Image Broschüre 12316KB - Wietersdorfer Industrie Beteiligungs

Transcrição

Image Broschüre 12316KB - Wietersdorfer Industrie Beteiligungs
Vo r w o r t | Edi to r i a l
Vorwort
Editorial
Dear Readers,
diese Broschüre erscheint in einem ganz besonderen Jahr –
2013 feiern die Wietersdorfer ihr 120-jähriges Bestehen. Das
ist für uns ein Grund zur Freude. Und es ist eine hervorragende
Gelegenheit, Ihnen die Welt der Wietersdorfer – unsere Werte,
unsere Unternehmensphilosophie und unsere fünf Geschäftsfelder – näherzubringen. Unsere Unternehmensgruppe, die seit
fünf Generationen in Familienbesitz ist, steht für Tradition und
Fortschritt, Beständigkeit und Innovation. Mit einer über 120
Jahre gewachsenen, stabilen Basis und großem Ideenreichtum
gestalten wir die Zukunft der Branche mit. Dabei sind wir uns der
Verantwortung gegenüber unserer Umwelt und gegenüber der
Gesellschaft stets bewusst.
This brochure marks a very special year – 2013 sees Wietersdorfer commemorating its 120th anniversary. We think it is reason to
celebrate and also an excellent opportunity to give you an insight
into the Wietersdorfer world: our values, our corporate philosophy,
and our five business segments. The Group, which has been in
the family’s hands for five generations, stands for tradition and
progress, continuity and innovation. Building on a sound base that
has grown for over 120 years and a great wealth of ideas, we help
to shape the future of the industry. Whatever we do, we never
forget our responsibility towards society and the environment.
Es erfüllt uns mit Stolz, mit so vielen außergewöhnlichen Menschen arbeiten zu dürfen. Engagement, Kundenorientierung, Professionalität und Flexibilität: Das zeichnet alle aus, die für die Wietersdorfer tätig sind. Gemeinsam haben wir schon viel geschafft
und gemeinsam haben wir noch viel vor. Unsere Vision ist es,
internationaler Anbieter erster Wahl für innovative und ressourcenschonende Produkte und von optimierten Lösungen für unsere Kunden, insbesondere im Bereich Bauinfrastruktur, zu sein.
Wir freuen uns, wenn Sie uns auf diesem Weg ein Stück begleiten,
und wünschen Ihnen alles Gute! In diesem Sinne – Glück auf!
Wietersdorfer Werk 1913 / Wietersdorfer Plant 1913
IMPRESSUM / IMPRINT:
© Wietersdorfer / © Wietersdorfer
Für den Inhalt verantwortlich / Responsible for the content:
Wietersdorfer Industrie-Beteiligungs-GmbH
Ferdinand-Jergitsch-Str. 15
9020 Klagenfurt, Austria
T +43 463 56676 - 0
F +43 463 56676 - 8095
[email protected]
www.wietersdorfer.com
Sehr geehrte Leserinnen und Leser,
Mag. Michael Kern
Philipp Knoch
4
Gottlieb Knoch
We are proud to work with so many exceptional people. Commitment, customer focus, professionalism, and flexibility: these
qualities are common to everyone at Wietersdorfer. Together we
have achieved a lot in the past and plan to continue to do so in
the future. Our vision is to be an international supplier of choice
for innovative, resource-conserving products and provide our
clients with optimized solutions, particularly in the area of building infrastructure. We would be happy if you supported us on
our mission however briefly and wish you all the best. On this
note – good luck, or as we say in German, Glück auf!
DI Christina Fromme-Knoch
Geschäftsführende Gesellschafter der Familienholding Knoch, Kern & Co. KG
Managing partners of the family holding Knoch, Kern & Co. KG
9
I n h a l t sve r ze i c h ni s | C o nte nt s
Inhaltsverzeichnis
Contents
Steinbruch Salonit/Slowenien
Salonit quarry/Slovenia
10
Die Wietersdorfer
Wietersdorfer
Seite / Page 08
120 Jahre Wietersdorfer
120 Years of Wietersdorfer
Seite / Page 10
Wir vertrauen auf Generationen
We Trust in Generations
Seite / Page 13
Wir handeln umweltbewusst
We Are Environmentally Aware
Seite / Page 15
Wir bauen auf Menschen
People Are Our Foundation
Seite / Page 16
Wir leben Unternehmertum
We Live and Breathe Entrepreneurship
Seite / Page 18
Wir arbeiten in fünf Geschäftsfeldern
We Operate in Five Business Segments
Seite / Page 21
Geschäftsfeld ZEMENT und BETON
CEMENT and CONCRETE Business Segment
Seite / Page 22
Geschäftsfeld KALK
LIME Business Segment
Seite / Page 27
Geschäftsfeld BAUSTOFFE
BUILDING MATERIALS Business Segment
Seite / Page 30
Geschäftsfeld HOBAS
HOBAS Business Segment
Seite / Page 35
Geschäftsfeld POLOPLAST
POLOPLAST Business Segment
Seite / Page 38
11
D i e W i ete r s d o r fe r | W i ete r s d o r fe r
Die Wietersdorfer
Wietersdorfer
Höchste Produktqualität. Innovation. Kundenorientierung.
Highest Product Quality. Innovation. Customer Focus.
baustoffe
Branche:
Baustoffe und Rohre
Industry:
Building materials and pipes
Geschäftsfelder:
Zement und Beton, Kalk,
Baustoffe, HOBAS, POLOPLAST
Business Segments:
Cement and concrete, lime,
building materials, HOBAS, POLOPLAST
Wichtige Marken:
w&p, Baumit, Salonit,
KEMA, HOBAS, POLOPLAST
Major Brands:
w&p, Baumit, Salonit,
KEMA, HOBAS, POLOPLAST
Stammsitz:
Klagenfurt/Österreich
Headquarters:
Klagenfurt/Austria
Standorte:
in über 30 Ländern weltweit
Locations:
In over 30 countries worldwide
Mitarbeiter:
ca. 3.000
Employees:
Around 3,000
Gründung:
1893 durch Philipp und Gottlieb Knoch,
seitdem ist das Unternehmen in
Familienbesitz.
