OPTILUX 501 - CURING LIGHT

Transcrição

OPTILUX 501 - CURING LIGHT
3225 Deming Way, Suite 190, Middleton, WI 53562, USA
TEL.
FAX
(800) 537-7123 • International TEL.
(800) 537-7345 • International FAX
(714) 516-7400
(714) 516-7581
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING
INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIO
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING
INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIO
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING
INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIO
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING
INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIO
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING
R
Optilux products are internationally distributed through Kerr Corporation
European Union Representative
Kerr Italia S.p.A.
Via Passanti, 332
I-84018 Scafati (SA)
ITALIA
+39-081-850-8311
Kerr UK Limited
1 Mallard Business Centre
Mallard Road, Bretton
Peterborough, Cambridgeshire
PE3 8YP
ENGLAND
+44-1733-260-998
Kerr GmbH
Liststrasse 28
D76185 Karlsruhe
GERMANY
+49-721-95567-0
Kerr Italia S.p.A.
Succ. Française
7-9 rue du Sergent Bobillot
93100 Montreuil Sous Bois
FRANCE
+33-1-48-51-18-50/60
Kerr Australia Pty, Limited
Unit 11
112-118 Talavera Road
North Ryde 2113
New South Wales
AUSTRALIA
+61-29-870-7500
Sybron Dental Specialties Japan, Inc.
Kitamura Bldg.
29-24 Honkomagome 2-chome
Bunkyo-Ku, Tokyo
113-0021
JAPAN
+81-3-5977-3126
960681 REV. F
OPTILUX 501 - CURING LIGHT
♦ OPERATOR’S MANUAL
♦ MANUAL DEL USUARIO
♦ MANUEL D’UTILISATION
♦ MANUAL DO OPERADOR
INDEX
Language Sections
Page
ENGLISH
1
FRANÇAIS (FRENCH)
12
ESPAÑOL (SPANISH)
24
PORTUGUÊS (PORTUGUESE)
36
TECHNICAL DESCRIPTION
♦
ENGLISH
♦
Page
1. DESCRIPTION
2
2. ERGONOMIC FEATURES
2
3. SPECIFICATIONS AND EQUIPMENT CLASS
2
4. LAMP REPLACEMENT
3
5. FUSE REPLACEMENT
3
6. TROUBLESHOOTING
4
INSTRUCTIONS FOR USE
1
7. SAFETY PRECAUTIONS
4
8. ASSEMBLY/MOUNTING
5
9. OPERATION
6
10. MAINTENANCE
8
11. CLEANING/DISINFECTING/STERILIZING
9
12. LIABILITY
10
13. WARRANTY
10
14. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
11
15. FIGURES/PHOTOGRAPHS
47
3. SPECIFICATIONS AND EQUIPMENT CLASS
TECHNICAL DESCRIPTION
a)
AC supply connection:
100-120V~/2.0A, 50/60 Hz
220-240V~/1.0A, 50/60 Hz
b)
Power input:
160 VA, nominal
c)
Equipment class:
II
d)
Protection from
electric shock:
Type BF
e)
Protection from
ingress of liquids:
None
f)
Environment:
Equipment not suitable for use in the presence
of a flammable anaesthetic mixture with air or
nitrous oxide
g)
Transport and storage:
• Ambient temperature
• Relative humidity
• Atmospheric pressure
1. DESCRIPTION
The Optilux 501 is a visible curing unit intended for polymerization of light
cured materials by dental professionals.
2. ERGONOMIC FEATURES
Many ergonomic features are incorporated into the Optilux 501 as defined
below:
a) Carrying handle: The recessed back at the top of the unit was
designed to be used as a carrying handle. The unit is well balanced and,
with the handpiece in place, can be easily carried by placing fingers in
the recess and gripping the top of the unit.
b) Ventilation openings: The openings are hidden on the top and bottom
of the control unit to help avoid liquids from entering. Do not cover
openings.
c) Handpiece hanger: The hanger is designed to secure the handpiece
and prevent it from becoming accidentally dislodged when the unit is
carried. In addition, the hanger material is durable and resistant to
breakage.
e) Easy grip: With the handpiece resting in its hanger, the handle is
positioned away from the front surface of the control unit so that a gloved
hand can slip around the handle and grip it comfortably. Remove the
handpiece by rotating the handle forward while lifting the handpiece out
of the hanger.
f)
h)
Operation:
Continuous operation with intermittent loading,
duty cycle of 1 minute ON/4 minutes OFF
i)
Fuses (2 per unit):
100-120V, T 1.6 A, part no. 30257
220-240V, T 0.8 A, part no. 30246
j)
Lamp:
12 Volt, 80 Watt OptiBulb, part no. 21237
k)
Output wavelength range:
400-505 nm (nanometers)
l)
Output light Intensity:
• 10, 20, 30, 40, C
• R, B, BLEACH
m)
d) Handpiece placement: The handpiece can be placed in the hanger,
pointing in either direction for left or right handed operators, without
compromising the secure fit.
g) Smooth equipment surfaces: The Optilux is designed with smooth
surfaces for easy cleaning. Refer to SECTION 11, CLEANING/
DISINFECTING/STERILIZING for details.
850 mW/cm² minimum using 8mm curved turbo+ light guide
1000 mW/cm² minimum using 8mm curved turbo+ light guide
(mW/cm² = milliwatts per centimeter square)
Curing radiometer:
• Sensitivity
• Intensity range
• Accuracy
400-510 nm
100-1999 mW/cm²
100 mW/cm²
n)
Standard fiber optic light guide:
Accessory fiber optic light guide:
8mm turbo+ curved light guide, part no. 952213
11mm curved light guide, part no. 20898
o)
Unit overall dimensions:
• Height
• Length
• Width
8.0” (20.5 cm)
7.5” (19.0 cm)
6.25” (16.0 cm)
Unit weight:
• Handpiece
• Control Box
10 oz. (300 g.)
6 lb. 6 oz. (2.9 kg.)
q)
Thermal safety:
Handpiece thermostat protection
r)
Additional symbols:
p)
Keypad: The raised keys of the keypad provide a tactile feel when
depressed, with audio and visual confirmation of the selection.
-40°F to 158°F (-40°C to +70°C)
10% to 100%, including condensation
.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa)
• Attention, consult
• ”OFF”
accompanying
documents
• Alternating
Current
2
• ”ON”
4. LAMP REPLACEMENT
a)
CAUTION: Before attempting to replace the lamp turn the
master power switch S1 “OFF” (O) and disconnect curing light unit
from AC outlet (Mains). Allow the handpiece and lamp to cool
completely!
Replacement with a KERR 12 Volt, 80 Watt OptiBulb halogen lamp,
part no. 21237 is strongly recommended.
5. FUSE REPLACEMENT
a)
CAUTION: Before attempting to change fuses turn the
master power switch S1 “OFF” (O) and disconnect curing light unit
from AC outlet (Mains).
b) Use a screwdriver and turn fuse caps counterclockwise as shown in
Figure 7 to remove both fuse caps and attached fuses.
c) Replace fuses with same type and value:
b) Remove the fiber optic light guide by pulling it out of the handpiece.
100-120V, T 1.6 A, part no. 30257
220-240V, T 0.8 A, part no. 30246
c) Using a screwdriver, turn the two screws counterclockwise so that the
rear handle separates from the front handle as shown in Figures 1 and 2.
d) Remove lamp from socket by pulling it forward with a rocking up and
down motion, as shown in Figure 3.
Replace each fuse in the fuse cap holder and push the fuse cap back into
the housing turning clockwise as shown in Figure 8.
e) Replace with new lamp part no. 21237, 12 Volt, 80 Watt as shown in
Figure 4.
f)
Re-assemble the two halves of the handpiece as shown in Figure 5.
First check to see that the trigger switch protrudes through the opening
in the front handle. Bring both halves together evenly so that the (2) two
screws of the rear handle are placed inside the openings of the front
handle. Press the halves together and tighten the (2) two screws until
snug. Do not over tighten!
g) IMPORTANT: Reset the lamp hour meter.
After lamp replacement you should reset the lamp hour meter. A red
push-button switch marked RESET is located on the back of the control
unit between the top ventilation openings as shown in Figure 6. Press
and hold the reset button while turning the main power switch S1
“ON” (I). Lamp hour meter should read E0 after reset.
3
6. TROUBLESHOOTING GUIDE
1.
2.
3.
PROBLEM
Light output is reduced.
Curing lamp is on, fan is not
operating.
Curing lamp does not go on, fan is
not operating.
INSTRUCTIONS FOR USE
SERVICE PROCEDURE
See Section 9, OPERATION, item
l, RADIOMETER for service
procedure.
2. Unit must be shut off immediately
and returned for repair.
3a. Check to make sure power switch
located on control unit is in “ON”
position and 5 second “activate”
time has elapsed.
1.
3b. Check power cord connections
both at unit and at AC outlet
(Mains) to be sure they are
properly seated. Check primary
fuses located in the back of the
unit (see Section 5, FUSE
REPLACEMENT).
•
4.
Curing lamp does not go on, but fan
is working.
7. SAFETY PRECAUTIONS
a)
CAUTION: The fiber optic light guide is provided in a nonsterile condition and must be sterilized prior to patient contact. For
sterilization
instructions
refer
to
SECTION
11,
CLEANING/DISINFECTING/STERILIZING.
b)
CAUTION:
The Optilux 501 plastic front handpiece
assembly utilizes filters specifically designed for high output
curing. Do not substitute the plastic front handpiece assembly or
filters from other KERR light curing units. Use of filters/plastic
front handpiece assembly other than that supplied with this device
may produce excessive heat and cause a severe burn of the
gingiva.
c)
CAUTION: This curing unit produces high output curing
energy (over 800 mW/cm²)! A significant increase in curing energy
is possible compared with equipment you have previously used. It
is important to observe the following precautions and procedures:
If fuses are blown, a larger
problem is often indicated.
If
problems recur with new fuses,
return entire unit for repair.
3c. Try another power outlet.
4a. Check the lamp to be sure it is
properly seated. If OK, then,
4b. Replace the lamp. (See Section 4,
LAMP REPLACEMENT).
4c. Unit may have overheated due to
very extended operation.
•
5.
Curing lamp does not go on, fan is
operating, display indicates EE5
error message.
Wait for unit to cool down. Lamp
will respond to switch activation.
5a. Replace the lamp (See Section 4,
LAMP REPLACEMENT).
d)
5b. If problem persists, return entire
unit for repair.
KERR will, upon request, make available circuit diagrams, part lists, calibration
instructions and other information which will aid appropriately qualified technical
personnel to repair parts of the equipment classified as repairable.
4
•
Inspect filters following the guidelines
MAINTENANCE, paragraph b FILTERS.
•
Use enclosed Hardness Disk to determine curing time.
•
Do not place light directly on or towards unprotected gingiva or skin.
•
Adjust your curing techniques in accordance with the increase in
curing energy. Some examples are; decrease curing time, increase
composite thickness, increase distance between light guide end and
light cured materials.
in
SECTION
10,
CAUTION: Insufficient output (under 300 mW/cm²) can
result in varying degrees of under curing of the restorative material.
Low output may not achieve maximum physical properties in the
light cured material, leaving a soft uncured layer at the bottom of
the restoration.
e)
8. ASSEMBLY/MOUNTING
CAUTION: Do not look directly at the light emitted from this
curing unit. Do not use this device without suitable protective
eyeware for the operator, assistant and patient. Suitable protective
eyeware blocks all energy below 550 nm. Refer to Section 14,
ACCESSORIES & REPLACEMENT PARTS for suitable protective
eyeware.
f)
CAUTION: Persons having a history of photosensitive
reactions or who are using photosensitizing drugs should not be
exposed to light from this unit.
g)
CAUTION:
Equipment is not suitable for use in the
presence of a flammable anaesthetic mixture with air or nitrous
oxide.
Box contains:
Qty. Description
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
h) IMPORTANT: To prolong lamp life, allow the fan to complete its
automatic cooling cycle. Once the fan has turned off, the unit may also
be switched off.
i)
j)
Optilux 501 curing light
12 Volt/80 watt OptiBulb halogen lamp installed in curing light unit
8mm diameter turbo+ curved fiber optic light guide
11mm diameter curved fiber optic light guide
protective light shield
mounting bracket with instructions
detachable power cord
adjusting tool
operator’s manual containing declaration of conformity
hardness disk
a) HANDPIECE:
Position the handpiece in its holder as shown in Figure 9.
To help maintain curing performance, it is recommended that the fiber
optic light guide not touch restorative material within the first few
seconds. Subsequently, the fiber optic light guide may be placed in
contact with the material. The purpose of this technique is to prevent the
composite material from adhering to the tip. Once the outer layer of the
composite is set, no adhesion occurs.
Should adhesion occur accidentally, no damage is done. Composite
material can be easily removed with a blunt instrument to restore full
transmission capability.
b) AC (MAINS) SUPPLY CONNECTION:
CAUTION: Proper input voltage is indicated on the serial
number label on back of unit!
First connect the power cord to the control unit by plugging it into
receptacle R1 located on the side of control unit as shown in Figure 9.
Next connect the power cord to the AC (Mains) supply outlet.
c) MOUNTING THE CONTROL UNIT:
After each curing procedure is completed, the handpiece should always
be placed in its holder.
The Optilux 501 curing light is designed for either tabletop use or wall
mounting. If wall mounting is desired, mount the unit as shown in Figure
9. Follow instructions in mounting bracket kit provided.
k) All Optilux models have been designed to meet worldwide electrical
safety standards, including U.S., Canadian, and European, and to be
safe and effective for all dental applications.
d) FIBER OPTIC LIGHT GUIDE:
Rotate the fiber optic light guide slightly while inserting it into the nose
cone chuck and you will hear a click sound when it is fully seated.
5
9. OPERATION
d) STANDARD CURING CYCLES:
We recommend the operator (s) become familiar with the unit before
use.
There are four STANDARD CURING CYCLES. Keypad keys labeled
10, 20, 30, and 40 each select a fixed curing cycle measured in seconds.
Depressing one of these keys changes the display to indicate the
selected curing cycle. The STANDARD CURING CYCLE allows the
operator to cure with the output light intensity above 850 mW/cm².
Pressing the handpiece trigger will activate the curing lamp. The display
will begin to count the STANDARD CURING CYCLE in seconds. At the
end of the cycle, the display will freeze at the maximum time. The
STANDARD CURING CYCLE can be terminated at any time by pressing
the trigger switch a second time. The display will freeze at the total
curing time used. The display will reset itself after the cooling fan stops
or when a new curing cycle is initiated.
a) POWER ON:
Press master switch S1 to the “ON” (I) position as shown in Figure 10.
Allow 5 seconds for control system to activate before attempting to use
lamp.
IMPORTANT: During periods of frequent use, the unit can be left with
master switch S1 in the “ON” (I) position. Following use, the fan should
be allowed to complete it’s cooling cycle and master switch S1 should
always be turned to the “OFF” (O) position. Always be sure to turn
master switch S1 to the “OFF” (O) position at the end of the day.
e) RAMP CURING CYCLE:
b) ELAPSED LAMP TIMER:
Depressing the keypad key marked R selects the 20 second RAMP
CURING CYCLE. Initially the display will read 10. The RAMP CURING
CYCLE allows the operator to slow cure with the output light intensity
initially at 100 mW/cm², increasing exponentially to 1000 mW/cm² in the
first 10 seconds of the cycle. The output light intensity remains at 1000
mW/cm² for the final 10 seconds of the cycle. Pressing the handpiece
trigger will activate the curing lamp. The display will begin to count up
from 0 to 20 seconds. At the end of the cycle, the display will freeze at
20 seconds, and the lamp will shut off. The RAMP CURING CYCLE can
be interrupted by pressing the handpiece trigger a second time.
Observe the display during the first 5 seconds after power up. The
display will read E 0, indicating the elapsed lamp time. The elapsed
lamp timer will accumulate usage of the lamp in one hour increments up
to E99 or 99 hours. After five seconds the unit will switch to
CONTINUOUS CURING CYCLE mode and the display will read CCC.
The Optilux 501 curing light is now ready for curing.
c) CONTINUOUS CURING CYCLE:
After initial power up, the unit will automatically switch to CONTINUOUS
CURING CYCLE mode, and the blue indicator will illuminate next to C
(CONTINUOUS CURING CYCLE) on the keypad. The display will read
CCC. The CONTINUOUS CURING CYCLE allows the operator to cure
with the output light intensity above 850 mW/cm². Pressing the
handpiece trigger T1, as shown in Figure 11, will activate the curing lamp
and the display will change to read 0. The display will begin to count the
curing cycle in seconds up to 999 seconds maximum. The curing cycle
can be terminated at any time by pressing the trigger switch a second
time. The display will indicate the total time for the curing cycle. The
display will reset itself after the cooling fan stops or when a new curing
cycle is initiated.
6
f)
BOOST CURING CYCLE:
i)
Depressing the keypad key marked B selects the 10 second BOOST
CURING CYCLE. Initially the display will read 10. The BOOST
CURING CYCLE allows the operator to cure with the output light
intensity above 1000 mW/cm². Curing time can be decreased in this
mode.
COOLING FAN:
Depressing the trigger switch will also activate the unit’s cooling fan.
The fan will continue to operate through the curing cycle and for a short
period of time after the lamp turns off. The amount of time the fan will
remain on is automatically adjusted by the length of the curing cycle.
Always allow the fan to complete it’s cooling cycle before switching
control unit off.
It is recommended that you use the enclosed Kerr Disposable Hardness
Disk, shown in Figure 13, to test the lamp-material curing ability. Reorder part number is 20399.
j)
BEEP SELECTION:
Pressing the handpiece trigger will activate both the curing lamp and a
permanent 5 second interval beep. The display will begin to count up
from 0 to 10 seconds. At the end of the cycle, the display will freeze at
10 seconds, and the lamp will shut off. The BOOST CURING CYCLE
can be interrupted by pressing the handpiece trigger a second time.
The unit has four different beep functions. A switch marked BEEP
MODE is located on the back of the control unit between the top
ventilation openings as shown in Figure 6. This rotary switch has a shaft
protruding through the plastic case and a small adjusting tool (provided
with the unit) is necessary to turn the switch as shown in Figure 6.
Note: The keypad beep and the BOOST CURING CYCLE beep are
always active and cannot be switched off.
A small slot in the form of an arrow 5 is visible at the end of the shaft.
The beep mode is factory preset to position 1. To change the beep
selection rotate the shaft clockwise to the desired position. The
selection is as follows:
g) BLEACHING CURING CYCLE:
Position (1) Ð 10 second interval beep.
Position (2) Ó lamp on, 20 second interval beep, lamp off.
Position (3) Í lamp on (high frequency tone), lamp off (low freq. tone).
