portuguese - Buddhist Maha Vihara

Transcrição

portuguese - Buddhist Maha Vihara
(PORTUGUESE)
Publication of the
Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society
Buddhist Maha Vihara,
123, Jalan Berhala, Brickfields,
50470 Kuala Lumpur, Malaysia
Tel: 603-22741141 Fax: 603-22732570
E-Mail: [email protected]
Website: www.buddhistmahavihara.com
www.ksridhammananda.com
Published for Free Distribution
Permission to reprint for free distribution can be
obtained upon request.
1st Print – June 2009 (1,000 copies)
The Society gratefully acknowledges the efforts of
Ven Sunan Sunantho for translating the orginal
English text into Portuguese.
Printed by Uniprints Marketing Sdn. Bhd. (493024-K)
(A member of Multimedia Printing & Graphics (M) Sdn Bhd)
ISBN: 978-967-5168-21-5
Introdução
(Antes da Oferenda de Incenso)
Somente o monge recita estes Versos, convidando os
Seres de Todas as Dimensões a virem ouvir o Dhamma:
Vindos de todos os Sistemas do Universo, possam os
deuses se aproximar
- Poderão ouvir o Verdadeiro Dharma do Rei dos Múnis,
que conduz à Libertação.
Nos Céus da Sensualidade e nos Céus das Formas
Sutis, vindos dos Cumes das Montanhas, dos
Penhascos, Precipícios e dos Reinos do Ar. Vindos
das Ilhas, Países, Cidades, Bosques e Espíritos das
Árvores, Espíritos Invisíveis que habitam em torno
das casas e também nos Campos.
Deixemos que se aproximem os Seres Celestiais das
Águas e da Terra. vindos de lugares longínquos, junto
com Demônios, Semi-Deuses e Dragões - onde quer
que se encontrem, que venham ouvir o excelente
discurso do Buddha, aqui recitado por mim.
O momento de ouvir o Dharma é agora,
O momento de ouvir o Dharma é agora,
O momento de ouvir o Dharma é agora.
1
HOMENAGEM AO BUDDHA, DHAMMA E
SANGHA
NAMO TASSÊ BAGHAVATÔ,
SAMBUDDHASSÊ (3 vezes)
ARAHATÔ
SAMMÁ
(Honrado seja o Nobre, livre de obstáculos, iluminado por
esforço próprio!)
ITIPISSÔ BHAGUEWÁ ARAHAM SAMMÁ
SAMBUDD´HÔ
WIDTCHA TCHARANÁ SAMPANNÔ SUGATÔ
LOKEWIDÚ
ANUTTERÔ PÚRISSA DHÁMMA SÁRATHI SATT´HÁ
DÊVA MANUSSÁNAM BUDD´HÔ BHAGUEWÁ TI.
HOMENAGEM AO DHAMMA
SVÁK´HÁTÔ BHAGUEWATÁ DHAMMÔ
SANDIT´HIKÔ, AKÁALIKÔ, EHIPASSIKÔ, OPANÁYIKÔ
PADDJATÁM WEDITABBÔ VIÑÑUHÍTI
(Este que é o Dhamma bem explicado pelo Nobre Mestre,
para ser visto aqui e agora, sempre válido através dos
tempos. Um Dharma que nos convida para vir e ver, que
nos conduz adiante, para ser visto por cada homem Sábio,
por si próprio.)