Formation:
In 1893 by Philipp and Gottlieb Knoch;
the Group has been owned by the
family since then.
12
kalk
zement
Starke Marken schaffen es, sich vom sonstigen Marktangebot klar zu unterscheiden und einen Mehrwert zu
schaffen.
Es ist daher unser Ziel, unsere Marken zu pflegen und
die mit ihnen verbundenen Erwartungen zu erfüllen und
zu übertreffen.
Strong brands set themselves apart from the others in
the market and create added value.
Our goal is therefore to develop our brands and not just
meet but also exceed customer expectations of them.
13
G e s c h i c h te | H i s to r y
120 Jahre Wietersdorfer
120 Years of Wietersdorfer
1893
Das Gründungsjahr
Die Brüder Philipp und Gottlieb Knoch gründen in Wietersdorf im
Süden Österreichs die „Wietersdorfer Cementwerke Philipp Knoch
& Cie“. Im Zentrum der Unternehmenstätigkeit steht die Kalk- und
Zementproduktion.
1930 Die Wiege der Rohrsysteme
Die Wietersdorfer weiten ihr Produktportfolio entlang der Wertschöpfungskette aus und beginnen mit der Herstellung von Betonrohren.
Ein wichtiges Standbein entsteht, aus dem die beiden Unternehmen
HOBAS (Produktion von Rohrsystemen aus glasfaserverstärktem
Kunststoff) und POLOPLAST (Produktion thermoplastischer Rohrsysteme für den Haustechnikbereich) hervorgehen.
1970 Wärmedämmende Werktrockenmörtel
revolutionieren den Markt
Als eines der ersten Unternehmen bringen die Wietersdorfer wärmedämmende Werktrockenmörtel und Putze sowie Farben auf den Markt.
Thermoprodukte werden in den 70ern zum Synonym für Dämmputze.
Die daraus entwickelten Marken Baumit und KEMA zählen inzwischen
zu den erfolgreichsten Baustoffmarken in Europa.
Heute Ein Weltunternehmen mit Zukunft
Die Wietersdorfer ist heute umfassend im Bereich der Baustoffe und
Rohre tätig und in über 30 Ländern rund um den Globus vertreten.
Vom Alpen-Adria-Raum ausgehend engagieren sich mehr als 3.000
Mitarbeiter für höchste Produktqualität, Innovation und Kundennutzen.
14
1893 The Year the Company Was Formed
Two brothers, Philipp and Gottlieb Knoch, founded Wietersdorfer
Cementwerke Philipp Knoch & Cie in Wietersdorf in the south of
Austria. The company mainly produced lime and cement.
1930
The Cradle of Pipe Systems
Expanding its product portfolio along the value chain, the company
started manufacturing concrete pipes. It proved to be an important
business activity that ultimately gave rise to two companies:
HOBAS (producing glass fiber reinforced plastics pipe systems) and
POLOPLAST (producing thermoplastic pipe systems for the building
services sector).
1970
Dry Pre-mixed Insulating Mortars
Revolutionize the Market
Wietersdorfer was one of the first companies to market dry pre-mixed
insulating mortar, render, plaster and paint. Thermal products became a synonym for insulating renders in the seventies. The brands
that developed – Baumit and KEMA – have since become two of the
most successful for building materials in Europe.
Today A Global Group with a Future
Wietersdorfer now operates on a large scale in the areas of building
materials and pipes in over 30 countries around the globe. Mainly
based in the Alps-Adriatic region, more than 3,000 staff are committed to top product quality, innovation, and customer benefit.
Zementwerk Wietersdorf/Österreich
Wietersdorf cement plant/Austria
15
G e n e rat i o n e n | G e n e rat i o n s
Wir vertrauen auf Generationen
We Trust in Generations
Nachhaltigkeit. Stabilität. Weiterentwicklung.
Sustainability. Stability. Development.
Wir Wietersdorfer denken und entscheiden in Generationen. Nachhaltigkeit, Ressourcenschonung, ständige
Weiterentwicklung und Innovation sind die Basis für
unseren langfristigen Erfolg. Mit bestqualifizierten Mitarbeitern und einem professionellen Management bestimmen wir den Erfolg unseres Unternehmens in der
Gegenwart und in der Zukunft.
Große Produktvielfalt, optimale
Lösungskompetenz
Die Unternehmen der Wietersdorfer sind in den Geschäftsfeldern Zement, Kalk, Baustoffe, HOBAS und
POLOPLAST tätig. Hier gehören sie zu den erfolgreichsten der Branche. Unsere Kunden legen viel Wert auf die
große Produktvielfalt sowie höchste Lösungs- und Servicekompetenz bei jeder noch so speziellen Fragestellung. Sie schätzen uns als konstanten, innovativen und
zuverlässigen Partner.
Wir glauben an ökonomischen Erfolg
Wir setzen auf langfristiges und beständiges Wachstum. Optimieren statt maximieren – das ist unser Ziel.
Wir sind außerdem der Überzeugung, dass nur ökonomischer Erfolg, der durch faire und korrekte Geschäfte entsteht, Bestand hat. Fairness und Wertschätzung
gegenüber unseren Kunden, Geschäftspartnern und
Mitarbeitern sind deshalb für uns essenziell.
16
At Wietersdorfer we think and make decisions across
generations. Sustainability, resource conservation,
continuous development, and innovation form the basis
of our long-term prosperity. We know we can rely on the
best qualified staff and professional management to
determine our business’s present and future success.
Wide Variety of Products and Excellence in
Providing Solutions
Wietersdorfer companies in the cement, lime, building
materials, HOBAS, and POLOPLAST business segments rank among the most successful in the industry. Our clients attach great importance to our wide range of products and excellence in providing service and
solutions – however demanding their requests. They
appreciate us as a consistent, innovative, and reliable
partner.
We Believe in Financial Success
Committed to long-term, steady growth, our aim is not to
maximize, but to optimize. We are also convinced that
economic success only lasts if achieved on the basis of
fair and honest business practices. Fairness and appreciation towards our customers, business partners, and
staff are therefore crucial to us.
