au portugal - SitioDoSite.net

Transcrição

au portugal - SitioDoSite.net
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
A
LA UNE
 EM FOCO
Madame, Monsieur
C'est un honneur et un plaisir d'ouvrir la 12 ème lettre de l'Ambassade de France. Je suis
arrivé début septembre comme nouvel ambassadeur, dans un contexte chargé aux plans
national, européen et bilatéral.
Le Portugal, comme d'autres pays européens, est confronté aux effets conjugués d'une croissance faible, de
finances publiques déséquilibrées et d'une démographie peu favorable. C’est pourquoi la consolidation des
finances publiques et l’adoption de réformes structurelles de grande ampleur destinées à restaurer la
compétitivité du pays sont autant de défis de relever, avec en toile de fond un débat politique sensible et la
pression permanente des marchés financiers.
Dans ce contexte difficile et qui risque de l'être encore plus en 2011, les entreprises françaises présentes au
Portugal font preuve d'une volonté d'affronter les épreuves et de se battre pour maintenir leur carnet de
commande et, pour maintes d'entre elles, leurs emplois au Portugal.
Sur le plan européen, l'UE, tirant les leçons de la grave crise du printemps vient de s'entendre sur les
disciplines individuelles et collectives et sur la coordination indispensable des politiques économiques et
budgétaires des Etats membres destinées à consolider la zone euro, à éviter à l'avenir des crises comme
celle de mai 2010 et à donner à nos économies des bases plus saines et plus soutenables. Comme ce fut le
cas au printemps dernier, la France et le Portugal, qui partagent la même vision de l'Union économique et
monétaire et d'une Europe fondée sur la solidarité et la discipline, ont continué d'agir de conserve avec leurs
partenaires pour franchir cette nouvelle étape indispensable.
Au niveau bilatéral, la France s'est associée à la commémoration du centenaire de la proclamation de la
République portugaise, si inspirée par les idéaux révolutionnaires et républicains français. Le Maire de Paris,
invité par le Maire de Lisbonne, a assisté aux célébrations du 5 octobre 2010. Etant donné le rôle
déterminant de ces deux capitales dans l'avènement de nos républiques, le symbole était marquant.
Sur le plan culturel, le mois d'octobre a été marqué, comme chaque année depuis 11 ans, par la Fête du
cinéma français qui a offert une sélection de 80 films présentés dans 6 villes du Portugal : Lisbonne, Almada,
Porto, Guimarães, Faro et Coimbra. Nous avons eu le plaisir d'accueillir à Lisbonne, pour l'ouverture de la
Fête, sa marraine, Sandrine Bonnaire, ainsi que d'autres personnalités – réalisateurs (notamment
André Téchiné, Pierre Etaix, Jean Becker, Xavier Beauvois, Pascal Chaumeil) et acteurs
(Louis‑Do de Lencquesaing, Louis-Ronan Choisy, Melvil Poupaud).
Cette 11ème Fête du cinéma français fut un réel succès populaire – avec un nombre de spectateurs
dépassant ceux des années précédentes – et commercial – avec la diffusion de 16 de ces films par le réseau
de distribution portugais. Ceci montre la vigueur de la création cinématographique française et le réel intérêt
du public portugais pour la diversité de l'offre culturelle. Mes remerciements vont aussi aux sponsors de cette
Fête dont l’appui fidèle nous est si précieux.
www.ambafrance-pt.org
1/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
Au cours de mes deux premiers mois de séjour, j'ai tenu à faire deux visites en dehors de la capitale :
Tout naturellement à Porto, deuxième ville du pays qui a donné son nom au Portugal, pour rencontrer les
milieux économiques portugais et français et pour inaugurer deux bâtiments qui témoignent de la vitalité de
l'enseignement de la langue française dans le nord du Portugal : un local d'accueil et d'activités pour les
maternelles au Lycée français Marius Latour, école qui connaît, grâce à son comité d'administration, son
proviseur, ses enseignants et les parents d'élèves, une belle croissance numérique et en niveaux puisque, en
2012, les premiers bacheliers en sortiront ; et la nouvelle maison de l'Alliance française, grâce à la générosité
de M. Azeredo et au dynamisme du comité de direction et de l'équipe enseignante.