Position (4) Ñ 20 second interval beep.
Positions (5 - 8) Ï Ò Î Ô all beeps are off.
Depressing the keypad key marked BLEACH selects the 30 second
BLEACHING CYCLE. Initially the display will read 30. The BLEACH
CYCLE allows the operator to use the unit with light activated bleaching
materials. The output light intensity remains above 1000 mW/cm² for the
duration of the cycle.
Note: The keypad beep is always on!
A rubber dam must be used to protect the gingiva during all
procedures. Follow all precautions indicated in the instructions
supplied with the bleaching product.
k) BEEP VOLUME:
The unit has two beep volume settings. A slide switch marked HI and
LO is located on the back of the control unit between the top ventilation
openings as shown in Figure 6. The beep volume is factory preset to the
HI position. Use a small adjusting tool (provided with the unit) to move
the switch.
Pressing the handpiece trigger will activate the curing lamp. The display
will begin to count up from 0 to 30 seconds. At the end of the cycle, the
display will freeze at 30 seconds, and the lamp will shut off. The
BLEACH CYCLE can be interrupted by pressing the handpiece trigger a
second time.
Sliding the switch to the LO position selects the low volume setting.
Sliding switch to the HI position selects the high volume setting.
Additionally, this function also affects the volume of the keypad tone.
h) KEYPAD FEATURES:
After depressing any key on the keypad, a blue indicator will light and the
unit will emit a beep confirming the selection.
7
l)
RADIOMETER:
Calibration: The curing radiometer is factory calibrated and does not
require periodic calibration with normal usage as long as the unit remains
sealed. Normal usage includes checking curing light output each time
curing is performed. The radiometer may require calibration if the unit is
damaged.
The radiometer should be used in continuous mode only!
To ensure proper curing, the output light intensity should be measured prior
to each time curing is performed.
To check other curing lights on the radiometer, turn the unit on. Activate
the Optilux 501 light by depressing the trigger. Position the other light
guide in the radiometer port and record reading.
Remember: The light guide must be 7mm or larger to receive an
accurate reading.
A built-in curing radiometer allows the operator to evaluate the curing unit’s
performance. The aperture is located above the display. A series of molded
circular steps assist in alignment of the fiber optic light guide with the
aperture. The display will automatically convert to radiometer mode when
light from the light guide shines on the aperture. The radiometer will
accurately measure useful curing energy (wavelength range 400-510 nm in
curing lights) from 100 mW/cm² to 1999 mW/cm².
m) RECOMMENDED CURING TIME:
All Kerr curing lights will cure all visible (light cured) dental restorative
materials well within the recommended curing time suggested by the
material manufacturer.
To measure curing light output: Press the C key on the keypad, then
center the tip of the fiber optic light guide (7mm or larger) over the aperture
as shown in Figure 12. Activate the light. Be sure that the tip is positioned
flush against the aperture so very little light escapes. Allow the display to
stabilize, and read the output in mW/cm². After an accurate reading has
been obtained, turn the light off and the display will return to it’s former
function. The following is a guideline for interpreting the results:
To check the lamp-material curing ability use the Kerr Disposable
Hardness Disk, part no. 20399 as shown in Figure 13.
10. MAINTENANCE
UNDER 200 mW/cm²
Insufficient output: Do not use
curing light. Inspect lamp, filters, and
fiber optic light guide. Refer to section 7,
SAFETY PRECAUTIONS.
200 - 300 mW/cm²
Increase curing time.
300 - 800 mW/cm²
Use material manufacturers
recommended curing time.
OVER 800 mW/cm²
High output: Reduce curing time
appropriately. Refer to Section 7,
SAFETY PRECAUTIONS.
CAUTION: Lack of periodic maintenance can cause inadequate
light output resulting in varying degrees of under curing of the
composite restorative material or excessive emission of energy outside
the curing range.
CAUTION: Before attempting to perform periodic maintenance
procedures, turn the master power switch S1 “OFF” (O) and disconnect
curing light unit from AC outlet (Mains). Allow the handpiece, lamp and
filters to cool completely!
Periodic maintenance performed by the operator will help ensure that your
curing light continues to perform within specifications. Curing light output
must be measured frequently, on a daily basis for example, using a hand
held meter like the Radiometer (part no. 10503). Follow the guidelines in the
instructions included with the curing radiometer. In addition, on a monthly
basis, visually inspect the optical components in the handpiece for
degradation:
8
a) LAMP -The inner glass envelope (bulb) must be clear and the coiled
filament should be visible. The lamp reflector surface (mirror) must be
clean - refer to section d below. Replace the lamp (part no. 21237) if the
following conditions are present: Severe blackening or frosting of the
envelope; peeling or damaged reflector coating; cracked reflector,
burned contact blades or pins. If contact blades or pins are burned,
return entire unit to authorized service center for repair of lamp socket.
Refer to section 3 for lamp replacement instructions.
d) OPTICS MAINTENANCE KIT, PART NO. 21042 - This kit contains
materials for cleaning lamp reflector and optical filters, displayed in
Figure 14. It also includes specially formulated low speed polishing
disks to remove deposits that form on the glass surface of the fiber optic
light guide during autoclaving, as shown in Figure 15. After numerous
autoclave cycles, a brown or gray discoloration can accumulate on the
polished ends of the light guide. This is a residue (commonly called
boiler scale) that forms during the autoclave drying cycle.
The deposit is usually brown or gray in color due to contamination of the
autoclave water by corrosion and ionization of metal instruments, dirty
handpieces, etc. To minimize the formation of deposits, be sure that the
autoclave water is clean (replaced frequently) and, if possible, autoclave
fiber optic light guides separate from handpieces and other instruments.
Kerr recommends that fiber optic light guides be polished every 50
autoclave cycles. Following the instructions included in the kit helps
promote optimum curing performance.
Important - To prolong lamp life, allow the fan to complete its automatic
cooling cycle. Once the fan has turned off, the unit may also be switched
off.
b) FILTERS -Remove the front of the plastic handpiece containing the
filters and hold it up to a low power light source such as a desk lamp.
Look through the filters. The optical filters must be clean and highly
reflective - refer to section d below. Replace the plastic front handpiece
and filter assembly (part no. 952212) if the following conditions are
present: Missing filters; blistered or peeling filter coatings; cracked
filters.
11. CLEANING/DISINFECTING/STERILIZING
c) FIBER OPTIC LIGHT GUIDE - Remove the fiber optic light guide and
hold one end near a low power light source such as a desk lamp. The
fibers must transmit light and appear translucent (clear). The surface of
the fibers should have the appearance of polished glass. Replace the
fiber optic light guides (part no. 20898 and 952213) if the following
conditions are present: broken fibers (internal black spots or darkened
areas); severely chipped or etched fiber ends. Brown or gray deposits
on the ends of the fiber optic light guide can be removed using the
Optics Maintenance Kit described in section d below. The black silicone
rubber that covers the curved portion of certain light guides is for
cosmetic and protective purposes. Torn, damaged or missing black
silicone rubber will not reduce light transmission.
a)
CAUTION: Before cleaning, disinfecting, or sterilizing turn
master power switch S1 “OFF” (O) and disconnect curing light unit
from AC outlet (Mains)!
b) FIBER OPTIC LIGHT
INSTRUCTIONS:
GUIDE
CLEANING
AND
STERILIZING
The glass fiber optic light guide is a patient contact part and must be
cleaned and sterilized before each patient application. This is easily
done, since the light guide is completely removable and autoclavable.
CLEANING: Fiber optic light guides should be cleaned as follows:
1. Immerse/thoroughly drench fiber optic light guide in a surface
decontaminate cleaner (soap and water cleaning solution) at room
temperature 69°F (20°C).
To help maintain fiber optic light guide performance, it is recommended
that the tip of the light guide not touch the restorative material within the
first few seconds of curing. Subsequently, the tip may be placed in
contact with the material. The purpose of this technique is to prevent the
composite material from adhering to the tip. Once the outer layer of the
composite is set, no adhesion occurs.
Should adhesion occur
accidentally, no damage is done. Composite material can easily be
rubbed off after soaking the tip in alcohol.
2. After at least 10 minutes, scrub with an instrument cleaning brush
until visibly free from debris.
3. Rinse all parts with warm tap water.
9
12. LIABILITY
4. Visually inspect fiber optic light guide for debris. If debris is present
repeat cleaning steps two, three and four.
KERR considers itself responsible for the effects on safety, reliability and
performance of this product only if:
5. Thoroughly dry fiber optic light guide using a clean towel.
•
assembly operations, extensions, re-adjustments, modifications or
repairs are carried out by persons authorized by KERR.
•
the electrical installation of the relevant room complies with the
National and Local requirements.
•
the equipment is used in accordance with these instructions for use.
STERILIZING: Fiber optic light guides should be sterilized as follows:
1. Immediately after drying, place fiber optic light guide into a self peel
sterilization pouch.
2. Sterilize in a gravity displacement steam autoclave using distilled
water at a temperature of 270°F (132°C) for 20 minutes.
13. WARRANTY
3. Remove and store so as to maintain sterile integrity of the pouch.
•
•
•
•
Kerr hereby warrants that for a period of two years from the date of purchase
this instrument shall be free from defects in material and workmanship and
will perform satisfactorily under normal use and service.
Do not use tap water in the autoclave. Tap water may contain
dissolved minerals that leave deposits on the fiber ends of the
light guide.
Do not add chemical solutions to the autoclave. These will stain
or deteriorate (etch) the light guide fibers.
Do not use a chemical autoclave.
Do not place fiber optic light guides in the same autoclave with
handpieces.
THE WARRANTY STATED HEREIN IS THE SOLE WARRANTY
APPLICABLE TO KERR PRODUCTS. KERR EXPRESSLY DISCLAIMS
ANY AND ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING WARRANTIES OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE.
KERR'S LIABILITY WITH RESPECT TO ITS
PRODUCTS IS EXPRESSLY LIMITED TO THE REMEDIES SET
FORTH ABOVE. THE REMEDIES ARE THE BUYER'S EXCLUSIVE
REMEDIES. KERR SHALL UNDER NO CIRCUMSTANCES BE LIABLE
FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
c) HANDPIECE AND CONTROL UNIT:
Plastic parts can be cleaned following these guidelines:
IMPORTANT:
•
All Optilux plastic parts may be wiped with Cavicide surface
disinfectant/cleaner, following the directions on the bottle. Do not
use denatured alcohol, isopropyl alcohol, Lysol, phenol or ammonia
complex or iodine complex solutions!
•
Wipe, do not spray, solution onto plastic parts. Prevent liquids from
entering openings on unit.
•
CAUTION: Do not immerse the plastic parts in solutions.
Use of solutions other than those recommended may damage
plastic parts and will void product warranty!
10
14. ACCESSORIES & REPLACEMENT PARTS
Part No.
Fiber Optic Light Guides
20945
21185
921309
20941
952213
21020
21014
21059
2mm Curved Light Guide (2mm x 70mm)
4mm Curved Mini Turbo Light Guide (4mm x 77mm)
8mm Curved Light Guide, Amber (8mm x 70mm)
8mm Curved Light Guide, Standard (8mm x 70mm)
8mm Curved Turbo+ Light Guide (8mm x 70mm)
8mm Curved Turbo Light Guide (8mm x 70mm)
9mm Curved Disp. Plastic Light Guide (9mm x 70mm)
9mm Curved Disp. Plastic Light Guide (9mm x 70mm),
(Pkg. of 6)
11mm Curved Light Guide, Standard (11mm x 75mm)
11mm Curved Light Guide (11mm x 84mm)
13mm Curved Light Guide (13mm x 84mm)
Elliptical Light Guide Straight (18mm x 7mm)
Elliptical Light Guide Curved (18mm x 7mm)
Light Guide Holder (holds up to 6 light guides)
20898
20499
20812
21282
21284
20879
Accessories
21042
20399
10503
Optic Maintenance Kit
Disposable Hardness Disk, (Package of 6)
Optilux Radiometer
Eye Protection
920532
20816
Optilux 20/20 Protective Goggles
Protective Light Shield (fits all manufacturers’ light guides)
Replacement Parts
21237
952212
30257
30246
21271
Replacement Lamp, 80 Watt, OptiBulb
Optilux 501 Replacement plastic front handpiece
and filter assembly
Fuse, 100-120V, T 1.6A (2 per unit)
Fuse, 220-240V, T 0.8A (2 per unit)
Mounting Bracket Kit
11
DESCRIPTION TECHNIQUE
Page
1. DESCRIPTION
13
2. CARACTÉRISTIQUES ERGONOMIQUES
13
3. SPÉCIFICATIONS ET CLASSE D’ÉQUIPEMENT
13
4. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
14
5. REMPLACEMENT DU FUSIBLE
14
6. GUIDE DE DÉPANNAGE
15
MODE D’EMPLOI
♦
FRANÇAIS
♦
12
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
15
8. ASSEMBLAGE/MONTAGE
16
9. FONCTIONNEMENT
17
10. ENTRETIEN
20
11. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION
21
12. RESPONSABILITÉ
22
13. GARANTIE
23
14. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
23
15. ILLUSTRATIONS ET PHOTOGRAPHIES
47
3. SPÉCIFICATIONS ET CLASSE D’ÉQUIPEMENT
DESCRIPTION TECHNIQUE
a)
Alimentation CA :
100 à 120 V~/2,0 A, 50/60 Hz
220 à 240 V~/1,0 A, 50/60 Hz
b)
Puissance consommée :
160 VA, nominal
c)
Classe d’équipement :
II
d)
Protection contre le choc électrique :
Type BF
e)
Protection contre la
pénétration des liquides :
Aucune
f)
Environnement :
Equipement non approprié pour être utilisé en présence de
gaz anesthésique inflammable contenant de l’air ou de
l’oxyde nitreux
g)
Transport et stockage :
• Température ambiante
• Humidité relative
• Pression atmosphérique
1. DESCRIPTION
L’Optilux 501 est un appareil de polymérisation à lumière visible destiné à la
photopolymérisation de matériaux de restauration par des professionnels de
l’art dentaire.
2. CARACTÉRISTIQUES ERGONOMIQUES
L’Optilux 501 est doté des caractéristiques ergonomiques suivantes :
a) Poignée de transport : Au dos de l’appareil, un renfoncement permet
de saisir facilement l’appareil pour le transporter lorsque la pièce à main
est en place.
b) Ouvertures d’aération : Les ouvertures sont dissimulées en haut et en
bas de l’Optilux 501 pour éviter la pénétration de liquides. Ne pas couvrir
les ouvertures.
-40 °C à +70 °C
10 % à 100 %, avec condensation
500 hPa à 1060 hPa
h)
Fonctionnement :
Fonctionnement continu avec chargement intermittent,
cycle d’utilisation de 1 minute MARCHE/4 minutes ARRÊT
c) Support de pièce à main : Le support a pour but de maintenir la pièce à
main en place et de l’empêcher de tomber lors du transport de l’appareil.
Le support est fabriqué en une matière solide et difficile à briser.
i)
Fusibles (2 par unité) :
100 à 120 V, T 1,6 A, code article 1030257
220 à 240 V, T 0,8 A, code article 1030246
j)
Ampoule :
12 volts, 80 watts OptiBulb, code article 1021237
d) Position de la pièce à main : La pièce à main peut être placée dans le
support orientée vers la droite ou la gauche pour les opérateurs droitiers
ou gauchers sans compromettre la stabilité de l’emboîtement.
k)
Plage de longueur d’ondes émises :
l)
Intensité de lumière émise :
•
10, 20, 30, 40, C
•
e) Prise facile : Lorsque la pièce à main repose dans son support, la
poignée est positionnée loin de l’appareil de sorte qu’une main gantée
puisse la saisir facilement. Retirer la pièce à main en faisant tourner la
poignée vers l’avant et en soulevant la pièce à main hors du support.
f)
m)
Clavier : Une sensation tactile, confirmée par un signal auditif et visuel,
accompagne la sélection des touches affleurantes du clavier.
n)
g) Surfaces de l’appareil lisses : Les surfaces de l’Optilux sont lisses afin
d’en faciliter le nettoyage. Consulter le chapitre 11, Nettoyage,
Désinfection et Stérilisation pour de plus amples détails.
o)
p)
13
R, B, BLEACH
Radiomètre :
• Plage de sensibilité
• Plage d’intensité
• Précision
400 à 505 nm (nanomètres)
850 mW/cm2 minimum en utilisant l'embout lumineux
courbe turbo+ de 8 mm
1000 mW/cm2 minimum en utilisant l'embout lumineux
courbe turbo+ de 8 mm
(mW/cm2 = milliwatts par centimètre carré)
400 à 510 nm
100 à 1999 mW/cm2
100 mW/cm2
Embouts lumineux à fibres optiques
standard :
Accessoires lumineus á fibres optiques:
8 mm courbe turbo+, code article 10952213
11 mm courbe, code article 1020898
Dimensions de l’appareil :
• Hauteur
• Longueur
• Largeur
20,5 cm
19,0 cm
16,0 cm
Poids de l’appareil :
• Pièce à main
• Boîtier de commande.
300 g
2,9 kg
q)
Sécurité thermique :
r)
Symboles supplémentaires :
•
Attention, consultez
les documents
accompagnant
l’appareil
•
Courant alternatif
Pièce à main protégée par thermostat
• “OFF/ARRÊT”
• “ON/MARCHE”
4. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
a)
ATTENTION : Avant de remplacer l’ampoule, mettre
l’interrupteur principal S1 (O) en position “OFF” et débrancher
l’Optilux 501 de la prise secteur. Laissez la pièce à main et
l’ampoule refroidir complètement !
Il est vivement recommandé de remplacer l’ampoule par une
ampoule halogène Optibulb de 12 volts, 80 watts KERR, référence
1021237.
g) IMPORTANT : Réarmement du compteur horaire de l’ampoule.
Après le remplacement de l’ampoule, réarmer le compteur horaire. Un
bouton-poussoir rouge marqué RESET (réarmement) se trouve au dos
de l’Optilux 501 entre les ouvertures de ventilation supérieures (voir
illustration 6). Presser et maintenir appuyé le bouton rouge de
réarmement en plaçant l’interrupteur principal S1 sur “ON” (I).
L’horomètre de la lampe doit indiquer E0 après le réarmement.
5. REMPLACEMENT DES FUSIBLES
a)
b) Tourner les têtes du porte-fusible dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre avec un tournevis (illustration 7) pour retirer séparément
les deux têtes du porte fusible et les fusibles.
c) Les remplacer par des fusibles de même type et de même valeur :
100 à 120 V, T 1,6 A, référence 1030257
220 à 240 V, T 0,8 A, référence 1030246
b) Retirer l’embout lumineux en le tirant hors de la pièce à main.
c) Avec un tournevis, tourner les deux vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour que la partie avant de la poignée se sépare
de la partie arrière comme indiqué sur les illustrations 1 et 2.