17
U m we l t | E nv i ro n m e nt
Wir handeln umweltbewusst
We Are Environmentally Aware
Nachhaltiges Wirtschaften.
Energieeffizienz.
Ressourcenschonung.
Sustainable Management.
Energy Efficiency.
Resource Conservation.
Der Kern unserer Unternehmensphilosophie
ist nachhaltiges Wirtschaften. Wir sind uns
der Verantwortung gegenüber unserer
Umwelt und unseren Kunden, Mitarbeitern,
Partnern und Anrainern bewusst – und wir
tragen sie gerne.
The core of our corporate philosophy is
sustainable management. We are fully
aware of our responsibility to our environment, customers, staff, partners, and local
residents – and are happy to bear it.
Sorgsamer Umgang mit der Natur und
ihren Ressourcen
Conserving Nature and Its Resources
Jedes Jahr investieren wir in unsere Anlagen und Standorte, um den höchsten
technischen und ökologischen Standards
zu entsprechen. Dabei arbeiten wir laufend
an der Verbesserung der Energie- und
Ressourceneffizienz unserer Prozesse und
Produkte. Wir denken in unserem Handeln
schon seit gestern an morgen.
Wir denken in nachhaltigen
Produktkreisläufen
Es ist unser Ziel, nicht nur ressourcenschonend und energieeffizient zu produzieren,
sondern auch Produkte zu entwickeln, die
in ihrer Anwendung so ressourcenschonend
und energieeffizient wie möglich sind. Aus
Überzeugung machen wir das Mögliche und
nicht nur das Nötige.
Zementwerk Salonit/Slowenien
Salonit cement plant/Slovenia
18
Wir erhielten für nachhaltiges Wirtschaften
und nachhaltige Berichterstattung Auszeichnungen wie TRIGOS und ASRA. Wir sind sowohl ISO-14001- und seit 2012 als eines der
ersten Unternehmen Österreichs ISO-50001-,
das heißt Energiemanagement - zertifiziert.
Every year we invest in our sites and facilities
to make sure we meet the highest technical
and ecological standards. This involves
constantly striving to improve the energy
and resource efficiency of our products and
processes. Every step we take is with a view
to the future.
We Think in Terms of Sustainable
Product Cycles
Our aim is not only to conserve resources
and energy in production, but also to
develop products that are as energy and
resource efficient as possible in use. Out of
conviction, we do what is possible and not
just what is necessary.
We have received awards including TRIGOS
and ASRA for our sustainable management
and reporting. One of the first companies in
Austria to gain energy management certification in 2012, we are both ISO 14001 and
ISO 50001 certified.
19
M e n s c h e n | Pe o pl e
Wir bauen auf Menschen
People Are Our Foundation
Vertrauen. Fairness. Offenheit.
Trust. Fairness. Openness.
Wir setzen auf gute, langfristige Partnerschaften mit unseren Kunden,
Lieferanten und Mitarbeitern. Vertrauen, Fairness und Offenheit gehören für uns zu einer guten Geschäftsbeziehung. Als internationale
Unternehmensgruppe leben wir mit vielen unterschiedlichen Kulturen
und Sprachen. Dafür braucht es Wertschätzung, Toleranz und den
festen Willen zum Miteinander.
Engagement in der Region
Achtsamkeit im Umgang mit unseren Mitmenschen zählt zu unseren
wichtigsten Grundwerten. Das gilt nicht nur unternehmensintern,
sondern auch für unser Umfeld. Überall, wo wir tätig sind, verstehen wir uns als regionale Partner. Lebendige Beispiele dafür sind
etwa unser umfassendes Lehrlingsausbildungsprogramm, unsere
Jugendförderung und unsere kulturellen Einrichtungen.
Mitarbeiterförderung
Unsere Mitarbeiter identifizieren sich mit dem Unternehmen und
bringen sich mit Kompetenz, Kraft und Persönlichkeit ein. Engagement, das wir sehr schätzen. Deshalb bieten wir neben guten
Arbeitsbedingungen auch gestalterischen Freiraum, eine Vielzahl
an Aus- und Weiterbildungen und Möglichkeiten zur persönlichen
Entwicklung. Denn der Gruppe geht es nur gut, wenn es unseren
Unternehmen und unseren Mitarbeitern gut geht.
20
What makes a good business relationship is trust, fairness, and
openness. We therefore believe in good, long-term partnerships with
our clients, suppliers, and staff. As an international group, we are
used to dealing with many different cultures and languages. This
requires appreciation, tolerance, and a strong will to cooperate.
Commitment to the Region
Consideration when dealing with those around us is one of our
most important fundamental values. This not only applies within the
Group but also to everybody associated with us. We see ourselves
as regional partners wherever we do business. Typical examples of
our commitment include our extensive apprentice training program,
youth development, and cultural initiatives.
Human Resource Development
Our members of staff identify with the company and contribute their
expertise, energy, and personality – dedication that is greatly appreciated. That is why in addition to good working conditions we also
provide creative space, a range of training options for career enhancement, and opportunities for personal development – because
the Group will only prosper if our staff and companies prosper too.
21
U nte r n e h m e n | G ro u p
Wir leben Unternehmertum
We Live and Breathe Entrepreneurship
Eine Dachorganisation. Eigenständige Unternehmen. Gemeinsame Grundsätze.
One Parent Organization. Independent Companies. Common Principles.
Die Wietersdorfer ist mehr als die Summe ihrer Geschäftsfelder.
Durch Offenheit für Neues und Bereitschaft zu Innovationen wollen
wir aktiv gestalten und bewegen sowie dadurch Mehrwerte schaffen.
Wir sind ein Verband von über 100 eigenständigen, erfolgreichen
Unternehmen mit gemeinsamen Wurzeln, gemeinsamen Werten
und gemeinsamen Visionen. Als Dach des Unternehmensverbandes
sorgt die Gruppe für die stabile Basis und eine ständige Weiterentwicklung, damit das Unternehmen nachhaltig über Generationen
bestehen kann.
