Image Broschüre 12316KB - Wietersdorfer Industrie Beteiligungs
Transcrição
Image Broschüre 12316KB - Wietersdorfer Industrie Beteiligungs
Vo r w o r t | Edi to r i a l Vorwort Editorial Dear Readers, diese Broschüre erscheint in einem ganz besonderen Jahr – 2013 feiern die Wietersdorfer ihr 120-jähriges Bestehen. Das ist für uns ein Grund zur Freude. Und es ist eine hervorragende Gelegenheit, Ihnen die Welt der Wietersdorfer – unsere Werte, unsere Unternehmensphilosophie und unsere fünf Geschäftsfelder – näherzubringen. Unsere Unternehmensgruppe, die seit fünf Generationen in Familienbesitz ist, steht für Tradition und Fortschritt, Beständigkeit und Innovation. Mit einer über 120 Jahre gewachsenen, stabilen Basis und großem Ideenreichtum gestalten wir die Zukunft der Branche mit. Dabei sind wir uns der Verantwortung gegenüber unserer Umwelt und gegenüber der Gesellschaft stets bewusst. This brochure marks a very special year – 2013 sees Wietersdorfer commemorating its 120th anniversary. We think it is reason to celebrate and also an excellent opportunity to give you an insight into the Wietersdorfer world: our values, our corporate philosophy, and our five business segments. The Group, which has been in the family’s hands for five generations, stands for tradition and progress, continuity and innovation. Building on a sound base that has grown for over 120 years and a great wealth of ideas, we help to shape the future of the industry. Whatever we do, we never forget our responsibility towards society and the environment. Es erfüllt uns mit Stolz, mit so vielen außergewöhnlichen Menschen arbeiten zu dürfen. Engagement, Kundenorientierung, Professionalität und Flexibilität: Das zeichnet alle aus, die für die Wietersdorfer tätig sind. Gemeinsam haben wir schon viel geschafft und gemeinsam haben wir noch viel vor. Unsere Vision ist es, internationaler Anbieter erster Wahl für innovative und ressourcenschonende Produkte und von optimierten Lösungen für unsere Kunden, insbesondere im Bereich Bauinfrastruktur, zu sein. Wir freuen uns, wenn Sie uns auf diesem Weg ein Stück begleiten, und wünschen Ihnen alles Gute! In diesem Sinne – Glück auf! Wietersdorfer Werk 1913 / Wietersdorfer Plant 1913 IMPRESSUM / IMPRINT: © Wietersdorfer / © Wietersdorfer Für den Inhalt verantwortlich / Responsible for the content: Wietersdorfer Industrie-Beteiligungs-GmbH Ferdinand-Jergitsch-Str. 15 9020 Klagenfurt, Austria T +43 463 56676 - 0 F +43 463 56676 - 8095 [email protected] www.wietersdorfer.com Sehr geehrte Leserinnen und Leser, Mag. Michael Kern Philipp Knoch 4 Gottlieb Knoch We are proud to work with so many exceptional people. Commitment, customer focus, professionalism, and flexibility: these qualities are common to everyone at Wietersdorfer. Together we have achieved a lot in the past and plan to continue to do so in the future. Our vision is to be an international supplier of choice for innovative, resource-conserving products and provide our clients with optimized solutions, particularly in the area of building infrastructure. We would be happy if you supported us on our mission however briefly and wish you all the best. On this note – good luck, or as we say in German, Glück auf! DI Christina Fromme-Knoch Geschäftsführende Gesellschafter der Familienholding Knoch, Kern & Co. KG Managing partners of the family holding Knoch, Kern & Co. KG 9 I n h a l t sve r ze i c h ni s | C o nte nt s Inhaltsverzeichnis Contents Steinbruch Salonit/Slowenien Salonit quarry/Slovenia 10 Die Wietersdorfer Wietersdorfer Seite / Page 08 120 Jahre Wietersdorfer 120 Years of Wietersdorfer Seite / Page 10 Wir vertrauen auf Generationen We Trust in Generations Seite / Page 13 Wir handeln umweltbewusst We Are Environmentally Aware Seite / Page 15 Wir bauen auf Menschen People Are Our Foundation Seite / Page 16 Wir leben Unternehmertum We Live and Breathe Entrepreneurship Seite / Page 18 Wir arbeiten in fünf Geschäftsfeldern We Operate in Five Business Segments Seite / Page 21 Geschäftsfeld ZEMENT und BETON CEMENT and CONCRETE Business Segment Seite / Page 22 Geschäftsfeld KALK LIME Business Segment Seite / Page 27 Geschäftsfeld BAUSTOFFE BUILDING MATERIALS Business Segment Seite / Page 30 Geschäftsfeld HOBAS HOBAS Business Segment Seite / Page 35 Geschäftsfeld POLOPLAST POLOPLAST Business Segment Seite / Page 38 11 D i e W i ete r s d o r fe r | W i ete r s d o r fe r Die Wietersdorfer Wietersdorfer Höchste Produktqualität. Innovation. Kundenorientierung. Highest Product Quality. Innovation. Customer Focus. baustoffe Branche: Baustoffe und Rohre Industry: Building materials and pipes Geschäftsfelder: Zement und Beton, Kalk, Baustoffe, HOBAS, POLOPLAST Business Segments: Cement and concrete, lime, building materials, HOBAS, POLOPLAST Wichtige Marken: w&p, Baumit, Salonit, KEMA, HOBAS, POLOPLAST Major Brands: w&p, Baumit, Salonit, KEMA, HOBAS, POLOPLAST Stammsitz: Klagenfurt/Österreich Headquarters: Klagenfurt/Austria Standorte: in über 30 Ländern weltweit Locations: In over 30 countries worldwide Mitarbeiter: ca. 3.000 Employees: Around 3,000 Gründung: 1893 durch Philipp und Gottlieb Knoch, seitdem ist das Unternehmen in Familienbesitz. Formation: In 1893 by Philipp and Gottlieb Knoch; the Group has been owned by the family since then. 12 kalk zement Starke Marken schaffen es, sich vom sonstigen Marktangebot klar zu unterscheiden und einen Mehrwert zu schaffen. Es ist daher unser Ziel, unsere Marken zu pflegen und die mit ihnen verbundenen Erwartungen zu erfüllen und zu übertreffen. Strong brands set themselves apart from the others in the market and create added value. Our goal is therefore to develop our brands and not just meet but also exceed customer expectations of them. 13 G e s c h i c h te | H i s to r y 120 Jahre Wietersdorfer 120 Years of Wietersdorfer 1893 Das Gründungsjahr Die Brüder Philipp und Gottlieb Knoch gründen in Wietersdorf im Süden Österreichs die „Wietersdorfer Cementwerke Philipp Knoch & Cie“. Im Zentrum der Unternehmenstätigkeit steht die Kalk- und Zementproduktion. 