled warning to countries such as Bolivia and Venezuela over their protectionist moves to keep foreign oil producers away. The summit will also focus on the global oil crisis and human rights. Members of the US Congress intend to launch hearings into allegations that the National Security Agency has been tracking phone records of tens of millions of Americans as part of anti-terrorism surveillance measures. Lagos oil pipeline explosion kills 150 The newspaper USA Today reports that the country‘s three biggest phone companies have been handing over phone records to the agency since 2001. President George W. Bush insists that privacy is „fiercely protected“ under his administration and refuses to confirm or deny the existence of the programme. The report comes at a sensitive moment for the administration after it emerged that General Michael Hayden, who‘s just been nominated to take over the CIA, was NSA chief when the alleged wire-tapping operation was launched. Russia Threatens Turkey with Raising Natural Gas Prices Police in Nigeria say between 150 and 200 people died when an oil pipeline exploded near the main city of Lagos. Dozens of charred bodies can be seen lying around the pipeline. Early reports suggest that people got caught in flames after the pipeline ruptured at Ilado, on Lagos‘ outskirts. Poor residents of Nigeria, Africa‘s oil giant, often tap fuel from pipelines for cooking or for resale on the black market. In September 2004, a similar explosion near Lagos killed 50 people. After the natural gas crisis between Russia and Ukraine this winter Turkey turned to diversifying its natural gas import by importing gas from Turkmenistan, Azerbaijan, Kazakhstan and Egypt, online edition of Turkish newspaper Zaman reads. However, according to some sources Russia warned Turkey it will increase the price of natural gas if it starts directly importing Turkmen gas. The issue was discussed during the visit of Deputy Assistant Secretary of State Matthew Bryza to Turkey, as well as during the visit of US Secretary of State Condoleezza Rice, Zaman notes. HEUBERG WHO: Bird Flu Kills 115 So Far According to the latest data 115 death cases of people infected with bird flu virus have been registered in the world, World Health Organization announced today cited by RIA Novosti. Since 2003 ten countries have reported of people infected with the virus. The H5N1 strain of the virus, which started from Vietnam, has spread not only to China, Indonesia, Iraq, and Cambodia, but also to Egypt, Turkey and Thailand. This year the virus was registered in Azerbaijan. The latest bird flu case was registered in Djibouti (Africa). Spotter am Heuberg Heuberg (sb). - „Du, Martin, da ist noch eins!“ Wieder surren die Fotokameras. Gegenüber der Schießbahn 4 haben sich mehrere Fotografen versammelt. Sie gehören zur Spottergemeinde (aus dem Englischen für Beobachter). Mit ihren großen Objektiven beobachten sie den blauen Himmel. „Am besten ist es, wenn die Jets eine Kurve fliegen, denn dann kann man die typischen Merkmale eines Fliegers erkennen.“ Martin Michel und Christoph Kugler sind dafür extra aus der Schweiz angereist. Vorgestern, am Spotter-Tag in Lechfeld, haben 500 Fotografen 1500 Bilder geschossen – pro Spotter. „Wir sind eine internationale Gemeinde, in der es auch Rivalitäten gibt!“ Jeder wolle das schönere Bild haben. Aus ganz Europa seien die Flugzeugenthusiasten nach Lechfeld gekommen. Christoph Kugler ist schon seit 1983 auf der Jagd nach dem perfekten Bild eines Flugzeuges. „In Deutschland gibt es nur noch zwei Großübungen, die lohnenswert für tolle Aufnahmen sind: die Luftwaffenübungen „Clean Hunter“ und eben ELITE.