Eigenständigkeit, Transparenz und Nutzung von Synergien
Jedes Geschäftsfeld im Unternehmensverband arbeitet weitestgehend autonom und verfolgt eigene Geschäftsmodelle. Das gewährleistet eine hohe Kundenorientierung und bringt mehr Nähe zu den
Märkten und Kundengruppen. Unsere Unternehmen pflegen dabei
ein offenes und transparentes Miteinander und nutzen die Synergien
zwischen den Bereichen optimal aus.
Gruppenziele und Visionen
Unsere Entwicklungsziele sind: die Position in bestehenden Märkten festigen und ausbauen – neue Märkte erschließen und profitabel wachsen. In Zukunft wollen wir unsere Rolle als internationaler
Vorreiter bei der Herstellung und Vermarktung von innovativen und
ressourcenschonenden Produkten in den Bereichen Baustoffe und
Rohre ausbauen und festigen.
22
Wietersdorfer is more than just the sum of its individual business
segments. By being open to new possibilities and willing to innovate we want to actively shape change and in doing so generate
added value. We are a Group of over 100 independent, successful
companies with common roots, common values and common
visions. As the parent of the Group, we ensure that there is a stable
foundation and constant development to sustain the company for
future generations.
Independence, Transparency, and Use of Synergies
Every business segment in the Group works autonomously to a
great extent and pursues its own business models. This guarantees
greater customer focus and enables closer proximity to the markets
and customer groups. Our companies cultivate open, transparent
cooperation and make the most of the synergies created between
the various areas.
Group Goals and Visions
Our development goals are to consolidate and expand our position
in existing markets – opening up new markets and growing in a
profitable way. In the future we aim to strengthen and build on our
role as an international pioneer in producing and marketing innovative, resource-efficient products in the fields of building materials
and pipes.
23
G e s c h äf t s fe ld e r | B u s i n e s s S e g m e nt s
Wir arbeiten in fünf Geschäftsfeldern
We Operate in Five Business Segments
Starke Marken. Innovative Qualitätsprodukte. Optimaler Kundennutzen.
Strong Brands. Innovative Quality Products. Optimal Customer Value.
24
Die Wietersdorfer entwickelt und produziert Bauprodukte in den fünf
Geschäftsfeldern Zement und Beton, Kalk, Baustoffe, HOBAS und
POLOPLAST. Sie ist das Dach erfolgreicher Unternehmen mit starken
Marken wie w&p Zement, w&p Kalk, w&p Baustoffe, Baumit, Salonit,
KEMA, HOBAS und POLOPLAST.
Wietersdorfer develops and produces building products in five
business segments: cement & concrete, lime, building materials,
HOBAS, and POLOPLAST. It is the parent of various successful
companies with strong brands such as w&p Zement, w&p Kalk, w&p
Baustoffe, Baumit, Salonit, KEMA, HOBAS, and POLOPLAST.
Qualitätsprodukte in großer Vielfalt
Wide Variety of Quality Products
Die Bandbreite an Qualitätsprodukten der Gruppe ist enorm: Im
Baustoffsektor reicht sie von Fertigputzen und Mörteln über Vollwärmeschutzsysteme und Fassadenanstriche bis zu Zementen,
Bindemitteln, Kalken und Estrichen. Bei den Rohren umfasst sie
Trinkwasser- und Abwasserrohre, Rohre für den Industrie- und Kraftwerksbereich sowie Zu- und Abflussrohre im Wohnungsbau.
The scope of the Group’s quality products is huge: in building materials, it includes ready-mixed mortars, renders, plasters, external
insulation systems, masonry paints, cements, binders, limes, and
screeds. The pipe range consists of products for potable water,
sewage, industrial operations, power plants, and water and waste
pipes in residential construction.
Kundenorientierte Forschung und Entwicklung
Customer-Centric Research and Development
Unser Ziel ist es, unseren Kunden das Leben einfach zu machen
– einfach besser. Mit höchster Qualität und Innovationskraft werden wir den Wünschen unserer Kunden gerecht und optimieren
laufend den Nutzen unserer Produkte. In unseren Forschungs- und
Entwicklungslabors arbeiten mehr als hundert Mitarbeiter laufend
an neuen Produkten, Produktionsverfahren und Systemlösungen.
Our goal is to make our customers’ lives easy – and better. Based on
the highest quality and innovative capacity, we meet our customers’
demands and constantly optimize the benefits offered by our products.
Over a hundred people work in our R&D laboratories on developing
new products, production processes, and system solutions.
25
Z e m e n t , B eto n | C e m e n t , C o n crete
Geschäftsfeld ZEMENT und BETON
CEMENT and CONCRETE Business Segment
Führende Unternehmen.
Erstklassige Produktlösungen.
Moderne Prozesse.
Leading Companies.
First-Class Product Solutions.
Advanced Processes.
Zementwerk Wietersdorf/Österreich
Wietersdorf cement plant/Austria
„Die Wietersdorfer wurde vor 120 Jahren als
Zementhersteller gegründet. Zement ist auch heute
noch ein Baustoff, der unsere Gebäude und unsere
Infrastruktur ‚trägt‘ und auch in der Zukunft eine große
Rolle spielen wird.“
“Wietersdorfer was formed 120 years ago as a cement
manufacturer. Cement is still frequently used in construction today for our buildings and infrastructure,
and will continue to play a key role in the future.”
Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch
Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch
Im Geschäftsfeld Zement und Beton haben wir alle unsere
Aktivitäten rund um Entwicklung, Produktion, Weiterverarbeitung und Vertrieb von hochwertigen Zementen und Betonen
gebündelt. Insgesamt sind wir mit Unternehmen an über 20
Standorten in Österreich, Italien und Slowenien vertreten. Sie
stehen für erstklassige Produkte, modernste Prozesse und
den verantwortungsvollen Umgang mit Mensch und Umwelt.
Unsere Produktionsstätten gehören dabei zu den saubersten und energieeffizientesten Zement- und Betonwerken
Europas.
26
In the cement and concrete business segment, we have
concentrated all of our activities on the development,
production, processing, and distribution of high-quality
cements and concretes. Altogether we are represented
by our companies in over 20 locations in Austria, Italy, and
Slovenia. They stand for first-class products, state-of-theart processes, and treating people and the environment
responsibly. Our production facilities are amongst the
cleanest and most energy-efficient cement and concrete
plants in Europe.
Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch
Geschäftsführer Geschäftsfeld ZEMENT, BETON und KALK
LIME, CEMENT and CONCRETE Business Segments Managers
27
Z e m e nt , B eto n | C e m e nt , C o n crete
Zementwerk Salonit/Slowenien
Salonit cement plant/Slovenia
28
Mit Kundenorientierung zum Marktführer
Customer Orientation for Market Leadership
Unser Ziel ist es, die führende Position in unseren Stammmärkten in Südösterreich, Oberitalien und Slowenien
auszubauen und zu stärken. Dabei setzen wir auf hohe
Kundenorientierung, technologische Weiterentwicklung
und fortlaufende Modernisierung der Standorte.
Our goal is to strengthen and expand our leading position
in our main markets in Southern Austria, Northern Italy,
and Slovenia. In order to achieve this we are committed to
genuine customer focus, technological development, and
continuous modernization of our facilities.
Unsere Unternehmen im Alpen-Adria-Raum
Our Companies in the Alps-Adriatic Region
In Österreich setzt die w&p Zement GmbH mit ihrem Sitz
in Klein St. Paul neue Maßstäbe in der Branche, z. B. beim
Einsatz von ökologisch wertvollen Ersatzbrennstoffen. Zu
ihr gehören die Zementwerke in Wietersdorf und Peggau
sowie alle w&p-Betonwerke in Österreich. In Italien steht die
w&p Cementi SpA in San Vito al Tagliamento für Bindemittel
und Zement erster Güte. Und mit Salonit d.d. gehört der
größte Zementproduzent Sloweniens zu unserer Gruppe.
Außerdem mit dabei im Unternehmensverbund sind die
Transportbetonunternehmen Rokava in Slowenien und Friulana Calcestruzzi in Oberitalien.
In Austria, w&p Zement GmbH based in Klein St. Paul has
raised the bar in the industry. One notable example of this
is using ecological alternative fuels. The company owns
the cement plants in Wietersdorf and Peggau as well as all
w&p concrete plants in Austria. In Italy, w&p Cementi SpA
at San Vito al Tagliamento has a reputation for first-class
binders and cement. And Salonit d.d., Slovenia’s largest
cement manufacturer, also belongs to our Group. Other
Group companies include Rokava, a ready-mixed concrete
company in Slovenia, and Friulana Calcestruzzi in Northern
Italy.
Umwelt und Zement
Environment and Cement
Umweltschutz und Nachhaltigkeit werden bei den Wietersdorfern seit den Anfängen gelebt. Wir sind bestrebt, unsere
Produkte laufend weiterzuentwickeln und unsere Produktionsprozesse auch im Hinblick auf Ressourcenschonung
und Energieeffizienz zu optimieren. Wir konnten die Ersatzbrennstoffrate auf über 80 % anheben und liegen damit im
absoluten Spitzenfeld. So haben wir beispielsweise in der
w&p Zement GmbH bereits seit März 2000 ein zertifiziertes
Umweltmanagementsystem nach ISO 14001 etabliert.
Allein im Jahr 2009 investierten wir 75 Millionen Euro in
die Ökologisierung und Modernisierung des Standortes in
Slowenien.
Environmental protection and sustainability have been
key issues at Wietersdorfer from the very beginning. We
constantly strive to develop our products and optimize
our production processes, whilst also taking resource
conservation and energy efficiency into account. Having
succeeded in increasing the alternative fuel rate to over
80%, we are among the industry leaders. In addition, w&p
Zement GmbH has had a certified environmental management system to ISO 14001 in place since March 2000. We
also invested €75 million in greening and refurbishing our
Slovenian facility in 2009 alone.
29
Kalk | Lime
Geschäftsfeld KALK
LIME Business Segment
Kundenindividuelle Produktion.
Höchste Qualität.
Europas fortschrittlichste Kalkwerke.
Customized Production.
Highest Quality.
Europe’s Most Advanced Lime Plants.
Im Geschäftsfeld Kalk werden alle kalkproduzierenden
Unternehmen der Wietersdorfer zusammengefasst. Unser
Markenzeichen sind individuell auf die Anforderungen unserer Industriekunden abgestimmte Produkte und unsere
hohe Qualität. Wir produzieren so umweltschonend und
energieeffizient wie möglich und arbeiten ständig an der
Verbesserung unserer Prozesse. Nicht zuletzt deshalb
gehören unsere Produktionsstandorte in Peggau (w&p
Kalk GmbH) und Bad Ischl (Baumit Baustoffe GmbH,
Österreich), Sirač (INTERCAL d.o.o., Kroatien) und Zagorje
ob Savi (IGM d.o.o., Slowenien) zu den modernsten und
fortschrittlichsten Kalkwerken in ganz Europa.
All lime-producing companies at Wietersdorfer are part of
the Lime Business Segment. Our hallmark is high quality
and products tailor-made to meet our industrial clients’
specific demands. We produce them in as energy efficient
and environmentally friendly a way as possible and constantly work on improving our processes. This has helped
to make our production facilities in Peggau (w&p Kalk
GmbH) and Bad Ischl (Baumit Baustoffe GmbH, Austria),
Sirač (INTERCAL d.o.o., Croatia), and Zagorje ob Savi (IGM
d.o.o., Slovenia) among the most modern and advanced
lime plants throughout Europe.
Kalkwerk Peggau/Österreich
Peggau lime plant/Austria
30
31
Kalk | Lime
Sturzschacht Peggau/Österreich
Gravity shaft in Peggau/Austria
Große Vielfalt für Mittel- und Osteuropa
Broad Range for Central and Eastern Europe
Unsere Kalkprodukte liefern wir vor allem nach Österreich,
Slowenien, Kroatien, Serbien, Italien und Rumänien. Die
Einsatzgebiete sind dabei sehr vielfältig: von der Land- und
Forstwirtschaft über die Eisen- und Stahlindustrie bis hin zur
chemischen Industrie, Papierindustrie und Bauindustrie.
We mostly supply our lime products to Austria, Slovenia,
Croatia, Serbia, Italy, and Romania. They are used for a
wide variety of applications ranging from agriculture and
forestry to iron and steel, chemical, paper, and construction
industries.