1930 Die Wiege der Rohrsysteme Die Wietersdorfer weiten ihr Produktportfolio entlang der Wertschöpfungskette aus und beginnen mit der Herstellung von Betonrohren. Ein wichtiges Standbein entsteht, aus dem die beiden Unternehmen HOBAS (Produktion von Rohrsystemen aus glasfaserverstärktem Kunststoff) und POLOPLAST (Produktion thermoplastischer Rohrsysteme für den Haustechnikbereich) hervorgehen. 1970 Wärmedämmende Werktrockenmörtel revolutionieren den Markt Als eines der ersten Unternehmen bringen die Wietersdorfer wärmedämmende Werktrockenmörtel und Putze sowie Farben auf den Markt. Thermoprodukte werden in den 70ern zum Synonym für Dämmputze. Die daraus entwickelten Marken Baumit und KEMA zählen inzwischen zu den erfolgreichsten Baustoffmarken in Europa. Heute Ein Weltunternehmen mit Zukunft Die Wietersdorfer ist heute umfassend im Bereich der Baustoffe und Rohre tätig und in über 30 Ländern rund um den Globus vertreten. Vom Alpen-Adria-Raum ausgehend engagieren sich mehr als 3.000 Mitarbeiter für höchste Produktqualität, Innovation und Kundennutzen. 14 1893 The Year the Company Was Formed Two brothers, Philipp and Gottlieb Knoch, founded Wietersdorfer Cementwerke Philipp Knoch & Cie in Wietersdorf in the south of Austria. The company mainly produced lime and cement. 1930 The Cradle of Pipe Systems Expanding its product portfolio along the value chain, the company started manufacturing concrete pipes. It proved to be an important business activity that ultimately gave rise to two companies: HOBAS (producing glass fiber reinforced plastics pipe systems) and POLOPLAST (producing thermoplastic pipe systems for the building services sector). 1970 Dry Pre-mixed Insulating Mortars Revolutionize the Market Wietersdorfer was one of the first companies to market dry pre-mixed insulating mortar, render, plaster and paint. Thermal products became a synonym for insulating renders in the seventies. The brands that developed – Baumit and KEMA – have since become two of the most successful for building materials in Europe. Today A Global Group with a Future Wietersdorfer now operates on a large scale in the areas of building materials and pipes in over 30 countries around the globe. Mainly based in the Alps-Adriatic region, more than 3,000 staff are committed to top product quality, innovation, and customer benefit. Zementwerk Wietersdorf/Österreich Wietersdorf cement plant/Austria 15 G e n e rat i o n e n | G e n e rat i o n s Wir vertrauen auf Generationen We Trust in Generations Nachhaltigkeit. Stabilität. Weiterentwicklung. Sustainability. Stability. Development. Wir Wietersdorfer denken und entscheiden in Generationen. Nachhaltigkeit, Ressourcenschonung, ständige Weiterentwicklung und Innovation sind die Basis für unseren langfristigen Erfolg. Mit bestqualifizierten Mitarbeitern und einem professionellen Management bestimmen wir den Erfolg unseres Unternehmens in der Gegenwart und in der Zukunft. Große Produktvielfalt, optimale Lösungskompetenz Die Unternehmen der Wietersdorfer sind in den Geschäftsfeldern Zement, Kalk, Baustoffe, HOBAS und POLOPLAST tätig. Hier gehören sie zu den erfolgreichsten der Branche. Unsere Kunden legen viel Wert auf die große Produktvielfalt sowie höchste Lösungs- und Servicekompetenz bei jeder noch so speziellen Fragestellung. Sie schätzen uns als konstanten, innovativen und zuverlässigen Partner. Wir glauben an ökonomischen Erfolg Wir setzen auf langfristiges und beständiges Wachstum. Optimieren statt maximieren – das ist unser Ziel. Wir sind außerdem der Überzeugung, dass nur ökonomischer Erfolg, der durch faire und korrekte Geschäfte entsteht, Bestand hat. Fairness und Wertschätzung gegenüber unseren Kunden, Geschäftspartnern und Mitarbeitern sind deshalb für uns essenziell. 16 At Wietersdorfer we think and make decisions across generations. Sustainability, resource conservation, continuous development, and innovation form the basis of our long-term prosperity. We know we can rely on the best qualified staff and professional management to determine our business’s present and future success. Wide Variety of Products and Excellence in Providing Solutions Wietersdorfer companies in the cement, lime, building materials, HOBAS, and POLOPLAST business segments rank among the most successful in the industry. Our clients attach great importance to our wide range of products and excellence in providing service and solutions – however demanding their requests. They appreciate us as a consistent, innovative, and reliable partner. We Believe in Financial Success Committed to long-term, steady growth, our aim is not to maximize, but to optimize. We are also convinced that economic success only lasts if achieved on the basis of fair and honest business practices. Fairness and appreciation towards our customers, business partners, and staff are therefore crucial to us. 17 U m we l t | E nv i ro n m e nt Wir handeln umweltbewusst We Are Environmentally Aware Nachhaltiges Wirtschaften. Energieeffizienz. Ressourcenschonung. Sustainable Management. Energy Efficiency. Resource Conservation. Der Kern unserer Unternehmensphilosophie ist nachhaltiges Wirtschaften. Wir sind uns der Verantwortung gegenüber unserer Umwelt und unseren Kunden, Mitarbeitern, Partnern und Anrainern bewusst – und wir tragen sie gerne. The core of our corporate