“ Die beiden Flugzeugfans arbeiten nebenbei für ein Schweizer Luftfahrtmagazin, um sich die Fahrten quer durch Europa leisten zu können. „Unsere Bilder stellen wir ins Internet und veröffentlichen sie in Foren“, informiert Christoph Kugler zum Schluss. Stones‘ guitarist leaves hospital Rolling Stones star Keith Richards has been discharged from a New Zealand hospital after suffering a head injury, his publicist has said. Richards, 62, is thought to have fallen out of a tree while on holiday in Fiji. The guitarist will remain as an outpatient at the hospital in Auckland, returning for regular check-ups. The Rolling Stones have had to postpone the start of the European leg of their world tour, which was due to kick off on 27 May in Barcelona. No rescheduled dates have been announced yet. School Uniforms Are school uniforms the best way of creating equality in the classroom? A Justice Minister has caused a storm in Germany by suggesting that all pupils should wear the same school uniform to avoid sparking uproar over Muslim students wearing the hijab. The minister - Brigitte Zypries - also thinks everyone wearing the same uniform at school will prevent religious and social discrimination in Germany. Auf der Jagd nach dem Bild des Tages: (v.l.) Martin Michel und Christoph Kugler Hunting for the picture of the day: (f.l.) Martin Michel and Christoph Kugler Spotters on the Heuberg Heuberg (sb). – “Look, Martin, there is another one!” Once again the cameras are clicking. Across from range 4, several photographers have come together. They all belong to the spotter community. With their large camera lenses, they are scanning the blue sky. “It is best, when the jets are turning, because then you can see the typical characteristics of an aircraft.” Especially for this, Martin Mi- chel and Christoph Kugler have come here from Switzerland. The day before yesterday, on the spotter day in Lechfeld, 500 photographers took 1500 pictures – each. “We are an international community where there are also rivalries!” Everybody wants to have the better picture. The aircraft enthusiasts have come to the Lechfeld from all over Europe. Christoph Kugler has already been hunting the perfect picture of an air- craft since 1983. “In Germany there are only two large-scale exercises left that guarantee great pictures: the Air Force exercises “Clean Hunter” and “ELITE”.” The two aircraft fans work for a Swiss aviation magazine on the side to be able to afford the journeys through Europe. “We put our photos on the Internet and open them to the public in forums”, informs Christoph Kugler at the end of our conversation. BILD DES TAGES PICTURE OF THE DAY F-18 HORNET der Schweizer Luftwaffe F-18 HORNET of the Swiss Air Force Geheimdienste Bern (sm). – Mit den Abenteuern des Geheimagenten James Bond („007“) hat die Arbeit zumeist sehr wenig zu tun. Das schillernde Image der Geheimagenten ist das von Abenteurern mit der Lizenz zum Töten. Seit dem internationalen Terrorismus von der zivilisierten internationalen Staatengemeinschaft der Krieg erklärt wurde, sind nationale Geheimdienste wichtiger denn je, sagen Sicherheitsexperten. Doch in der Realität sammeln Geheimdienstler Informationen, analysieren und bewerten sie: denn detailierte und wahre Nachrichten bilden immer die Basis für Entscheidungen. Im zivilen Leben ist das nicht anders. Spätestens nach dem Fall des Eisernen Vorhangs sind die Geheimdienste weltweit enger miteinander vernetzt als je zuvor. Das ist für alle Bündnispartner nützlich, macht gerade deshalb jeden einzelnen nationalen Geheimdienst nicht überflüssig. Der Auslandsnachrichtendienst der Schweiz untersteht dort dem zivilen „Strategischen Nachrichtendienst“. Hingegen verfolgt der „Militärische Nachrichtendienst“ dann die Lage, wenn diese Informationen für die Schweizer Armee relevant sind. Dies geschieht gemeinsam mit dem zivilen „Strategischen Nachrichtendienst“. Der Luftwaffennachrichtendienst ist in der Schweiz der operativ-taktische Nachrichtendienst für den Einsatz der Luftwaffe. Secret Services Bern (sm). – The work of a secret agent has usually very little in common with the adventures of James Bond („007“). The flamboyant image of secret agents is that by adventurers with the license to kill. tional secret services are by no means superfluous. Security experts say that, since war on international terrorism has been declared