Peggau: eine europäische Vorzeigeproduktion
Peggau: A Flagship European Company
Unsere Produktionsstätte in Peggau gehört zu den modernsten Kalkwerken in Österreich. Erst 2009 errichteten
wir hier um 15 Millionen Euro einen neuen, hocheffizienten
Kalkbrennofen. Die topmoderne, umweltfreundliche Anlage ermöglicht es uns, kundenspezifische Produkte mit
individuell abgestimmten Eigenschaften für die Industrie
herzustellen. Hier produzieren wir Kalk für verschiedenste
Anwendungen in der Stahl- und Papierindustrie und in der
Landwirtschaft sowie Kalkhydrat zur Bodenstabilisierung,
für den Verkehrswegebau und den Hochbau.
Our production facility in Peggau ranks amongst the most
advanced lime plants in Austria. As recently as in 2009,
we built a new, highly efficient lime kiln for €15 million. The
state-of-the-art, environment-friendly facility enables us to
produce custom products with unique features for industrial
clients. In this new kiln we produce lime for a very wide
range of applications in the steel, paper, and agriculture
industries as well as hydrated lime for soil stabilization,
road construction, and structural engineering.
Calzitische und dolomitische Kalke aus
Slowenien und Kroatien
Im slowenischen Zagorje, 40 km Luftlinie östlich von
Ljubljana, wird bereits seit 200 Jahren Kalk gebrannt. Hier
produzieren wir calzitische und dolomitische Kalke für ökologische und technologische Einsatzgebiete sowie Kalkhydrat und Sumpfkalk. Das Kalkwerk Sirač in Kroatien ist auf
die Produktion von dolomitischen Kalken spezialisiert. Sie
werden als hochwertige Beimischung für verschiedene
Stahlerzeugungsprozesse eingesetzt. Als Kalkhydrat
zeichnet sich der dolomitische Kalk außerdem durch eine
sehr gute Verarbeitbarkeit für Baustoffe aus.
32
Calcitic and Dolomitic Limes from
Slovenia and Croatia
The history of calcining limestone in Zagorje, which is 40
km east of Slovenia’s capital Ljubljana as the crow flies,
goes back over 200 years. Here we produce calcitic and
dolomitic limes for ecological and technological applications, hydrated lime, and lime paint. The Sirač lime plant
in Croatia is specialized in producing dolomitic limes. They
are used as high-quality additives in various steel production processes. As hydrated lime, dolomitic lime can also
be processed very easily, making it very useful for building
materials.
33
B au s to f fe | B u ildi n g M ate r i a l s
Geschäftsfeld BAUSTOFFE
BUILDING MATERIALS Business Segment
Innovative Produkte. Topqualität.
In über 20 Ländern.
Innovative Products. Top Quality.
In over 20 Countries.
„Baumit ist die am stärksten emotionalisierte
Marke für hochwertige Baustoffe in Europa und
lebt von einer einzigartigen Kooperation zweier
österreichischer Familienunternehmen, mit den
strategisch wichtigsten Ressourcen Zement, Kalk
und Sand in eigener Hand.“
“Baumit is the most emotional brand of high
quality building materials in Europe. It stems from
unique cooperation between two Austrian family
businesses with the most strategically important
resources of cement, lime, and sand in their
hands.”
Dr. Hubert Mattersdorfer, Mag. Wolfgang Marcher
Dr. Hubert Mattersdorfer, Mag. Wolfgang Marcher
Die w&p Baustoffe GmbH vereint alle Baustoffaktivitäten
der Wietersdorfer in einer Dachgesellschaft. Unser Markt
umfasst neben Österreich weite Teile Europas mit dem
Hauptaugenmerk auf Ost-, Südost- und Nordosteuropa. Mit
unseren Marken Baumit und KEMA sind wir heute in mehr als
20 Ländern vertreten.
All Wietersdorfer building material activities are concentrated in one company: w&p Baustoffe GmbH. In addition to
Austria, our market comprises large parts of the continent
with the main focus on east, southeastern and northeastern
Europe. Today we are present in more than 20 countries
with our Baumit and KEMA brands.
Mag. Wolfgang Marcher, Dr. Hubert Mattersdorfer
Geschäftsführer Geschäftsfeld BAUSTOFFE
BUILDING MATERIALS Business Segment Managers
34
35
B au s to f fe | B u ildi n g M ate r i a l s
Werk Sežana/Slowenien
Sežana plant/Slovenia
Die Baumit-Erfolgsgeschichte
The Baumit Success Story
Der Siegeszug unserer Baustoffprodukte begann mit der
Entwicklung von ThermoPutz, dem ersten dämmenden Fassadenputz, und setzte sich 1988 mit unserer Markenpartnerschaft
Baumit in Österreich sowie der Übernahme der Firma KEMA
in 2007 fort. Bereits 1994 expandierten wir ins benachbarte
Ausland und gründeten in Slowenien unsere erste Baumit-Auslandstochter. Zahlreiche Niederlassungen, z. B. in Kroatien,
Bosnien, Serbien, Italien, Griechenland, Russland, im Baltikum
und in Großbritannien, folgten.
The rise of our building material products started when we developed ThermoPutz, the first insulating render. They continued
to go from strength to strength as we began our Baumit brand
partnership in Austria in 1988 and took over KEMA in 2007. In
1994, we expanded into neighboring countries and formed our
first foreign Baumit subsidiary in Slovenia. Branches in various
locations then followed, including Croatia, Bosnia, Serbia, Italy,
Greece, Russia, the Baltic States, and the UK.
Innovative Produkte rund um Hausbau
und Renovierung
Baumit ist schon von jeher Vorreiter für Innovationen. Zahlreiche
Entwicklungen wie etwa Baumit open – Die KlimaFassade, der
Baumit KlebeAnker oder die Baumit KlimaPutze haben den
Baustoffmarkt revolutioniert und unseren Kunden das Bauen
einfacher und das Wohnen lebenswerter gemacht. Mit KEMA
gehören wir zu den führenden Unternehmen in Europa im Bereich Fliesenkleber und Industrieböden. Heute liefern wir europaweit sämtliche Baustoffprodukte rund um den Hausbau – von
der Fassade über Putze, Mörtel, Klebe- und Spachtelmassen
bis hin zu Estrichen, Innenfarben und Wärmedämmverbundsystemen sowie Fliesen- und Fußbodensystemen.