Tout aussi naturellement, je me suis rendu à Coimbra, ville universitaire par excellence et qui fut aussi
capitale du Portugal, pour rencontrer le rectorat de l'Université et les autorités de la ville et du gouvernorat
civil et d'y ouvrir la Fête du cinéma.
A la rubrique scolaire, j'ajouterai la rentrée des classes au Lycée français Charles Lepierre à Lisbonne qui
s'est fort bien passée et qui a, une nouvelle fois, illustré le succès de la demande d'enseignement français,
demande qu'il nous faudra essayer de satisfaire pleinement dans les années qui viennent, en concertation
avec le nouveau proviseur, les parents d'élèves et les personnalités ou entreprises désireuses de s'investir
dans le développement de l'offre éducative française à Lisbonne.
Au mois de novembre, Lisbonne est la capitale de l'Alliance atlantique qui y tient un sommet important
puisqu'y est adopté un nouveau concept stratégique, qu'on y débat de l'opération en Afghanistan et que tient
un sommet OTAN/Russie (ainsi qu'un sommet UE/Etats-Unis). Ainsi, de même qu'avec le Traité de Lisbonne,
l'UE s'est dotée d'institutions plus cohérentes et plus solides pour affronter les problèmes internes et
internationaux de ce début du XXIème siècle, l'OTAN va également poser à Lisbonne les bases de sa vision
stratégique et de structures rénovées et adaptées. Nous accueillerons les 19 et 20 novembre le Président de
la République accompagné du Ministre des Affaires étrangères et du Ministre de la Défense qui participeront
à ce sommet.
Je n'oublierai pas, pour les amateurs de football, nombreux au Portugal, deux rencontres franco-portugaises,
le 2 novembre, Benfica–Olympique Lyonnais qui s'est soldée par la victoire des premiers par 4 à 3, grâce à
une spectaculaire remontée en 2ème partie, et, le 1er décembre, Sporting Clube de Portugal–LOSC de Lille,
dont on espère qu'il rétablira l'équilibre !
Pour conclure, je me permettrai une touche personnelle pour dire combien je suis honoré, fier et heureux
d'assumer cette nouvelle responsabilité. C'est la première fois qu'un luso-descendant est envoyé à Lisbonne
pour y représenter la France. C'est le symbole de l'étroitesse des liens humains que l'Histoire a tissés entre
nos deux pays et nos deux peuples et qu'il nous appartient de renforcer plus encore, dans une Europe unie
et solidaire, prête à affronter le XXIème siècle.
Minhas Senhoras, Meus Senhores,
É uma honra e um prazer escrever a nota de abertura do 12° boletim da Embaixada de França. Cheguei no
início de Setembro como novo embaixador, num contexto difícil nos planos nacional, europeu e bilateral.
Portugal, como outros países europeus, confronta-se com os efeitos resultantes de um crescimento fraco, de
finanças públicas desequilibradas e de uma demografia pouco favorável. A consolidação das finanças
públicas e a adopção de reformas estruturais de grande alcance destinadas a restaurar a competitividade do
país são os desafios que têm, como pano de fundo, um debate político sensível e uma pressão constante
dos mercados internacionais.
www.ambafrance-pt.org
2/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
Neste duro contexto que poderá ser ainda pior em 2011, as empresas francesas presentes em Portugal têm
dado provas de grande vontade de fazer face às dificuldades, esforçando-se por manter as suas carteiras de
encomendas e, para muitas delas, os postos de trabalho em Portugal.
No plano europeu, a UE, tendo aprendido com a grave crise da Primavera, concluiu recentemente um acordo
sobre as disciplinas individuais e colectivas e a coordenação indispensável das políticas económicas e
orçamentais dos Estados-membros destinadas a consolidar a zona euro, a evitar no futuro crises como a de
Maio de 2010 e a dar às nossas economias bases mais sólidas e sustentáveis. Tal como foi o caso na última
Primavera, a Franca e Portugal, que partilham a mesma visão sobre a União económica e monetária e sobre
uma Europa fundada na solidariedade e disciplina, continuaram a agir em sintonia com os seus parceiros
para ultrapassar esta nova e indispensável etapa.

A nível bilateral, a França associou-se às comemorações do Centenário da Proclamação da República
portuguesa, a qual se inspirou muito nos ideais revolucionários e republicanos franceses. O Presidente da
Câmara de Paris, convidado pelo Presidente da Câmara de Lisboa, assistiu às celebrações do 5 de Outubro.