by the international community, national secret services have become more important than ever before. In reality, however, secret agents gather information, analyze and assess it since detailed and authentic information always forms the basis for decision making. This is no different in civil life. After the fall of the Iron Curtain at the latest, secret services all over the world became much closer connected than ever before. The Swiss Foreign Intelligence Service reports to the civil “Strategic Intelligence Service” in Switzerland. However, the “Military Intelligence Service” keeps track of the situation in cooperation with the civil “Strategic Intelligence Service” whenever information gathered is relevant to the Swiss Army. The Swiss Air Force Intelligence Service is the operational-tactical intelligence service for Air Force operations. This is, in particular, useful for all partners in an alliance and it is just for this reason that na- ILA von1909 bis 2006: Chronik der ältesten Luftfahrtausstellung der Welt Berlin, 25. April 2006 - Wenn vom 16. bis 21. Mai 2006 die Internationale Luft- und Raumfahrtausstellung zum achten Mal auf dem Flughafen BerlinSchönefeld ihre Pforten öffnet, wird sie mit über 1.000 Ausstellern aus mehr als 40 Ländern und einer Gesamtfläche von 250.000 Quadratmetern die bislang größte ILA in ihrer 97jährigen Geschichte sein. Im Juni 1992 kehrte die ILA nach 64 Jahren Abwesenheit wieder an ihren ursprünglichen Standort in Berlin/Brandenburg zurück und feierte ihr viel beachtetes Comeback in den Kreis der großen internationalen Messeereignisse der Branche. Seitdem findet sie alle zwei Jahre auf dem Südgelände des Flughafens Berlin-Schönefeld statt. Für eine Woche rückt das Messegeschehen auf dem Gelände des zukünftigen Single Airports BBI in den Mittelpunkt des Interesses von Ausstellern und Fachbesuchern aus aller Welt und einem begeisterten Publikum, das nicht nur das spektakuläre Flugprogramm mit Fluggeräten aller Größen und Kategorien verfolgt, sondern sich auch umfassend über alle Themen der Luft- und Raumfahrt anschaulich informieren kann. HEUBERG/WORLD EloKa-Feldwebel: Am Abend dann zum Gedankenaustausch Meßstetten (stm). – Die hohen Antennenträger mit ihren weißen Tonnen an der Spitze sind bereits von weitem auf der Anhöhe südwestlich der Schießbahn 10 zu sehen. In der abgesperrten Zone des elektronischen Kampfführungsbataillons verrichtet Hauptfeldwebel Reiner Steffens seinen Dienst. Als EloKa–Feldwebel ist er für die Aufklärung der verschiedenen boden- und luftgebundenen Radarsysteme zuständig. Bereits 1995 nahm er das erste Mal an der ELITE-Übung teil. „Damals war der Personalumfang deutlich geringer, und es wurden nur die Radarsignale aufgefangen. Vor drei Jahren sind noch der Sprechfunk und der Richtfunk dazugekommen“, erzählt der gebürtige Nordfrie- se. An ELITE beeindruckt den Berufssoldaten besonders die Vielfalt der Radarsignale. Als Teilnehmer von Clean Hunter, Battle Griffin, Strong Resolve oder Brilliant Arrow weiß der Luftwaffensoldat, wovon er spricht. Seine Aufgabe ließ ihm auch während des gestrigen Geburtstages leider keine Zeit, während des Übungsbetriebes andere Waffensysteme hautnah zu erkunden. Dafür nutzt er die Abende in der Kaserne zum regen Gedankentausch und zu persönlichen Gesprächen mit Soldaten der beteiligten Nationen. Ach ja, eine kleine Geburtstagsfeier hat es natürlich auch gegeben: aber erst am Abend. Denn Zeit ist kostbar für den 41-jährigen. Soldat mit ELITE-Erfahrung – Hauptfeldwebel Reiner Steffens Soldier with ELITE experience – Master Sergeant Reiner Steffens ILA from 1909 to 2006: Chronicle of the world’s oldest air show Berlin, 25 April 2006 – When the International Aerospace Exhibition takes place for the eighth time from 16 to 21 May 2006 at Berlin-Schönefeld Airport, its more than 1,000 exhibitors from over 40 countries and overall area of 250,000 square metres will make this the largest ILA ever in the 97-year history of this event. Following an absence of 64 years, in June 