Replacer chaque fusible dans le porte-fusible et repousser ce dernier dans
son logement en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (voir
illustration 8).
d) Tirer avec un mouvement de rotation pour ôter l’ampoule de son
logement selon illustration 3.
e) Replacer une nouvelle ampoule de 12 volts, 80 watts, référence
1021237, comme indiqué sur la figure 4.
f)
ATTENTION : Avant de changer les fusibles positionner
l’interrupteur principal sur “OFF” (O) et déconnecter l’Optilux 501
de la prise secteur.
Rassembler les deux parties du manche en s’assurant que l’interrupteur
est emboîté dans l’ouverture de la partie avant du manche prévue à cet
effet (illustration 5). Fixer ensemble les parties avant et arrière du
manche et resserrer les vis. Ne pas serrer au-delà de la limite.
14
6. GUIDE DE DÉPANNAGE
1.
2.
3.
PROBLÈME
La lumière est moins intense.
L’ampoule est allumée, le ventilateur
ne fonctionne pas.
L’ampoule ne s’allume pas, le
ventilateur ne fonctionne pas.
MODE D’EMPLOI
PROCÉDURE À SUIVRE
Voir section 9, FONCTIONNEMENT,
article l RADIOMÈTRE pour la
procédure à suivre.
2. Eteindre immédiatement l’Optilux
501 et la renvoyer pour la réparation.
3a. Vérifier que l’interrupteur principal
(S1) de l’Optilux 501 est sur la
position “ON” et que le temps
d’activation de 5 secondes s’est
écoulé.
1.
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a)
ATTENTION : L’embout lumineux à fibres optiques est
fourni non stérile et doit être stérilisé avant d’être mis en contact
avec le patient. Consultez le chapitre 11, NETTOYAGE,
DÉSINFECTION ET STÉRILISATION au sujet des instructions de
stérilisation.
b)
ATTENTION : L'assemblage de la pièce à main avant en
plastique Optilux 501 utilise des filtres fabriqués spécialement pour
une polymérisation à rendement élevé. Ne pas remplacer
l'assemblage de la pièce à main avant en plastique ni les filtres par
d'autres pièces à main ou filtres provenant d'autres appareils de
polymérisation KERR. L'utilisation d'un assemblage de pièce à
main avant en plastique et de filtres différents de ceux fournis avec
cet appareil peut produire une chaleur excessive et provoquer des
blessures graves aux gencives.
c)
ATTENTION : Cette lampe à photopolymériser produit une
énergie de polymérisation à rendement élevé (supérieure à 800
mW/cm²) ! Il est possible que ce rendement d’énergie de
polymérisation soit bien supérieur à celui de l’appareil utilisé
précédemment. Il est important d’observer les précautions et
procédures suivantes :
3b. Vérifier que le cordon d’alimentation
est bien branché sur le secteur.
Vérifier les fusibles principaux situés
au dos de l’appareil (Voir Section 5,
REMPLACEMENT DES FUSIBLES)
•
4.
L’ampoule ne s’allume pas, mais le
ventilateur fonctionne.
Si les fusibles ont sauté, un
problème plus important peut être
en cause. Si le problème se
reproduit avec de nouveaux fusibles,
renvoyer l’appareil complet pour
réparation.
3c. Essayez une autre prise secteur.
4a. Vérifier que l’ampoule est bien en
place dans la douille. Si oui,
4b. Remplacer l’ampoule. (Voir Section
4, REMPLACEMENT DE
L’AMPOULE).
4c. L’appareil peut avoir surchauffé
après une très longue durée
d’utilisation.
•
5. La lampe de polymérisation ne s’allume
pas, le ventilateur foctionne, l’affichage
indique un message d’erreur EE5.
Attendre que L’appareil refroidisse.
La lampe répondra à la commande
de l’interrupteur.
5a. Remplacer l’ampoule (Voir Section 4,
REMPLACEMENT
DE
L’AMPOULE).
5b. Si le problème continue, renvoyer
l’appareil entier pour réparation.
KERR enverra sur demande des diagrammes de circuit, des listes de pièces, des
directives d’étalonnage et autres informations qui aideront le personnel technique qualifié
à réparer les parties de l’appareil classées comme réparables.
15
•
Inspecter les filtres en suivant les directives de la SECTION 10,
ENTRETIEN, paragraphe b FILTRES.
•
Utiliser le disque de dureté inclus pour déterminer la durée de
polymérisation.
•
Ne pas diriger la lumière sur ou vers la gencive ou la peau non
protégées.
•
Adapter les techniques de polymérisation selon l’augmentation de
l’énergie de polymérisation. Exemple : diminuer le temps de
polymérisation, augmenter l’épaisseur du composite, éloigner
l’extrémité
de
l’embout
lumineux
des
matériaux
photopolymérisables.
d)
e)
f)
g)
ATTENTION : Un rendement insuffisant (inférieur à 300
mW/cm²) peut provoquer des zones de matériau de restauration
insuffisamment polymérisées. Un faible rendement peut empêcher
d'obtenir les propriétés physiques optimales du matériau
polymérisé et laisser une couche non polymérisée molle au fond de
la restauration.
ATTENTION : Ne pas regarder directement la lumière émise
par l’appareil de polymérisation. Ne pas utiliser cet appareil sans
que le praticien, l’assistant et le patient ne portent des lunettes de
protection adéquates. Ces lunettes de protection bloquent toute
l’énergie au-dessous de 550nm. Consulter le chapitre 14,
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE au sujet des lunettes de
protection préconisées.
ATTENTION : Les personnes ayant un antécédent de
photosensibilité
ou
traitées
avec
des
médicaments
photosensibilisants ne doivent pas être exposées à la lumière de
cette lampe.
ATTENTION : L’appareil ne doit pas être utilisé en présence
d’un mélange de gaz anesthésique inflammable avec de l’air ou de
l’oxyde nitreux.
h) IMPORTANT : Pour prolonger la vie utile de la lampe, laisser le
ventilateur terminer son cycle de refroidissement automatique. Attendre
l’arrêt complet de l’appareil avant d’éteindre l’appareil.
j)
À la fin de chaque cycle de polymérisation, replacer toujours la pièce à
main dans son support.
k) Tous les modèles Optilux sont conçus pour satisfaire aux normes de
sécurité électriques mondiales, y compris les normes américaines,
canadiennes et européennes, ainsi que pour être utilisés sans danger et
efficacement pour toutes les applications dentaires.
8. ASSEMBLAGE/MONTAGE
Contenu :
Qté Description
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
lampe à photopolymériser Optilux 501
ampoule halogène de 12 volts/80 watts OptiBulb installée dans
l’Optilux 501
embout lumineux à fibres optiques courbe turbo+ de 8 mm de
diamètre
embout lumineux à fibres optiques courbe de 11 mm de diamètre
écran de protection
applique murale avec instruction de montage
cordon d’alimentation amovible
outil de réglage
manuel d’utilisation contenant la Déclaration de conformité
disque de dureté
a) PIÈCE À MAIN :
Positionner la pièce à main dans son support (voir illustration 9).
i)
Pour maintenir une polymérisation optimale, il est recommandé de ne
pas mettre en contact l’embout lumineux et le matériau de restauration
pendant les premières secondes. L’embout lumineux peut être ensuite
placé en contact avec le produit. Cette technique a pour but d’empêcher
le composite d’adhérer à l’embout. Une fois la couche extérieure du
composite polymérisée, aucune adhésion n’aura lieu.
Une adhésion accidentelle ne causera aucun dommage. Le composite
peut être facilement retiré avec un instrument émoussé pour retrouver
une pleine capacité de transmission.
b) BRANCHEMENT SUR SECTEUR :
MISE EN GARDE : La tension adéquate est indiquée sur
l’étiquette portant le numéro de série au dos de l’appareil !
Connecter d’abord le cordon d’alimentation à l’Optilux 501 en le
branchant sur la prise R1 située sur le côté de l’appareil comme indiqué
sur l’illustration 9. Brancher ensuite le cordon d’alimentation sur secteur.
16
c) MONTAGE DE L’OPTILUX 501 :
c) CYCLE DE POLYMÉRISATION CONTINUE :
La lampe à photopolymériser Optilux 501 est conçue pour fonctionner
posée sur un plan de travail ou sur son applique murale. Si cette
dernière position est souhaitée, installer le boîtier de contrôle comme
indiqué sur l’illustration 9. Suivre les instructions de montage contenues
dans le coffret de l’applique.
Après la mise sous tension initiale, l’Optilux 501 passe automatiquement
en mode CYCLE DE POLYMÉRISATION CONTINUE et un voyant bleu
s’allume à côté de C (CYCLE DE POLYMÉRISATION CONTINUE) sur
le clavier. L’affichage indique CCC. Le CYCLE DE POLYMERISATION
CONTINUE permet à l'opérateur de polymériser avec une intensité de
rendement lumineux supérieure à 850 mW/cm2. Une pression sur
l’interrupteur de la pièce à main (T1), voir illustration 11, active la lampe
de polymérisation et l’affichage indique 0. L’affichage commence à
compter le cycle de polymérisation en secondes jusqu’à 999 secondes
maximum. Le cycle de polymérisation peut être interrompu à tout
moment, en appuyant une deuxième fois sur l’interrupteur de la pièce à
main (T1). L’affichage indique la durée totale du cycle de polymérisation.
L’affichage se positionne à zéro automatiquement après l’arrêt du
ventilateur ou lorsqu’un nouveau cycle de polymérisation est
reprogrammé.
d) EMBOUT LUMINEUX À FIBRES OPTIQUES :
Faire pivoter légèrement l’embout lumineux en l’introduisant dans son
logement ; vous entendrez un déclic lorsqu’il est enfoncé complètement.
9. FONCTIONNEMENT
Nous recommandons à l’opérateur de se familiariser avec l’appareil
avant de l’utiliser.
d) CYCLES DE POLYMÉRISATION STANDARD :
a) MISE SOUS TENSION :
Optilux 501 propose quatre CYCLES DE POLYMERISATION
STANDARDS. Les touches du clavier indiquant 10, 20, 30 et 40
permettent chacune, de choisir un cycle de polymérisation préprogrammé en secondes. Une pression sur l’une de ces touches modifie
l’affichage pour indiquer le cycle de polymérisation choisi. Le CYCLE DE
POLYMÉRISATION STANDARD permet à l'opérateur de polymériser
avec une intensité de rendement lumineux supérieure à 850 mW/cm2.
Une pression sur l’interrupteur de la pièce à main active la lampe à
polymériser. L’affichage commence à compter le CYCLE DE
POLYMÉRISATION STANDARD en secondes. A la fin du cycle,
l'affichage s'arrête à la durée maximale. Le CYCLE DE
POLYMÉRISATION STANDARD peut être interrompu à tout moment en
appuyant une deuxième fois sur l'interrupteur de la pièce à main.
L’affichage s'arrête à la durée de polymérisation totale. L'affichage se
positionne à zéro automatiquement après l’arrêt du ventilateur ou
lorsqu'un nouveau cycle de polymérisation est reprogrammé.
Appuyer sur l’interrupteur principal S1 pour le mettre en position (I)
(marche) comme indiqué sur l’illustration 10. Attendre 5 secondes avant
d’utiliser la lampe ; ce délai est nécessaire à l’activation du boîtier de
contrôle.
IMPORTANT : Pendant les périodes d’utilisation fréquente, l’interrupteur
principal S1 peut rester sur la position “ON” (I). Après utilisation, laisser
le ventilateur finir son cycle. Veuillez à mettre toujours l’interrupteur
principal S1 sur la position “OFF” (O) en fin de journée.
b) COMPTEUR HORAIRE D’UTILISATION DE L’AMPOULE :
Observer l’affichage pendant les 5 premières secondes après la mise
sous tension. L’affichage indique E 0 exprimant, en heure, le temps
d’utilisation de l’ampoule depuis sa mise en service. Le chronométreur
accumule, par tranches d’une heure, la durée totale d’utilisation de
l’ampoule jusqu’à un maximum de 99 heures, soit E99. Après cinq
secondes l’Optilux 501 passe en mode CYCLE DE POLYMÉRISATION
CONTINUE et l’affichage indique CCC. L’Optilux 501 est maintenant
prête à polymériser.
17
e) CYCLE DE POLYMÉRISATION EN RAMPE :
g) CYCLE DE POLYMÉRISATION DE BLANCHIMENT :
Une pression sur la touche du clavier marquée R choisit le CYCLE DE
POLYMÉRISATION EN RAMPE de 20 secondes. L'affichage indique
tout d'abord 10. Le CYCLE DE POLYMÉRISATION EN RAMPE permet
à l'opérateur de polymériser lentement d'abord avec une intensité de
rendement lumineux de 100 mW/cm² et d'augmenter exponentiellement
jusqu'à 1000 mW/cm² pendant les 10 premières secondes du cycle.
L'intensité du rendement lumineux reste à 1000 mW/cm² pendant les 10
dernières secondes du cycle. Une pression sur l'interrupteur de la pièce
à main active la lampe de polymérisation. L'affichage commence à
compter de 0 à 20 secondes. A la fin du cycle, l'affichage s'arrête à 20
secondes et la lampe s'éteint. Le CYCLE DE POLYMÉRISATION EN
RAMPE peut être interrompu à tout moment en appuyant une deuxième
fois sur l'interrupteur de la pièce à main.
f)
Une pression sur la touche du clavier marquée BLEACH (blanchir)
choisit le CYCLE DE BLANCHIMENT de 30 secondes. L'affichage
indique tout d'abord 30. Le CYCLE DE BLANCHIMENT permet à
l'opérateur d'utiliser l'Optilux avec les matériaux de blanchiment activés
par la lumière. L'intensité du rendement lumineux reste au-dessus de
1000 mW/cm² pendant la durée du cycle.
Utiliser une digue pour protéger la gencive pendant la
procédure. Observer les mises en garde figurant dans le mode
d'emploi accompagnant le produit de blanchiment.
Une pression sur l'interrupteur de la pièce à main active la lampe de
polymérisation. L'affichage commence à compter de 0 à 30 secondes. A
la fin du cycle, l'affichage s'arrête à 30 secondes et la lampe s'éteint. Le
CYCLE DE BLANCHIMENT peut être interrompu en appuyant une
deuxième fois sur l'interrupteur de la pièce à main.
CYCLE D’AMPLIFICATION DE POLYMÉRISATION:
Pour sélectionner le CYCLE D’AMPLIFICATION DE POLYMÉRISATION
de 10 secondes, appuyer sur la touche B. L'affichage indique tout
d'abord 10. Le CYCLE D’AMPLIFICATION DE POLYMÉRISATION
permet à l'opérateur de polymériser avec une intensité lumineuse
supérieure à 1000 mW/cm². Ce mode permet de diminuer la durée de
polymérisation.
Il est recommandé d'utiliser le disque de dureté jetable Kerr inclus,
(numéro de commande: 1020399), représenté sur la figure 13, pour
vérifier la performance de la lampe de polymérisation avec un certain
produit.
h) FONCTIONS DU CLAVIER :
Après une pression sur l’une des touches du clavier, un voyant bleu
s’allume et l’Optilux 501 émet un signal sonore pour confirmer la
sélection.
i)
VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT :
Une pression sur l’interrupteur de la pièce à main entraîne la mise en
marche du ventilateur de refroidissement de l’Optilux 501. Le ventilateur
fonctionne pendant le cycle de polymérisation et pendant une courte
période après l’extinction de la lampe. La durée pendant laquelle le
ventilateur continue à fonctionner est réglée automatiquement en
fonction de la longueur du cycle de polymérisation. Laisser toujours le
ventilateur terminer son cycle de refroidissement avant d’éteindre
l’Optilux 501.
Une pression sur la gâchette de la pièce à main active la lampe de
polymérisation et un bip se fait entendre toutes les 5 secondes. Le
chronométrage du cycle de 0 à 10 secondes apparaît sur l’affichage. À
la fin du cycle, l’affichage s’arrête à 10 secondes et la lampe s’eteint.
Pour interrompre le CYCLE D’AMPLIFICATION DE POLYMÉRISATION,
appuyer une deuxième fois sur la gâchette de la pièce à main.
Remarque: Le bip du clavier et le bip du CYCLE D’AMPLIFICATION DE
POLYMÉRISATION sont actifs en permanence et ne peuvent pas être
désactivés.
18
j)
SÉLECTION DU SIGNAL SONORE :
l)
RADIOMÈTRE DE POLYMÉRISATION :
Le radiomètre doit être utilisé en mode continu uniquement !
L’Optilux 501 offre quatre fonctions de signal sonore différentes. Un
commutateur marqué BEEP MODE (mode de signal sonore) est situé au
dos du boîtier l’Optilux 501 entre les ouvertures d’aération supérieures
comme indiqué sur la figure 6. Ce commutateur rotatif présente une tige
sortant du boîtier, et un petit instrument de réglage (fourni avec l’Optilux
501) permet de tourner le commutateur comme indiqué sur l’illustration
6.
Pour assurer une polymérisation efficace, vérifier l’intensité du
rendement lumineux délivré par l’embout lumineux avant chaque
polymérisation.
Un radiomètre intégré permet à l’opérateur d’évaluer la performance de
l’appareil de polymérisation. L’ouverture se trouve au-dessus de
l’affichage. Une série de pas circulaires moulés permet d'aligner
l’embout lumineux de la fibre optique avec l’ouverture. L’affichage se met
automatiquement en mode radiomètre lorsque la lumière délivrée par
l’embout lumineux éclaire l’ouverture. Le radiomètre mesure avec
précision l’énergie utile à la polymérisation (plage de longueur d’onde de
400 à 510 nm de lumière de polymérisation) de 100 mW/cm2 à 1999
mW/cm2.
Une petite fente en forme de Ð est visible au bout de la tige. Le mode de
signal sonore est préréglé à la position 1. Pour changer la sélection du
signal sonore, faire tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position voulue. La sélection est la suivante :
Position (1) Ð signal sonore à intervalles de 10 secondes.
Position (2) Ó lampe allumée, signal sonore à intervalles de 20
secondes, lampe éteinte.
Position (3) Í lampe allumée (ton de haute fréquence), lampe éteinte
(ton de basse fréquence).
Position (4) Ñ signal sonore à intervalles de 20 secondes.
Positions (5 à 8) Ï Ò Î Ô tous les signaux sonores éteints.