2
HOMENAGEM À SANGHA
SUPÂTIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWÊKE SANGHÔ
UDJUPÁTTI PANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWEKE
SANGHÔ
NHÁYE PATIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWAKE
SANGHÔ
SÁMIDJI PATIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWAKA
SANGHÔ
YADIDÁM TCHATTÁRI PÚRISSE YUGGÁNI
ÁTT´HE PÚRISSE PÚGGUELÁ
ÊSSE BHAGUEWATÔ SÁWEKE SANGHÔ
ÁHUNEYYÔ PÁHUNEYYÔ DÁK´HINEYYÔ
ANDJELIKARENIYYÔ
ANNUTERAM PUÑAKHETÁM
LOKASSÁA TI
(Esta que é a Comunidade de Monges do Nobre Mestre,
discípulos que praticaram bem e sem desvios. A Nobre
Sangha que praticou corretamente, a Sangha do Nobre
Mestre, que praticou de modo certo. Eles são a Sangha
dos Quatro Tipos de Homens, dos Oito Tipos de Indivíduo,
a Sangha do Nobre Mestre. Que é digna de receber
doações, digna de hospitalidade, digna de receber
oferendas, digna de receber respeito de todos. Ela é um
incomparável Campo de Mérito protegendo o Mundo,)
3
Homenagem aos Três Principais Objetos
Dignos de Respeito
WANDÁMI TCHETIYÃM SABBÁM – SABBE THÁNESSU
PATITTHITÃM
SÁARÍRIKE DHÁTU MAHÁ BÔDHIM – BUDDHA RUPÃM
SAKELÃM SADÁ
(Eu presto respeito a cada relicário, em todos os lugares
onde haja restos mortais do Buddha, à Grande Árvore da
Iluminação e todas as imagens do Buddha)
Homenagem à Árvore Bodhi
YÁSSE MÚLE NISSINNÔVA
SABBÁRI VIDJAYAM AKÁ,
PATTÔ SABBAÑÑUTAM SATT´HÁ
WÁNDE TAM BODHI PÁDEPAM
IMÊ ETÊ MAHÁ BÔDHI
LÔKA NÁT´HENÊ PÚDJITÁ
AHAM’PI TÊ NAMASSÁMI
BODHIRÁDJÁ NAMATT´HU TÊ!
(Sentado debaixo dela, o Mestre superou todas as
falhas, atingindo a onisciência. Assim, também à Árvore
da Iluminação eu homenageio. As grandes árvores da
iluminação, reverenciadas pelo Senhor do Mundo, também
eu homenageio.)
4
Oferenda de Luz
G´HÁNE SÁRAPPE DITTÊNE
DIPÊNE TAME DHAMSINÁ
TILÔKE DIPÁM SAMBUDDHÁM
PUDJEYÁMI TAMÔNUDAM
(Com luzes brilhantes, dissipando a escuridão, eu
homenageio o Iluminado, que elimina a escuridão da
ignorância.)
Oferenda de Incenso
GAND´HE-SAMB´HÁRE YUTTÊNE
D´HUPÊNA HAM SUGAND´HINÁ
PÚDJEYE PÚDJENYYANTAM
PÚDJÁB´HÁDJENEM UT´TEMAM
(Com incenso perfumado eu homenageio o Abençoado,
merecedor de respeito, santuário de oferendas)
Oferenda de Água
ADD´HIWÁSSETU NO B´HANTÊ – PÁNIYAM
PARIKAPPITÁM
ANUKAMPÁM UPÁDÁYE – PATIGAN-HÁTU
MUTTEMÁM
5
(Por favor, aceite de nós, Venerável Senhor, esta água que
humildemente oferecemos. Por causa da compaixão por
nós, por favor, a receba, Oh! Supremo!)
Oferenda de Remédios
AD´HIWÁSSÊTU NO B´HANTÊ
GUILÁNE PATCHAYAM IMÁM
ANUKAMPÁM UPÁDÁYE
PATIGAN-HÁTU MUTTEMÁM
(Oh! Senhor, o Abençoado, por favor aceite estes
medicamentos, como oferenda, através de sua grande
compaixão por nós.)
Oferenda de Flores
WÁNNE GAND´HA GUNOPÊTAM
ÊTAM KUSSUMA SANTETIM
PÚDJEYÁMI MUNINDÁSSE
SIRIPÁDE SARÔORUHÊ
PÚDJEMI BUDD´HAM KUSSUMÊNE NÊNE
PUÑÑENE METANE TCHA HÔTU MOKKHAM
PUPP´HÁM MILÁYÁTI YATHÁ IDAM ME
6
KÁYO T´HAT´HÁ
YÁTI VINÁ SABH´ÁVAM
(Com este buquê de flores, coloridas, perfumadas e
excelentes, eu me ponho aos pés semelhantes à flor de
lótus do Senhor dos Sábios. Com estas flores eu reverencio
a Ordem do Buddha e por este mérito, possa eu alcançar
a libertação.
Assim como estas flores vão murchar, também meu corpo
está em decadência.)