1992 the ILA returned to its original venue in Berlin/Brandenburg, resuming its place among the world’s major trade fairs in this industrial sector. Since then it has been held every two years on the southern section of Berlin-Schönefeld Airport. For one week the activities taking place on the site of the future Single Airport BBI will be attracting interest among exhibitors and trade visitors from all over the world, as well as delighting many members of the public, who will be able to see not only a spectacular programme of flying displays by aircraft of all sizes and categories but also to obtain wide-ranging information about all aspects of aviation and space flight. EW Master Sergeant: Exchange of views in the evening Meßstetten (stm). – From quite a distance, you can already see the high antenna supports with the white barrels on top, standing on a little hill southwest of range 10. Master Sergeant Reiner Steffen’s work place is in the restricted area of the Electronic Warfare Battalion. As an EW Master Sergeant he is responsible for the reconnaissance of the different ground and airborne radar systems. He already participated in ELITE for the first time in 1995. “At that time, the personnel strength was not the same as today and only the radar signals were intercepted. “Three years ago, radio communication and radio relay were ad- ded”, tells us the born North Frisian. The career soldier is especially impressed by the variety of the radar signals in ELITE. As a former participant of Clean Hunter, Battle Griffin, Strong Resolve or Brilliant Arrow the Air Force soldier knows what he is talking about. Unfortunately, even at his birthday during the exercise, his job did not let him take a closer look at the other weapon systems. That is why he spends his evenings talking and exchanging views with soldiers from other participating nations. Well, of course there will be a little birthday party too: in the evening. Because the 41-year old has no time to waste. HEUBERG/LECHFELD „Wir müssen unbedingt dabei sein“ Heuberg (os). – Spanien ist an ELITE 2006 mit Flugzeugen vertreten. Neun Piloten teilen sich die Plätze in den drei F-18 HORNET. Nächstes Jahr möchte Spanien auch mit bodengestützten Systemen teilnehmen. „Ich prüfe die Möglichkeit für einen Einsatz eines Flugabwehrsystems“, erzählt Capitán (Hauptmann) Alfonso Dominguez. Der 35-jährige ist deshalb als Beobachter für drei Tage auf dem Heuberg. Er gehört dem 7. Flugabwehrregiment in Madrid an und ist dort Offizier bei der Elektronischen Kampfführung. „Grundsätzlich müssen wir unbedingt dabei sein“, meint Alfonso Dominguez, denn internationale Übungen seien der Schlüssel zum Erfolg im Einsatz. 10 Polen: Mit Vollgas bei ELITE Lechfeld (os). – Polnischer Shelter. 9:15 Uhr. Zwei Suchoi SU-22 werden klargemacht. Die Piloten gehen mit ihren Warten um das Flugzeug herum – letzte Überprüfung. Dann klettern die Flieger in das Cockpit. Die Triebwerke werden gestartet. Das leise Summen der Aggregate steigert sich schnell zu einem infernalischen Kreischen. Die Piloten geben Vollgas. Die Bremsen halten die Maschinen auf ihrem Platz. Das Gras im Abgasstrahl flattert und wird zusehends welk. Als der Test zu Ende ist, drosseln die Piloten die Triebwerke. Die Flugzeuge rollen zur Startposition. Der Zweisitzer voraus, der Einsitzer folgt. Die Mechaniker bleiben zurück. Mit glänzenden Augen schauen sie den Flugzeugen nach, - machen Fotos. Ohne Verzögerung bekommen die Maschinen die Startfreigabe vom Tower, beschleunigen schwerfällig und heben donnernd ab. Schnell werden sie kleiner. Die Flugzeugwarte packen die Fotoapparate ein. Weil die Flugzeuge in der Luft sind und die Warte deshalb auf deren Rückkehr warten müssen, können sie die Zeit zur Erholung nutzen. Chorąży Sz- tabowy (Oberstabsfeldwebel) Roman Bedlin zieht die ELITE - „Echo“ hervor. Gleich finden sich Kameraden ein, die sich um ihn scharen. „Nicht alle können Englisch“, erklärt Roman Bedlin. Deswegen sei er gerne bereit, ihnen zu helfen. Die Stimmung in der