Pour mesurer l’intensité de la lumière utile à la photopolymérisation
: Appuyer sur la touche C du clavier, puis centrer l’embout lumineux (7
mm ou plus) sur l’ouverture comme indiqué sur la figure 12. Mettre en
marche l’Optilux 501. Veuillez à positionner l’embout à plat contre
l’ouverture de manière que très peu de lumière ne dépasse. Attendre à
ce que l’affichage stabilise et lire le résultat en mW/cm². Lorsqu’une
lecture exacte est obtenue, arrêter le programme et l’affichage revient à
sa fonction précédente. Le tableau suivant permet d’interpréter les
résultats :
Remarque : Le signal sonore du clavier est toujours actif!
k) VOLUME DU SIGNAL SONORE :
Le volume du signal sonore peut être réglé à deux niveaux. Un
commutateur à glissière marqué HI et LO se trouve au dos du boîtier de
l’Optilux 501 entre les ouvertures d’aération supérieures comme indiqué
sur l’illustration 6. Le volume du signal sonore est préréglé à HI (fort).
Déplacer le commutateur à l’aide du petit instrument de réglage (fourni
avec l’Optilux 501).
Faire glisser le commutateur sur la position LO (faible) pour choisir un
réglage de volume faible. Faites glisser le commutateur à la position HI
(fort) pour choisir un réglage de volume fort. Cette fonction influence
également le volume du signal sonore du clavier.
19
AU-DESSOUS DE 200 mW/cm2
10. ENTRETIEN
Rendement insuffisant : Ne
pas utiliser la lumière de
polymérisation. Inspecter la
lampe, les filtres et l'embout
lumineux à fibre optique. Voir la
SECTION 7, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
ATTENTION : UN manque d’entretien régulier peut conduire à
une
diminution
de
l’intensité
lumineuse,
entraînant
une
photopolymérisation insuffisante du composite à différents degrés.
L’effet inverse peut également se produire ; les radiations émises par la
lampe, situées en dehors des normes requises, sont trop puissantes.
DE 200 à 300 mW/cm2
Augmenter la durée de
polymérisation.
ATTENTION : avant de procéder à l’entretien d’usage, mettre
l’interrupteur principal S1 en position (O) (arrêt) et débrancher l’unité.
Laisser refroidir complètement la pièce à main, la lampe et les filtres !
300 - 800 mW/cm2
Utiliser la durée de polymérisation
recommandée par le fabricant.
AU-DESSUS DE 800 mW/cm2
Rendement élevé : Réduire
la durée de polymérisation de
manière appropriée. Voir la
SECTION 7, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
Calibrage : Le radiomètre de polymérisation est précalibré et n’a pas
besoin de calibrage périodique lors d’une utilisation normale aussi
longtemps que l’appareil reste scellé. L’utilisation normale comprend un
contrôle d’intensité à chaque polymérisation. Le radiomètre peut avoir
besoin d’un calibrage si l’appareil est endommagé.
Pour vérifier d’autres lampes à photopolymériser sur le radiomètre,
mettre en marche l’Optilux 501 en appuyant sur l’interrupteur de la pièce
a main. Positionner l’autre embout lumineux sur l’ouverture du
radiomètre et noter le résultat.
Ne pas oublier que l’embout lumineux doit être de 7 mm ou plus pour
fournir une lecture exacte.
Un entretien régulier de la lampe par l’utilisateur lui permettra de conserver
ses performances. L’intensité lumineuse doit être contrôlée fréquemment, si
possible quotidiennement, à l’aide d’un radiomètre, tel que le radiomètre de
polymérisation (n° de ref. 1010503). Suivre les indications faisant l’objet du
mode d’emploi correspondant au radiomètre de polymérisation. A cela
s’ajoute la vérification mensuelle des éléments optiques de la pièce à main,
afin de repérer des éventuels signes d’usure:
a) AMPOULE – L’enveloppe interne en verre (ampoule) doit être
transparente et le filament en spirale visible. La surface du réflecteur de
l’ampoule (miroir) doit être propre – se reporter au paragraphe d) cidessous -. Remplacer l’ampoule (réf. N° 1021237) dans les cas suivants
: noircissement ou dépolissage important de l’enveloppe ; revêtement du
réflecteur écaillé ou endommagé ; réflecteur fissuré, broches ou
languettes de contact calcinées. Si les broches ou languettes de contact
sont calcinées, renvoyer la lampe avec ses accessoires à un centre de
réparation agréé, afin de réparer la douille de l’ampoule. Consulter le
chapitre 3 pour les instructions relatives au remplacement de l’ampoule.
Important – Pour prolonger la durée de vie de la lampe, laisser le
ventilateur terminer son cycle de refroidissement automatique. Lorsque
le ventilateur s’est arrêté, l’appareil peut être éteint également.
m) DURÉE DE POLYMÉRISATION RECOMMANDEE:
Toutes les lampes à photopolymériser Kerr photopolymérisent à la
lumière visible tous les matériaux de restauration dentaires dans la limite
des temps préconisés par le fabricant.
Pour vérifier la capacité de photopolymérisation, utiliser le disque de
dureté jetable Kerr, N° de réf. 1020399, comme indiqué sur l’illustration
N° 13.
20
b) FILTRES –Retirer la partie avant de la pièce à main en plastique
contenant les filtres. Examiner ces derniers à la lumière d’une lampe à
faible intensité (lampe de bureau par exemple). Les filtres optiques
doivent être propres et hautement réfléchissants - se reporter au
paragraphe d) ci-dessous. Le remplacement de la partie avant de la
pièce à main en plastique contenant les filtres (Réf. N° 10952212) doit
être effectué dans les cas suivants : filtres manquants, revêtement des
filtres écaillé ou cloqué, filtres fissurés.
d) COFFRET D’ENTRETIEN OPTIQUE KERR, RÉFÉRENCE 1021042 –
Comme indiqué sur l’illustration N° 14, ce coffret contient le matériel
nécessaire au nettoyage du réflecteur de l’ampoule et des filtres
optiques. Il contient également des disques de polissage conçus pour
être utilisés sur une pièce à main tournant à basse vitesse. Ces disques
de polissage permettent d’éliminer les résidus accumulés sur la surface
en verre de l’embout lumineux (illustration N° 15). Une coloration grise
ou marron peut apparaître à l’extrémité polie de l’embout lumineux après
de nombreux cycles de nettoyage à l’autoclave. Il s’agit de résidus
(appelés communément tartre) qui se sont formés pendant le cycle de
séchage. Ces dépôts sont le résultat de la contamination de l’eau
distillée par la corrosion et l’ionisation des instruments en métal, pièces à
main, etc. Afin de réduire au maximum la formation de ces dépôts, il est
préconisé de changer l’eau fréquemment afin qu’elle reste propre et, si
possible, de stériliser les embouts lumineux séparément des pièces à
main ou autres instruments. KERR préconise le polissage des embouts
lumineux à fibres optiques après 50 cycles en autoclave environ.
Lorsque les instructions sont respectées, le coffret d’entretien optique
permet de maintenir la performance optimum des lampes à
photopolymériser.
c) EMBOUT LUMINEUX A FIBRES OPTIQUES – Retirer l’embout
lumineux à fibres optiques et examiner une des extrémités à la lumière
d’une lampe à faible intensité (lampe de bureau par exemple). Les fibres
doivent transmettre la lumière et avoir une apparence translucide
(transparente). La surface des fibres doit avoir l’apparence de verre poli.
Remplacer l’embout lumineux à fibres optiques (référence N° 10952213
et 1020898) dans les cas suivants : fibres cassées (points noirs à
l’intérieur ou zones sombres), extrémités des fibres sévèrement
ébréchées ou abrasées. Les dépôts grisâtres ou brunâtres accumulés
aux extrémités de l’embout lumineux peuvent être éliminés à l’aide des
éléments contenus dans le coffret d’entretien optique, cf. paragraphe d)
ci-dessous. Le caoutchouc en silicone noir recouvrant la partie courbe
de certains embouts lumineux a un usage esthétique et protecteur. La
détérioration ou l’absence de ce caoutchouc n’a pas d’incidence sur la
transmission de lumière.
11. NETTOYAGE / DÉSINFECTION / STÉRILISATION
a)
Pour maintenir la performance de l’embout lumineux, il est recommandé
que ce dernier ne soit pas en contact avec le matériau de restauration
pendant les quelques premières secondes. Passé ce délai, l’embout
lumineux peut être mis en contact avec le matériau. Le but de cette
technique est d’empêcher le composite d’adhérer à l’embout lumineux.
Lorsque la couche extérieure du composite est polymérisée, elle ne peut
plus adhérer à l’embout. Toutefois, en cas de contact accidentel,
l’embout lumineux ne sera pas endommagé. Le composite peut être
facilement essuyé après avoir trempé l’extrémité de l’embout lumineux
dans de l’alcool.
MISE EN GARDE : avant de nettoyer, désinfecter ou
stériliser, mettre l’interrupteur principal S1 sur (O) (arrêt) et
débrancher la lampe à photopolymériser de la prise secteur.
b) EMBOUT LUMINEUX A FIBRES OPTIQUES :
L’embout lumineux à fibres optiques est une partie de la lampe à
photopolymériser en contact avec la cavité buccale et doit donc
être stérilisé entre chaque patient. La stérilisation de cet embout est
facilitée par un démontage simple et rapide et par la possibilité du
passage en autoclave.
NETTOYAGE : La méthode préconisée pour nettoyer les embouts
lumineux est la suivante :
1. Immerger (ou mouiller complètement) l’embout lumineux à fibres
optiques dans une solution désinfectante (solution de savon et eau) à
température ambiante (20° C).
21
c) PIÈCE A MAIN ET BOITIER DE CONTROLE
2. Attendre au moins 10 minutes, puis frotter avec une brosse pour
instruments de manière à retirer tous les résidus.
Les pièces en plastique peuvent être nettoyées de la façon suivante :
3. Rincer toutes les pièces à l’eau chaude.
IMPORTANT :
4. Inspecter l’embout lumineux à fibres optiques pour vérifier l’absence
de résidus. Si des résidus sont encore visibles, répéter les étapes de
nettoyage deux, trois et quatre.
•
Toutes les pièces en plastique Optilux peuvent être essuyées avec
une solution nettoyante/désinfectante Cavicide, selon le mode
d'emploi figurant sur la bouteille. Ne pas utiliser d'alcool dénaturé,
d'alcool isopropylique, de Lysol, phénol ou des solutions
ammoniaquées ou iodées.
•
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé de solution,
ne pas vaporiser la solution. Empêcher les liquides de pénétrer par
les ouvertures de l’appareil.
•
MISE EN GARDE : ne pas immerger les parties en
plastique dans des solutions désinfectantes. L’utilisation de
solutions autres que celles recommandées peut endommager
les parties en plastique et annuler la garantie.
5. Sécher parfaitement le guide de lumière à fibres optiques avec une
serviette propre.
STÉRILISATION : les embouts lumineux à fibres optiques doivent être
stérilisés de la façon suivante :
1. Immédiatement après le séchage, placer l’embout lumineux à fibres
optiques dans un sac pour stérilisation à ouverture préalable.
2. Stériliser dans un autoclave par condensation de l’eau distillée à une
température de 132° C pendant 20 minutes.
3. Retirer le sac de l’appareil et le conserver de manière à conserver le
contenu stérile
•
•
•
•
12. RESPONSABILITÉ
Ne pas utiliser l’eau du robinet, car elle contient des minéraux;
ceux-ci laissent des dépôts sur les extrémités des fibres de
l’embout lumineux.
Ne pas ajouter de solutions chimiques à l’autoclave. Une
solution chimique pourrait tacher ou détériorer les fibres de
l’embout lumineux.
Ne pas utiliser d’autoclave chimique.
Ne pas mettre les embouts lumineux à fibres optiques dans le
même autoclave que les pièces à main.
KERR assume la responsabilité des défectuosités de cet appareil en matière
de sécurité, fiabilité et performance seulement dans les cas suivants :
22
•
opérations d’assemblage, extensions, réajustements, modifications
ou réparations lorsqu’elles sont effectuées par un personnel qualifié
de Kerr.
•
installation électrique de la pièce conforme aux spécifications
National and Local requirements.
•
appareil utilisé conformément au mode d’emploi précité.
13. GARANTIE
14. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Kerr garantit par ce document que l'instrument est exempt de défauts de
matériau et de fabrication pendant une période de deux ans à compter de la
date d'achat et qu'il fonctionnera de manière satisfaisante dans des
conditions normales d'utilisation et de service.
Code Article Embout lumineux à fibres optiques
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE AUX
PRODUITS KERR. KERR DÉNIE EXPRESSÉMENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE COMMERCIALISATION OU D'APTITUDE À UN USAGE
DÉTERMINÉ. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE KERR RELATIVE À SES
PRODUITS EST LIMITÉE EXPRESSEMENT AUX RECOURS INDIQUÉS
CI-DESSUS. CES RECOURS SONT LES RECOURS EXCLUSIFS DE
L'ACHETEUR. KERR NE SERA DANS AUCUN CAS TENU
RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
10921309
1020941
1020945
1021185
10952213
1021020
1021014
1021059
1020898
1020499
1020812
1021282
1021284
1020879
Embout lumineux courbe de 2 mm (2 mm x 70 mm)
Embout lumineux mini turbo courbe de 4 mm
(4 mm x 77 mm)
Embout lumineux courbe de 8 mm, ambre (8 mm x 70 mm)
Embout lumineux courbe de 8 mm, standard
(8 mm x 70 mm)
Embout lumineux turbo+ courbe de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Embout lumineux turbo courbe de 8mm (8 mm x 70 mm)
Embout lumineux plastique jetable de 9 mm
(9 mm x 70 mm)
Guide de lumière plastique jetable de 9 mm
(9 mm x 70 mm), (paquet de 6)
Embout lumineux courbe de 11 mm (11 mm x 75 mm)
Embout lumineux courbe de 11 mm (11 mm x 84 mm)
Embout lumineux courbe de 13 mm (13 mm x 84 mm)
Embout lumineux “Bracket” droit (18 mm x 7 mm)
Embout lumineux “Bracket” courbe (18 mm x 7 mm)
Support d’embout lumineux (reçoit jusqu’à 6 embouts)
Accessoires
1021042
1020399
1010503
Trousse d’entretien optique
Disque de dureté jetable, (paquet de 6)
Radiomètre
Protection des yeux
10920532
1020816
Lunette de sécurité Optilux 20/20
Ecran de protection contre la lumière
(convient aux embouts lumineux de tous les fabricants)
Pièces de rechange
1021237
10952212
1030257
1030246
1021271
23
Ampoule de rechange, 80 watts, OptiBulb
Replacement de la pièce à main avant en
plastique et du filtre Optilux 501.
Fusible, 100 à 120 V, T 1,6 A (par 2 unités)
Fusible, 220 à 240 V, T 0,8 A (par 2 unités)
Kit de fixation murale
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Página
1. DESCRIPCIÓN
25
2. CARACTERÍSTICAS ERGONÓMICAS
25
3. ESPECIFICACIONES Y CLASE DE EQUIPO
25
4. CAMBIAR DE BOMBILLA
26
5. CAMBIO DE FUSIBLES
26
6. SOLUCIONES DE PROBLEMAS
27
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
♦
ESPAÑOL
♦
7. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
27
8. ENSAMBLAJE/MONTAJE
28
9. FUNCIONAMIENTO
29
10. MANTENIMIENTO
32
11. LIMPIEZA/DESINFECCIÓN/ESTERILIZACIÓN
33
12. RESPONSABILIDAD
34
13. GARANTÍA
34
14. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
35
15. ILUSTRACIONES/FOTOGRAFÍAS
47
24
3. ESPECIFICACIONES Y CLASE DE EQUIPO
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
1. DESCRIPCIÓN
a)
Conexión al suministro de CA:
100-120v~/2.0A, 50/60 Hz
220-240v~/1.0A, 50/60 Hz
La Optilux 501 es una unidad de polimerización de luz visible diseñada para
que los profesionales de odontoestomatología puedan polimerizar
materiales por luz .
b)
Potencia de entrada:
160 vA, nominal
c)
Clase de equipo:
II
2. CARACTERÍSTICAS ERGONÓMICAS
d)
Protección contra descarga eléctrica:
Tipo BF
Se ha incorporado en la Optilux 501 muchas características ergonómicas
que se definen a continuación:
e)
Protección contra penetración de líquidos:
Ninguna
f)
Ambiente:
El equipo no deberá usarse cuando en el
ambiente se encuentre presente una mezcla
inflamable de anestésico y aire u óxido nitroso.
g)
Transporte y almacenamiento:
• Temperatura ambiente
• Humedad relativa
• Presión atmosférica
a) Asa para transportar: la parte posterior y superior de la unidad se ha
diseñado para que sirva de asa para transportar. La unidad está
debidamente equilibrada y cuando la pistola de polimerización está en
su posición, se puede transportar la unidad fácilmente sujetando con la
parte superior de la unidad en la parte remetida.
b) Ranuras de ventilación: las ranuras de la unidad están escondidas en
la parte superior e inferior para evitar que los líquidos puedan penetrar.
No obstruya las ranuras.
c) Soporte de la pistola de polimerización: el soporte se ha diseñado
para sujetar la pistola y evitar que se descuelgue accidentalmente
cuando se transporta la unidad. Además, el material del soporte es
duradero y a prueba de impacto.
d) Colocación de la pistola de polimerización: se puede colgar la
pistola de polimerización en el soporte hacia ambas direcciones para
usuarios diestros o zurdos, sin que afecte a su estabilidad.
f)
h)
Funcionamiento:
Funcionamiento continuo con carga
intermitente, ciclo de utilización de 1 minuto
ENCENDIDO/4 minutos APAGADO
i)
Fusibles (2 por unidad):
100-120v, T 1.6 A, Ref. N° 1030257
220-240v, T 0.8 A, Ref. N° 1030246
j)
Bombilla:
12 voltios, OptiBulb de 80 vatios,
Ref. N° 1021237
n)
Rango de longitud de onda de salida:
400-505 nm (nanómetros)
l)
Intensidad luminosa:
• 10, 20, 30, 40, C
•
e) Fácil de agarrar: cuando la pistola de polimerización está en el
soporte, el cuerpo en sí estará en dirección opuesta de la superficie
frontal de la unidad de control. Esto permite que la mano enguantada del
usuario pueda deslizarse cómodamente y agarrarla. Para retirar la
pistola del soporte, gire el cuerpo del aparato hacia adelante a la vez
que lo levanta y separa del soporte.
m)
Teclado: las teclas resaltadas del teclado permiten sentir cuando éstas
se pulsan. Además, obtendrá confirmación visual y auditiva de su
selección.
g) Superficies lisas: las superficies de la Optilux son lisas para su fácil
limpieza. Consulte la Sección 11, Limpieza/Desinfección/Esterilización
para más detalles.