Wir bringen Bewegung in den Baustoffmarkt
Wir stehen für Menschen, Innovationen, hohe Qualität, gutes
Marketing und gesundes Wachstum. Unser Ziel ist es, in den
kommenden Jahren unsere Position in den bestehenden
Märkten zu festigen und in neue Märkte über Europa hinaus
zu expandieren. Mit innovativen, gesunden, energieeffizienten
Baustoffprodukten wollen wir den Arbeitsalltag unserer Kunden
weiterhin auf vielfältige Weise erleichtern.
36
Innovative Products for Home Construction
and Renovation
Baumit has always been a pioneer for innovations. Several
developments such as Baumit Open – KlimaFassade, Baumit
KlebeAnker and Baumit KlimaPutze revolutionized the building
materials market and made construction easier, and homes
better to live in, for our customers. KEMA has turned us into
one of the leading companies in Europe in the field of tile
adhesives and industrial flooring. Today we supply a full range
of building products for home construction across Europe. This
includes renders, plasters, mortars, adhesives, fillers, screeds,
interior paints, thermal insulation composite systems, tiling and
flooring systems.
We Drive the Building Materials Market
What we stand for is people, innovation, high quality, good
marketing, and healthy growth. Our goal is to consolidate our
position in the existing markets over the coming years and to
expand into new markets outside Europe. We aim to continue
to make our customers’ day-to-day work easier in various ways
with innovative, healthy, and energy-efficient building material
products.
37
HOBAS | HOBAS
Geschäftsfeld HOBAS
HOBAS Business Segment
Glasfaserverstärkte
Kunststoffrohrsysteme.
Optimierte Lösungen.
Seit 1957.
„Zahlen sprechen nicht, beurteilen nicht
und bauen auch kein Unternehmen auf –
Menschen schon. Deshalb sind die HOBAS
“Figures don’t talk, don’t judge and don’t
build a company – people do. That is why
the HOBAS Staff is our most
Dominique Meyer, Doris Strohmaier
Dominique Meyer, Doris Strohmaier
Mitarbeiter unser wertvollstes Gut.“
Dominique Meyer, Doris Strohmaier
Geschäftsführer Geschäftsfeld HOBAS
HOBAS Business Segment Managers
38
Glass Fiber Reinforced
Plastics Pipe Systems.
Optimized Solutions.
Since 1957.
valuable asset.”
Seit rund 60 Jahren steht HOBAS für hohe Qualität und innovative Ideen, wenn es um glasfaserverstärkte Kunststoffrohrsysteme (GFK) geht. 1957 wurde das erste geschleuderte
Rohr aus glasfaserverstärktem Polyester hergestellt. Schritt
für Schritt haben wir den Aufbau der Rohre weiterentwickelt,
den Fertigungsprozess automatisiert, die Produktpalette
erweitert und um maßgeschneiderte Formteile ergänzt.
For almost 60 years HOBAS has stood for high quality,
innovative glass fiber reinforced plastics (GRP) pipe
systems. In 1957 the first centrifugally cast GRP pipe was
produced. Step by step we further developed the design
of the pipes, automated the manufacturing process,
extended the product range and complemented it with
customized fittings.
International führend bei Durchmessern
von 25 bis 4.000 mm
International Leader in Diameters 25 to 4,000 mm
HOBAS zählt heute zu den international führenden Herstellern von Rohrsystemen aus glasfaserverstärktem Kunststoff
mit Durchmessern von 25 bis 4.000 mm. Unsere Produkte
werden in über 60 Ländern für die Bereiche Trinkwasser, Abwasser, Be- und Entwässerung, Wasserkraft sowie Industrie
und für maßgeschneiderte Kundenlösungen eingesetzt. Ob
im offenen Graben, grabenlos, oberirdisch oder unter Wasser
verlegt: Aneinandergereiht würden unsere bisher verlegten
Rohre den Erdball bereits mehrere Male umrunden.
Providing diameters from 25 to 4,000 mm, HOBAS is now
one of the leading international producers of GRP pipe
systems. Our products are already being used in more
than 60 countries for potable water, wastewater, irrigation,
drainage, hydropower, industrial applications, and custom
solutions. Whether laid in open trenches, trenchless, overground or under water – end to end the pipes installed
to date would circle the globe several times when strung
together.
39
HOBAS | HOBAS
HOBAS Vortriebsrohre für eine Entwässerungsleitung in einer Eisenerzmine, Pilbara/Australien
HOBAS Jacking Pipes for a drainage system in an iron ore mine, Pilbara/Australia
Starkes Netzwerk für optimale Lösungen
Strong Network for Ideal Solutions
Schlüsselfaktor dieses Erfolges ist unser HOBAS Netzwerk,
das aus Produktionsstätten und Verkaufsorganisationen in
Europa, Nord- und Südamerika, Asien und Australien besteht. Buchstäblich zu jeder Tages- und Nachtzeit arbeiten
HOBAS Experten weltweit daran, getreu dem HOBAS Motto
„Make things happen“ die optimalen Lösungen für unsere
Kunden zu erarbeiten und innovative Produktneuheiten auf
den Markt zu bringen.
The key factor in this success is our HOBAS Network consisting of production facilities and sales organizations in
Europe, North and South America, Asia, and Australia. True
to the HOBAS Motto “Make things happen”, HOBAS Experts
all around the globe literally work day and night to find ideal
solutions for our clients and roll out product innovations on
the market.
Die zentralen Unternehmenswerte
Der respektvolle, faire, offene und ehrliche Umgang mit
Kunden, Geschäftspartnern und Mitarbeitern ist uns sehr
wichtig. Mit Kompetenz, Engagement und Begeisterung
finden wir die bestmöglichen Lösungen für unsere Kunden.