polnischen Truppe ist hervorragend, bestätigt Oberleutnant Peter Kreglicki. Nach über einer Stunde kehren die Piloten zurück – für die Warte ist die Pause vorbei, die Flugzeuge wollen überprüft werden. Capitán Dominguez “We have to be part of it” Heuberg (os). – Spain is represented in ELITE 2006 with aircraft. Three F-18 HORNET were deployed together with nine pilots. Next year, Spain wants to participate also with ground-based systems. “I check the conditions for an employment of an air defense system”, tells us Capitán (Captain) Alfonso Dominguez. Therefore the 35-year old has come to the Heuberg for three days. He is stationed at the 7th Air Defense Group in Madrid and is an officer of the Electronic Warfare section. “Principally, we have to be part of it.”, says Alfonso Dominguez, because international exercises are the key to success for a mission. Chorąży Sztabowy (Oberstabsfeldwebel) Roman Bedlin mit der Echo im Kreis seiner Kameraden Chief Warrant Roman Bedlin with “Echo”, surrounded by comrades Poland: Full throttle at ELITE Lechfeld (os). – Polish Shelter. 09:15 hours. Final preparations for two Suchoi SU-22. The pilots together with their ground crew are walking around the aircraft – “last chance” to see if everything is all right. Then, the pilots are climbing up to the cockpit. They are starting the engines. Their faint humming rapidly turns into an unbearable screaming. The pilots are opening the throttles fully. The brakes are keeping the jets in their positions. The gras behind the ramp is hit by the exhaust blast and is visibly turning yellow. After having completed their checks, the pilots are throttling back the engines. The aircraft are taxiing to the take off position. The twin seater in front, the single seater following in a short distance. The ground crews are left behind. With bright eyes they are gazing after the aircraft, - taking pictures. Without delay, the jets are receiving their take off clearance from the control tower, they are slowly accelerating and are lifting off with a loud roaring noise - getting smaller fast. The men of the ground crew are putting away their cameras. Now, that the aircraft are airborne and the crew has to wait for their return, they can use the time to relax. Chief Warrant Roman Bedlin pulls out an edition of ELITE – “Echo”. Right away he is surrounded by comrades. “Not all of them know English”, explains Roman Bedlin. Of course he is willing to help them. The morale of the Polish troops is excellent, confirms First Lieutenant Peter Kreglicki. After more than an hour, the pilots are coming back – the break is over for the ground crew, the aircraft want to be serviced. 11 Flugprofilrekorder (FPR) unterstützt Übung ELITE Nachdem die Übung ELITE als EloKa-Hochwertübung bereits internationales Ansehen erlangt hat, wird auf die exakte Übungsauswertung mehr und mehr Wert gelegt. Hier kommt die Unterstützung von dem in den europäischen Luftwaffen gängigen „Flugprofilrekorder”. Dieses System der Fa. DiehlBGT-Defence (DBD) ist nicht nur in der deutschen Luftwaffe seit vielen Jahren im Einsatz. Es wird in Form einer umgebauten Luft-Luft Rakete an einem Außenlastträger von den Luftfahrzeugen mitgeführt. Dort zeichnet es während des Fluges sämtliche Flugdaten auf. Gemeint sind Höhe, Geschwindigkeit oder auch Positon. Gleichzeitig werden diese Flugdaten in Echtzeit mittels Data-Link über ein Antennensystem auf dem Heuberg in die ELITE-Auswertezentrale übertragen. Dort wird es mit Daten von den Flugabwehrstellungen gekoppelt und zeichnet so ein komplettes Bild über den Übungsverlauf. Die Übungsleitung kann Angriffe auf ihre Flugabwehr „Live” mitverfolgen. Die fliegenden Besatzungen können die erflogenen Ergebnisse nach der Landung an einer „FPR Bodenstation” in den Geschwadern nachbereiten und so ihre Ergebnisse auswerten. Bleibt zu hoffen, dass in naher Zukunft auch Hubschrauber an diesem Datenverbund teilnehmen, um sich besser auf ihre Auslandseinsätze vorbereiten zu können. Flugprofilrekorder Flight Profile