R, B, BLEACH
850 mW/cm² mínimo con la guía de luz curvada
turbo+ de 8 mm
1000 mW/cm² mínimo con la guía de luz curvada
turbo+ de 8 mm
(mW/cm² = milivatios por centímetro cuadrado)
Radiómetro de polimerización:
• Sensibilidad
• Rango de intensidad
• Exactitud
400-510 nm
100-1999 mW/cm²
100 mW/cm²
n)
Guías de luz de fibra óptica estándar:
Accessories de luz de fibra óptica:
8 mm curvada Turbo+ N° 10952213
11 mm curvada, Ref. N° 1020898
o)
Dimensiones de la unidad:
• Altura
• Largo
• Anchura
20.5 cm
19.0 cm
16.0 cm
Peso de la unidad:
• Pistola de polimerización
• Caja de control
300 g
2.9 kg
Seguridad térmica:
Protección del termostato de la pistola
p)
q)
25
-40°C a +70°C
10% a 100%, que incluye condensación
500 KPa a 1060KPa, (.5 atm a 1.0 atm)
r)
g) IMPORTANTE: Reajustar el medidor horario de la bombilla.
Después de cambiar la bombilla, deberá reajustar el medidor horario de
la bombilla. Encontrará un botón oprimible rojo identificado como
RESET en la parte posterior de la unidad de control entre las ranuras de
ventilación superiores, como se muestra en la ilustración 6. Pulse el
botón RESET y manténgalo oprimido mientras que coloca el
interruptor principal S1 en la posición de encendido “ON” (I). El
medidor horario de la bombilla deberá presentar una lectura de E0
después de haberlo reajustado.
Símbolos adicionales:
• Atención, consulte la
• “OFF/APAGADO”
documentación adjunta
• Corriente alterna
• “ON/ENCENDIDO”
4. CAMBIO DE LA BOMBILLA
a)
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la bombilla, coloque el
interruptor principal S1 en la posición de apagado “OFF” (O) y
desenchufe la unidad de la red eléctrica (línea principal). ¡Permita
que la pistola de polimerización y la bombilla se enfríen
completamente!
5. CAMBIO DE FUSIBLES
a)
Se recomienda firmemente utilizar una bombilla halógena OptiBulb
KERR de 12 voltios/ 80 vatios, Ref. N° 1021237 para reemplazar la
bombilla.
b) Utilice un destornillador y gire la tapa de los fusibles en sentido contrario
a las agujas del reloj (Figura 7) para quitar las dos tapas de fusibles y
los fusibles.
b) Tire de la guía de luz de fibra óptica para extraerla de la pistola de
polimerización.
c) Use fusibles nuevos del mismo tipo y valor:
100-120v, T 1.6 A, Ref. N° 1030257
220-240v, T 0.8 A, Ref. N° 1030246
c) Con un destornillador, gire los dos tornillos en sentido contrario a las
agujas del reloj de manera que la parte posterior del cuerpo de la pistola
se separe de la parte anterior, como se muestra en las ilustraciones 1 y
2.
Vuelva a colocar cada fusible en el portafusibles y empujarlo hasta que entre
en la unidad girándolo en sentido de las agujas del reloj, como se muestra
en la ilustración 8.
d) Quitar la bombilla del enchufe hembra tirando de ella hacia adelante
moviéndola hacia arriba y abajo, como se muestra en la ilustración 3.
e) Coloque una nueva bombilla, Ref. N° 1021237, de 12 voltios, 80 vatios,
como se muestra en la ilustración 4.
f)
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar los fusibles, coloque el
interruptor principal S1 en la posición de apagado “OFF” (O) y
desconecte la unidad de la red eléctrica (línea principal).
Vuelva a montar las dos partes del cuerpo de la pistola como se muestra
en la ilustración 5. Primero verifique que el gatillo sobresalga por el
orificio de la parte anterior. Junte las dos partes de manera que queden
encajadas y que los (2) dos tornillos en la parte posterior queden
colocados dentro de las perforaciones de la parte anterior. Ejerza
presión sobre las dos partes del cuerpo y apriete los (2) dos tornillos
hasta que todo quede ajustado. ¡No los apriete demasiado!
26
6. GUÍA PARA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1.
PROBLEMA
La intensidad luminosa se ve disminuida.
1.
2.
La bombilla se enciende, el ventilador no
funciona.
2.
3.
La bombilla no se enciende, el ventilador
no funciona.
3a.
4.
La bombilla no se enciende, pero el
ventilador funciona.
SOLUCIÓN
Consulte
la
Sección
9,
FUNCIONAMIENTO, ref. l RADIÓMETRO
DE
POLIMERIZACIÓN
para
el
procedimiento de servicio.
Se
deberá
apagar
la
unidad
inmediatamente y enviarla para su
reparación.
Verifique que el interruptor de corriente en
la unidad de control esté en la posición de
encendido “ON” y que el tiempo de
activación
de
5
segundos
haya
transcurrido.
3b.
Revise las conexiones del cable de
alimentación tanto en la unidad como en
la red eléctrica (línea principal) para
comprobar que estén debidamente
acopladas. Revise los fusibles primarios
en la parte posterior de la unidad
(consulte la Sección 5, CAMBIO DE
FUSIBLES).
•
Si los fusibles están fundidos, es posible
que haya un problema más grave. Si
sigue habiendo problemas después de
cambiar los fusibles, enviar la unidad para
su reparación.
3c.
4a.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
7. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Intente conectar la unidad a otra
tomacorriente.
Compruebe que la bombilla esté
debidamente conectada. Si está en orden,
entonces,
PRECAUCIÓN: La guía de luz de fibra óptica se suministra
no esterilizada y deberá someterse a esterilización antes de que
entre en contacto con el paciente. Consulte la Sección 11,
LIMPIEZA/DESINFECCIÓN/ESTERILIZACIÓN
para
obtener
instrucciones para la esterilización.
b)
PRECAUCIÓN: La unidad delantera de la pistola de plástico
Optilux 501 utiliza filtros específicamente diseñados para
polimerizar a alta intensidad luminosa.
No utilice unidades
delanteras o filtros de otras lámparas de polimerización KERR. Al
usar filtros o unidades delanteras distintos a los que se
suministran con este dispositivo se puede producir demasiado
calor y causar una quemadura grave de la encía.
c)
PRECAUCIÓN: ¡Esta unidad de polimerización emite una
gran cantidad de energía de polimerización (mayor de 800
mW/cm²)! En comparación con otro equipo que usted haya podido
haber usado anteriormente, en éste puede haber un incremento
considerable de energía de polimerización. Es importante tomar las
siguientes precauciones y acatar los siguientes procedimientos:
•
Revise los filtros de conformidad con las instrucciones de la Sección
10, MANTENIMIENTO, inciso b, FILTROS.
Es posible que la unidad se haya
sobrecalentado debido a una operación
muy prolongada.
•
Utilice el disco de dureza incluido para determinar el tiempo de
polimerización.
Permita que la unidad se enfríe. La
bombilla responderá al activar el
interruptor.
5a. Cambie la bombilla (Consulte la sección 4,
CAMBIO DE LA BOMBILLA).
•
No coloque la luz directamente sobre las encías o piel sin protección
ni la dirija en dirección a éstas.
•
Modifique sus técnicas de polimerización de acuerdo con el
incremento de energía de polimerización. Algunos ejemplos son:
disminuya el tiempo de polimerización, incremente el espesor del
material de compuestos, incremente la distancia entre el extremo de
la guía de luz y los materiales polimerizados por luz.
4b.
Cambie la bombilla. (Consulte la Sección
4, CAMBIO DE LA BOMBILLA).
4c.
•
5. La luz para polimerización no se enciende,
el ventilador está funcionando, la pantalla
indica el mensaje de error EE5.
a)
5b. Si el problema continúa, envíe la unidad
completa a reparar.
Bajo solicitud, KERR, pondrá a su disposición diagramas de circuitos, listas de piezas,
instrucciones de calibración y otra información que será de utilidad para el personal
técnico debidamente capacitado en la reparación de piezas del equipo que han sido
clasificadas como reparables.
27
d)
e)
j)
PRECAUCIÓN:
Cuando la intensidad luminosa es
insuficiente (menor de 300 mW/cm²) el material para restauraciones
puede terminar con diversos grados de polimerización insuficiente.
Cuando la intensidad es baja, el material polimerizado no alcanzará
propiedades físicas óptimas y quedará con una capa suave no
polimerizada al fondo de la restauración.
k) Todos los modelos Optilux se han fabricado de conformidad con las
normas de seguridad eléctrica mundiales, entre las que se incluye las de
EE UU, Canadá y Europa y se consideran seguros u eficaces para todas
las aplicaciones dentales.
PRECAUCIÓN: No fije la vista directamente en la luz que
emite esta unidad. No use este dispositivo si el usuario, el asistente
y el paciente no se han protegido la vista con gafas adecuadas. Las
gafas protectoras adecuadas impiden el paso de energía inferior de
550 nm. Consulte la Sección 14, ACCESORIOS para obtener una
lista de gafas protectoras recomendables.
f)
PRECAUCIÓN:
Las personas con antecedentes de
reacciones debidas a fotosensibilidad, o que están siguiendo un
régimen de fármacos que los vuelven fotosensibles, no deberán
exponerse a la luz de esta unidad.
g)
PRECAUCIÓN: El equipo no deberá usarse cuando en el
ambiente se encuentre presente una mezcla inflamable de
anestésico y aire u óxido nitroso.
8. ENSAMBLAJE/MONTAJE
La caja contiene:
Cant.
Descripción
1 lámpara de polimerización Optilux 501
1 bombilla halógena OptiBulb de 12 voltios/80 vatios instalada en la
unidad de polimerización por luz
1 guía de luz de fibra óptica curvada turbo+ de 8mm de diámetro
1 guía de luz de fibra óptica curvada de 11 mm de diámetro
1 disco protector
1 soporte de montaje e instrucciones
1 cable de alimentación desconectable
1 herramienta para ajustes
1 manual del usuario con declaración de conformidad
1 disco de dureza
h) IMPORTANTE: Para prolongar la vida útil de la bombilla, permita que el
ventilador complete el ciclo automático de enfriamiento. Una vez que el
ventilador se haya apagado, también se podrá apagar la unidad.
i)
Al concluir cada procedimiento de polimerización, se deberá colocar la
pistola de polimerización en su soporte.
a) LA PISTOLA DE POLIMERIZACIÓN:
Para poder mantener el funcionamiento de polimerización, se
recomienda que la guía de luz de fibra óptica no entre en contacto con el
material restaurador durante los primeros segundos. Después de unos
segundos, la guía de luz podrá entrar en contacto con el material. El
propósito de esta precaución es evitar que el material de composite se
adhiera a la punta. Una vez que la capa exterior del material de
composites haya fraguado, no hay riesgo de adhesión.
Si por un descuido llegara a haber adhesión, no hay mayor problema. El
material de compuestos se puede quitar fácilmente con un instrumento
de punta roma para restablecer íntegramente la capacidad de
transmisión.
Coloque la pistola en su soporte como se muestra en la ilustración 9.
b) CONEXIÓN CON LA RED ELECTRICA (LÍNEA PRINCIPAL):
PRECAUCIÓN: La etiqueta del número de serie en la parte
posterior de la unidad indica el voltaje apropiado para la unidad.
Primero conecte el cable de alimentación a la unidad de control, como
se muestra en la ilustración 9, introduciéndolo en el conector R1 que se
encuentra en el lado de la unidad de control. Luego enchufe el cable de
alimentación a la red eléctrica (línea principal).
28
c) MONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL:
c) CICLO DE POLIMERIZACIÓN CONTINUO:
La lámpara de polimerización Optilux 501 puede usarse tanto sobre una
superficie horizontal como una vertical. Si se desea montarla en la
pared, instale la unidad como se muestra en la ilustración 9. Siga las
instrucciones que se incluyen con el soporte de montaje.
Después de encender la unidad, el dispositivo pasará automáticamente
al modo de CICLO DE POLIMERIZACIÓN CONTINUO y el indicador
azul luminoso se encenderá junto a C (CICLO DE POLIMERIZACIÓN
CONTINUO) en el teclado. La unidad presentará CCC en la pantalla. Al
pulsar el gatillo T1 de la pistola de polimerización, como se muestra en
la ilustración 11, se activará la lámpara y la lectura en pantalla cambiará
a 0. El cronómetro empezará a contar en pantalla el ciclo de
polimerización en segundos hasta un máximo de 999 segundos. Se
puede interrumpir el ciclo de polimerización en cualquier momento al
pulsar el gatillo por segunda vez. El cronómetro presentará en pantalla
el tiempo total para el ciclo de polimerización. Cuando el ciclo del
ventilador termina o cuando se inicia un nuevo ciclo de polimerización, el
cronómetro se restablecerá automáticamente.
d) GUÍA DE LUZ DE FIBRA ÓPTICA:
Gire ligeramente la guía de luz de fibra óptica mientras la introduce en el
parte cónica de la pistola. Escuchará un clic cuando esté debidamente
colocada.
9. FUNCIONAMIENTO
d) CICLOS ESTÁNDAR DE POLIMERIZACIÓN:
Recomendamos que el (los) usuario(s) se familiaricen con la unidad
antes de usarla.
Hay cuatro CICLOS ESTÁNDAR DE POLIMERIZACIÓN. Las teclas del
teclado están identificadas con los números 10, 20, 30 y 40. Cada una
de ellas selecciona un ciclo de polimerización fijo medido en segundos.
Al pulsar una de estas teclas se cambia la presentación en pantalla para
indicar el ciclo de polimerización que se seleccionó. El CICLO
ESTÁNDAR DE POLIMERIZACIÓN permite al usuario polimerizar con
una intensidad luminosa mayor de 850 mW/cm2. Al pulsar el gatillo de la
pistola de polimerización se activará la lámpara. La presentación en
pantalla
iniciará el conteo, en segundos, del CICLO DE
POLIMERIZACIÓN ESTÁNDAR. Al concluir el ciclo, la presentación en
pantalla se congelará en el tiempo máximo. Se puede hacer concluir el
CICLO DE POLIMERIZACIÓN ESTÁNDAR en cualquier momento
pulsando el gatillo por segunda vez. La presentación en pantalla se
congelará en el tiempo total de polimerización utilizado. La presentación
en pantalla se restablecerá automáticamente cuando el ventilador de
enfriamiento se apague o cuando se inicie un nuevo ciclo de
polimerización.
a) ENCENDIDO:
Coloque el interruptor principal S1 en la posición de encendido “ON” (I)
como se muestra en la ilustración 10. Permita que transcurran 5
segundos para que se active el sistema de control antes de usar la
lámpara.
IMPORTANTE: Cuando la lámpara se esté usando frecuentemente, la
unidad puede permanecer con el interruptor principal S1 en la posición
de encendido “ON” (I). Después de usarla, permita que el ventilador
termine el ciclo automático de enfriamiento y asegúrese de que el
interruptor principal S1 esté en la posición de apagado “OFF” (O).
Siempre se deberá verificar que el interruptor principal S1 esté en la
posición de apagado “OFF” (O) al final del día.
b) CRONÓMETRO DE TIEMPO TRANSCURRIDO:
Después de encender la unidad inicialmente, observe la lectura en
pantalla durante los primeros 5 segundos. Ésta será E 0, que indica el
tiempo que ha transcurrido. El cronómetro de tiempo transcurrido de la
bombilla acumulará el tiempo de uso en incrementos de una hora hasta
presentar una lectura en pantalla de E99 ó 99 horas. Después de 5
segundos, la unidad pasará al ciclo de polimerización continuo y
presentará las letras CCC en pantalla. La lámpara Optilux 501 ahora
está lista para polimerizar.
29
e) CICLO DE POLIMERIZACIÓN RAMP:
g) CICLO DE POLIMERIZACIÓN BLEACH:
Cuando se pulsa la tecla indicada en el teclado por la letra R, se
selecciona el CICLO DE POLIMERIZACIÓN RAMP de 20 segundos.
Inicialmente, la presentación en pantalla mostrará 10. El CICLO DE
POLIMERIZACIÓN RAMP permite al usuario polimerizar lentamente con
una intensidad luminosa inicial de 100 mW/cm², que incrementará
exponencialmente a 1000 mW/cm² en los primeros 10 segundos del
ciclo. La intensidad luminosa permanece a 1000 mW/cm² durante los 10
segundos finales del ciclo. Al pulsar el gatillo de la pistola se activa la
lámpara de polimerización. El contador iniciará el conteo ascendente de
0 a 20 segundos. Al final del ciclo, la presentación en pantalla se
congelará a 20 segundos y la lámpara se apagará. El CICLO DE
POLIMERIZACIÓN RAMP puede interrumpirse pulsando el gatillo por
segunda vez..
f)
Al pulsar la tecla BLEACH se selecciona el CICLO BLEACH de 30
segundos. Inicialmente, la presentación en pantalla mostrará 30. El
CICLO BLEACH permite al usuario utilizar la unidad con materiales de
blanqueo activados por luz. La intensidad luminosa permanece sobre
1000 mW/cm² a lo largo de todo el ciclo.
Se debe utilizar un dique de goma para proteger las encías
durante todos los procedimientos. Observe las precauciones que
se listan en el instructivo que acompaña al producto de blanqueo.
Al pulsar el gatillo de la pistola se activa la lámpara de polimerización.
El contador iniciará el conteo ascendente de 0 a 30 segundos. Al final
del ciclo, la presentación en pantalla se congelará a 30 segundos y la
lámpara se apagará. El CICLO BLEACH puede interrumpirse pulsando
el gatillo por segunda vez.
CICLO DE POLIMERIZACIÓN BOOST:
Cuando se presiona la tecla marcada B se selecciona el CICLO DE
POLIMERIZACIÓN BOOST cuya duración es de 10 segundos.
Inicialmente parecerá en la pantalla el número 10. EL CICLO DE
POLIMERIZACIÓN BOOST permite que el operador realice la
polimerización con una salida lumínica de intensidad mayor de 1000
mW/cm².
De esta manera se puede disminuir el tiempo de
polimerización.
h) CARACTERÍSTICAS DEL TECLADO:
Se recomienda que use el disco de dureza desechable Kerr que se
incluye, mostrado en la Figura 13, para probar la capacidad de la
lámpara para polimerizar el material. El número de pieza es 1020399.
i)
Cuando se pulsa cualquiera de las teclas, el indicador luminoso azul se
encenderá y la unidad emitirá un tono para confirmar la selección.
VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO:
Al pulsar el gatillo se activará también el ventilador de enfriamiento de la
unidad. El ventilador funcionará durante el ciclo de polimerización y
también durante un período breve una vez que la lámpara se apague.
La duración del ciclo de polimerización automáticamente determinará la
duración del ciclo del ventilador. Como de costumbre, permita que el
ventilador complete el ciclo de enfriamiento antes de colocar el
interruptor de la unidad de control en la posición de apagado.