TRANSFERÊNCIA DE MÉRITOS PARA OS
DEUSES
AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ
DEWÁ NAGÁ MAHIDHIKÁ
PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ
TCHIRÃM RAKKHÁNTU LOKESSÁSSANÃM
AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ
DEWÁ NAGA MAHIDHIKÁ
PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ
TCHIRÃM RAKKHÁNTU DÊSSENAM
AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ
DEWÁ MAGÁ MAHIDHIKÁ
7
PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ
TCHIRÃM RAKKHÁNTU MÃM PARÃM
BENÇÃOS PARA O MUNDO
DEVÔ WASSÊTU KÁLENE
SÁSSE SAMPÁTTI HÔTU DJÊ
P´HÍTO BHAWETU LÔKO DJÊ
RÁDJÁ BHAWETU DHÁMMIKO
(Possa a chuva cair no tempo e quantidades certas,
possa o mundo progredir, em felicidade e paz, possam os
Governantes ser justos)
TRANSFERÊNCIA DE MÉRITO AOS
PARENTES
IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU
NHÁTEYO
IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU
NHÁTEYO
IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU
NHÁTEYO
(Possa o meu mérito ir para meus parentes – possam eles
estar felizes)
8
A ASPIRAÇÃO
IMINÁ PUNHÁ KAMMÊNE – MAMÊ BÁLE
SAMÁGUEMO
SATÁM SAMÁGUEMO HOTU – YÁWE NIBBÁNE
PATTIYÁ
(Pela força do mérito que criei, possa eu nunca seguir os
tolos, mas aumentar sempre minha Sabedoria até alcançar
a libertação final)
VOTO
ETTÊNE SADJEWADJÊNE
SOTTHI – TÊ* HÔTU SABBEDÁ
Pelo poder desta verdade, possam todos estar protegidos
(possa EU estar protegido)
* Recitamos sotti-ME quando pedimos proteção para nós
mesmos e sotti-TE quando desejamos proteção a todos
(com as palmas das mãos juntas)
9
BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI
Eu me refugio APENAS no Buddha, como Mestre que me
transmite os Ensinamentos.
DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI
Eu me refugio no Dhamma, a Lei que comanda o Universo,
como único Ensinamento para guiar minha vida.
SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI.
Eu me refugio na Sangha, a Comunidade de Monges do
Buddha, como única fonte de transmissão de Ensinamentos
para guiar minha vida.
DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...)
BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI
DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...)
DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI
DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...)
SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI.
TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...)
BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI
TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...)
DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI
TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...)
SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI.
10
OS CINCO PRECEITOS DO BUDDHISMO
1 PÁNÁTIPÁTÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM
SAMÁDIYÁMI
1 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO
MATAR NENHUMA CRIATURA, POR ENTENDER
QUE, COMO EU, TODOS OS SERES TÊM IGUAL
DIREITO À VIDA E DE TENTAREM SER FELIZES.
2 ADINNÁADÁNÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM
SAMÁDIYÁMI
2 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO
PEGAR NADA QUE NÃO SEJA DADO PELO
LEGÍTIMO DONO, POR ENTENDER QUE ME
APOSSANDO DO QUE NÃO É MEU, AINDA QUE
ACHADO OU APARENTEMENTE SEM DONO, CAUSA
SOFRIMENTO A OUTROS SERES.
3 KÁMESSU MITCHÁTCHÁRÁ WE´REMANÍ
SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI
3 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO TRAIR
A CONFIANÇA DA PESSOA COM QUEM ASSUMI
UM COMPROMISSO DE VIDA SEXUAL A DOIS, POR
ENTENDER QUE SER DESLEAL A ALGUÉM CAUSA
SOFRIMENTO A MIM, À PESSOA E A OUTROS
SERES.
4 MUSSÁVÁDÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM
SAMÁDIYÁMI
11
4 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO FAZER
MAU USO DAS PALAVRAS, PENSADAS, FALADAS
OU ESCRITAS, NÃO MAIS USANDO LINGUAGEM
AGRESSIVA, IMORAL, FALSA, ILUSIVA, ENGANOSA,
FÚTIL, VULGAR, INÚTIL OU DE QUALQUER OUTRA
FORMA QUE CAUSE SOFRIMENTO A MIM E A
OUTROS SERES.