Dado o papel determinante destas duas capitais no futuro das nossas repúblicas, é de assinalar este
simbolismo.
No plano cultural, o mês de Outubro foi marcado, como todos os anos, desde há 11 anos, pela Festa do
cinema francês que ofereceu uma selecção de 80 filmes apresentados em 6 cidades de Portugal: Lisboa,
Almada, Porto, Guimarães, Faro e Coimbra. Tivemos o prazer de receber em Lisboa, a madrinha da Festa,
Sandrine Bonnaire, para a abertura, assim como outras personalidades – realizadores (nomeadamente André
Téchiné, Pierre Etaix, Jean Becker, Xavier Beauvois, Pascal Chaumeil) e actores (Louis‑Do de
Lencquesaing, Louis-Ronan Choisy, Melvil Poupaud).
Esta 11ª Festa do cinema francês teve um verdadeiro sucesso popular – com um número de espectadores
que ultrapassou o dos últimos dois anos – e comercial – com a difusão de 16 destes filmes no mercado
distribuidor português. Esta é a prova do vigor cinematográfico francês e o interesse real do público
português pela diversidade da oferta cultural. Apresento os meus agradecimentos a todos os patrocinadores
desta Festa cujo apoio fiel nos é tão precioso.
Durante os dois primeiros meses das minhas funções, decidi fazer duas visitas fora da capital:
Como é natural, ao Porto, segunda cidade do país que deu o nome a Portugal, para me encontrar com os
meios económicos portugueses e franceses e para inaugurar dois estabelecimentos que atestam a vitalidade
do ensino da língua francesa no norte de Portugal: um novo local para acolher a creche da Escola francesa
Marius Latour - escola que, graças à sua administração, ao director, aos professores e aos pais dos alunos,
tem registado um bom crescimento numérico e um melhor nível de ensino pois, em 2011, os primeiros
bacheliers (diplomados do 12° ano) terminarão o curso - e as novas instalações da Alliance Française, graças
à generosidade do senhor Adriano Azeredo e ao dinamismo da direcção e dos docentes.
www.ambafrance-pt.org
3/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
E como é natural também me desloquei a Coimbra, cidade universitária por excelência, outrora capital de
Portugal, para me reunir com a reitoria da Universidade e com as autoridades da cidade e do governo civil
e para inaugurar a Festa do cinema.
Na rubrica escolar, desejo ainda assinalar o começo das aulas no Liceu francês Charles Lepierre em
Lisboa que decorreu bastante bem, demonstrando uma vez mais o sucesso da procura do ensino francês,
procura essa que teremos de satisfazer plenamente nos anos que se seguem, em concertação com o novo
director, pais dos alunos e personalidades ou empresas que desejam investir no desenvolvimento da oferta
educativa francesa em Lisboa.
No mês de Novembro, Lisboa é a capital da Aliança Atlântica que nela realiza uma cimeira importante para
adoptar um novo conceito estratégico, debater a intervenção no Afeganistão e para realizar a cimeira
NATO/Rússia (bem como a cimeira UE/Estados Unidos). Assim, e tal como no Tratado de Lisboa através
do qual a UE se dotou de instituições mais coerentes e mais sólidas para enfrentar os problemas internos e
internacionais do princípio do século 21, a NATO vai igualmente lançar em Lisboa as bases da sua visão
estratégica e de estruturas renovadas e adaptadas. Acolheremos nos dias 19 e 20 de Novembro o
Presidente da República que será acompanhado pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros e pelo Ministro
da Defesa, para participar nesta cimeira.
A pensar nos adeptos de futebol, bastante numerosos em Portugal, não posso deixar de referir, os dois
encontros franco-portugueses: o do dia 2 de Novembro, Benfica –Olympique Lyonnais que se saldou pela
vitória do Benfica por 4 a 3, depois de uma espectacular recuperação do Olympique na 2 ª parte e, o do
próximo dia 1 de Dezembro, Sporting Clube de Portugal – LOSC de Lille, que esperamos possa vir a
restabelecer o equilíbrio!