Recorder Flight Profile Recorder (FPR) supports exercise ELITE Now, that ELITE has already acquired a standing as highvalue EW exercise, more and more emphasize is put on the exact exercise evaluation. This is supported by the “Flight Profile Recorder” which is common among many European Air Forces. This system built by the company Diehl-BGT-Defence (DBD) has been in use for many years not only with the German Air Force. It has the shape of a modified air-toair missile and is carried by the aircraft on a pylon. During the flight it records all flight data, such as altitude, air speed or position. Simultaneously, these flight data are transmitted in real time by data-link via an antenna system on the Heuberg to the ELITE evaluation center. There, it is merged with the data of the air defense sites. This leads to a complete picture of the course of the exer- cise. The exercise control can follow attacks on its air defense systems without delay. The aircrews can revise and evaluate the results of the mission after the flight in an “FPR ground station” in the wings. Hopefully in the near future, also helicopters will take part in this data network in order to improve their preparations for deployments abroad. Bildschirmansicht zur Datenauswertung Screenshot for data evaluation HEUBERG/LECHFELD Der anatolische Leopard... Von Leutnant Mustafa Gülveren …kraftvoll, flink… Ein ehrfurchtgebietender Held alter türkischer Legenden... Die 181. Staffel wurde nach diesem legendären Raubtier benannt. Im Juni 1947 nahmen die “Fighting Leopards” ihren Platz in der Welt der Fliegerasse ein. Die 181. Staffel begann mit Hawker Hurricane 2Cs. Danach ersetzten P-47 Thunderbolts die Hurricanes. Mit Anbruch des Jet-Zeitalters wurde die Staffel 1952 mit F-84G Thunderjets ausgestattet. Mehr als 20 Jahre lang erzielte die 181. Staffel anerkannte Erfolge mit der F-84G, einschließlich der Ehre zur Friedenssicherung Zyperns im August 1964 beigetragen zu haben. Im November 1972 übernahm die Staffel das Folgemuster F-100c Super Sabre. Wiederum konnten sich die Leoparden bei einem zweiten Einsatz über Zypern am 20. Juli 1974 auszeichnen. Am 01. August 1985 wurde der legendäre F-104 Starfighter zur neuen Klaue der Leo- parden. Neun Jahre lang flogen die Leoparden Starfighter vom Typ F-104G, CF-104 und F-104GAF. Die Staffel wurde 1994 beim Übergang auf die F-16 vorübergehend aufgelöst und erlangte nach kurzer Zeit den Einsatzstatus mit der F-16C/D Fighting Falcon. Die Staffel wurde am 03. Juli 2000 erneut ausgezeichnet, indem sie als eine von zwei Staffeln in der türkischen Luftwaffe mit dem LANTIRN-System (Infrarotsystem zur Navigation und Zielerfassung bei Nachttiefflug) ausgerüstet wurde. Dies trug entscheidend zur Verbesserung der Nachtangriffsfähigkeit der Leoparden bei. Die Leoparden wurden zur Teilnahme an UN-Friedenseinsätzen über der früheren Republik Jugoslawien nach Ghedi in Italien verlegt. Sie beteiligten sich an der Operation DECISIVE ENDEAVOR (03. Mai 1996 – 01. Oktober 1996) und DELIBERATE GUARD (20. September 1997 – 01. Mai 1998). The Anatolian Leopard... By Lieutenant Mustafa Gülveren ...vigorous, agile... An awesome hero of ancient Turkish legends... The 181st Squadron was named after this legendary predator. This is how the Fighting Leopards took their place in the world of aces in June 1947. The 181st Squadron had its inauguration with the Hawker Hurricane 2Cs. Thereafter, P-47 Thunderbolts replaced the Hurricanes. With the dawn of the jet era, the 181st was equipped with F84G Thunderjets in 1952. For over 20 years, the 181st achieved marked success with the F-84Gs, including the honor of ensuring peace in Cyprus in August 1964. In November 1972 the 181st was transitioned to F-100c Super Sabres. The Leopards earned the distinction of conducting operations over Cyprus for the second time on July 20, 1974. On August 1st, 1985, the legendary F-104 Starfighter, became the new talon of the Leopards. During nine years of flying the Starfighters, the Leopards flew F-104Gs, CF-104s, and