philosophy is sustainable management. We are fully aware of our responsibility to our environment, customers, staff, partners, and local residents – and are happy to bear it. Sorgsamer Umgang mit der Natur und ihren Ressourcen Conserving Nature and Its Resources Jedes Jahr investieren wir in unsere Anlagen und Standorte, um den höchsten technischen und ökologischen Standards zu entsprechen. Dabei arbeiten wir laufend an der Verbesserung der Energie- und Ressourceneffizienz unserer Prozesse und Produkte. Wir denken in unserem Handeln schon seit gestern an morgen. Wir denken in nachhaltigen Produktkreisläufen Es ist unser Ziel, nicht nur ressourcenschonend und energieeffizient zu produzieren, sondern auch Produkte zu entwickeln, die in ihrer Anwendung so ressourcenschonend und energieeffizient wie möglich sind. Aus Überzeugung machen wir das Mögliche und nicht nur das Nötige. Zementwerk Salonit/Slowenien Salonit cement plant/Slovenia 18 Wir erhielten für nachhaltiges Wirtschaften und nachhaltige Berichterstattung Auszeichnungen wie TRIGOS und ASRA. Wir sind sowohl ISO-14001- und seit 2012 als eines der ersten Unternehmen Österreichs ISO-50001-, das heißt Energiemanagement - zertifiziert. Every year we invest in our sites and facilities to make sure we meet the highest technical and ecological standards. This involves constantly striving to improve the energy and resource efficiency of our products and processes. Every step we take is with a view to the future. We Think in Terms of Sustainable Product Cycles Our aim is not only to conserve resources and energy in production, but also to develop products that are as energy and resource efficient as possible in use. Out of conviction, we do what is possible and not just what is necessary. We have received awards including TRIGOS and ASRA for our sustainable management and reporting. One of the first companies in Austria to gain energy management certification in 2012, we are both ISO 14001 and ISO 50001 certified. 19 M e n s c h e n | Pe o pl e Wir bauen auf Menschen People Are Our Foundation Vertrauen. Fairness. Offenheit. Trust. Fairness. Openness. Wir setzen auf gute, langfristige Partnerschaften mit unseren Kunden, Lieferanten und Mitarbeitern. Vertrauen, Fairness und Offenheit gehören für uns zu einer guten Geschäftsbeziehung. Als internationale Unternehmensgruppe leben wir mit vielen unterschiedlichen Kulturen und Sprachen. Dafür braucht es Wertschätzung, Toleranz und den festen Willen zum Miteinander. Engagement in der Region Achtsamkeit im Umgang mit unseren Mitmenschen zählt zu unseren wichtigsten Grundwerten. Das gilt nicht nur unternehmensintern, sondern auch für unser Umfeld. Überall, wo wir tätig sind, verstehen wir uns als regionale Partner. Lebendige Beispiele dafür sind etwa unser umfassendes Lehrlingsausbildungsprogramm, unsere Jugendförderung und unsere kulturellen Einrichtungen. Mitarbeiterförderung Unsere Mitarbeiter identifizieren sich mit dem Unternehmen und bringen sich mit Kompetenz, Kraft und Persönlichkeit ein. Engagement, das wir sehr schätzen. Deshalb bieten wir neben guten Arbeitsbedingungen auch gestalterischen Freiraum, eine Vielzahl an Aus- und Weiterbildungen und Möglichkeiten zur persönlichen Entwicklung. Denn der Gruppe geht es nur gut, wenn es unseren Unternehmen und unseren Mitarbeitern gut geht. 20 What makes a good business relationship is trust, fairness, and openness. We therefore believe in good, long-term partnerships with our clients, suppliers, and staff. As an international group, we are used to dealing with many different cultures and languages. This requires appreciation, tolerance, and a strong will to cooperate. Commitment to the Region Consideration when dealing with those around us is one of our most important fundamental values. This not only applies within the Group but also to everybody associated with us. We see ourselves as regional partners wherever we do business. Typical examples of our commitment include our extensive apprentice training program, youth development, and cultural initiatives. Human Resource Development Our members of staff identify with the company and contribute their expertise, energy, and personality – dedication that is greatly appreciated. That is why in addition to good working conditions we also provide creative space, a range of training options for career enhancement, and opportunities for personal development – because the Group will only prosper if our staff and companies prosper too. 21 U nte r n e h m e n | G ro u p Wir leben Unternehmertum We Live and Breathe Entrepreneurship Eine Dachorganisation. Eigenständige Unternehmen. Gemeinsame Grundsätze. One Parent Organization. Independent Companies. Common Principles. Die Wietersdorfer ist mehr als die Summe ihrer Geschäftsfelder. Durch Offenheit für Neues und Bereitschaft zu Innovationen wollen wir aktiv gestalten und bewegen sowie dadurch Mehrwerte schaffen. Wir sind ein Verband von über 100 eigenständigen, erfolgreichen Unternehmen mit gemeinsamen Wurzeln, gemeinsamen Werten und gemeinsamen Visionen. Als Dach des Unternehmensverbandes sorgt die Gruppe für die stabile Basis und eine ständige Weiterentwicklung, damit das Unternehmen nachhaltig über Generationen bestehen kann. Eigenständigkeit, Transparenz und Nutzung von Synergien Jedes Geschäftsfeld im Unternehmensverband arbeitet weitestgehend autonom und verfolgt eigene Geschäftsmodelle. Das gewährleistet eine hohe Kundenorientierung und bringt mehr Nähe zu den Märkten und Kundengruppen. Unsere Unternehmen pflegen dabei ein offenes und transparentes Miteinander und nutzen die Synergien zwischen den Bereichen optimal aus. Gruppenziele und Visionen Unsere Entwicklungsziele sind: die Position in bestehenden Märkten festigen und ausbauen – neue Märkte erschließen und profitabel wachsen. In Zukunft wollen wir unsere Rolle als internationaler Vorreiter bei der Herstellung und Vermarktung von innovativen und ressourcenschonenden Produkten in den Bereichen Baustoffe und Rohre ausbauen und festigen. 