Cuando se presiona el accionador de la pieza de mano se activará la
lámpara de polimerización y un sonido permanente que se escucha a
intervalos de 5 segundos. En la pantalla comenzará una cuenta de 0 a
10 segundos. Al final del ciclo la pantalla se congelará a los 10
segundos y la lámpara se apagará. EL CICLO DE POLIMERIZACIÓN
BOOST se puede interrumpir presionando por segunda vez el
accionador de la pieza de mano.
j)
Nota:
El sonido del teclado y el sonido del CICLO DE
POLIMERZACIÓN BOOST siempre están activos y no se pueden
apagar.
SELECCIÓN DEL TONO:
La unidad cuenta con cuatro diferentes funciones de tono (Beep).
Encontrará un interruptor identificado con BEEP MODE en la parte
posterior de la unidad de control entre las ranuras de ventilación
superiores, como se muestra en la ilustración 6. Este interruptor rotatorio
cuenta con un eje que sobresale de la cubierta de plástico y es
necesario utilizar la pequeña herramienta para ajustes (incluida con la
unidad) para hacer girar el interruptor, como se muestra en la ilustración
6.
30
Se puede ver una pequeña ranura en forma de flecha Ð al final del eje. El
modo de tono Beep Mode viene prefijado de fábrica en la posición 1. Para
cambiar la selección de tono, gire el eje en sentido de las agujas del reloj
a la posición deseada. La selección es la siguiente:
Posición (1) Ð tono con 10 segundos de intervalo.
Posición (2) Ó lampara encendida, tono con 20 segundos de intervalo,
lampara apagada.
Posición (3) Í lampara encendida (tono de alta frecuencia), lampara
apagado (tono de baja frecuencia).
Posición (4) Ñ tono con 20 segundos de intervalo.
Posicións (5 -8) Ï Ò Î Ô todos los tonos estan apagados.
Para medir la intensidad luminosa de la luz de polimerización: Pulse la
tecla C en el teclado, luego centre la punta de la guía de luz de fibra óptica
(7 mm o mayor) sobre la abertura, como se muestra en la ilustración 12.
Active la luz. Asegúrese de que la punta esté colocada justo sobre la
abertura para que se escape la mínima cantidad de luz. Permita que la
pantalla se estabilice y tome la lectura en mW/cm². Después de haber
obtenido una lectura precisa, apague la lámpara y la pantalla volverá a la
función anterior. La siguiente guía permite interpretar los resultados:
MENOR DE 200 mW/cm²
Nota: ¡El tono del teclado siempre sonará!
k) VOLUMEN DEL TONO:
La unidad cuenta con dos opciones para el volumen del tono. Como se
muestra en la ilustración 6, la unidad cuenta con un interruptor de
deslizamiento en la parte posterior de la unidad de control, entre las
ranuras de ventilación superiores. El interruptor tiene las anotaciones HI
y LO. El volumen del tono tiene un valor prefijado en la posición de alto
volumen HI. Para deslizar el interruptor, use la pequeña herramienta
para ajustes (incluida con la unidad).
l)
Incremente el tiempo de polimerización.
300 - 800 mW/cm²
Use el tiempo de polimerización
recomendado por el fabricante del
material.
Intensidad luminosa alta:
Disminuya
el
tiempo
de
polimerización según se requiera.
Consulte
la
Sección
7,
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.
Calibración: El radiómetro de polimerización esta calibrado de fábrica y
no requiere de calibración periódica cuando se usa normalmente
siempre que la unidad permanezca sellada. El uso normal incluye
revisar la intensidad de la luz de polimerización cada vez que se realice
un procedimiento de polimerización. Si la unidad sufre algún daño, el
radiómetro podría tener que calibrarse nuevamente.
RADIÓMETRO:
¡Utilice el radiómetro únicamente en el modo continuo!
Para asegurar una polimerización adecuada, se deberá medir la
intensidad luminosa antes de realizar cada ciclo de polimerización.
El radiómetro de polimerización incorporado permite al usuario evaluar
el funcionamiento de la unidad de polimerización. La abertura se
encuentra encima de la pantalla luminosa. Para alinear la guía de luz de
fibra óptica con la abertura, existe una serie de escalones circulares
moldeados. La pantalla pasará automáticamente al modo de radiómetro
cuando la guía de luz ilumine la abertura. El radiómetro medirá con
precisión la energía útil de polimerización (rango de longitud de onda
400-510 nm en unidades de polimerización) de 100 mW/cm² a 1999
mW/cm².
200 - 300 mW/cm²
MAYOR DE 800 mW/cm²
Al deslizar el interruptor a la posición de bajo volumen LO, el volumen
será menos fuerte. Al deslizarlo a la posición de HI, el volumen será más
fuerte. Además, esta función también afecta el volumen del tono del
teclado.
Intensidad insuficiente: No
use la lámpara de polimerización.
Revise la lámpara, filtros y guía de
luz de fibra óptica. Consulte la
Sección 7,
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD.
Para probar otras lámparas de polimerización en el radiómetro,
encienda la unidad. Active la lámpara Optilux 501 pulsando el gatillo.
Coloque la otra guía de luz en el puerto del radiómetro y registre la
lectura.
Recuerde: la guía de luz deberá ser de 7 mm o mayor para que se
pueda obtener una lectura precisa.
31
Importante - para incrementar la vida útil de la lámpara, permita que el
ventilador concluya el ciclo de enfriamiento automático. Cuando se haya
apagado el ventilador, también se puede apagar la unidad.
m) TIEMPO DE POLIMERIZACIÓN RECOMENDADO:
Todas las lámparas de polimerización de Kerr son idóneas para
polimerizar todos los materiales restauradores (polimerizados por luz)
dentro del tiempo de polimerización recomendado por el fabricante del
material.
b) FILTROS - Retire la parte anterior de la pistola de plástico que contiene
los filtros y colóquela cerca de una fuente luminosa de baja intensidad,
tal como una lámpara de escritorio. Los filtros ópticos deberán estar
limpios y tener gran reflectancia. Consulte la Sección d, abajo. Cambie
la parte anterior de la pistola y los filtros (pieza N° 10952212) si observa
cualquiera de los siguientes: faltan filtros; los recubrimientos de los filtros
están ampollados o levantados; los filtros están fracturados.
Para verificar la capacidad de polimerización de la lámpara y del
material restaurador, use el Disco de dureza desechable de Kerr pieza
N° 1020399 como se muestra en la illustración 13.
10.
c) GUÍA DE LUZ DE FIBRA ÓPTICA - Retire la guía de luz de fibra óptica
y coloque uno de los extremos cerca de una fuente luminosa de baja
intensidad, tal como una lámpara de escritorio. Las fibras deberán
transmitir luz y ser translúcidas (transparentes). La superficie de las
fibras deberá tener el mismo aspecto que vidrio pulido. Cambie la guía
de luz (pieza N° 10952213 y 1020898) si observa cualquiera de los
siguientes: fibras rotas (manchas negras internas o zonas oscurecidas);
extremos de las fibras sumamente fracturados o grabados. Se puede
eliminar los depósitos gris o marrón en los extremos de la guía de luz de
fibra óptica con el equipo para el mantenimiento de componentes
ópticos que se describe a continuación. La goma de silicona negra que
cubre la sección curva de algunas guías de luz sirve para protección y
diseño. La goma de silicona negra dañada, rota o ausente no reducirá la
transmisión de la luz.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
La falta de mantenimiento periódico puede
disminuir la intensidad luminosa y, por lo tanto, resultar una
polimerización insuficiente del composite utilizado en la restauración o
producir un exceso de energía fuera del rango de polimerización.
PRECAUCIÓN: Antes de realizar el mantenimiento periódico de
la unidad, coloque el interruptor maestro S1 en la posición de apagado
“OFF” (O) y desconecte la lámpara de polimerización de la red eléctrica
(línea principal). ¡Permita que la pistola, la bombilla y los filtros se
enfríen completamente!
El mantenimiento periódico realizado por el usuario ayudará a que la
lámpara de polimerización siga funcionando de conformidad con las
especificaciones. Mida frecuentemente la intensidad luminosa de la luz de
polimerización, diariamente, por ejemplo, utilizando un radiómetro de mano
tal como el radiómetro de polimerización (N° de pieza 1010503). Siga las
recomendaciones en el instrutivo que acompaña al radiómetro de
polimerización. Además, una vez al mes se deberá revisar la guia de luz de
fibra óptica para determinar si hay degradación:
Para ayudar a preservar el funcionamiento de la guía de luz de fibra
óptica, se recomienda que la punta de la luz no entre en contacto con el
material restaurador durante los primeros segundos de la
polimerización. Después de transcurridos unos segundos, la punta
puede entrar en contacto con el material. El propósito de esta técnica es
evitar que el composite se adhiera a la punta. Una vez que se ha
polimerizado la capa exterior del composite, no habrá adhesión. Si por
algún motivo accidentalmente se produce adhesión, no se preocupe.
Puede raspar fácilmente el material adherido después de remojar la
punta en alcohol.
a) BOMBILLA - El recubrimiento interno de vidrio (bombilla) debe ser
translúcido y se debe ver el filamento. La superficie del reflector de la
bombilla (espejo) debe estar limpia - consulte la sección d, abajo.
Cambie la bombilla (pieza N° 1021237) si observa lo siguiente:
oscurecimiento o escarchado pronunciado de la bombilla; recubrimiento
del filtro levantado o dañado; reflector fracturado, hojas o pins de
contacto fundidos. Si las hojas o pins de contacto de la bombilla están
fundidos, envíe toda la unidad al centro de servicio autorizado para la
reparación del portalámparas. Consulte la Sección 3 para cambiar la
bombilla.
32
d) ESTUCHE DE MANTENIMIENTO DE COMPONENTES ÓPTICOS
KERR, N° de pieza 1021042 - Este estuche contiene materiales para
limpiar el reflector de la bombilla y los filtros ópticos, que se muestra en
la Ilustración 14. También incluye unos discos de baja velocidad para
pulido. Han sido especialmente formulados para eliminar los depósitos
que se acumulan en la superficie de vidrio de la guía de luz de fibra
óptica durante la esterilización por autoclave, como se muestra en la
Ilustración 15. Después de varios ciclos de esterilización por autoclave,
puede observarse una decoloración marrón o gris en los extremos
pulidos de la guía de luz. Este es un residuo (generalmente conocido
como incrustación de caldera) que se forma durante el ciclo de secado
por autoclave. Estos depósitos son de color gris o marrón debido a que
el agua destilada ha sido contaminada por la corrosión e ionización de
instrumentos metálicos, piezas de mano sucias, etc. Para reducir al
mínimo la acumulación de depósitos, asegúrese de que el agua del
autoclave esté limpia (se ha cambiado con frecuencia) y, de ser posible,
no someta las guías de luz a autoclave junto con piezas de mano y otros
instrumentos. KERR recomienda pulir las guías de luz de fibra óptica
cada 50 ciclos de autoclave. Siga las instrucciones que acompañan al
estuche para que la polimerización siga siendo óptima.
2. Después de 10 minutos, límpiela con un cepillo para instrumentos
hasta eliminar todas las impurezas visibles.
3. Enjuague todos los componentes con agua del grifo.
4. Revise visualmente la guía para determinar si aún contiene
impurezas visibles. Si es así, repita los pasos 2, 3 y 4 para limpiarla
de nuevo.
5. Seque perfectamente la guía con una toalla limpia.
ESTERILIZACIÓN:
siguiente manera:
1. Inmediatamente después de secarla, coloque la guía de luz en una
bolsa para esterilización autodespegable.
2. Esterilícela por desplazamiento por gravedad en un autoclave al
vapor utilizando agua destilada a una temperatura de 132°C (270°F)
durante 20 minutos.
3. Retírela y almacénela para preservar la integridad de la esterilidad
de la bolsa.
11. LIMPIEZA/DESINFECCIÓN/ESTERILIZACIÓN
a)
Esterilice las guías de luz de fibra óptica de la
•
PRECAUCIÓN: ¡antes de limpiar, desinfectar o esterilizar la
unidad, coloque el interruptor principal S1 en la posición de
apagado “OFF” (O) y desconecte la lámpara de polimerización de la
red eléctrica (línea principal)!
•
•
•
b) GUÍA DE LUZ DE FIBRA ÓPTICA- INSTRUCCIONES PARA
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN:
La guía de luz de fibra óptica de vidrio es una pieza que entra en
contacto con el paciente y deberá esterilizarse antes de usarse. La
esterilización es fácil de realizar, pues la guía de luz se puede quitar
totalmente y esterilizarse en un autoclave.
LIMPIEZA: Limpie las guías de luz de fibra óptica de la siguiente
manera:
1. Sumerja o moje completamente la guía de luz de fibra óptica en un
limpiador para desinfectar/descontaminar a una temperatura de
20°C (69°F).
33
No use agua del grifo. El agua del grifo puede estar
contaminada con minerales en solución que pueden dejar
depósitos en los extremos de las fibras ópticas de la guía de luz.
No añada soluciones químicas al autoclave. Estas mancharán o
deteriorarán (grabarán) las fibras de la guía de luz.
No use un autoclave químico.
No coloque las puntas de las guías de luz de fibra óptica en el
mismo autoclave que las piezas de mano.
c) PISTOLA DE POLIMERIZACIÓN Y UNIDAD DE CONTROL:
13. GARANTÍA
Los componentes de plástico pueden desinfectarse siguiendo las
siguientes recomendaciones:
IMPORTANTE:
•
Todos los componentes de plástico Optilux pueden limpiarse con el
limpiador para desinfección / descontaminación de superficies
Cavicide. Siga las instrucciones de la botella. ¡No utilice alcohol
desnaturalizado, alcohol de isopropilo, Lysol, fenol o complejo de
amoniaco, o soluciones de complejo de yodo!
•
Aplique con una toalla las soluciones a los componentes de plástico,
nunca rocíe las soluciones. Evite que los líquidos penetren por las
ranuras de la unidad.
•
PRECAUCIÓN: no sumerja los componentes en plástico
en las soluciones desinfectantes. ¡El uso de soluciones no
recomendadas puede dañar los componentes en plástico y la
garantía se rescindirá!
12. RESPONSABILIDAD
KERR asume la responsabilidad para propósitos de seguridad, fiabilidad y
funcionamiento de este producto única y exclusivamente si:
•
las operaciones de ensamblaje, extensión, reajustes, modificaciones
o reparaciones las realizan personas autorizadas por KERR.
•
la instalación eléctrica del cuarto donde se va a utilizar el producto
está de conformidad con los requisitos de la National and Local
requirements.
•
el equipo se utiliza de conformidad con estas instrucciones para su
modo de empleo.
34
Por medio del presente, Kerr garantiza que durante un año a partir de la
fecha de compra, este dispositivo estará libre de defectos de materiales y
fabricación, y tendrá un funcionamiento satisfactorio en condiciones
normales de operación y servicio.
LA GARANTÍA QUE SE ESTIPULA EN EL PRESENTE ES LA ÚNICA
GARANTÍA APLICABLE A LOS PRODUCTOS DE KERR. KERR
EXPRESAMENTE DENIEGA TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS, SEAN
TÁCITAS O IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYE GARANTÍAS O
MERCANTIBILIDAD O ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR. LA RESPONSABILIDAD DE KERR EN LO QUE RESPECTA
A SUS PRODUCTOS ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA A LOS
RECURSOS QUE SE ESTIPULAN ARRIBA. LOS RECURSOS
ESTIPULADOS SON LOS ÚNICOS RECURSOS DE QUE DISPONE EL
COMPRADOR. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA KERR SERÁ
RESPONSABLE DE DAÑOS ACCIDENTALES O CONSECUENTES.
14. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Ref. N°
1020945
1021185
10921309
1020941
10952213
1021020
1021014
1021059
1020898
1020499
1020812
1021282
1021284
1020879
Guías de luz de fibra óptica
Guía de luz curvada de 2 mm (2 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada Mini Turbo de 4 mm (4 mm x 77 mm)
Guía de luz curvada de 8 mm, ámbar (8 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada turbo+ de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada turbo de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada desechable en plástico de 9 mm
(9 mm x 70 mm)
Guía de luz curvada desechable en plástico de 9 mm
(9 mm x 70 mm), (paquete de 6)
Guía de luz curvada de 11 mm (11 mm x 75 mm)
Guía de luz curvada de 11 mm (11 mm x 84 mm)
Guía de luz curvada de 13 mm (13 mm x 84 mm)
Guía de luz elíptica recta (18 mm x 7 mm)
Guía de luz elíptica curvada (18 mm x 7 mm)
Soporte de las guías de luz
(sujeta hasta un máximo de 6 guías de luz)
Accesorios
1021042
1020399
1010503
Estuche para mantenimiento de componentes ópticos
Discos de dureza desechables, (Paquete de 6)
Radiómetro
Protección ocular
10920532
1020816
Optilux 20/20 Gafas protectoras tipo aviador (goggles)
Disco protector (idóneo para las guías de luz de todos los
fabricantes
Piezas
1021237
10952212
1030257
1030246
1021271
Bombilla adicional, 80 vatios, OptiBulb
Repuesto de la parte frontal de plástico de la pistola
y ensamblaje del filtro Optilux 501
Fusible, 100-120v, T 1.6A (2 por unidad)
Fusible, 220-240v, T 0.8A (2 por unidad)
Equipo para montaje
35
DESCRIÇÃO TÉCNICA
♦
PORTUGUÊS
♦
Página
1. DESCRIÇÃO
37
2. ERGONOMIA
37
3. ESPECIFICAÇÕES E CLASSE DE EQUIPAMENTO
37
4. TROCA DA LÂMPADA
38
5. TROCA DE FUSÍVEL
38
6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
39
INSTRUÇÕES DE USO
36
7. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
39
8. MONTAGEM
40
9. OPERAÇÃO
41
10. MANUTENÇÃO
44
11. LIMPEZA/DESINFEÇÃO/ESTERILIZAÇÃO
45
12. RESPONSABILIDADE
46
13. GARANTIA LIMITADA
46
14. ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSALENTES
46
15. ILUSTRAÇÕES/FOTOGRAFIAS
47
3. ESPECIFICAÇÕES E CLASSE DE EQUIPAMENTO
DESCRIÇÃO TÉCNICA
a)
Fonte de AC:
100-120V~/2,0A, 50/60 Hz
220-240V~/1,0A, 50/60 Hz
b)
Entrada de força:
160 VA, nominal
c)
Classe de equipamento:
II
2. ERGONOMIA
d)
Proteção contra choque elétrico:
Tipo BF
Vários componentes ergonômicos são incorporados ao Optilux 501, como
descrito abaixo:
e)
Proteção contra a penetração
de líquidos:
Nenhuma
f)
Ambiente:
Este equipamento não deve ser usado na presença de
compósitos anestésicos inflamáveis contendo ar ou óxido
nitroso
g)
Transporte e armazenamento:
• Temperatura ambiente
• Umidade relativa
• Pressão atmosférica
1. DESCRIÇÃO
O aparelho de fotopolimerização visível Optilux 501 foi projetado para a
polimerização de materiais fotossensíveis por dentistas profissionais.
a) Alça: A área rebaixada na parte superior do aparelho foi projetada para
ser usada como uma alça. O aparelho é bem balanceado e, com a
pistola no lugar, pode ser facilmente transportado colocando-se os
dedos na área rebaixada e agarrando-se a parte superior do aparelho.
b) Aberturas de ventilação: As aberturas estão escondidas na parte
superior e inferior da caixa de controle a fim de evitar a penetração de
líquidos. Não cubra as aberturas.
c) Suporte da pistola: Este suporte foi projetado para prender a pistola e
evitar que ela se solte acidentalmente durante o transporte do aparelho.