F-104GAFs. The squadron was temporarily deactivated to transition into the F-16s in February 1994 and quickly achieved operational status with the F-16C/D Fighting Falcon. The 181st was honored again when, on July 3 rd, 2000, they were given the distinction of becoming one of the two squadrons in the Turkish Air Force equipped with the LANTIRN (Low Altitude Navigation and Targeting Infrared for Night) system. This greatly enhanced night attack capability of the Leopards. The Leopards were deployed to Ghedi/ITALY to take part in OPERATION DECISIVE ENDEAVOR (May 3rd, 1996 - October 1st, 1996) and DELIBERATE GUARD (September 20th, 1997 – May 1st, 1998) over the Former Republic of Yugoslavia, participating in the UN peacekeeping operations. PERSONS Wetter / Weather Das Wetter in Europa ist weitgehend bewölkt mit gelegentlichen Schauern. The weather in Europe: mostly cloudy with isolated showers. Amsterdam 21° C Berlin 21° C Korrekturen (sm). – Sorgfalt, so meint man, zahlt sich aus. Jedenfalls müssen wir auch heute keine Fehler öffentlich korrigieren. Als Einblick: am Donnerstag haben wir um 23.00 Uhr abends geglaubt, nun sind alle Rechtschreibfehler, mißverständliche Formulierungen oder grafische Probleme beseitigt. Wir wollen dennoch nicht so vermessen sein zu behaupten, wir hätten keine Fehler gemacht. Nobody is perfect. Sagen Sie uns, was Ihnen aufgefallen ist. Man kann nur besser werden. Bern 19° C Paris 17° C Stockholm 15° C Helsinki 17° C Warschau/Warsaw 25° C Athen/Athens 24° C Riga 21° C Madrid 27° C London 18° C Oslo 15° C Ljubljana 22° C SERVICE 12 Corrections (sm). – Special care is worth the effort. So we do not have to correct mistakes in today‘s edition. A view inside: on Thursday evening at 23:00 hours, we were confident to have eradicated all spelling errors, awkward wordings or graphical problems. Nevertheless, we do not want to presume to have made no mistakes. Nobody is perfect. Tell us what you have noticed. There is always room for improvement. Feuerwehrnotruf Fire brigade Aus dem Bundeswehrnetz 1 12 From a Bundeswehr phone 1 12 Aus dem öffentlichen Netz 0 74 31 - 63 47 - 1 12 From a public phone 0 74 31 - 63 47 - 1 12 Notarzt Aus dem Bundeswehrnetz 90 - 54 56 - 36 00 From a Bundeswehr phone 90 - 54 56 - 36 00 Aus dem öffentlichen Netz 0 75 73 -5 04 - 36 00 From a public phone 0 75 73 - 5 04 - 36 00 Versorgt werden alle Teilnehmer von ELITE 2006 und sämtliches Unterstützungspersonal der Übung. For participants in ELITE 2006 and exercise support personnel. Und dann Musik, Musik, Musik ... And then music, music, music … Lechfeld (stm). – Seit Tagen wurde für die Veranstaltung auf großen Plakaten geworben. „ELITE-Party am Mittwoch Officers-Club Schwabstadl“, stand da in großen Lettern. Für die Piloten, Techniker, Mechaniker und das Unterstützungspersonal eine willkommene Abwechslung vom Übungsalltag. Gemeinsam und mit allen beteiligten Nationen sollte gefeiert werden. So war das Offizierheim auch schnell gefüllt. Es wurde gelacht, geflachst und die Stimmung war bestens. Auf der Bühne begeisterte die Band Trubadixs die Zuhörer. Bei fetziger Musik wurde abgerockt und mitgesungen. Stücke von AC/DC und Police brachten den Saal zum Toben. Eine rundum gelungene Veranstaltung, die erst in den späten Abendstunden ihr Ende fand. Lechfeld (stm). –The party had been advertised on big posters days before. „ELITEParty on Wednesday OfficersClub Schwabstadl“, was written there in big letters. For pilots, technicians, mechanics and support personnel a welcome change to their exercise routine. Together and with all participating nations they wanted to party. Ankara 13° C Lechfeld 20° C Manching 21° C Ambulance Trubadixs begeisterten das Publikum Trubadixs amazed the audience The officers’ mess was quickly filled. They laughed, they joked and the ambience was perfect. On stage, the band Trubadixs amazed the audience who rocked and sang to the fantastic music. Songs from AC/DC and Police rocked the hall. A perfect party into the late evening hours.