Dabei fördern wir die Eigenverantwortung unserer Mitarbeiter ganz gezielt und unterstützen sie in ihrer persönlichen
und beruflichen Weiterentwicklung. Das macht HOBAS seit
über einem halben Jahrhundert zum verlässlichen Partner
bei technisch anspruchsvollen Projekten.
Core Corporate Values
It is very important for us to maintain respectful, fair, open,
and honest relationships with our clients, business partners,
and staff. What helps us find the best possible solutions for
our clients is our expertise, commitment, and enthusiasm.
We therefore promote responsibility and initiative on the part
of the staff and support them in personal and professional
development. HOBAS has thus been a reliable partner in
technically demanding projects for over half a century.
HOBAS. Make things happen.
40
HOBAS Wasserkraftwerksleitung, Upper Kokawita/Sri Lanka
HOBAS Hydropower Penstock, Upper Kokawita/Sri Lanka
HOBAS TechCenter, Wietersdorf/Österreich
HOBAS TechCenter, Wietersdorf/Austria
41
P O LO P L A S T | P O LO P L A S T
Geschäftsfeld POLOPLAST
POLOPLAST Business Segment
Kunststoffrohrsysteme.
Compounding.
Polymer-Engineering.
Plastic Pipe Systems.
Compounding.
Polymer Engineering.
„Mit unserem SPIRIT schaffen wir aus der Vielfalt
an Qualifikationen eine starke Einheit.“
“With our SPIRIT we create a strong unit from a wide
range of qualifications.”
Wolfgang Lux
Wolfgang Lux
„Gemeinsam machen wir das Gewöhnliche
außergewöhnlich gut.“
“Together we do the ordinary extraordinarily well.”
Dr. Jürgen Miethlinger
Dr. Jürgen Miethlinger
POLOPLAST steht für innovative Qualität in den Bereichen
Kunststoffrohrsysteme, Compounds und Polymer-Engineering. In unserer über 55-jährigen Unternehmensgeschichte
haben wir uns zu einem der führenden internationalen
Kunststoffspezialisten entwickelt. Unsere Firmenstandorte
befinden sich in Leonding (Oberösterreich) und Ebenhofen (Süddeutschland). Die Hauptmärkte sind Österreich,
Deutschland, Italien, Frankreich, Spanien, Skandinavien,
Nordafrika und der Mittlere Osten. Unser Ziel ist es, international weiter zu wachsen und neue Märkte zu erobern.
42
POLOPLAST stands for innovative quality in the fields of
plastic pipe systems, compounds, and polymer engineering. Over the past 55 years of corporate history, we have
evolved to become one of the leading international plastics
specialists. Our plants in Leonding (Upper Austria) and
Ebenhofen (Southern Germany) supply our main markets
in Austria, Germany, Italy, France, Spain, Scandinavia,
North Africa, and the Middle East. Our goal is to continue to
expand on an international scale and to gain new markets.
Wolfgang Lux, Dr. Jürgen Miethlinger
Geschäftsführer Geschäftsfeld POLOPLAST
POLOPLAST Business Segment Managers
43
P O LO P L A S T | P O LO P L A S T
Innovative Kunststoffprodukte und
deren Einsatzgebiete
Innovative Plastic Products
and Their Applications
Unsere Kunststoffrohrsysteme werden vorwiegend in der
Haustechnik, Wasserversorgung und Kanalisation eingesetzt. Hier haben wir uns auf leistungsfähige, langlebige
und wiederverwertbare Kunststoffrohrsysteme mit hohem
Innovationsgrad spezialisiert. Im Bereich Compounding
entwickeln und produzieren wir Spezialcompounds nach
Kundenanforderung und mit speziellem Eigenschaftsprofil
für unsere Rohrsysteme. Unsere Compoundkunden sind
Hersteller von Rohrsystemen und Automobilzulieferteilen
sowie weitere kunststoffverarbeitende Industriebetriebe.
Our plastic pipe systems are primarily used in building
services, water supply, and sewage systems. Here we
have become specialists in high-performance, long-lasting
and recyclable plastic pipe systems with a high level of
innovation. In the field of compounding, we develop and
produce special compounds to meet our clients’ needs and
with special properties for our own pipe systems. Our compound clients are pipe system manufacturers, automotive
component suppliers, and other industrial companies that
process plastics.
Nachhaltiges Umwelt- und Ressourcenmanagement
Sustainable Environmental and
Resource Management
Bei POLOPLAST leben wir nachhaltiges Umwelt- und
Ressourcenmanagement in jedem Bereich unseres Unternehmens. Das umfasst umweltfreundliche Produktsysteme,
umweltschonende Prozesse, den sparsamen Umgang mit
Ressourcen und laufende Investitionen in effiziente Technologien.
44
„Mehr als die Vergangenheit interessiert mich die
Zukunft, denn in ihr gedenke ich zu leben”.
Albert Einstein
“The future interests me more than the past
because that is where I intend to live.”
Albert Einstein
At POLOPLAST we live and breathe sustainable environmental and resource management in every area of the
company. This includes eco-friendly product systems and
processes, the economical use of resources, and continuous investment in efficient technologies.
Kompetenz- und Technologieführerschaft
Expertise and Technology Leadership
Absolute Kundennähe, Kompetenz- und Technologieführerschaft, Innovation und operative Exzellenz haben für uns
oberste Priorität. Wir arbeiten mit unseren Kunden in langjährigen Partnerschaften zusammen und pflegen ein starkes
internationales Netzwerk. Zudem ist POLOPLAST Urheber
zahlreicher Patente und pflegt intensiven Austausch mit
externen Forschungs- und Prüfeinrichtungen, Universitäten
und Fachhochschulen. Namhafte Referenzprojekte sind
beispielsweise der Flughafen Frankfurt, der Museumspalast im Vatikan oder das neue Musiktheater in Linz.
Customer focus, expertise and technology leadership, innovation, and operational excellence are all top priority for
us. We work together with our clients in long-term partnerships and build a strong international network. POLOPLAST
also holds numerous patents and shares knowledge with
external research and testing facilities, colleges, and universities. Prestigious reference projects include Frankfurt
Airport, the Vatican Museum, and the new music theater
in Linz.
41
WWW.WIETERSDORFER.COM

Documentos relacionados