Stockholm – Paradies auf 14 Inseln

Transcrição

Stockholm – Paradies auf 14 Inseln
18 Stockholm
Stockholm – ­
Paradies auf 14 Inseln
Stockholm ist entspannt, die Gastgeber
sind offen und ungemein freundlich.
Nur eines sind sie selten: typisch blond.
Text: Adrian von Moos
Photos: Vincent Skoglund, bildverkstaden.se
Stockholm 19
Stockholm –
paradise on 14 islands
Stockholm is laid-back, its people are
cosmopolitan and incredibly friendly
hosts. But only seldom do they live up to
the cliché of being typically blond.
20 Stockholm
Oben: Der Weg hoch
zum Restaurant
­Fåfängan lohnt sich.
Von der Terrasse hat
man eine fantastische
Aussicht auf die
Kreuzfahrt­schiffe
­inklusive Pano­ramablick
auf die Innenstadt.
The climb up to Fåfängan
restaurant is worth the
effort. Here you can enjoy
a stunning panoramic view
of the heart of Stockholm
and watch the cruise ships
entering and leaving the
harbour. fafangan.se
Vorherige Doppelseite:
Die ockerfarbenen
Giebelhäuser von Gamla
Stan glänzen im nordi­
schen Licht. Das Gas­
senlabyrinth der wun­
derschön erhaltenen
Altstadt wird von den
Touristen bewundert,
von den Einheimischen
aber gemieden.
Previous double page:
The ochre-coloured gabled
buildings of Gamla Stan
glow in the northern
light. Tourists marvel at the
labyrinth of lanes in the
beautifully maintained Old
Town, but the locals tend
to congregate elsewhere.
A
ls «die Stadt, die auf dem Wasser
schwimmt» hat einst Selma Lagerlöf in
ihrem Kinderbuch «Nils Holgersson»
Stockholm beschrieben. Die Metropole, die
sich auf 14 Inseln ausbreitet, fasziniert besonders durch das viele Wasser, das in der Sonne
herrlich glitzert und im Winter zu Eis erstarrt.
Stockholm wird zwar gerne das Venedig des
Nordens genannt, doch abgesehen von ihren
Inseln und Brücken hat die schwedische
Hauptstadt nur wenig mit Venedig gemeinsam. Ganz gleich ob in den alternativen Cafés
in Södermalm, bei einem Restaurantbesuch
im Nobelviertel Östermalm, einem Spaziergang durch die Gassen von Gamla Stan oder
­einem Picknick im Naturpark Djurgården: In
Stockholm trifft nordische Entspanntheit auf
hohe Lebensqualität.
Kaum zeigen sich die ersten wärmenden
Sonnenstrahlen am Himmel, wird an den
zahlreichen Ufern ausgelassen gefeiert und
im kristallklaren, noch kühlen Wasser gebadet. Die Sommer hier sind kürzer als im Süden. Und heller: Im Juni, zum Höhepunkt des
Mittsommers, will sich niemand dem Zauber
des nächtlichen Lichts entziehen. Am Strandvägen, Stockholms Paradestrasse, legen die
Boote ab, die in die märchenhafte Insellandschaft des Schärengartens fahren – der ideale
Ort für eine Sommerfrische zwischen dem
Trubel der Grossstadt und der Weite des Meeres. «Hej, hej, välkommen till Stockholm!»
·
T
he city that floats on the water,” is how
author Selma Lagerlöf describes Stockholm in her children’s book “The Wonderful Adventures of Nils Holgersson”. Scattered across 14 islands, the city fascinates with
its abundance of water that glitters magnificently in the sunshine and freezes over in the
winter. Stockholm is frequently referred to as
the Venice of the North but in reality it has little in common with Venice aside from its islands and bridges. Throughout the city, Nordic
relaxedness goes hand in hand with a high degree of quality of life: from the funky cafés in
Södermalm, to dining out in the affluent Östermalm quarter, a stroll through the narrow passages of Gamla Stan or a picnic on the grounds
of Royal Djurgården Park.
At the earliest sign of warmth-giving sunrays
the people of Stockholm readily head for the
water to enjoy the city’s beaches and swim in
the crystal-clear, albeit still cool water – right in
the middle of the city. Summer here is com­
paratively short but the days are indeed longer.
On the day of the summer solstice it seems that
nobody wants to miss out on the magic of the
midsummer’s day light. Along Strandvägen,
Stockholm’s showcase boulevard, dock the
boats that sail the waters of the fantastic
archipelago. An ideal spot for a summer retreat nest­led between the hustle and bustle
of the city and the vast Baltic Sea. “Hej, hej,
välkommen till Stockholm!”
·
Summer in the City:
Im Sommer treffen sich
die Stockholmer am
liebsten irgendwo
am Wasser, wie hier am
Ufer von Gamla Stan.
Summer in the city: the
people of Stockholm
enjoy gathering along the
Gamla Stan waterfront
during the warm season.