22 Wietersdorfer is more than just the sum of its individual business segments. By being open to new possibilities and willing to innovate we want to actively shape change and in doing so generate added value. We are a Group of over 100 independent, successful companies with common roots, common values and common visions. As the parent of the Group, we ensure that there is a stable foundation and constant development to sustain the company for future generations. Independence, Transparency, and Use of Synergies Every business segment in the Group works autonomously to a great extent and pursues its own business models. This guarantees greater customer focus and enables closer proximity to the markets and customer groups. Our companies cultivate open, transparent cooperation and make the most of the synergies created between the various areas. Group Goals and Visions Our development goals are to consolidate and expand our position in existing markets – opening up new markets and growing in a profitable way. In the future we aim to strengthen and build on our role as an international pioneer in producing and marketing innovative, resource-efficient products in the fields of building materials and pipes. 23 G e s c h äf t s fe ld e r | B u s i n e s s S e g m e nt s Wir arbeiten in fünf Geschäftsfeldern We Operate in Five Business Segments Starke Marken. Innovative Qualitätsprodukte. Optimaler Kundennutzen. Strong Brands. Innovative Quality Products. Optimal Customer Value. 24 Die Wietersdorfer entwickelt und produziert Bauprodukte in den fünf Geschäftsfeldern Zement und Beton, Kalk, Baustoffe, HOBAS und POLOPLAST. Sie ist das Dach erfolgreicher Unternehmen mit starken Marken wie w&p Zement, w&p Kalk, w&p Baustoffe, Baumit, Salonit, KEMA, HOBAS und POLOPLAST. Wietersdorfer develops and produces building products in five business segments: cement & concrete, lime, building materials, HOBAS, and POLOPLAST. It is the parent of various successful companies with strong brands such as w&p Zement, w&p Kalk, w&p Baustoffe, Baumit, Salonit, KEMA, HOBAS, and POLOPLAST. Qualitätsprodukte in großer Vielfalt Wide Variety of Quality Products Die Bandbreite an Qualitätsprodukten der Gruppe ist enorm: Im Baustoffsektor reicht sie von Fertigputzen und Mörteln über Vollwärmeschutzsysteme und Fassadenanstriche bis zu Zementen, Bindemitteln, Kalken und Estrichen. Bei den Rohren umfasst sie Trinkwasser- und Abwasserrohre, Rohre für den Industrie- und Kraftwerksbereich sowie Zu- und Abflussrohre im Wohnungsbau. The scope of the Group’s quality products is huge: in building materials, it includes ready-mixed mortars, renders, plasters, external insulation systems, masonry paints, cements, binders, limes, and screeds. The pipe range consists of products for potable water, sewage, industrial operations, power plants, and water and waste pipes in residential construction. Kundenorientierte Forschung und Entwicklung Customer-Centric Research and Development Unser Ziel ist es, unseren Kunden das Leben einfach zu machen – einfach besser. Mit höchster Qualität und Innovationskraft werden wir den Wünschen unserer Kunden gerecht und optimieren laufend den Nutzen unserer Produkte. In unseren Forschungs- und Entwicklungslabors arbeiten mehr als hundert Mitarbeiter laufend an neuen Produkten, Produktionsverfahren und Systemlösungen. Our goal is to make our customers’ lives easy – and better. Based on the highest quality and innovative capacity, we meet our customers’ demands and constantly optimize the benefits offered by our products. Over a hundred people work in our R&D laboratories on developing new products, production processes, and system solutions. 25 Z e m e n t , B eto n | C e m e n t , C o n crete Geschäftsfeld ZEMENT und BETON CEMENT and CONCRETE Business Segment Führende Unternehmen. Erstklassige Produktlösungen. Moderne Prozesse. Leading Companies. First-Class Product Solutions. Advanced Processes. Zementwerk Wietersdorf/Österreich Wietersdorf cement plant/Austria „Die Wietersdorfer wurde vor 120 Jahren als Zementhersteller gegründet. Zement ist auch heute noch ein Baustoff, der unsere Gebäude und unsere Infrastruktur ‚trägt‘ und auch in der Zukunft eine große Rolle spielen wird.“ “Wietersdorfer was formed 120 years ago as a cement manufacturer. Cement is still frequently used in construction today for our buildings and infrastructure, and will continue to play a key role in the future.” Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch Im Geschäftsfeld Zement und Beton haben wir alle unsere Aktivitäten rund um Entwicklung, Produktion, Weiterverarbeitung und Vertrieb von hochwertigen Zementen und Betonen gebündelt. Insgesamt sind wir mit Unternehmen an über 20 Standorten in Österreich, Italien und Slowenien vertreten. Sie stehen für erstklassige Produkte, modernste Prozesse und den verantwortungsvollen Umgang mit Mensch und Umwelt. Unsere Produktionsstätten gehören dabei zu den saubersten und energieeffizientesten Zement- und Betonwerken Europas. 