Zwroty: Język biznesu | E-mail (niemiecki

Transcrição

Zwroty: Język biznesu | E-mail (niemiecki
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
niemiecki-włoski
E-mail : Wstęp
Sehr geehrter Herr Präsident,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Bardzo formalny, odbiorca
posiada specjalny tytuł, który
jest używany zamiast
nazwiska
Sehr geehrter Herr,
Gentilissimo,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna, którego nazwiska
nie znamy. Zamiennie
możemy użyć jednego z
dwóch zwrotów formalnych
Sehr geehrte Frau,
Gentilissima,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta, której nazwiska nie
znamy. Zamiennie możemy
użyć jednego z dwóch
zwrotów formalnych
Sehr geehrte Damen und
Herren,
Gentili Signore e Signori,
Formalny, nie wiemy, kim jest
odbiorca. Używamy zwrotu w
liczbie mnogiej
Sehr geehrte Damen und
Herren,
Alla cortese attenzione di ...,
Formalny, adresowany do
kilku osób, których nie znamy
bądź do całego wydziału.
Używamy tego samego
zwrotu, co przy nieznanym
odbiorcy
Sehr geehrte Damen und
Herren,
A chi di competenza,
Formalny, odbiorca bądź
odbiorcy są nam całkowicie
nieznani
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna o znanym nam
nazwisku
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, zamężna
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, niezamężna
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, nie znamy jej stanu
cywilnego
Lieber Herr Schmidt,
Gentilissimo Bianchi,
Mniej formalny, nie jest to
pierwszy kontakt
Lieber Johann,
Gentile Mario,
Nieformalny, kiedy osoby są
ze sobą zaprzyjaźnione, nie
jest powszechny
Wir schreiben Ihnen
bezüglich...
La contatto per conto di
S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Wir schreiben Ihnen in
Zusammenhang mit...
La contatto in nome di S.A.G.
s.n.c. per quanto riguarda...
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Bezug nehmend auf...
In riferimento a...
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
In Bezug auf...
Per quanto concerne...
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
Ich schreibe Ihnen, um mich
nach ... zu erkundigen...
La contatto per avere
maggiori informazioni...
Mniej formalny, w imieniu
własnym, ale jako pracownik
firmy
Ich schreibe Ihnen im Namen
von...
La contatto per conto di...
Formalny, kiedy piszemy w
imieniu drugiej osoby
Ihr Unternehmen wurde mir
La Vs. azienda ci è stata
Formalny, zwrot uprzejmy
1/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
niemiecki-włoski
von ... sehr empfohlen...
caldamente raccomandata
da...
E-mail : Rozwinięcie
Würde es Sie Ihnen etwas
ausmachen, wenn...
Le dispiacerebbe...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Wären Sie so freundlich...
La contatto per sapere se
può...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Ich wäre Ihnen sehr
verbunden, wenn...
Le sarei veramente grata/o
se...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Wir würden uns sehr freuen,
wenn Sie uns ausführlichere
Informationen über ...
zusenden könnten.
Le saremmo molto grati se
volesse inviarci informazioni
più dettagliate in riferimento
a...
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
Ich wäre Ihnen sehr dankbar,
wenn Sie ... könnten...
Le sarei riconoscente se
volesse...
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
Würden Sie mir
freundlicherweise ...
zusenden...
Potrebbe inviarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Wir sind daran interessiert, ...
zu beziehen/erhalten...
Siamo interessati a
ricevere/ottenere...
Formalna prośba, uprzejmie
Ich möchte Sie fragen, ob...
Mi trovo a chiederLe di...
Formalna prośba, uprzejmie
Können Sie ... empfehlen...
Potrebbe raccomadarmi...
Formalna prośba, uprzejmie
Würden Sie mir
freundlicherweise …
zusenden...
Potrebbe inviarmi..., per
favore.
Formalna prośba,
bezpośrednio
Sie werden dringlichst
gebeten...
La invitiamo caldamente a...
Formalna prośba, bardzo
bezpośrednio
Wir wären Ihnen dankbar,
wenn...
Le saremmo grati se...
Formalna prośba, uprzejmie,
w imieniu firmy
Wie lautet Ihr aktueller
Listenpreis für...
Potrebbe inviarmi il listino
prezzi attualmente in uso
per...
Formalna, określona prośba,
bezpośrednio
Wir sind an ... interessiert und
würden gerne wissen, ...