Stockholm 21
22 Stockholm
Saluhall, die 1888
­eröffnete Markthalle
mitten im Nobelviertel
Östermalm ist ein ­Mekka
für Feinschmecker. Hier
wird Fisch aus Stock­
holms Schären fang­
frisch serviert – mit dem
obligatorischen Stängel
Dill. (Siehe City guide,
Shopping)
Saluhall has been attracting epicureans ever since
it opened as a market in
1888. Fresh fish caught in
the waters of Stockholm’s
archipelago is served here,
together with an obligatory sprig of dill. (See City
guide, Shopping)
Stockholm 23
Links: Nach dem Motto
«Fleisch und Cocktail»
eröffnete Göran
Svarten­gren 2011 sein
Restaurant Svarten­
grens. (Siehe City guide,
Restaurants)
Left: In keeping with a
­slogan of “meat and cocktail” Göran Svartengren
opened his Svartengrens
restaur­ant in 2011. (See
City guide, Restaurants)
Rechts: Der Architekt
Peter Sahlin, CEO von pS
Arkitektur, hat das
Innenleben des 2013
­eröffneten Skype-Büros
entworfen. Er ist
­überzeugt, dass eine
­adä­quate Gestaltung
des Businessumfelds
grundlegend für den
Kampf um die hellsten
Köpfe ist.
Right: Architect Peter
­Sahlin, CEO of pS
Arki­tektur, designed the
inter­ior of the Skype office
that opened in 2013. He
believes that an adequately designed business en­
vironment is an essential
asset in what he refers to
as the “war of brains”.
Calle Eriksson arbeitete
als Snowboardfoto­
graf, bevor er an Mus­
kelschwund erkrankte.
Mit dem elektrischen
Vier­radgefährt von
Zoo­mability – eine
schwedische ­Erfindung
– kann der IT Consul­
tant heute problemlos
zusammen mit seinem
Sohn Espen in die
­Natur «zoomen», zum
Beispiel auf den
­Hausberg Hammarby­
backen.
Calle Eriksson worked
as a snowboard photog­
raph­er before being
afflicted by the musclewasting disease amy­
otrophia. Thanks to the
four-wheel, electric
all-terrain Zoom, a ve­
hicle invented by Swedish
company Zoomability,
the IT consultant can
now explore nature
­together with his son
Espen. Father and
son are pictured here
on Hammarbybacken.
24 Stockholm
Stockholm 25
Kleine Boutiquen und Secondhandshops säumen die hügelige
­Göt­gatan im Trendviertel Söder­
malm. Am südlichen Ende der
­Strasse liegt die Veranstaltungs­
halle Globen, das grösste
­kugel­förmige Gebäude der Welt.
Boutiques and second-hand shops line
hilly Götgatan in trendy Södermalm.
At the southern end of the street
stands the event hall Globen, the
­biggest spherical building in the world.
globearenas.se
26 Stockholm
Vom Skeppsbron-Quai,
der das Königsschloss
mit dem Verkehrs­
knotenpunkt Slussen
verbindet, führen
­schmale Gassen hinauf
ins Herz von Gamla Stan.
Narrow lanes lead from
Skeppsbron quay, which
connects the Royal
Palace with the transport
hub of Slussen, to the
heart of Gamla Stan.
Der Hamburger hat zwar
viele Freunde, vor allem
aber auch den Ruf des
Profanen. Zu Unrecht:
Im Flying Elk (siehe
City guide, Restaurants)
wird grobes Hack durch
Qualitätsfleisch ersetzt
und aus Junkfood
ein Gourmetgericht
gemacht.
The hamburger may be
widely popular but it is still
frowned upon as vulgar
by food buffs. Unfairly so:
at the Flying Elk (see City
guide, Restaurants)
­top-quality meat replaces
mere ground beef to
­produce a gourmet meal
that has nothing in
­common with junk food.
Stockholm 27
Eigentlich wollte die
Schweizer Konzert­
cellistin Eva Maria Hux
1997 nur als Gast­
studentin an der Königli­
chen Musikhochschule
studieren, ist dann aber
gleich geblieben. Im
­Januar 2015 erscheint
ihr Kriminalroman «Im
Labyrinth des Poeten».
When she arrived at the
Royal College of Music in
1997 Swiss concert cellist
Eva Maria Hux intended to
study only as a guest student. However, she ended
up staying. In 2015 her
novel “Im Labyrinth des
Poeten”, a crime thriller,
will be published.
Oben: Als Direktor der
Nobelstiftung setzt
sich Dr. Lars Heikensten
seit 2011 für die Erhal­
tung und Vermittlung
des Erbes von Alfred
Nobel ein.
Above: Executive director
of the Nobel Foundation
since 2011, Dr Lars
Heikensten fosters the
legacy of Alfred Nobel.
Links: Ob tagsüber
oder in den Abendstun­
den – die sogenannte
SoFo-Szene entfaltet im
Trendrestaurant Urban
Deli (siehe City guide,
Restaurants) ihr ganzes
Bild vom entspannten
Leben in Stockholm.
Wöchentlich wech­
selnde Themen wie
­«Chili-Week» sorgen für
Abwechslung auf der
Speisekarte.
