(Deckblatt ) ....../......./2011 Schulstempel Schulamt

Transcrição

(Deckblatt ) ....../......./2011 Schulstempel Schulamt
(Deckblatt )
....../......./2011
Schulstempel
Schulamt:
Regierungsbezirk :
Für Ihre Fragen : Ansprechpartnerin Frau Gonca ONAL
( Tel : 089 / 17 81 911, E – Mail : [email protected] )
Türkisches Generalkonsulat
Referat für Schulwesen
Menzinger Str. 3
80638 München
Anlage : .............. Anträge
Mit freundlichen Grüßen
ANTRAGSFORMULAR AUF ERTEILUNG DER TÜRKISCHEN SPRACHE UND KULTUR
TÜRKÇE ve TÜRK KÜLTÜRÜ DERSLERİ BAŞVURU DİLEKÇESİ
Vor- und Nachname des Schülers / Öğrencinin Adı ve Soyadı
Staatsangehörigkeit / Milliyeti
Geburtsort und – Datum / Doğum Yeri ve Tarihi
Name des Erziehungsberechtigten / Velisinin Adı
Adresse der Schule und Klasse / Okulun Adresi ve Sınıfı
Klasse im Schuljahr 2011-2012 / 2011-2012 öğretim yılındaki Sınıfı
Adresse / Ev Adresi
Telefon / Telefon
e- Mail /e-Posta
Ich möchte, dass mein Kind im kommenden Schuljahr 2011/2012 in der Türkischen Sprache und Kultur
unterrichtet wird, das den Möglichkeiten entsprechend vom Türkischen Generalkonsulat in München
organisiert wird.
T.C. Münih Başkonsolosluğu tarafından, -imkanlar dahilinde organize edilerek- 2011/2012 eğitim yılından itibaren verilecek
olan, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne çocuğumun katılmasını istiyorum.
Die Anmeldung verpflichtet zum regelmäßigen Besuch des Unterrichts “Türkische Sprache und Kultur” und gilt
mindestens für die Dauer eines Schuljahres.
Eğitim yılı süresince çocuğumun,“Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne düzenli olarak devam edeceğini taahhüt ederim.
Datum
Unterschrift der Erziehungsberechtigten
Tarih
Velinin imzası
Başvuru dilekçesinin sınıf öğretmenine iletilmesi rica olunur.
Wir bitten Sie, das Anmeldeformular an die Klassenleitung weiterzuleiten.
an das
Türkische Generalkonsulat / Referat für Schulwesen
T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği
D – 80638 München
Fax
Telefon
: 0 (89) 17 11 72 84
e-Posta
Internet
: 0 (89) 17 81 911
Menzinger Str. 3
: [email protected]
: www.munihegitim.de
GENERALKONSULAT DER REPUBLIK TÜRKEI
REFERAT FÜR SCHULWESEN
Schulsprache Deutsch – Muttersprache Türkisch ist eine Bereicherung
1- Warum sollte man türkisch lernen?
Weil Türkisch unsere Muttersprache ist.
Die Beherrschung der Muttersprache:
• fördert das Selbstbewusstsein,
• fördert die Intelligenz und Persönlichkeit,
• erhöht das Wissen und die Entwicklung,
• führt zum schulischen und beruflichen Erfolg,
• bewirkt höheren Respekt in der Gesellschaft
2- Was wird gelernt?
Die eigene Sprache und Kultur
Einige der Themen :
• mündlich und schriftlich korrekter Ausdruck in der türkischen Sprache,
• Kenntnisse in Geschichte und Erdkunde,
• Kenntnisse einfacher moderner Literatur,
• Kenntnisse besonderer Persönlichkeiten,
•
•
•
Verwaltungssytem,
Festlichkeiten und bedeutende Tage nach Traditionen und Bräuchen,
Leben und Integration in Deutschland und in der Türkei.
3- Bringt es Vorteile in Deutschland?
•
•
•
•
•
•
•
•
Die deutsche Sprache ist damit einfacher zu lernen.
Gemäß wissenschaftlicher Studien, kann man eine zweite Sprache (Deutsch) leichter und korrekter erlernen, wenn man gute Kenntnisse in der
Muttersprache hat.
Es ist leichter einen Arbeitsplatz zu finden; denn Deutschland und die Türkei haben vielfältige wirtschaftliche Beziehungen.
Bei manchen Berufen in Deutschland verlangt man einen Nachweis über gute Türkischkenntnisse.