Para concluir, uma nota pessoal para exprimir o quanto me sinto honrado, orgulhoso e feliz por assumir
esta nova responsabilidade. É a primeira vez que um luso-descendente foi enviado para Lisboa para
representar a França. É o símbolo dos estreitos laços humanos que a História teceu entre os nossos dois
países e os nossos dois povos, e que nos compete reforçar ainda mais, numa Europa unida e solidária,
pronta para enfrentar o século 21.
www.ambafrance-pt.org
4/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
ZOOM
PRÉSIDENCES FRANÇAISES EN 2011 DU G20 ET DU G8
PRESIDÊNCIAS FRANCESAS EM 2011 DO G20 E DO G8
Depuis le 12 novembre la France assume la présidence du G20
pour un an, et prendra le 1er janvier 2011 les rênes du G8. Forum
de coopération et de coordination économique
internationale regroupant à la fois les pays
industrialisés (le G8) et les principaux pays
émergents, le «Groupe des 20» (G20) est, depuis
septembre 2009 (Sommet de Pittsburgh), la «nouvelle
instance de pilotage de l'économie mondiale». En sont
membres la France, l’Allemagne, les Etats-Unis, la
Russie, le Royaume-Uni, l’Italie, le Japon, le Canada,
et les principales économies émergentes, l’Afrique du
Sud, l’Arabie saoudite, l’Argentine, l’Australie, le Brésil, la Chine,
la Corée du Sud, l’Inde, l’Indonésie, le Mexique et la Turquie.
L'Union européenne fait figure de 20ème membre de ce groupe
de concertation économique qui représente plus de 85% de la
richesse mondiale et les deux tiers de la population mondiale et
du commerce international. L'Espagne, avec l'aide de la France,
a également été invitée à participer aux réunions du G20, où
sont aussi représentées les institutions de Bretton Woods (FMI,
Banque Mondiale).
No dia 12 de Novembro, a França assumiu a presidência do G20
durante um ano e tomará a 1 de Janeiro de 2011, as rédeas do
G8. Fórum de cooperação e de coordenação
económica internacional agrupando simultaneamente
os países industrializados (o G8) e os principais países
emergentes, o “Grupo dos 20” (G20) é, desde
Setembro de 2009 (Cimeira de Pittsburgh), a «nova
instância de condução da economia mundial». São
membros do G20 a França, a Alemanha, os Estados
Unidos, a Rússia, o Reino-Unido, a Itália, o Japão, o
Canadá e as principais economias emergentes, a
África do Sul, a Arábia Saudita, a Argentina, o Brasil, a China, a
Coreia do Sul, a Índia, a Indonésia, o México e a Turquia. A
União Europeia é o vigésimo membro deste grupo de
concertação económica que representa mais de 85% da riqueza
mundial e dois terços da população mundial e do comércio
internacional. A Espanha, com o apoio da França, foi igualmente
convidada para participar nas reuniões do G20, onde estão
também representadas as instituições de Bretton Woods (FMI,
Banco Mundial).
Pour sa présidence du G20, la France identifie trois chantiers
prioritaires :
Para a sua presidência do G20, a França visa três objectivos
prioritários:
1/ la réforme du système monétaire international : L’instabilité
des changes fait peser une lourde menace sur la croissance
mondiale. Il est aujourd’hui nécessaire de mettre en place des
instruments pour éviter l’excessive volatilité des monnaies,
l’accumulation des déséquilibres, la recherche d’un niveau
toujours plus élevé de réserves de change par les pays
émergents qui ont été confrontés à des retraits brutaux et
massifs des capitaux internationaux.
1/ A reforma do sistema monetário internacional: a instabilidade
dos câmbios ameaça fortemente o crescimento mundial. É
preciso desenvolver instrumentos que evitem o excesso de
volatilidade das moedas, a acumulação dos desequilíbrios, a
procura de um nível cada vez mais elevado de reservas de
câmbio por parte dos países emergentes que se viram
confrontados com levantamentos massivos e elevadíssimos de
capitais internacionais.
2/ la volatilité des prix des matières premières, dont témoigne la
hausse brutale des cours du blé. Etendre la régulation aux
matières premières est possible et souhaitable afin de limiter la
spéculation. Sur les prix de l’énergie, inscrits à l’ordre du jour du
G20 depuis le Sommet de Pittsburgh, la France a reçu mandat
de proposer des mesures pour Séoul et pour le Sommet de
2011, afin de lutter contre la volatilité des prix.
