Steakkarte 2014

Transcrição

Steakkarte 2014
Steakkarte / steak menu
Montag bis Freitag von 18:00 Uhr bis 23:00 Uhr /
Monday
Monday to Friday 6.00 pm to 11.00 pm
Südamerikanisches Rind / South American Beef
In den Weiten der argentinischen Landschaft und in ursprünglicher Lebensform, wachsen
diese Rinder in absoluter natürlicher Umgebung in den südamerikanischen Pampas auf. Über
180 verschiedene Grassorten bilden die Nahrungsgrundlage dieses Pamparinder. Durch die
Ernährung und die ständige Bewegung erhält das Fleisch seine Zart- und Saftigkeit, sowie
seinen speziellen Geschmack und das auffällige Eigenaroma.
In the vastness of the Argentine plains and in an original form of life, the cattle grow in the
absolutely natural environment of the South American pampas. About 180 different grasses
form the staple food of the Pampa cattle. With this diet and constant exercise through foraging
the meat gets its delicacy and succulence and its own special flavour and distinctive aroma.
Amerikanisches Rind / American Beef
In den USA kreuzten die Farmer Black Angus und Hereford Rinder verschiedener Jahrgänge
mit dem Ziel, eine der besten Rinderrassen mit dem höchsten Maserungsgrad zu züchten.
Diese Züchtung sorgt für eine ausgeprägte, feine Fettmarmorierung des Fleisches. Sie ist
Geschmacksträger und Garant für Saftigkeit und Zartheit. Durch die aufwendige und
ausgewogene Fütterung mit Mais, Klee, Getreide und Heu bekommt das Fleisch seinen
unverwechselbaren Geschmack.
In the U.S.A. farmers crossed Black Angus and Hereford cattle of different age groups with the
goal of breeding one of the best cattle with the highest degree of meat patterning. This
patterning provides the strong and fine fat marbling of the meat. This is a ‘flavour carrier’ and a
guarantee for juiciness and tenderness. From the complex and balanced feeding of the cattle
with corn, clover, grain and hay the meat obtains its distinctive flavour.
Irisches Rind / Irish Beef
Für den herausragenden Geschmack dieses Irischen Rindfleisches zeichnet nicht nur die
Landschaft der "grünen Insel" verantwortlich, sondern auch die ganzjährige Bewegung und
Aufzucht im Freien. Sein besonderes Aroma erhält das Fleisch durch die salzhaltige Luft des
Atlantiks, welche mit über die Nahrung aufgenommen wird.
It is not just because Irish beef comes from the glorious "Emerald Isle". The outstanding taste
comes from the year-round movement and the breeding of the cattle in the open air. In addition
to feedig on the famous Irish Green Grass, the meat gets its unique flavour through daily
exposure to the salty air that sweeps-in off the Atlantic.
Südamerikanisches Rind / South American Beef
Filetsteak / Filet
200g
€ 27
Amerikanisches Rind / American Beef
Rib Eye
300 g
€ 38
T- Bone
550 g
€ 52
Hüftsteak / Rumpsteak
350 g
€ 26
Irisches Rind / Irish Beef
Filet
250 g
€ 39
Rinderkotelette / Beef cutlet
Beef cutlet
450g
€ 36
Beilagen und Saucen / side dishs and sauces
Bratkartoffeln / fried potatoes
Pommes frites / French fries
Wedges12 / wedges12
Baked potato mit Kräuterquark / baked potato with herb quark
Speckbohnen8 / beans wrapped in bacon8
gebratene Champignons / fried mushrooms
Gemischter Salat / mixed salad
Je / each € 3.50
Kräuterbutter / herb butter
Cafe de Paris Butter / Café de Paris butter
Kräutersteaksauce1,2,3 / herb steak sauce 1,2,3
Pfeffer Jus / pepper Jus
Je / each € 2.50
Bitte wählen Sie eine Garstufe aus!
Unsere Gewichtsangaben beziehen sich auf das Rohgewicht des Fleisches.
Please select a cooking stage!
Our indications of weight refer to the raw weight of the meat.
Kerntemperatur /Core temperature
35-37°C
40-43°C
rare
medium rare
im Kern noch roh
im Kern leicht roh
Basically still raw
in essence slightly raw
52-55°C
medium
im Kern rosa
Basically pink
67-75°C
medium well
fast durchgebraten
almost cooked through
Alle Preise in Euro inklusive Mehrwertsteuer und Bedienungsgeld.
Bitte informieren Sie unsere Service Mitarbeiter, wenn Sie unter einer Lebensmittelallergie leiden,
dass wir Sie bei der Speiseauswahl beraten können.
All prices in Euro and include value added tax and service In case you suffer from an allergy against any kind of food,
please inform your waiter, so that we may assist you with selecting your meals.
1
mit Konservierungsstoff / with preservative
2
mit Farbstoff / with dye
3
mit Antioxidationsmittel / with anti-oxidant
8
mit Phosphat / with phosphate
12 mit Geschmacksverstärker / with flavor enhancers