Além disso, o suporte é feito de um material durável e inquebrável.
d) Posicionamento da pistola: A pistola pode ser colocada no suporte e
apontada na direção adequada para a operação com a mão direita ou
esquerda, sem perigo de soltar-se.
f)
h)
Operação:
Operação contínua com carga intermitente, ciclo de atividade
de 1 minuto LIGADO/4 minutos DESLIGADO
i)
Fusíveis (2 por unidade):
100-120V, T 1,6 A, peça n° 1030257
220-240V, T 0,8 A, peça n° 1030246
j)
Lâmpada:
OptiBulb de 12 Volts, 80 Watts, peça n° 1021237
k)
Extensão do comprimento de onda:
400-505 nm (nanômetros)
n)
Faixa de potência de luz:
• 10, 20, 30, 40, C
• R, B, BLEACH
m)
e) Fácil manuseio: Quando a pistola está no suporte, o cabo fica
afastado da superfície frontal da caixa de controle, permitindo assim que
ela possa ser agarrada confortavelmente com a mão enluvada. Para
remover a pistola, gire o cabo para a frente e levante a pistola do
suporte.
Teclado: As teclas salientes do teclado proporcionam bom tacto ao
serem pressionadas, com confirmação visual e sonora da sua escolha.
400-510 nm
100-1999 mW/cm²
100 mW/cm²
n)
Guias de fibra óptica standard:
Acessórios Gia de fibra óptica:
Guia curvo de fibra óptica turbo+ de 8 mm, peça n° 10952213
11 mm curva, peça n° 1020898
o)
Dimensões:
• Altura
• Comprimento
• Largura
20,5 cm (8,0 pol.)
19,0 cm (7,5 pol.)
16,0 cm (6,25 pol.)
Peso:
• Pistola
• Caixa de controle
q)
37
850 mW/cm² mínimo com guia curvo turbo+ de 8 mm
1000 mW/cm² mínimo com guia curvo turbo+ de 8 mm
(mW/cm² = milliwatts por centímetro quadrado)
Radiômetro de polimerização:
• Sensibilidade
• Faixa de intensidade
• Precisão
p)
g) Superfícies polidas: O aparelho Optilux foi projetado com superfícies
lisas que facilitam a sua limpeza. Consulte a Seção 11, LIMPEZA/
DESINFEÇÃO/ESTERILIZAÇÃO para maiores detalhes.
-40°C a +70°C (-40°F a 158°F)
10% a 100%, incluindo condensação
0,5 atm. a 1,0 atm. (500 hPa a 1060 hPa)
Segurança térmica:
300 g (10 onças)
2,9 kg (6 libras e 6 onças)
Termostato de proteção da pistola
r)
g) IMPORTANTE: Reinicialize o medidor de horas da lâmpada.
Após a troca da lâmpada, deve-se reinicializar o medidor de horas da
lâmpada. Um botão vermelho marcado RESET está localizado detrás da
caixa de controle entre as aberturas de ventilação superiores, como
ilustrado na Figura 6. Pressione e segure o botão de reinicialização e
ligue o interruptor principal S1 ao mesmo tempo. Após ser
reinicializado, o medidor de horas da lâmpada deve indicar E0.
Símbolos adicionais:
• Atenção, consulte
•
“OFF/DESLIGADO”
•
“ON/LIGADO”
os documentos anexos
• Corrente alternada
5. TROCA DE FUSÍVEL
4. TROCA DA LÂMPADA
a)
a)
CUIDADO:
Antes de trocar a lâmpada, desligue o
interruptor de força principal S1 e desconecte o aparelho
fotopolimerizador da tomada elétrica. Deixe que a pistola e a
lâmpada esfriem completamente!
b) Com uma chave de fenda, gire a tampa do fusível para a esquerda para
remover as tampas e os fusíveis separadamente, como ilustrado na
Figura 7.
Recomenda-se veementemente que a lâmpada seja trocada por
uma lâmpada de halogênio OptiBulb da KERR de 12 Volts, 80
Watts, peça n° 1021237.
c) Substitua por fusíveis do mesmo tipo e valor:
b) Puxe o guia de fibra óptica da pistola para removê-lo.
100-120V, T 1,6 A, peça n° 1030257
220-240V, T 0,8 A, peça n° 1030246
c) Com uma chave de fenda, gire os dois parafusos para a esquerda de
maneira que a parte posterior da pistola se separe da parte anterior,
como ilustrado nas Figuras 1 e 2.
Troque cada fusível no porta-fusíveis e coloque-o de volta na carcaça do
aparelho, girando-o para a direita, como ilustrado na Figura 8.
d) Remova a lâmpada do bocal puxando-a com um movimento para cima e
para baixo, como ilustrado na Figura 3.
e) Substitua por uma nova lâmpada de 12 Volts, 80 Watts, peça n°
1021237, como ilustrado na Figura 4.
f)
CUIDADO:
Antes de trocar os fusíveis, desligue o
interruptor de força principal S1 e desconecte o fotopolimerizador
da tomada elétrica.
Acople as duas metades da pistola novamente, como ilustrado na Figura
5. Verifique primeiro se o gatilho passa pela abertura na parte anterior
da pistola. Una as duas metades igualmente de maneira que os dois (2)
parafusos na parte posterior da pistola estejam posicionados dentro das
aberturas na parte anterior. Encaixe as duas metades e aperte os dois
(2) parafusos. Não aperte demasiadamente os parafusos!
38
6. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1.
PROBLEMA
Saída de luz é reduzida.
2.
Lâmpada de polimerização está
acesa, ventilador não funciona.
3.
Lâmpada de polimerização não
acende, ventilador não funciona.
INSTRUÇÕES DE USO
PROCEDIMENTO PARA CONSERTOS
1. Veja a Seção 9, OPERAÇÃO, item
l, RADIÔMETRO DE
POLIMERIZAÇÃO, para o
procedimento de reparo.
2. O aparelho deve ser desligado
imediatamente e enviado para
reparo.
3a. Verifique se o interruptor de força
na caixa de controle está na
posição “ON” e se o período de
“acionamento” de 5 segundos já
decorreu.
7. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
3b. Examine as conexões do fio elétrico
no aparelho e na tomada elétrica;
certifique-se de que ambos estejam
adequadamente
encaixados.
Examine os fusíveis principais
localizados na traseira do aparelho.
(Veja a Seção 5, TROCA DE
FUSÍVEL.)
•
4.
Lâmpada de polimerização não
acende, mas o ventilador funciona.
Fusíveis queimados muitas vezes
são indicativos de um problema
mais grave. Se o problema persistir
com fusíveis novos, envie o
aparelho para reparo.
3c. Experimente outra tomada elétrica.
4a. Examine a lâmpada e certifique-se
de que ela esteja adequadamente
encaixada. Caso esteja,
4b. Troque a lâmpada. (Veja a Seção 4,
TROCA DA LÂMPADA).
4c. Aparelho
pode
ter
aquecido
demasiadamente devido ao uso
prolongado.
•
5. A lâmpada fotopolimerizadora não se
acende, a ventionha está a funcionar,
a tela exibe uma mensagem de erro
EE5.
Espere que o aparelho esfrie. A
lâmpada
responderá
ao
acionamento do interruptor.
5a. Troque a lâmpada (Veja a Seção 4,
TROCA DA LÂMPADA).
5b. Se o problema persistir, mande
reparar a unidade completa.
Kerr oferece, sob pedido, diagramas de circuitos, listas de peças, instruções de calibragem e
informação para auxiliar técnicos adequadamente qualificados em consertos de peças de
equipamento classificado como reparável.
39
a)
CUIDADO: O guia de fibra óptica fornecido com o aparelho
não é estéril, devendo ser esterilizado antes de ser posto em
contato com o paciente. Para instruções de esterilização, consulte
a Seção 11, LIMPEZA/DESINFEÇÃO/ ESTERILIZAÇÃO.
b)
CUIDADO: A peça manual plástica anterior do Optilux 501
utiliza
filtros
especificamente
projetados
para
intensa
polimerização. Não substitua a peça manual plástica anterior ou os
filtros por peças de outros aparelhos fotopolimerizadores KERR. O
uso de filtros/peça manual plástica anterior além daqueles supridos
com este dispositivo pode produzir excesso de calor, causando
sérias queimaduras na gengiva.
c)
CUIDADO: Este aparelho produz uma alta descarga de
energia para polimerização (acima de 800 mW/cm²)! Um aumento
significativo de energia para polimerização é possível, comparado
ao equipamento utilizado anteriormente. É importante observar as
seguintes precauções e procedimentos:
•
Examinar os filtros de acordo com as diretrizes na SEÇÃO 10,
MANUTENÇÃO, parágrafo b FILTROS.
•
Usar o Disco de Rigidez anexo para determinar o tempo de
polimerização.
•
Não colocar a luz diretamente nem apontá-la na direção da gengiva
ou pele desprotegida.
•
Ajustar a sua técnica de polimerização de acordo com o aumento da
energia para polimerização. Alguns exemplos: diminuir o tempo de
polimerização, aumentar a espessura do material, aumentar a
distância entre o guia e os materiais fotopolimerizados.
d)
8. MONTAGEM
CUIDADO:
Uma descarga insuficiente (abaixo de 300
mW/cm²) pode causar a polimerização deficiente do material de
restauração. Uma baixa descarga pode não atingir as máximas
propriedades físicas no material polimerizado, deixando uma
camada macia e não-polimerizada na parte inferior da restauração.
e)
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz emitida por este
aparelho. Não use este aparelho sem um protetor ocular apropriado
para o operador, o assistente e o paciente. Um protetor ocular
apropriado bloqueia toda a energia abaixo de 550 nm. Consulte a
Seção 14, ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSALENTES, para um
protetor ocular apropriado.
f)
CUIDADO:
Pessoas com um histórico de reações
fotossensíveis ou que estejam tomando algum medicamento
fotossensibilizante não devem ser expostas à luz deste aparelho.
g)
CUIDADO: Este equipamento não deve ser usado na
presença de compósitos anestésicos inflamáveis contendo ar ou
óxido nitroso.
Conteúdos da embalagem:
Qtde.
1 aparelho fotopolimerizador Optilux 501
1 lâmpada de halogênio OptiBulb de 12 Volts/80 watts instalada na
pistola de polimerização
1 guia curvo de fibra óptica turbo+ com 8 mm de diâmetro
1 guia curvo de fibra óptica com 11 mm de diâmetro
1 anteparo de proteção contra a luz
1 kit para montagem na parede com instruções
1 fio elétrico destacável
1 ferramenta de ajuste
1 manual do usuário contendo declaração de concordância
1
disco de rigidez
a) PISTOLA:
Coloque a pistola no seu suporte, como ilustrado na Figura 9.
h) IMPORTANTE: Para que a lâmpada dure mais tempo, deixe que o
ventilador complete seu ciclo automático de refrigeração. Assim que o
ventilador estiver desligado, o aparelho também poderá ser desligado.
i)
j)
Descrição
b) CONEXÃO À FONTE DE CORRENTE ALTERNADA:
CUIDADO: A voltagem apropriada é indicada na etiqueta do
número de série na parte posterior do aparelho!
Para que o guia de fibra óptica mantenha a sua eficiência, recomendase não tocar o material de restauração com a extremidade do guia
durante os primeiros segundos do processo de polimerização. O guia
pode, subseqüentemente, ser colocado em contato com o material. O
objetivo desta técnica é evitar a adesão do compósito à extremidade do
guia, visto que o material perde a sua adesão, uma vez que a sua
camada externa esteja fixada.
Nenhum dano é causado por uma adesão acidental; o compósito pode
ser facilmente removido com um instrumento de ponta cega a fim de
que a sua capacidade de transmissão seja completamente recuperada.
Primeiro conecte o fio elétrico à caixa de controle, encaixando-o no
receptáculo R1 localizado no lado do aparelho, como ilustrado na Figura
9. A seguir, conecte o fio elétrico à tomada de corrente alternada.
c) MONTAGEM DA CAIXA DE CONTROLE:
O aparelho fotopolimerizador Optilux 501 foi projetado para ser usado
numa mesa ou montado na parede. Se desejar montá-lo na parede,
acompanhe a ilustração na Figura 9. Siga as instruções contidas no kit
para montagem na parede.
Após a conclusão de cada procedimento de polimerização, a pistola
deve ser sempre colocada no seu suporte.
d) GUIA DE FIBRA ÓPTICA:
k) Todos os modelos Optilux foram projetados para satisfazer os padrões
elétricos de segurança mundial, incluindo os do EUA, Canadá e Europa,
sendo seguros e eficazes em todas as aplicações odontológicas.
Gire o guia de fibra óptica ligeiramente ao inseri-lo no mandril da pistola;
você escutará um “clique” quando estiver completamente encaixado.
40
d) CICLOS DE POLIMERIZAÇÃO STANDARD:
9. OPERAÇÃO
Recomenda-se que o(s) operador(es) se familiarize(m) com o aparelho
antes de usá-lo.
Existem quatro CICLOS DE POLIMERIZAÇÃO STANDARD. As teclas
denominadas 10, 20, 30 e 40 permitem a escolha de um ciclo de
polimerização fixo, medido em segundos. O mostrador indica o ciclo de
polimerização escolhido quando uma destas teclas é pressionada. O
CICLO DE POLIMERIZAÇÃO STANDARD permite que o operador
polimerize com uma descarga de luz acima de 850 mW/cm². A lâmpada
de polimerização é acionada quando o gatilho da pistola é pressionado.
O mostrador iniciará a contagem do CICLO DE POLIMERIZAÇÃO
STANDARD em segundos. No final do ciclo, o mostrador se fixará no
tempo máximo. O CICLO DE POLIMERIZAÇÃO STANDARD pode ser
interrompido pressionando-se o gatilho da pistola uma segunda vez. O
mostrador se fixará no tempo total de polimerização. Quando o
ventilador parar de funcionar, ou um novo ciclo for iniciado, o mostrador
será reiniciado.
a) PARA LIGAR O APARELHO:
Coloque o interruptor principal S1 na posição “ON” (I), como ilustrado
na Figura 10. Aguarde 5 segundos para que o sistema de controle seja
ativado antes de usar a lâmpada.
IMPORTANTE: Durante períodos de uso freqüente, o interruptor
principal S1 pode permanecer na posição “ON” (I). Após o uso, deixe
que o ventilador termine o seu ciclo de refrigeração e sempre coloque o
interruptor principal S1 na posição “OFF” (O). Não deixe de colocar o
interruptor principal S1 na posição “OFF” (O) após concluir o seu
expediente de trabalho.
e) CICLO DE POLIMERIZAÇÃO RAMP:
b) CRONÔMETRO:
A tecla R, ao ser pressionada, ativa o CICLO DE POLIMERIZAÇÃO
RAMP de 20 segundos. Inicialmente, o mostrador indicará 10. O CICLO
DE POLIMERIZAÇÃO RAMP permite que o operador polimerize
lentamente com uma descarga de luz inicial de 100 mW/cm²,
aumentando exponencialmente a 1000 mW/cm2 nos primeiros 10
segundos do ciclo. A intensidade da descarga de luz permanece em
1000 mW/cm² nos últimos 10 segundos do ciclo. Aperte o gatilho da
pistola para ativar a lâmpada de polimerização. O mostrador iniciará
uma contagem progressiva de 0 a 20 segundos. No final do ciclo, o
mostrador parará em 20 segundos e a lâmpada desligará. O CICLO DE
POLIMERIZAÇÃO RAMP pode ser interrompido apertando-se o gatilho
da pistola uma segunda vez.
Após ligar o aparelho, observe o mostrador durante os primeiros 5
segundos. O mostrador indicará E 0, representando o tempo de uso
decorrido da lâmpada. O cronômetro acumulará o tempo de uso
decorrido da lâmpada em incrementos de uma hora até E99, ou seja, 99
horas. Após cinco segundos, o aparelho iniciará o CICLO CONTÍNUO
DE POLIMERIZAÇÃO e o mostrador indicará CCC. O aparelho
fotopolimerizador Optilux 501 está agora pronto para ser usado.
c) CICLO DE POLIMERIZAÇÃO CONTÍNUO:
Após ser ligado, o aparelho automaticamente iniciará o CICLO DE
POLIMERIZAÇÃO CONTÍNUO e o indicador azul ao lado da tecla C
(CICLO DE POLIMERIZAÇÃO CONTÍNUO) acenderá. O mostrador
indicará CCC. O CICLO DE POLIMERIZAÇÃO CONTÍNUO permite que
o operador polimerize com uma descarga de luz acima de 850 mW/cm².
Quando o gatilho da pistola T1 for pressionado, a lâmpada de
polimerização será acionada e o mostrador indicará 0, como ilustrado na
Figura 11. O mostrador começará a cronometrar o ciclo de
polimerização, em segundos, até um máximo de 999 segundos. Para
interromper o ciclo de polimerização a qualquer momento, aperte o
gatilho uma segunda vez. O mostrador indicará o tempo decorrido do
ciclo de polimerização. O mostrador retornará a 0 automaticamente
quando o ventilador parar de funcionar, ou quando um novo ciclo de
polimerização for iniciado.
41
f)
CICLO DE POLIMERIZAÇÃO BOOST:
h) TECLADO:
Aperte a tecla B para acionar o CICLO DE POLIMERIZAÇÃO BOOST
de 10 segundos. Inicialmente o mostrador indicará 10. O CICLO DE
POLIMERIZAÇÃO BOOST permite que o operador polimerize com uma
descarga de luz acima de 1000 mW/cm². O tempo de polimerização
pode ser reduzido neste modalidade.
Quando qualquer tecla for pressionada, um indicador azul acenderá e o
aparelho soará um alarme confirmando a escolha.
i)
VENTILADOR DE REFRIGERAÇÃO:
O gatilho da pistola, ao ser apertado, também liga o ventilador de
refrigeração do aparelho. O ventilador continuará funcionando durante
todo o ciclo de polimerização e por um curto período depois que a
lâmpada apagar. O período de funcionamento do ventilador é ajustado
automaticamente de acordo com a duração do ciclo de polimerização.