5 SURÁMERAYE MADJEPÁMÁ DATT´HÁNÁ
WE´REMANI SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI
5 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE MANTER
A MINHA MENTE EM ESTADO PURO E NATURAL,
NÃO FAZENDO USO DE NENHUMA SUBSTÂNCIA
OU VEÍCULO DA MÍDIA, QUE A INTOXIQUE,
EXCITE, ENTORPEÇA, VIOLENTE, POLUA E VICIE,
POR ENTENDER QUE A MENTE PURA É O ÚNICO
CAMINHO QUE PERMITE QUE EU ME TORNE UM
BUDDHA.
(SOMENTE O MONGE RECITA EM PALI:)
(Estes são os Cinco Preceitos da Moralidade, Os Preceitos
que libertam do Sofrimento Os Preceitos que conduzem
ao Nirvana, Portanto, mantenham intactos os Cinco
Preceitos!)
Todos repetem juntos:
ÁMÁ B´HANTÊ!
(sim, Venerável Senhor)
SÁDDHU! SÁDDHU! SÁDDHU!
(Isto é bom para mim! Isto é bom para mim! Isto é bom
para mim!)
12
(Cerimônias e Práticas adicionais a seguir)
Recitação para Benção da Pulseira de Linha
1. DESSÊSI BHAGAWÁ SÍLAM.
SÍLAM VANNÊSSI SO SADÁ
SÍLAWANTÊSSU SATTÊSSU
BHAGAWÁ HOTI ANUTTÂRÔ
TENÂ SATCHTCHÊNÂ SÍLÊNÂ
WAD.D.HANTU SÍLAM TAWÁ
(O BUDDHA NOS ENSINOU SOBRE SÍLA E A ELOGIOU.
ENTRE TODOS OS SERES VIRTUOSOS, O MAIS
NOBRE DE TODOS É O BUDDHA, PELO PODER DESTA
VERDADE, POSSA SÍLA SER CULTIVADA EM VOCÊ)
2. DAMÊSSI BHAGAWÁ TCHITTAM.
TCHITTAM DANTAM. SUKHÁ WAHAM.
SAMÁDHIM BHAJAMÁNÁNAM
BHAGAWÁ HOTI ANUTTÂRÔ
TÊNÂ SATCHTCHÊNÂ WAD.D.HANTU
SAMÁDHIM TAWÁ SABBADÁ
13
(A MENTE CONTROLADA TRAZ FELICIDADE A MENTE
DO BUDDHA FOI CONTROLADA. ENTRE TODOS
OS SERES QUE TÊM CONCENTRAÇÃO MENTAL, O
BUDDHA É O MAIS NOBRE DE TODOS. PELO PODER
DESTA VERDADE, POSSA SAMADHI SER CULTIVADA
EM VOCÊ)
3. PAÑÑÁ PADÍPA JALITÔ
BHAGAWÁ SABBAWIDÚ AHÚ
SÁBBÂ DHAMMÁ SAPÂ PAÑÑÁYÂ
ÑÁTO SO LOKAWIDÚ AHÚ
TÊNÂ SATCHTCHÊNÂ PAÑÑÁYÂ
PAÑÑÁ WAD.DHANTU TE SADÁ
(O BUDDHA ACENDEU A LÂMPADA DO SÁBIO, FOI
CHAMADO DE SABBAWIDÚ - AQUELE QUE SABE TODAS
AS COISAS) POR SEU CONHECIMENTO DE TODOS
OS DHAMMAS, FOI CHAMADO DE CONHECEDOR DE
TODOS OS MUNDOS. PELO PODER DESTA VERDADE,
POSSA PAÑÑA, A REALIDADE SOBRE O MUNDO, SER
CULTIVADA EM VOCÊ)
Benção Desejando Proteção
(BHAWETU SABBE MANGUELAM)
14
O monge recita em Páli, enquanto molha os leigos com
água previamente purificada. Os leigos acompanham a
seguinte tradução:
QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS
PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES
POSSAM TODOS OS BUDDHAS SEMPRE GUIAR
VOCÊS
QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS
PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES
POSSAM TODOS
ORIENTAR VOCÊS
OS
DHAMMAS
DO
BUDDHA
QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS
PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES
POSSAM TODOS OS MONGES BUDDHISTAS SEMPRE
ENSINAR VOCÊS.