26 In the cement and concrete business segment, we have concentrated all of our activities on the development, production, processing, and distribution of high-quality cements and concretes. Altogether we are represented by our companies in over 20 locations in Austria, Italy, and Slovenia. They stand for first-class products, state-of-theart processes, and treating people and the environment responsibly. Our production facilities are amongst the cleanest and most energy-efficient cement and concrete plants in Europe. Mag. Hannes Gailer, DI Dr. Wolfgang Mayr-Knoch Geschäftsführer Geschäftsfeld ZEMENT, BETON und KALK LIME, CEMENT and CONCRETE Business Segments Managers 27 Z e m e nt , B eto n | C e m e nt , C o n crete Zementwerk Salonit/Slowenien Salonit cement plant/Slovenia 28 Mit Kundenorientierung zum Marktführer Customer Orientation for Market Leadership Unser Ziel ist es, die führende Position in unseren Stammmärkten in Südösterreich, Oberitalien und Slowenien auszubauen und zu stärken. Dabei setzen wir auf hohe Kundenorientierung, technologische Weiterentwicklung und fortlaufende Modernisierung der Standorte. Our goal is to strengthen and expand our leading position in our main markets in Southern Austria, Northern Italy, and Slovenia. In order to achieve this we are committed to genuine customer focus, technological development, and continuous modernization of our facilities. Unsere Unternehmen im Alpen-Adria-Raum Our Companies in the Alps-Adriatic Region In Österreich setzt die w&p Zement GmbH mit ihrem Sitz in Klein St. Paul neue Maßstäbe in der Branche, z. B. beim Einsatz von ökologisch wertvollen Ersatzbrennstoffen. Zu ihr gehören die Zementwerke in Wietersdorf und Peggau sowie alle w&p-Betonwerke in Österreich. In Italien steht die w&p Cementi SpA in San Vito al Tagliamento für Bindemittel und Zement erster Güte. Und mit Salonit d.d. gehört der größte Zementproduzent Sloweniens zu unserer Gruppe. Außerdem mit dabei im Unternehmensverbund sind die Transportbetonunternehmen Rokava in Slowenien und Friulana Calcestruzzi in Oberitalien. In Austria, w&p Zement GmbH based in Klein St. Paul has raised the bar in the industry. One notable example of this is using ecological alternative fuels. The company owns the cement plants in Wietersdorf and Peggau as well as all w&p concrete plants in Austria. In Italy, w&p Cementi SpA at San Vito al Tagliamento has a reputation for first-class binders and cement. And Salonit d.d., Slovenia’s largest cement manufacturer, also belongs to our Group. Other Group companies include Rokava, a ready-mixed concrete company in Slovenia, and Friulana Calcestruzzi in Northern Italy. Umwelt und Zement Environment and Cement Umweltschutz und Nachhaltigkeit werden bei den Wietersdorfern seit den Anfängen gelebt. Wir sind bestrebt, unsere Produkte laufend weiterzuentwickeln und unsere Produktionsprozesse auch im Hinblick auf Ressourcenschonung und Energieeffizienz zu optimieren. Wir konnten die Ersatzbrennstoffrate auf über 80 % anheben und liegen damit im absoluten Spitzenfeld. So haben wir beispielsweise in der w&p Zement GmbH bereits seit März 2000 ein zertifiziertes Umweltmanagementsystem nach ISO 14001 etabliert. Allein im Jahr 2009 investierten wir 75 Millionen Euro in die Ökologisierung und Modernisierung des Standortes in Slowenien. Environmental protection and sustainability have been key issues at Wietersdorfer from the very beginning. We constantly strive to develop our products and optimize our production processes, whilst also taking resource conservation and energy efficiency into account. Having succeeded in increasing the alternative fuel rate to over 80%, we are among the industry leaders. In addition, w&p Zement GmbH has had a certified environmental management system to ISO 14001 in place since March 2000. We also invested €75 million in greening and refurbishing our Slovenian facility in 2009 alone. 29 Kalk | Lime Geschäftsfeld KALK LIME Business Segment Kundenindividuelle Produktion. Höchste Qualität. Europas fortschrittlichste Kalkwerke. Customized Production. Highest Quality. Europe’s Most Advanced Lime Plants. Im Geschäftsfeld Kalk werden alle kalkproduzierenden Unternehmen der Wietersdorfer zusammengefasst. Unser Markenzeichen sind individuell auf die Anforderungen unserer Industriekunden abgestimmte Produkte und unsere hohe Qualität. Wir produzieren so umweltschonend und energieeffizient wie möglich und arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Prozesse. Nicht zuletzt deshalb gehören unsere Produktionsstandorte in Peggau (w&p Kalk GmbH) und Bad Ischl (Baumit Baustoffe GmbH, Österreich), Sirač (INTERCAL d.o.o., Kroatien) und Zagorje ob Savi (IGM d.o.o., Slowenien) zu den modernsten und fortschrittlichsten Kalkwerken in ganz Europa. All lime-producing companies at Wietersdorfer are part of the Lime Business Segment. Our hallmark is high quality and products tailor-made to meet our industrial clients’ specific demands. We produce them in as energy efficient and environmentally friendly a way as possible and constantly work on improving our processes. This has helped to make our production facilities in Peggau (w&p Kalk GmbH) and Bad Ischl (Baumit Baustoffe GmbH, Austria), Sirač (INTERCAL d.o.o., Croatia), and Zagorje ob Savi (IGM d.o.o., Slovenia) among the most modern and advanced lime plants throughout Europe. Kalkwerk Peggau/Österreich Peggau lime plant/Austria 30 31 Kalk | Lime Sturzschacht Peggau/Österreich Gravity shaft in Peggau/Austria Große Vielfalt für Mittel- und Osteuropa Broad Range for Central and Eastern Europe Unsere Kalkprodukte liefern wir vor allem nach Österreich, Slowenien, Kroatien, Serbien, Italien und Rumänien. Die Einsatzgebiete sind dabei sehr vielfältig: von der Land- und Forstwirtschaft über die Eisen- und Stahlindustrie bis hin zur chemischen Industrie, Papierindustrie und Bauindustrie. We mostly supply our lime products to Austria, Slovenia, Croatia, Serbia, Italy, and Romania. They are used for a wide variety of applications