Mit der Teilnahme am muttersprachlichen Unterricht haben die Schüler, die sich bei der Qualifizierenden Hauptschulabschluss Prüfung für das Fach Türkisch
entschieden haben, mehr Chancen ihre Prüfungsnote zu verbessern.
Eine gute Beherrschung der Muttersprache ist auch eine wichtige Voraussetzung für die Fernprüfungen der türkischen Grund- und Mittelschule, des Lyzeums
und der Universität, die vom Türkischen Generalkonsulat in München organisiert werden. (www.anadolu-uni.de)
Die Kinder der im Ausland lebenden Türken haben auch nach dem erfolgreich bestandenen Lyzeumabschluss die Möglichkeit an der “Prüfung der Kinder von
Migrantenfamilien im Ausland” (YÇS) teilzunehmen. Die Schüler, die bei diesen Prüfungen erfolgreich sind, können sich entscheiden entweder in der Türkei
oder in Deutschland an einer Universität zu studieren. (www.osym.gov.tr)
Außerdem können Kinder, wenn sie in den Ferien in die Türkei fliegen, mit ihren Verwandten oder Bekannten ohne Schwierigkeiten in ihrer eigenen
Muttersprache kommunizieren.
4- Wer lehrt?
Aus der Türkei ausgewählte Lehrer
• Nach bestimmten Prüfungen werden aus vielen erfahrenen türkischen Lehrern die Erfolgreichsten ermittelt. Diese werden mit der Erteilung des
muttersprachlichen Ergänzungsunterrichts für türkische Kinder im Ausland beauftragt.
• Die Lehrer erteilen diesen Unterricht nach einem Lehrplan, der vom türkischen Erziehungsministerium erarbeitet wurde.
Für eine bessere Zukunft Ihrer Kinder,
nicht
entweder deutsch oder türkisch
sondern
DEUTSCH und TÜRKISCH
Für eine bessere Zukunft Ihrer Kinder, treffen Sie Ihre Entscheidung!
Melden Sie bitte Ihr Kind rechtzeitig zum muttersprachlichen Ergänzungsunterricht an.
Den Aufnahmeantrag für muttersprachlichen Ergänzungsunterricht können Sie von der jeweiligen Schulleitung
oder Klassenleitung erhalten.
Die beste Investition ist, in die Bildung Ihres Kindes zu investieren.
Für Ihre Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Türkisches Generalkonsulat / Referat für Schulwesen / Menzingerstr.3, D-80638 München
Telefon: 0 (89) 17 81 911
Fax: 0 (89) 17 11 72 84
e-Mail: [email protected]
TÜRKÇE ve TÜRK KÜLTÜRÜ DERSLERİ BAŞVURU DİLEKÇESİ
ANTRAGSFORMULAR AUF ERTEILUNG DER TÜRKISCHEN SPRACHE UND KULTUR
Öğrencinin Adı ve Soyadı / Vor und Nachname des Schülers
Milliyeti / Staatsangehörigkeit
Doğum Yeri ve Tarihi / Geburtsort und Datum
Velisinin Adı / Name des Erziehungsberechtigten
Okulun Adresi ve Sınıfı /Adresse der Schule und Klasse
2011-2012 öğretim yılındaki Sınıfı / Klasse im Schuljahr 2011-2012 /
Ev Adresi /Adresse
Telefon / Telefon
E-Posta / E-Mail
T.C. Münih Başkonsolosluğu tarafından, -imkanlar dahilinde organize edilerek- 2011/2012 eğitim yılından
itibaren verilecek olan, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne çocuğumun katılmasını istiyorum.
Ich möchte, dass mein Kind im kommenden Schuljahr 2011/2012 in der Türkischen Sprache und Kultur unterrichtet wird, das
den Möglichkeiten entsprechend vom Türkischen Generalkonsulat in München organisiert wird.
Eğitim yılı süresince çocuğumun, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne düzenli olarak devam edeceğini taahhüt
ederim.
Die Anmeldung verpflichtet zum regelmässigen Besuch des Unterrichts “Türkische Sprache und Kultur” und gilt mindestens für
die Dauer eines Schuljahres.
Tarih
Velinin imzası
Datum
Unterschrift der Erziehungsberechtigten
Başvuru dilekçesinin sınıf öğretmenine iletilmesi rica olunur.
Wir bitten Sie, das Anmeldeformular an die Klassenleitung weiterzuleiten.