Ritual para Purificação da Água para
Bençãos
Enquanto o monge recita em Páli os Versos de Transferência
de Mérito, os leigos derramam a água no recipiente que
será usado para futuras Bençãos, transferindo para a
água todos os seus Votos e Méritos.
YATT´HÁ
WARI
SÁAGUERAM
WAHÁ
15
PURÁ
PARIPURÊNTI
ÊWA MEWA
UPEKAPPETÍ
ITCHITT´HAM
SAMIDJETTÚ
ITT´HÔ
THÍNAM
PATITT´HAM
PÊE
TUIHÁM
TÁNAM
KIPAMÊWA
SABBE PURÊNTU DJÍTE SAMK´HAPPÁ, DJANT´HÔ
PANNERASSI YATT´HA
MANITCHÔ TILASSÔ YAT´THÁ
SABBITIYÔ
WINASSETÚ
WIWADJANTÚ
SABBE
RÔGGO
MATTÊ BHAWA TWANTERÁYO SUKHI DIGHAYUGO
BHAWÊ
APIWÁ DÁNA SÍLISSE NITCHÃN WUTAPPADJÁYINO
DJATTÁRO DHAMMÁ WADANTI
AYÚ ANNÔ SUKKHAM BÁALAM
Ewãm me suttãm
Ekãm samayãm Bhaguewá
Sawatthiyãm
Wiharatí Djetawanê Anáthapindíkassê Aramê
16
Athê khô aññatará Dêwatá abhikkantáyeratiyá
Abhikkantavanná kêwalekappãm Djêtawanãm
ôbhassetwá
(Assim eu ouvi. Certa vez o Abençoado estava passando
um tempo em Savatthi, no Bosque de Jetá, no Monastério
doado por Anatapindíka. Então, no meio da madrugada,
um deus de extrema beleza iluminou todo o bosque, e se
aproximou do Abençoado)
Yêne Bhaguewá tên´upássankámi
Upassankamitwá Bhaguewantãm abhiwádetwá
êkamantãm athássi. Ekamantãm thitá khô sá
Dêwatá Bhagawantãm gáttháye adjabhássi.
(Se aproximando, o deus fez reverência ao Buddha e
permaneceu de pé. Assim falou em verso:)
Báhu Dêwá manussá dje
Mangueláni atchintáyum
Ákankhámaná sothánãm
Brúuhi manguelãm uttáman
(Muitos deuses e humanos tem ponderado sobre
bençãos, desejando o bem-estar. Diga-me qual a maior
das bençãos.)
Assêwaná dje bálánãm
Panditánãm dje sêwaná
17
Púdja dje púdjeniyánãm
Êtãm mánguelam úttemâm
(Não buscar a companhia dos tolos, ter somente a
companhia dos Sábios, Honrar a quem é digno de ser
honrado, é a maior das bençãos)
Patirúpe dêsse wassô dje
Pubbê dje katepunhatá
Attá sammá panhidhi dje
Êtãm manguelam ùttemâm
(Morar em um local adequado, ter adquirido méritos no
passado, seguir na direção correta, esta é a maior das
bençãos)
Báhussadjan dje sippán dje
Winayô dje sussikhitô
Subhassitá dje yá watchá
Êtãm manguelam úttemâm
(Vasto no aprendizado, perfeito nas habilidades, boa
disciplina no treinamento, e um modo de falar educado,
esta é a maior das bençãos)
Matá pitú upattánãm
Puttadárrasse sangahô
Anákulá dje kammantá
Êtãm manguelam úttemâm
18
(Sustentar a velhice do pai e da mãe, amar a mulher e
os filhos, ter uma profissão digna, esta é a maior das
bençãos)
Dánãm dje dhammatcharijá dje
Nhátekánantche Sangaho
Anewadjáni kammáni
Êtãm manguelam úttemâm
(Generosidade, conduta correta, ajudar os parentes, não
cometer ações vergonhosas, esta é a maior das bençãos)
Árati wirati pápá
Madjepáná dje sanhamô
Appemádo dje dhammássu
Êtam manguelam úttemâm
(Parar e se manter longe de praticar o mal, evitar
substâncias intoxicantes, diligência na prática das virtudes,
esta é a maior das bençãos)
Gárawô dje niwátô dje
Santútthi dje katanhute
Kálêne dhamme sáwanãm
Êtam manguelam úttemâm
(Respeitoso e humilde, contente com o que tem e grato,
ouvir o Dhamma nas horas certas, esta é a maior das
bençãos)
19
Khánti dje sôwadjessatá
Samaná nandje dássenam
Kálene dhamma sáketchá
Êtam manguelam úttemâm
(Ser paciente e obediente, pedir conselhos aos monges,
discutir o Dhamma com frequência, esta é a maior das
