Zwroty: Język biznesu | E-mail (niemiecki
Transcrição
Zwroty: Język biznesu | E-mail (niemiecki
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail niemiecki-włoski E-mail : Wstęp Sehr geehrter Herr Präsident, Egregio Prof. Gianpaoletti, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Sehr geehrter Herr, Gentilissimo, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Sehr geehrte Frau, Gentilissima, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Sehr geehrte Damen und Herren, Gentili Signore e Signori, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Sehr geehrte Damen und Herren, Alla cortese attenzione di ..., Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Sehr geehrte Damen und Herren, A chi di competenza, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Sehr geehrter Herr Schmidt, Gentilissimo Sig. Rossi, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.na Verdi, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Sehr geehrte Frau Schmidt, Gentilissima Sig.ra Rossi, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Lieber Herr Schmidt, Gentilissimo Bianchi, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Lieber Johann, Gentile Mario, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Wir schreiben Ihnen bezüglich... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Bezug nehmend auf... In riferimento a... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy In Bezug auf... Per quanto concerne... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... La contatto per avere maggiori informazioni... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Ich schreibe Ihnen im Namen von... La contatto per conto di... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Ihr Unternehmen wurde mir La Vs. azienda ci è stata Formalny, zwrot uprzejmy 1/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail niemiecki-włoski von ... sehr empfohlen... caldamente raccomandata da... E-mail : Rozwinięcie Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Le dispiacerebbe... Formalna prośba, niezobowiązująco Wären Sie so freundlich... La contatto per sapere se può... Formalna prośba, niezobowiązująco Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Le sarei veramente grata/o se... Formalna prośba, niezobowiązująco Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Le sarei riconoscente se volesse... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Potrebbe inviarmi... Formalna prośba, uprzejmie Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Formalna prośba, uprzejmie Ich möchte Sie fragen, ob... Mi trovo a chiederLe di... Formalna prośba, uprzejmie Können Sie ... empfehlen... Potrebbe raccomadarmi... Formalna prośba, uprzejmie Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Potrebbe inviarmi..., per favore. Formalna prośba, bezpośrednio Sie werden dringlichst gebeten... La invitiamo caldamente a... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Le saremmo grati se... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Formalne zapytanie, bezpośrednio Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Formalne zapytanie, bezpośrednio Wir beabsichtigen... È nostra intenzione... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Dopo attenta considerazione... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Siamo spiacenti di doverLe informare che... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Der Anhang ist im ...-Format. L'allegato è in formato... . Formalna informacja o programie otwierającym załącznik Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt. Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika 2/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail niemiecki-włoski Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre EMail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück. Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come email da utente sconosciuto. Formalne, uprzejme Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter... Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formalne, bardzo uprzejme Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Formalne, bardzo uprzejme Vielen Dank im Voraus... RingraziandoLa anticipatamente, Formalne, bardzo uprzejme Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Formalne, bardzo uprzejme Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Formalne, bardzo uprzejme Bitte antworten Sie uns umgehend, da… La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Formalne, uprzejme Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Formalne, uprzejme Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formalne, uprzejme Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formalne, uprzejme Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Formalne, bezpośrednie Falls Sie weitere Informationen benötigen... In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formalne, bezpośrednie Wir schätzen Sie als Kunde. Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Formalne, bezpośrednie Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Sentiamoci, il mio numero è... Formalne, bardzo bezpośrednie Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Spero di sentirLa presto. Mniej formalne, uprzejme Mit freundlichen Grüßen In fede, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Mit freundlichen Grüßen Cordiali saluti Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Hochachtungsvoll Cordialmente, Formalne, rzadziej używane Herzliche Grüße Saluti Nieformalne, między partnerami w biznesie E-mail : Zakończenie 3/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail niemiecki-włoski mówiącymi do siebie po imieniu Grüße Saluti Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)