ranging from agriculture and forestry to iron and steel, chemical, paper, and construction industries. Peggau: eine europäische Vorzeigeproduktion Peggau: A Flagship European Company Unsere Produktionsstätte in Peggau gehört zu den modernsten Kalkwerken in Österreich. Erst 2009 errichteten wir hier um 15 Millionen Euro einen neuen, hocheffizienten Kalkbrennofen. Die topmoderne, umweltfreundliche Anlage ermöglicht es uns, kundenspezifische Produkte mit individuell abgestimmten Eigenschaften für die Industrie herzustellen. Hier produzieren wir Kalk für verschiedenste Anwendungen in der Stahl- und Papierindustrie und in der Landwirtschaft sowie Kalkhydrat zur Bodenstabilisierung, für den Verkehrswegebau und den Hochbau. Our production facility in Peggau ranks amongst the most advanced lime plants in Austria. As recently as in 2009, we built a new, highly efficient lime kiln for €15 million. The state-of-the-art, environment-friendly facility enables us to produce custom products with unique features for industrial clients. In this new kiln we produce lime for a very wide range of applications in the steel, paper, and agriculture industries as well as hydrated lime for soil stabilization, road construction, and structural engineering. Calzitische und dolomitische Kalke aus Slowenien und Kroatien Im slowenischen Zagorje, 40 km Luftlinie östlich von Ljubljana, wird bereits seit 200 Jahren Kalk gebrannt. Hier produzieren wir calzitische und dolomitische Kalke für ökologische und technologische Einsatzgebiete sowie Kalkhydrat und Sumpfkalk. Das Kalkwerk Sirač in Kroatien ist auf die Produktion von dolomitischen Kalken spezialisiert. Sie werden als hochwertige Beimischung für verschiedene Stahlerzeugungsprozesse eingesetzt. Als Kalkhydrat zeichnet sich der dolomitische Kalk außerdem durch eine sehr gute Verarbeitbarkeit für Baustoffe aus. 32 Calcitic and Dolomitic Limes from Slovenia and Croatia The history of calcining limestone in Zagorje, which is 40 km east of Slovenia’s capital Ljubljana as the crow flies, goes back over 200 years. Here we produce calcitic and dolomitic limes for ecological and technological applications, hydrated lime, and lime paint. The Sirač lime plant in Croatia is specialized in producing dolomitic limes. They are used as high-quality additives in various steel production processes. As hydrated lime, dolomitic lime can also be processed very easily, making it very useful for building materials. 33 B au s to f fe | B u ildi n g M ate r i a l s Geschäftsfeld BAUSTOFFE BUILDING MATERIALS Business Segment Innovative Produkte. Topqualität. In über 20 Ländern. Innovative Products. Top Quality. In over 20 Countries. „Baumit ist die am stärksten emotionalisierte Marke für hochwertige Baustoffe in Europa und lebt von einer einzigartigen Kooperation zweier österreichischer Familienunternehmen, mit den strategisch wichtigsten Ressourcen Zement, Kalk und Sand in eigener Hand.“ “Baumit is the most emotional brand of high quality building materials in Europe. It stems from unique cooperation between two Austrian family businesses with the most strategically important resources of cement, lime, and sand in their hands.” Dr. Hubert Mattersdorfer, Mag. Wolfgang Marcher Dr. Hubert Mattersdorfer, Mag. Wolfgang Marcher Die w&p Baustoffe GmbH vereint alle Baustoffaktivitäten der Wietersdorfer in einer Dachgesellschaft. Unser Markt umfasst neben Österreich weite Teile Europas mit dem Hauptaugenmerk auf Ost-, Südost- und Nordosteuropa. Mit unseren Marken Baumit und KEMA sind wir heute in mehr als 20 Ländern vertreten. All Wietersdorfer building material activities are concentrated in one company: w&p Baustoffe GmbH. In addition to Austria, our market comprises large parts of the continent with the main focus on east, southeastern and northeastern Europe. Today we are present in more than 20 countries with our Baumit and KEMA brands. Mag. Wolfgang Marcher, Dr. Hubert Mattersdorfer Geschäftsführer Geschäftsfeld BAUSTOFFE BUILDING MATERIALS Business Segment Managers 34 35 B au s to f fe | B u ildi n g M ate r i a l s Werk Sežana/Slowenien Sežana plant/Slovenia Die Baumit-Erfolgsgeschichte The Baumit Success Story Der Siegeszug unserer Baustoffprodukte begann mit der Entwicklung von ThermoPutz, dem ersten dämmenden Fassadenputz, und setzte sich 1988 mit unserer Markenpartnerschaft Baumit in Österreich sowie der Übernahme der Firma KEMA in 2007 fort. Bereits 1994 expandierten wir ins benachbarte Ausland und gründeten in Slowenien unsere erste Baumit-Auslandstochter. Zahlreiche Niederlassungen, z. B. in Kroatien, Bosnien, Serbien, Italien, Griechenland, Russland, im Baltikum und in Großbritannien, folgten. The rise of our building material products started when we developed ThermoPutz, the first insulating render. They continued to go from strength to strength as we began our Baumit brand partnership in Austria in 1988 and took over KEMA in 2007. In 1994, we expanded into neighboring countries and formed our first foreign Baumit subsidiary in Slovenia. Branches in various locations then followed, including Croatia, Bosnia, Serbia, Italy, Greece, Russia, the Baltic States, and the UK. Innovative Produkte rund um Hausbau und Renovierung Baumit ist schon von jeher Vorreiter für Innovationen. Zahlreiche Entwicklungen wie etwa Baumit open – Die KlimaFassade, der Baumit KlebeAnker oder die Baumit KlimaPutze haben den Baustoffmarkt revolutioniert und unseren Kunden das Bauen einfacher und das Wohnen lebenswerter gemacht. Mit KEMA gehören wir zu den führenden Unternehmen in Europa im Bereich Fliesenkleber und Industrieböden. Heute liefern wir europaweit sämtliche Baustoffprodukte rund um den Hausbau – von der Fassade über Putze, Mörtel, Klebe- und Spachtelmassen bis hin zu Estrichen, Innenfarben und Wärmedämmverbundsystemen sowie Fliesen- und Fußbodensystemen. Wir bringen Bewegung in den Baustoffmarkt Wir stehen für Menschen, Innovationen, hohe Qualität, gutes Marketing und gesundes Wachstum. Unser Ziel ist es, in den kommenden Jahren unsere Position in den bestehenden Märkten zu festigen und in neue Märkte über Europa hinaus zu expandieren. Mit innovativen, gesunden, energieeffizienten Baustoffprodukten wollen wir den Arbeitsalltag unserer Kunden weiterhin auf vielfältige Weise erleichtern. 