bençãos)
Tapô dje Brahmatchariyam dje
Áriya satcháne dássenam
Nibbána satchikiriyá dje
Êtam manguelam úttemâm
(Seriedade e vida pura, entender corretamente as Quatro
Nobres Verdades, perceber o Estado Mental de Nibbána,
esta é a maior das bençãos)
Phutthásse lôke dhammêhi
Tchíttãm yasse na kampati
Assôkãm wirádjam khêmãm
Êtam manguelam úttemâm
(Uma mente inabalável quando tocada pelas mudanças
e problemas do mundo, sem sofrimento, sem manchas e
confiante, esta é a maior das bençãos)
20
Etádissáni katwáne
Sabbethãm aparádjite
Sabbettha sôtthim gatchánti tãm
Têssãm manguelam uttemánti
(Os que atingirem tudo isso são invencíveis onde quer que
estejam, encontram em toda parte o bem-estar, estas são
as maiores de todas as bençãos)
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
(Pela energia produzida por esta Verdade, possa eu ser
vitorioso contra o mal)
Karaníyãm atthakussalêne
Yãm tãm santãm padãm abhisamêdje
Sakkô údju dje sudju dje
Suwetcho tchassê mudú anatimáni
(Quem é habilidoso em praticar o bem, desejoso de obter
a paz mental, deve agir da seguinte maneira: ser direto,
correto, obediente, gentil e humilde)
21
Santussekô dje subharô dje
Appakitchô dje sallahúke wútti
Santindriyô dje nipekô dje
Appaguebbhô kulêssu ananuguidhô
(Deve se contentar com o que tem, ser sustentável
facilmente, com poucas tarefas, uma vida tranquila,
controlado nos sentidos, discreto, prudente, sem ser
apegado demais à família).
Na dje khuddãm samátcharê kintchi
Yêne winhú parê upáwedêyum
Sukhinô wá kheminô hontú
Sabbê satá bhawántu sukhitattá
(Não deve cometer a menor má ação que possa vir a ser
censurada pelos Sábios. Possam todos os seres estar
felizes e seguros, possam todas as mentes estar felizes)
Yê kêtchi pánabhútatthi
Tassá wá tháwará wá anawassêssá
Dighá wá yê mahantá wá
Madjimá rassakánuke thúlá
(Quaisquer que sejam os seres vivos, sem exceção, fracos
ou fortes, compridos, largos, médios, curtos, delicados ou
grosseiros)
22
Ditthá wá yêwa aditthá
Yê dje durê wassanti awidurê
Bhutá wá sambrawêssi wá
Sabbê satá bhawántu sukhitattá
(Visíveis ou invisíveis, morando longe ou perto, nascidos
ou ainda por nascer, possam todos os seres estarem com
a mente alegre)
Na parô parãm ni kubbêtha
Nátimanhêtha katthatchinâm kántchi
Biárôssaná patighassanhá
Nánha manhásse dukkhãm itchêya
(Que ninguém engane os outros, nem menospreze a quem
quer que seja. Nem sentindo raiva nem com má vontade,
ninguém deve ferir os outros)
Matá yathá niyãm puttãm
Áyussá êkeputtãm anurakkhê
Êwãm pi sabbebhútêssu
Mánassãm bháwayê aparimánãm
(Assim como a mãe arrisca a vida para proteger seu filho
único, do mesmo modo, devemos nutrir uma mente de
compaixão ilimitada por todos os seres vivos)
23
Mettãm dje sabbe lokásmim
Mánessãm bháwayê aparimánãm
Uddhãm adhô dje tiriyãm dje
Asambádhãm awêrãm assepattãm
(Deve-se cultivar uma mente de amor incondicional por
todo o mundo, acima, abaixo, em todas as direções, sem
obstrução, sem ódio ou inimizade)
Titthãm djarãm nissinô wá
Sayánô wá yáwatassê wigatamiddhô
Êtãm satim adhitthêyye
Brahmãm êtãm Wiharãm idhê máhu
(Tanto de pé, andando ou sentado, deitado ou sempre que
acordado, deve-se desenvolver a atenção plena, chamada
de habitação divina no aqui.)