Siamo interessati a... e
vorremo sapere...
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Wir haben Ihrer Werbung
entnommen, dass Sie ...
herstellen...
Dal Vs. materiale pubblicitario
intuiamo che la Vs. azienda
produce...
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Wir beabsichtigen...
È nostra intenzione...
Formalne oświadczenie woli,
bezpośrednio
Wir haben Ihr Angebot
sorgfältig geprüft und…
Dopo attenta
considerazione...
Formalna informacja o
pozytywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
Leider müssen wir Ihnen
mitteilen, dass…
Siamo spiacenti di doverLe
informare che...
Formalna informacja o
negatywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
Der Anhang ist im ...-Format.
L'allegato è in formato... .
Formalna informacja o
programie otwierającym
załącznik
Ich habe Ihren Anhang heute
Morgen nicht öffnen können.
Mein Virenscanner hat einen
Virus entdeckt.
Non sono riuscito/a ad aprire
l'allegato inviatomi questa
mattina. Il mio programma
antivirus ha rilevato la
presenza di un virus.
Formalne, bezpośrednio, o
problemach z otwarciem
załącznika
2/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
niemiecki-włoski
Bitte entschuldigen Sie die
verspätete Weiterleitung der
Nachricht, aber aufgrund
eines Tippfehlers kam Ihre EMail mit dem Hinweis
"unbekannter Nutzer" an mich
zurück.
Mi scuso per non aver
inoltrato prima il messagio ma
a causa di un errore di
battitura la Sua e-mail è stata
rimandata indietro come email da utente sconosciuto.
Formalne, uprzejme
Weitere Informationen
erhalten Sie auf unserer
Internetseite unter...
Per avere maggiori
informazioni La invitiamo a
consultare il nostro sito web al
link:...
Formalne, przy promowaniu
swojej strony internetowej
Für weitere Auskünfte stehe
ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
In caso avesse bisogno di
assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
Bitte lassen Sie uns wissen,
falls wir Ihnen weiter behilflich
sein können.
Se possiamo esserLe di
ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Formalne, bardzo uprzejme
Vielen Dank im Voraus...
RingraziandoLa
anticipatamente,
Formalne, bardzo uprzejme
Für weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
In caso fossero necessarie
ulteriori informazioni, non esiti
a contattarmi.
Formalne, bardzo uprzejme
Ich wäre Ihnen äußerst
dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie
möglich prüfen könnten.
Le sarei grato/a se volesse
occuparsi della questione il
prima possibile.
Formalne, bardzo uprzejme
Bitte antworten Sie uns
umgehend, da…
La preghiamo di contattarci il
prima possibile poiché...
Formalne, uprzejme
Für weitere Informationen
stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Rimago a disposizione per
ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Formalne, uprzejme
Ich freue mich auf die
Zusammenarbeit.
Spero vivamente sia possibile
pensare ad una prossima
collaborazione.
Formalne, uprzejme
Vielen Dank für Ihre Hilfe in
dieser Angelegenheit.
La ringrazio per l'aiuto nella
risoluzione di questa
questione.
Formalne, uprzejme
Ich freue mich darauf, diesen
Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Spero di poterne discutere
con Lei al più presto.
Formalne, bezpośrednie
Falls Sie weitere
Informationen benötigen...
In caso fossero necessarie
maggiori informazioni...
Formalne, bezpośrednie
Wir schätzen Sie als Kunde.
Pensiamo che la Vs. attività
sia molto interessante.
Formalne, bezpośrednie
Bitte kontaktieren Sie mich.
Meine Telefonnummer ist...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formalne, bardzo
bezpośrednie
Ich würde mich freuen, bald
von Ihnen zu hören.
Spero di sentirLa presto.
Mniej formalne, uprzejme
Mit freundlichen Grüßen
In fede,
Formalne, odbiorca nie jest
nam znany
Mit freundlichen Grüßen
Cordiali saluti
Formalne, powszechnie
używane, odbiorca jest nam
znany. Możemy użyć tych
samych zwrotów, co przy
nieznanym odbiorcy
Hochachtungsvoll
Cordialmente,
Formalne, rzadziej używane
Herzliche Grüße
Saluti
Nieformalne, między
partnerami w biznesie
E-mail : Zakończenie
3/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
niemiecki-włoski
mówiącymi do siebie po
imieniu
Grüße
Saluti
Nieformalne, między
partnerami w biznesie, którzy
często ze sobą pracują
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)