An das
T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği
Türkische Generalkonsulat /Referat für Schulwesen
Menzinger Str. 3
80638 München
Telefon
Faks
E-Posta
Internet
:
:
:
:
0 (89) 17 81 911
0 (89) 17 11 72 84
[email protected]
www.munihegitim.de
T . C .
M Ü N İ H B A Ş K O N S O L O S L U Ğ U
E Ğ İ T İ M A T A Ş E L İ Ğ İ
“Okul dili Almanca-Anadili Türkçe” büyük zenginliktir!
1-
Çocuğunuz neden Türkçe öğrenmeli?
Çünkü, Türkçe kendi ana dilidir ve ana dilini iyi bilmek;
• Güven ve olgunluk verir,
• Kişiliği ve zekayı geliştirir,
• Bilgi ve kültürü artırır,
• Okulda ve işte başarıya götürür,
• Toplumda saygınlık kazandırır.
2-
Neleri öğretir?
Kendi dilini ve kültürünü;
• Yazılı ve sözlü ifade kabiliyetini tam kazanabilmek,
• Tarih ve Coğrafya,
• Çağdaş edebiyat,
• Önemli şahsiyetler,
• Vatandaş hak ve sorumlulukları,
• Bayramlar, önemli günler, gelenek ve göreneklerimiz.
• Türkiye ve Almanya’ya uyum sağlamayı öğretir.
3-
Almanya’da ne işe yarayacak?
•
•
•
•
•
•
•
•
4-
Almanca’yı daha kolay öğrenerek, okulda başarılı olmak.
Dil bilimcilerin yapmış oldukları araştırmalar, ana dilini iyi bilenlerin ikinci bir dili (Almanca) daha kolay ve doğru öğrendiklerini kanıtlamıştır.
Almanya ve Türkiye’nin çok yönlü ekonomik ilişkiler içerisinde olmaları, daha kolay iş imkanı sağlar.
İş arayan Türklerden, bazı mesleki alanlarda işe girişlerinde,Türkçe’yi de iyi bildiklerini belgelendirmeleri istenmektedir.
Ayrıca ana dil Türkçe derslerine katılan öğrenciler; “Qualifizierender Hauptschulabschluss Prüfung” denilen kalifiye mezuniyet sınavında, yabancı dil yerine
kendi ana dilleri olan Türkçe’yi seçebilir ve bitirme notunu yükseltebilirler.
Anadilini iyi bilmek; aynı zamanda sınavları T.C. Münih Eğitim Ataşeliği’nce Münih’te organize edilen “Açık İlköğretim Okulu”, “Açık Öğretim Lisesi” ve “Açık
Öğretim Üniversitesi” nde okumanın da yolunu açar. (bilgi için; www.anadolu-uni.de)
Yurdışında yaşayan vatandaşlarımızın Hauptschule ve Realschule mezunu çocukları, “Açık Lise Programı” nı bitirdikleri takdirde, yurtdışında yaşayan
vatandaşlarımız için uygulanmakta olan üniversite sınavlarına (YÇS) katılarak başarılı olabilir ve sonuçta ister Almanya’da isterse de Türkiye’de
üniversiteye girmeye hak kazanabilirler. (bilgi için; www.osym.gov.tr)
Bunların yanında Türkiye’ye tatile gidildiğinde, çocuğunuz akraba ve tanıdıklarıyla Türkçe yani anadiliyle konuşabilecektir.
Kim Öğretir?
Türkiye’den seçilen öğretmenler;
• Türkiye’den tecrübeli öğretmenler arasından sınavla seçilmiş öğretmenler, yurtdışında yaşayan Türk çocuklarına “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” vermek
üzere görevlendiriliyor.
• Bu dersler, Türkiye Cumhuriyeti Milli Eğitim Bakanlığı’nın hazırladığı müfredata göre verilir.
Çocuklarınızın daha güzel yarınları için, bu kararı siz vereceksiniz !
Çocuklarınızın daha iyi yarınları için, “Ya Almanca, ya Türkçe” değil,
“HEM ALMANCA, HEM TÜRKÇE”
Çocuğunuzu “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne gecikmeden kayıt ettiriniz!
Kayıt dilekçesini çocuğunuzun okul idaresinden veya sınıf öğretmeninden temin edebilirsiniz !
En iyi yatırım, çocuğunuzun eğitimine yapacağınız yatırımdır.
Sorularınız için;
T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği
Telefon: 0 (89) 17 81 911
Fax: 0 (89) 17 11 72 84
E-Posta: [email protected]

Documentos relacionados