Left: Whether during the
day or evening, the SoFo
scene (South of Folkungagatan) unfolds in full
laid-back Stockholm style
at the trendy Urban Deli
(see City guide, Restaur­
ants). Weekly food themes,
such as “Chili Week”, keep
the menu varied.
28 Stockholm
Erfrischende Abkühlung mitten in
der Grossstadt: Das Wasser
rund um die ehemalige Gefängnis­
insel Långholmen ist sauber
und verführt zum ausgiebigen
Schwimmen. Hier locken einige
schöne Strände und ­felsige
Badeplätze.
A refreshing dip in the m
­ iddle of
a big city: The water around the
former prison island of Lång­holmen
is clean and well suited to extensive
­swimming. Several attract­ive sandy
and rocky ­beaches serve as ideal
­locations.
Stockholm 29
Auf der idyllischen Insel
Stora Fjäderholmen, Teil
der Inselgruppe Fjäder­
holmarna (siehe City guide,
Sightseeing), zieren Hecht­
köpfe eine Hauswand –
eine wenig schmeichelhaf­
te Darstellung des
einheimischen Raubfischs
als traditionelles Hand­
werk.
On the idyllic island of Stora
Fjäderholmen, one of the
­Fjäderholmarna island group
(see City guide, Sightseeing),
the wall of one building is
adorned with pike heads – a
less than flattering presen­
tation of this domestic
­preda­tory fish in the form of
trad­itional handiwork.
30 Stockholm
Die Innenarchitektin
Jannika Hernelius von
C/O Jannika und ihr
Geschäftspartner und
Model Pål Ringborg
­zählen zu den kreativen
Köpfen in der schwedi­
schen Designszene.
Nebenbei organisiert die
gebürtige Stockhol­
merin Partys in ihrem
Studio, das sie je nach
Art der Veranstaltung
in berauschende Räume
verwandelt.
Interior designer Jannika
Hernelius of C/O Jannika
and her business partner
and model Pål Ringborg
are two creative minds on
the Swedish design scene.
Hernelius, who was born in
Stockholm, also organises
parties in her studio, the
rooms of which undergo
an exhilarating transfor­m­
ation in accordance with
the nature of the event.
cojannika.com
Oben: Die Möbel­
designerin Anna Kraitz
studierte am renom­
mierten Beckmans
­College of Design. Ihre
Stühle, Sofas und ihre
Porzellankunst ent­
stehen in Anlehnung an
den menschlichen
­Körper und werden in
präziser Handarbeit in
Schweden hergestellt.
Above: Furniture designer
Anna Kraitz studied at the
renowned Beckmans
College of Design. Her
chairs, sofas and her
­porcelain art are inspired
by the human body and
are precisely handcrafted
in Sweden. kraitz.se
Links: Frederik Andersen
und Martin Ekolin sind
die Besitzer der 150 Jah­
re alten Massschneide­
rei A.W. Bauer – des heu­
te einzigen noch existierenden Geschäfts in
Skandinavien für exqui­
site Herrenmassanzüge.
Left: Frederik Andersen
and Martin Ekolin are the
owners of A.W. Bauer, a
bespoke tailoring business
with a 150-year history.
Theirs is the only enterprise of its kind still in existence in Scandinavia.
awbauer.com
Stockholm 31
Skinnarviksberget ist die
höchste natürliche Erhebung
in Stockholm. Der felsige
­Aussichtspunkt auf Söder­
malm wird von den
­Einheimischen gerne als
­Location für Partys draussen
in der Natur genutzt.
Skinnarviksberget is the highest
natural point in Stockholm. The
cliff-top viewpoint on Södermalm
is a popular location with the
­locals for outdoor parties.
32 Stockholm
Links und rechts oben:
Hauptsache cool: Die
Stockholmer sind
­modebewusst. Hier
­werden Trends gesetzt
und zur Schau gestellt.
Wie zum Beispiel in der
Bar Kåken, deren
­Interieur an die Sets
von amerikanischen
­Filmen aus den 40ern
­erinnert.
Left and right above: Cool
is the rule: Stockholm’s
citi­zens are fashion-conscious. This is where
trends are set and popularised. For example at the
Kåken bar, with its in­ter­ior
reminiscent of Ameri­can
movie sets from the
1940s.
Auf den grossflächigen
Terrassen des angesag­
ten Clubs F12 T
­ errassen
wird im S
­ ommer unter
freiem Himmel gegrillt
und wild abgefeiert,
während DJs die
­Plattenteller ­rotieren
lassen.
F12 Terrassen is a popular
summertime location for
barbecues and lively
­partying while DJs spin
the platters.
terrassen.f12.se
Stockholm 33
Rechts: Schweden ist
das Land der langen
Sommernächte. In den
Monaten Juni und Juli
wird der Himmel über
Stockholm nie richtig
dunkel. Nachtstimmung
an der Götgatan,
­Södermalm.
Right: Sweden is a land of
extended daylight in
­summer. During June and
July the night sky over
Stockholm never really
darkens. Nocturnal mood
on Götgatan, Södermalm.

Documentos relacionados