Ditthín dje anupegámme silewá
Dassenêne sampannô
Kámessu winêyye gedhãm
Na hi djátu gabbessêyyãm punarêtítí.
(Sem se deixar levar por pontos de vista incorretos, mas
seguindo as virtues, com a visão correta e desejoso de
remover os desejos por prazeres sensuais, nunca mais vai
renascer num ventre neste mundo)
24
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám
(Pela energia produzida por esta Verdade, possa eu ser
vitorioso contra o mal)
25
SERVICES AVAILABLE AT
THE BUDDHIST MAHA VIHARA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Booking for Dana (Alms Giving) and Bana (Sermons)
Blessing Services / Funeral Services by Monks
Booking of Facilities for religious functions / events
Marriage Registration
Full Moon / New Moon Day Puja & Free Vegetarian Lunch
Sunday Dhamma Classes for Children & Adults
Buddhist & Pali University Courses
K Sri Dhammananda Library
Bookshop
Kindergarten - Tadika Sudharma
PARAMA Business & I.T. Training Centre
Weekly Activities
• Daily Puja
• Choir Practice
• Special Talk
• Dhamma Talk
• Meditation
• Bojjhanga Puja
• Puja & Talk
• Dhamma School
• Dharma for the Deaf
(forthnightly)
Tuesday
Friday
Friday
Mon, Tues & Thurs
Saturday
Sunday
Sunday
Sunday
6.30a.m. & 7.30p.m.
8.00p.m.
1.00p.m.
8.00p.m.
8.00p.m.
7.30p.m. - 8.30p.m.
8.30a.m.
8.30a.m. & 11.30a.m.
2.00p.m.
DONATION IN CASH OR KIND CAN BE MADE FOR:
• Propagation of Buddhism (Dhammaduta)
• Free Publications (Malaysia and Overseas)
• Education Fund
• Project Buddho Africa
• Full Moon and New Moon services sponsorship
• General Maintenance of the Buddhist Maha Vihara
• Utilities (Electricity, water, telephone, administration etc)
• Illumination (lighting) of the Main Shrine Hall
• Illumination (lighting) of the Awkana Buddha & Cakra
• Monks' Dana
• Monks' Requisites
• Welfare Fund (Malaysia and Overseas)
• Special Religious Events - Wesak
- Annual Blessing Service
- Annual Merit Offering
- Kathina Pinkama (ceremony)
- Monks’ Novitiate Programme
MAY THE BLESSINGS OF THE NOBLE TRIPLE GEM
BE WITH YOU AND YOUR FAMILY
DONATION FORM
Buddhist Maha Vihara
123, Jalan Berhala, Brickfields,
50470 Kuala Lumpur, Wilayah Persekutuan, Malaysia.
Tel: 603-2274 1141 Fax: 603-2273 2570
I / We would like to make a donation to the Buddhist Maha
Vihara.
Name :
Address :
Amount : RM
Towards :
The cost of reprinting this book
Others, please specify
All cheques can made payable to: BUDDHIST MAHA VIHARA
or TT to “BUDDHIST MAHA VIHARA” ACCOUNT NO.
0061-10-003018-0, EON BANK BERHAD, BRICKFIELDS,
KL. Kindly send us a copy of your BANK SLIP so that we can
send you an OFFICIAL RECEIPT.
Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society
Buddhist Maha Vihara,
123, Jalan Berhala, Brickfields,
50470 Kuala Lumpur, Malaysia
Tel: 603-22741141 Fax: 603-22732570
E-Mail: [email protected]
Website: www.buddhistmahavihara.com
www.ksridhammananda.com