36 Innovative Products for Home Construction and Renovation Baumit has always been a pioneer for innovations. Several developments such as Baumit Open – KlimaFassade, Baumit KlebeAnker and Baumit KlimaPutze revolutionized the building materials market and made construction easier, and homes better to live in, for our customers. KEMA has turned us into one of the leading companies in Europe in the field of tile adhesives and industrial flooring. Today we supply a full range of building products for home construction across Europe. This includes renders, plasters, mortars, adhesives, fillers, screeds, interior paints, thermal insulation composite systems, tiling and flooring systems. We Drive the Building Materials Market What we stand for is people, innovation, high quality, good marketing, and healthy growth. Our goal is to consolidate our position in the existing markets over the coming years and to expand into new markets outside Europe. We aim to continue to make our customers’ day-to-day work easier in various ways with innovative, healthy, and energy-efficient building material products. 37 HOBAS | HOBAS Geschäftsfeld HOBAS HOBAS Business Segment Glasfaserverstärkte Kunststoffrohrsysteme. Optimierte Lösungen. Seit 1957. „Zahlen sprechen nicht, beurteilen nicht und bauen auch kein Unternehmen auf – Menschen schon. Deshalb sind die HOBAS “Figures don’t talk, don’t judge and don’t build a company – people do. That is why the HOBAS Staff is our most Dominique Meyer, Doris Strohmaier Dominique Meyer, Doris Strohmaier Mitarbeiter unser wertvollstes Gut.“ Dominique Meyer, Doris Strohmaier Geschäftsführer Geschäftsfeld HOBAS HOBAS Business Segment Managers 38 Glass Fiber Reinforced Plastics Pipe Systems. Optimized Solutions. Since 1957. valuable asset.” Seit rund 60 Jahren steht HOBAS für hohe Qualität und innovative Ideen, wenn es um glasfaserverstärkte Kunststoffrohrsysteme (GFK) geht. 1957 wurde das erste geschleuderte Rohr aus glasfaserverstärktem Polyester hergestellt. Schritt für Schritt haben wir den Aufbau der Rohre weiterentwickelt, den Fertigungsprozess automatisiert, die Produktpalette erweitert und um maßgeschneiderte Formteile ergänzt. For almost 60 years HOBAS has stood for high quality, innovative glass fiber reinforced plastics (GRP) pipe systems. In 1957 the first centrifugally cast GRP pipe was produced. Step by step we further developed the design of the pipes, automated the manufacturing process, extended the product range and complemented it with customized fittings. International führend bei Durchmessern von 25 bis 4.000 mm International Leader in Diameters 25 to 4,000 mm HOBAS zählt heute zu den international führenden Herstellern von Rohrsystemen aus glasfaserverstärktem Kunststoff mit Durchmessern von 25 bis 4.000 mm. Unsere Produkte werden in über 60 Ländern für die Bereiche Trinkwasser, Abwasser, Be- und Entwässerung, Wasserkraft sowie Industrie und für maßgeschneiderte Kundenlösungen eingesetzt. Ob im offenen Graben, grabenlos, oberirdisch oder unter Wasser verlegt: Aneinandergereiht würden unsere bisher verlegten Rohre den Erdball bereits mehrere Male umrunden. Providing diameters from 25 to 4,000 mm, HOBAS is now one of the leading international producers of GRP pipe systems. Our products are already being used in more than 60 countries for potable water, wastewater, irrigation, drainage, hydropower, industrial applications, and custom solutions. Whether laid in open trenches, trenchless, overground or under water – end to end the pipes installed to date would circle the globe several times when strung together. 39 HOBAS | HOBAS HOBAS Vortriebsrohre für eine Entwässerungsleitung in einer Eisenerzmine, Pilbara/Australien HOBAS Jacking Pipes for a drainage system in an iron ore mine, Pilbara/Australia Starkes Netzwerk für optimale Lösungen Strong Network for Ideal Solutions Schlüsselfaktor dieses Erfolges ist unser HOBAS Netzwerk, das aus Produktionsstätten und Verkaufsorganisationen in Europa, Nord- und Südamerika, Asien und Australien besteht. Buchstäblich zu jeder Tages- und Nachtzeit arbeiten HOBAS Experten weltweit daran, getreu dem HOBAS Motto „Make things happen“ die optimalen Lösungen für unsere Kunden zu erarbeiten und innovative Produktneuheiten auf den Markt zu bringen. The key factor in this success is our HOBAS Network consisting of production facilities and sales organizations in Europe, North and South America, Asia, and Australia. True to the HOBAS Motto “Make things happen”, HOBAS Experts all around the globe literally work day and night to find ideal solutions for our clients and roll out product innovations on the market. Die zentralen Unternehmenswerte Der respektvolle, faire, offene und ehrliche Umgang mit Kunden, Geschäftspartnern und Mitarbeitern ist uns sehr wichtig. Mit Kompetenz, Engagement und Begeisterung finden wir die bestmöglichen Lösungen für unsere Kunden. Dabei fördern wir die Eigenverantwortung unserer Mitarbeiter ganz gezielt und unterstützen sie in ihrer persönlichen und beruflichen Weiterentwicklung. Das macht HOBAS seit über einem halben Jahrhundert zum verlässlichen Partner bei technisch anspruchsvollen Projekten. Core Corporate Values It is very important for us to maintain respectful, fair, open, and honest relationships with our clients, business partners, and staff. What helps us find the best possible solutions for our clients is our expertise, commitment, and enthusiasm. We therefore promote responsibility and initiative on the part of the staff and support them in personal and professional development. HOBAS has thus been a reliable partner in technically demanding projects for over half a century. HOBAS. Make things happen. 