Sempre espere que o ventilador termine o seu ciclo de refrigeração
antes de desligar a caixa de controle.
Recomenda-se o uso do Disco de Rigidez Descartável da Kerr incluído,
ilustrado na Figura 13, para testar a capacidade de polimerização da
lâmpada e do material. O número da peça de resposição é 1020399.
O gatilho da pistola, ao ser apertado, aciona a lâmpada de
polimerização e um alarme sonoro permanente a cada 5 segundos. O
mostrador iniciará uma contagem progressiva de 0 a 10 segundos. No
final do ciclo, o mostrador permanecerá em 10 segundos e a lâmpada
será desligada. O CICLO DE POLIMERIZAÇÃO BOOST pode ser
interrompido apertando-se o gatilho da pistola uma segunda vez.
j)
ALARMES:
Este aparelho possui quatro tipos diferentes de alarmes. Um interruptor
marcado BEEP MODE está localizado na parte posterior da caixa de
controle entre as aberturas de ventilação superiores, como ilustrado na
Figura 6. Este interruptor rotativo possui uma haste que atravessa a
carcaça de plástico e uma pequena ferramenta de ajuste (provida com o
aparelho) é necessária para girá-lo, como ilustrado na Figura 6.
Nota:
Os alarmes sonoros do teclado e do CICLO DE
POLIMERIZAÇÃO BOOST estão sempre ativados e não podem ser
desligados.
g) CICLO DE POLIMERIZAÇÃO BLEACHING:
Uma pequena fenda na forma de uma flecha Ð está localizada na
extremidade da haste. O alarme é ajustado na fábrica na posição 1.
Para mudar o alarme, gire a haste para a direita até à posição
desejada. As posições disponíveis são:
A tecla BLEACH, ao ser pressionada, ativa o CICLO DE
POLIMERIZAÇÃO BLEACHING de 30 segundos. Inicialmente o
mostrador indicará 30. O CICLO BLEACH permite que o operador use o
aparelho com materiais de clareamento polimerizáveis. A intensidade da
descarga de luz permanece acima de 1000 mW/cm² durante todo o
ciclo.
Posição (1) Ð intervalo de 10 segundos.
Posição (2) Ó lâmpada ligada, intervalo de 20 segundos, lâmpada
desligada.
Posição (3) Í lâmpada ligada (som de alta freqüência), lâmpada
desligada (som de baixa freqüência).
Posição (4) Ñ intervalo de 20 segundos.
Posições (5 - 8) Ï Ò Î Ô todos os alarmes desligados.
Um dique de borracha deve ser usado para proteger a
gengiva durante todos os procedimentos. Siga todas as
precauções indicadas nas instruções providas com o produto de
clareamento.
Nota: O alarme do teclado está sempre ligado!
Aperte o gatilho da pistola para ativar a lâmpada de polimerização. O
mostrador iniciará uma contagem progressiva de 0 a 30 segundos. No
final do ciclo, o mostrador parará em 30 segundos e a lâmpada
desligará. O CICLO BLEACH pode ser interrompido apertando-se o
gatilho da pistola uma segunda vez.
42
k) VOLUME DO ALARME:
ABAIXO DE 200 mW/cm²
Descarga deficiente: Não
use o aparelho fotopolimerizador.
Examine a lâmpada, os filtros e o
guia de fibra óptica. Consulte a
SEÇÃO 7, PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA.
200 - 300 mW/cm²
Aumente
o
polimerização.
300 - 800 mW/cm²
Use o tempo de polimerização
recomendado pelo fabricante do
material.
Este aparelho possui dois ajustes de volume. Um interruptor corrediço
marcado HI (alto) e LO (baixo) está localizado na parte posterior da
caixa de controle entre as aberturas de ventilação superiores, como
ilustrado na Figura 6. O volume do alarme é ajustado na fábrica na
posição HI. Use uma pequena ferramenta de ajuste (provida com o
aparelho) para mover o interruptor.
Para abaixar o volume, deslize o interruptor para a posição LO. Para
aumentar o volume, deslize o interruptor para a posição HI. Além disso,
esta função também afeta o volume do som do teclado.
l)
RADIÔMETRO:
O radiômetro somente deve ser usado no ciclo de polimerização
contínuo!
ACIMA DE 800 mW/cm²
Para assegurar a polimerização apropriada, a intensidade da descarga
de luz deve ser medida antes de cada processo de polimerização.
Um radiômetro de polimerização acoplado permite que o operador
avalie o desempenho do aparelho fotopolimerizador. A abertura está
localizada acima do mostrador. Uma série de círculos moldados auxilia
o alinhamento do guia de fibra óptica com a abertura. O mostrador é
automaticamente convertido à modalidade do radiômetro quando a luz
do guia passa pela abertura. O radiômetro mede, com precisão, a
energia para polimerização (comprimento de onda de 400-510 nm em
aparelhos fotopolimerizadores) de 100 mW/cm² a 1999 mW/cm².
período
de
Descarga alta: Reduza o
tempo
de
polimerização
apropriadamente.
Consulte
a
SEÇÃO 7, PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA.
Calibragem: O radiômetro de polimerização é calibrado na fábrica e, sob
uso normal, não necessita ser calibrado periodicamente, contanto que o
aparelho permaneça vedado. O uso normal inclui a medição da descarga de
luz antes de cada processo de polimerização. O radiômetro pode requerer
calibragem caso o aparelho seja danificado.
Para a inspeção de outras luzes de polimerização com o radiômetro, ligue o
aparelho. Aperte o gatilho para ligar a luz do Optilux 501. Coloque a outra
luz na abertura do radiômetro e faça a leitura.
Lembre-se de que o guia deve ter pelo menos 7 mm de diâmetro para uma
leitura precisa.
Para medir a descarga de luz: Aperte a tecla C e coloque a
extremidade do guia de fibra óptica (7 mm ou maior) sobre o centro da
abertura, como ilustrado na Figura 12. Ligue a luz. Certifique-se de que
a extremidade da ponteira esteja localizada perfeitamente contra a
abertura para que um mínimo de luz escape. Espere que o mostrador
estabilize e faça a leitura da descarga em mW/cm². Após a obtenção de
uma leitura precisa, desligue a luz e o mostrador retornará à sua função
prévia. Os resultados devem ser interpretados da seguinte maneira:
m) TEMPO DE POLIMERIZAÇÃO RECOMENDADO:
Todos os aparelhos fotopolimerizadores da Kerr são capazes de
polimerizar
todos
os
materiais
de
restauração
visíveis
(fotopolimerizados) dentro do tempo de polimerização recomendado
sugerido pelo fabricante do material.
Para testar a capacidade de polimerização da lâmpada-material, use o
Disco de Rigidez Descartável da Kerr, peça N° 1020399 como ilustrado
na Figura 13.
43
c) GUIA DE FIBRA ÓPTICA - Remova o guia de fibra óptica e segure uma
extremidade perto de uma luz de baixa potência, tal como um abajur. As
fibras devem transmitir luz e ter uma aparência translúcida (clara). A
superfície das fibras deve ter a aparência de vidro polido. Troque o guia
de fibra óptica (peça n° 10952213 e 1020898) nos seguintes casos:
fibras quebradas (manchas internas negras ou áreas escurecidas);
rachaduras ou ranhuras severas nas extremidades das fibras. Depósitos
marrons ou cinzas na extremidade do guia de fibra óptica podem ser
removidos com o Kit Óptico de Manutenção descrito na seção d abaixo.
A cobertura de borracha de silicone preta na parte curva de alguns guias
tem fins cosméticos e de proteção. A transmissão de luz não é reduzida
por causa de rasgos, danos ou pela falta da borracha de silicone preta.
10. MANUTENÇÃO
CUIDADO: A falta de manutenção periódica pode prejudicar a
emissão de luz, resultando em variados graus de sub-polimerização do
compósito restaurador ou na descarga excessiva de energia,
excedendo os limites de polimerização.
CUIDADO: Antes de fazer a manutenção periódica do aparelho,
desligue o interruptor principal S1 e desconecte o aparelho
fotopolimerizador da tomada de corrente alternada. Deixe que a pistola,
a lâmpada e os filtros esfriem completamente!
A manutenção periódica, feita pelo operador, fará com que o seu aparelho
fotopolimerizador continue a funcionar dentro das suas especificações. A
descarga da luz de polimerização deve ser medida diariamente com um
medidor manual igual ao Radiômetro de Polimerização Modelo 100 da Kerr
(peça n° 1010503). Siga as instruções incluídas com o radiômetro de
polimerização. Além disso, faça uma inspeção visual dos componentes
ópticos mensalmente para verificar o seu desgaste.
Para que o guia de fibra óptica mantenha a sua eficiência, recomendase não tocar o material de restauração com a extremidade do guia
durante os primeiros segundos do processo de polimerização. O guia
pode, subseqüentemente, ser colocado em contato com o material. O
objetivo desta técnica é evitar a adesão do compósito à extremidade do
guia, visto que o material perde a sua adesão uma vez que a sua
camada externa esteja fixada. Nenhum dano é causado por uma adesão
acidental; o compósito pode ser facilmente removido após a imersão da
extremidade do guia em álcool.
a) LÂMPADA - O invólucro interno de vidro da lâmpada (o bulbo) deve
estar desembaciado e o filamento em espiral deve ser visível. A
superfície refletora da lâmpada (espelho) deve estar limpa - consulte a
seção d abaixo. Troque a lâmpada (peça n° 1021237) nos seguintes
casos: escurecimento severo ou ofuscamento do invólucro;
descascamento ou danos no revestimento do refletor; refletor rachado,
lâminas de contato ou pinos queimados. Caso as lâminas de contato ou
os pinos estejam queimados, envie o aparelho completo a um técnico
autorizado para que o bocal da lâmpada seja consertado. Consulte a
seção 3 para instruções sobre a troca da lâmpada.
d) KIT ÓPTICO DE MANUTENÇÃO, PEÇA N° 1021042 - Este kit, ilustrado
na Figura 14, contém materiais para a limpeza do refletor da lâmpada e
dos filtros ópticos. O kit também inclui discos de polimento de baixa
rotação para a remoção de depósitos formados na superfície de vidro do
guia de fibra óptica durante a esterilização em autoclave, como ilustrado
na Figura 15. Após vários ciclos na autoclave, uma descoloração
marrom ou cinza pode ocorrer nas extremidades polidas do guia. Este
resíduo (comumente chamado de incrustação de caldeira) é formado
durante
o
ciclo
de
secagem
da
autoclave.
Importante - Para que a lâmpada dure mais tempo, deixe que o
ventilador complete o ciclo automático de refrigeração. Assim que o
ventilador estiver desligado, o aparelho também poderá ser desligado.
A cor deste depósito é geralmente marrom ou cinza, devido à
contaminação da água da autoclave por corrosão e ionização de
instrumentos metálicos, empunhaduras sujas, etc. Para minimizar a
formação de depósitos, certifique-se de que a água na autoclave esteja
limpa (trocada freqüentemente) e, se for possível, esterilize os guias de
fibra óptica separadamente das empunhaduras e de outros
instrumentos. A Kerr recomenda o polimento dos guias de fibra óptica
após cada 50 ciclos em autoclave. Siga as instruções incluídas no kit
para obter o máximo desempenho deste aparelho durante o processo
de polimerização.
b) FILTROS - Remova a parte plástica anterior da pistola contendo os
filtros e segure-a contra uma luz de baixa potência, tal como um abajur.
Olhe através dos filtros. Os filtros ópticos devem estar limpos e
altamente reflexivos - consulte a seção d abaixo. Troque a parte plástica
anterior da pistola e o conjunto de filtros (peça n° 10952212) nos
seguintes casos: falta de filtros; bolhas ou descascamento no
revestimento do filtro; filtros rachados.
44
11. LIMPEZA/DESINFEÇÃO/ESTERILIZAÇÃO
a)
3. Remova e guarde para que a bolsa mantenha a sua condição
estéril.
CUIDADO: Antes da limpeza, desinfeção ou esterilização,
desligue o interruptor principal S1 e desconecte o aparelho
fotopolimerizador da tomada de corrente alternada!
•
•
b) INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA E A ESTERILIZAÇÃO DO GUIA DE
FIBRA ÓPTICA:
•
•
O guia de fibra óptica de vidro é uma peça que entra em contato com o
paciente e, por isso, ela deve ser limpa e esterilizada antes da aplicação
em cada paciente. Isto pode ser feito facilmente, visto que o guia é
totalmente removível e autoclavável.
Não use água de torneira na autoclave, visto que esta pode conter
minerais dissolvidos que podem formar depósitos nas extremidades
das fibras do guia.
Não coloque soluções químicas na autoclave. Tais soluções podem
manchar ou desgastar (arranhar) as fibras do guia.
Não use uma autoclave química.
Não coloque o guia de fibra óptica na autoclave junto com
empunhaduras.
c) PISTOLA E CAIXA DE CONTROLE:
Limpe as peças de plástico da seguinte maneira:
LIMPEZA: Limpe os guias de fibra óptica da seguinte maneira:
IMPORTANTE:
1. Imerja/ensope completamente o guia de fibra óptica num
desinfetante tópico (solução de água e sabão) em temperatura
ambiente, 20°C (69°F).
•
Todas as peças de plástico Optilux podem ser limpas com o
desinfetante tópico Cavicide. Siga as instruções na embalagem. Não
use álcool desnaturado, álcool isopropílico, Lysol, fenol ou soluções
contendo complexo de amônia ou iodo!
•
Esfregue, não esborrife, a solução nas peças de plástico. Evite que
os líquidos penetrem nas aberturas do aparelho.
•
CUIDADO:
Não imerja as peças de plástico em
soluções. O uso de soluções, além daquelas recomendadas,
pode danificar as peças de plástico e fará com que a garantia
deste produto seja anulada!
2. Após um período mínimo de 10 minutos, esfregue com uma escova
de limpeza de instrumentos até que nenhum detrito seja visível.
3. Enxágüe todas as peças com água morna de torneira.
4. Examine o guia de fibra óptica visualmente para ver se há detritos.
Caso ainda contenha detritos, repita os procedimentos de limpeza
número dois, três e quatro.
5. Seque o guia de fibra óptica completamente com uma toalha limpa.
ESTERILIZAÇÃO: Esterilize os guias de fibra óptica da seguinte
maneira:
1. Após secar o guia de fibra óptica, coloque-o imediatamente numa
bolsa de esterilização.
2. Esterilize numa autoclave a vapor com deslocamento gravitacional,
usando água destilada a uma temperatura de 132°C (270°F)
durante 20 minutos.
45
12. RESPONSABILIDADE
14. ACESSÓRIOS & PEÇAS SOBRESSALENTES
A Kerr considera-se responsável pelos efeitos na segurança, confiabilidade
e desempenho deste produto somente se:
Peça n°
Guias de fibra óptica
1020945
1021185
10921309
1020941
10952213
1021020
1021014
Guia curvo de 2 mm (2 mm x 70 mm)
Guia curvo Mini Turbo de 4 mm (4 mm x 77 mm)
Guia curvo Amber de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guia curvo de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guia curvo Turbo+ de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guia curvo Turbo de 8 mm (8 mm x 70 mm)
Guia curvo de plástico descart. de 9 mm
(9 mm x 70 mm)
Guia curvo de plástico descart. de 9 mm
(9 mm x 70 mm) (Pacote de 6)
Guia curvo Standard de 11 mm (11 mm x 75 mm)
Guia curvo de 11 mm (11 mm x 84 mm)
Guia curvo de 13 mm (13 mm x 84 mm)
Guia reto elíptico (18 mm x 7 mm)
Guia curvo elíptico (18 mm x 7 mm)
Suporte para Guia (capacidade para até 6 guias)
•
operações de montagem, extensões, reajustes, modificações ou
reparos forem realizados por pessoas autorizadas pela KERR.
•
a instalação elétrica do aposento relevante satisfizer os requisitos do
National and Local requirements.
•
o equipamento for usado de acordo com as instruções neste
manual.
1021059
1020898
1020499
1020812
1021282
1021284
1020879
13. GARANTIA
A Kerr garante que, durante um período de dois anos a partir da data de
compra, este produto não apresentará defeitos de material ou de mão-de-obra,
assim como desempenhará as suas funções satisfatoriamente sob uso e
reparo normal.
Acessórios
ESTA GARANTIA CONSTITUI A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS
PRODUTOS DA KERR. A KERR NÃO SE RESPONSABILIZA POR
QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO
GARANTIAS, MERCANTILISMO OU APTIDÃO PARA UM ESPECÍFICO USO.
A RESPONSABILIDADE DA KERR COM RESPEITO A ESTES PRODUTOS É
EXPRESSAMENTE LIMITADA AOS RECURSOS DESCRITOS ACIMA. TAIS
RECURSOS SÃO EXCLUSIVOS DO COMPRADOR. EM NENHUM CASO, A
KERR SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS OU
CONSEQÜÊNCIAS.
1021042
1020399
1010503
Kit Óptico de Manutenção
Disco de Rigidez Descartável, (Pacote de 6)
Radiômetro de Polimerização Optilux
Proteção para os olhos
10920532
1020816
Óculos de proteção Optilux 20/20
Anteparo de proteção contra a luz (adapta-se a todos os guias
do fabricante)
Peças sobressalentes
1021237
10952212
1030257
1030246
1021271
46
Lâmpada sobressalente Optibulb de 80 Watts
Empunhadura plástica anterior Optilux 501 de reposição e
conjunto de filtros
Fusível, 100-120V, T 1,6A (2 por unidade)
Fusível, 220-240V, T 0,8A (2 por unidade)
Kit para montagem na parede
15. FIGURES/PHOTOGRAPHS, ILLUSTRATIONS/PHOTOGRAPHIES, ILUSTRACIONES/FOTOGRAFÍAS, ILUSTRAÇÕES/FOTOGRAFIAS
1
7
2
8
S-1
↓
R-1
↓
3
9
4
10
T-1
↓
5
6
11
47
12
15.
FIGURES/PHOTOGRAPHS (continued), ILLUSTRATIONS/PHOTOGRAPHIES (suite), ILUSTRACIONES/FOTOGRAFÍAS (continúa), ILUSTRAÇÕES/FOTOGRAFIAS (continuação)
13
14
15
16
Displayed: Accessory Light
Guides
Accessoires illustrés: embouts
lumineux
Ilustradas: Guías de luz
accesorias
Ilustração: Ponteiras de fibra
óptica
48

Documentos relacionados

CKSTGR3861 Oster® LAtIN Press Presse POur CuIsINe LAtINO

CKSTGR3861 Oster® LAtIN Press Presse POur CuIsINe LAtINO When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. MAKE SURE TO REMOVE PRODUCT LABELS AND WARNINGS BEFORE U...

Leia mais