40 HOBAS Wasserkraftwerksleitung, Upper Kokawita/Sri Lanka HOBAS Hydropower Penstock, Upper Kokawita/Sri Lanka HOBAS TechCenter, Wietersdorf/Österreich HOBAS TechCenter, Wietersdorf/Austria 41 P O LO P L A S T | P O LO P L A S T Geschäftsfeld POLOPLAST POLOPLAST Business Segment Kunststoffrohrsysteme. Compounding. Polymer-Engineering. Plastic Pipe Systems. Compounding. Polymer Engineering. „Mit unserem SPIRIT schaffen wir aus der Vielfalt an Qualifikationen eine starke Einheit.“ “With our SPIRIT we create a strong unit from a wide range of qualifications.” Wolfgang Lux Wolfgang Lux „Gemeinsam machen wir das Gewöhnliche außergewöhnlich gut.“ “Together we do the ordinary extraordinarily well.” Dr. Jürgen Miethlinger Dr. Jürgen Miethlinger POLOPLAST steht für innovative Qualität in den Bereichen Kunststoffrohrsysteme, Compounds und Polymer-Engineering. In unserer über 55-jährigen Unternehmensgeschichte haben wir uns zu einem der führenden internationalen Kunststoffspezialisten entwickelt. Unsere Firmenstandorte befinden sich in Leonding (Oberösterreich) und Ebenhofen (Süddeutschland). Die Hauptmärkte sind Österreich, Deutschland, Italien, Frankreich, Spanien, Skandinavien, Nordafrika und der Mittlere Osten. Unser Ziel ist es, international weiter zu wachsen und neue Märkte zu erobern. 42 POLOPLAST stands for innovative quality in the fields of plastic pipe systems, compounds, and polymer engineering. Over the past 55 years of corporate history, we have evolved to become one of the leading international plastics specialists. Our plants in Leonding (Upper Austria) and Ebenhofen (Southern Germany) supply our main markets in Austria, Germany, Italy, France, Spain, Scandinavia, North Africa, and the Middle East. Our goal is to continue to expand on an international scale and to gain new markets. Wolfgang Lux, Dr. Jürgen Miethlinger Geschäftsführer Geschäftsfeld POLOPLAST POLOPLAST Business Segment Managers 43 P O LO P L A S T | P O LO P L A S T Innovative Kunststoffprodukte und deren Einsatzgebiete Innovative Plastic Products and Their Applications Unsere Kunststoffrohrsysteme werden vorwiegend in der Haustechnik, Wasserversorgung und Kanalisation eingesetzt. Hier haben wir uns auf leistungsfähige, langlebige und wiederverwertbare Kunststoffrohrsysteme mit hohem Innovationsgrad spezialisiert. Im Bereich Compounding entwickeln und produzieren wir Spezialcompounds nach Kundenanforderung und mit speziellem Eigenschaftsprofil für unsere Rohrsysteme. Unsere Compoundkunden sind Hersteller von Rohrsystemen und Automobilzulieferteilen sowie weitere kunststoffverarbeitende Industriebetriebe. Our plastic pipe systems are primarily used in building services, water supply, and sewage systems. Here we have become specialists in high-performance, long-lasting and recyclable plastic pipe systems with a high level of innovation. In the field of compounding, we develop and produce special compounds to meet our clients’ needs and with special properties for our own pipe systems. Our compound clients are pipe system manufacturers, automotive component suppliers, and other industrial companies that process plastics. Nachhaltiges Umwelt- und Ressourcenmanagement Sustainable Environmental and Resource Management Bei POLOPLAST leben wir nachhaltiges Umwelt- und Ressourcenmanagement in jedem Bereich unseres Unternehmens. Das umfasst umweltfreundliche Produktsysteme, umweltschonende Prozesse, den sparsamen Umgang mit Ressourcen und laufende Investitionen in effiziente Technologien. 44 „Mehr als die Vergangenheit interessiert mich die Zukunft, denn in ihr gedenke ich zu leben”. Albert Einstein “The future interests me more than the past because that is where I intend to live.” Albert Einstein At POLOPLAST we live and breathe sustainable environmental and resource management in every area of the company. This includes eco-friendly product systems and processes, the economical use of resources, and continuous investment in efficient technologies. Kompetenz- und Technologieführerschaft Expertise and Technology Leadership Absolute Kundennähe, Kompetenz- und Technologieführerschaft, Innovation und operative Exzellenz haben für uns oberste Priorität. Wir arbeiten mit unseren Kunden in langjährigen Partnerschaften zusammen und pflegen ein starkes internationales Netzwerk. Zudem ist POLOPLAST Urheber zahlreicher Patente und pflegt intensiven Austausch mit externen Forschungs- und Prüfeinrichtungen, Universitäten und Fachhochschulen. Namhafte Referenzprojekte sind beispielsweise der Flughafen Frankfurt, der Museumspalast im Vatikan oder das neue Musiktheater in Linz. Customer focus, expertise and technology leadership, innovation, and operational excellence are all top priority for us. We work together with our clients in long-term partnerships and build a strong international network. POLOPLAST also holds numerous patents and shares knowledge with external research and testing facilities, colleges, and universities. Prestigious reference projects include Frankfurt Airport, the Vatican Museum, and the new music theater in Linz. 41 WWW.WIETERSDORFER.COM