2/ A volatilidade dos preços das matérias-primas, demonstrada
pelo aumento brutal das cotações do trigo. Alargar a regulação às
matérias-primas é possível e desejável para restringir a
especulação. No que diz respeito aos preços da energia, que
fizeram parte da ordem do dia do G20, a França foi mandatada,
desde a Cimeira de Pittsburgh, para propor medidas para Seul e
para a Cimeira de 2011, com a finalidade de combater a
volatilidade dos preços.
3/ la réforme de la gouvernance mondiale: Le G20 a décidé qu’il
serait le «principal forum» mondial pour les questions
économiques et financières. Afin qu’il bénéficie des moyens de
travailler plus efficacement, il pourrait être envisagé de créer un
secrétariat du G20 pour suivre en permanence la mise en œuvre
des décisions prises et instruire les dossiers, en liaison avec
toutes les organisations internationales concernées.
3/ A reforma da governança mundial: foi decidido que o G20 seria
o «principal fórum» mundial para as questões económicas e
financeiras. Para que seja dotado de meios para trabalhar mais
eficazmente, é encarada a possibilidade de criar um secretariado
do G20 para seguir permanentemente a implementação de
iniciativas tomadas e para instruir os dossiês, em concertação
com todas as organizações internacionais envolvidas.
www.ambafrance-pt.org
5/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
S’agissant du G8, il permettra aux dirigeants dont les vues sont
souvent très proches, d’échanger, comme ils l’ont fait en juin
dernier au Canada, sur les sujets d’intérêt commun et
les principaux dossiers politiques, de l’Iran au
processus de paix au Proche-Orient et à
l’Afghanistan. Précédé par une réunion des Ministres
de l’Intérieur des pays concernés, le Sommet
débattra aussi de la déstabilisation des pays de la
Caraïbe, de l’Afrique de l’Ouest et du Sahel par les
trafiquants de la drogue d’Amérique latine destinée à
l’Europe. L’autre grand thème du Sommet sera le partenariat
avec l’Afrique puisque le G8 représente à lui seul 80% de l’aide
publique mondiale. La France, deuxième donneur d’aide
publique au monde, attache une importance toute particulière à
ce partenariat. Le Sommet de Nice et le cinquantenaire des
indépendances ont été l’occasion de confirmer à la fois la force
des liens hérités de l’histoire et la rénovation profonde de notre
relation avec tout le continent.
AU PORTUGAL
No que diz respeito à reunião do G8, ela permitirá aos dirigentes,
com visões muitas vezes próximas, trocarem impressões, como
fizeram em Junho último no Canadá, sobre assuntos de
interesse comum e sobre dossiês políticos, desde o Irão ao
processo de paz no Próximo Oriente e ao Afeganistão. A
cimeira, que será precedida de uma reunião dos ministros do
Interior dos países participantes, abordará também a
destabilização de países das Caraíbas, da África Ocidental e
do Sahel bem como o tráfico de droga na América latina com
destino à Europa. Outro grande tema da cimeira será a parceria
com a África pois o G8 representa, por si só, 80% da ajuda
pública mundial. A França, segundo país doador em ajuda
pública ao mundo, atribui uma especial importância a esta
parceria. A Cimeira de Nice e o cinquentenário das
independências foram a ocasião para confirmar a força dos laços
herdados da história e, em simultâneo, para renovar
profundamente a nossa relação com todo o continente.
 EM PORTUGAL
LISBONNE
LISBOA
LA FESTA DÉPASSE LES 30 000 SPECTATEURS
A FESTA ULTRAPASSA OS 30 000 ESPECTADORES
Cette année, pour la 11ème édition de la fête du cinéma
français, notre public était encore plus nombreux encore que les
années précédentes.
Créé en 2000 par l'Institut Franco-Portugais, ce festival du
cinéma français attire un public de plus en plus
jeune, pour une programmation grand public, diverse et
éclectique. Après une tournée dans six villes du
Portugal (Lisboa, Almada, Porto, Guimarães, Faro et
Coimbra),
la
11ème
Festa
do
Cinema
Francês laisse dans son sillage le plaisir de grands
moments du cinéma, et d'excellents souvenirs d’une
délégation artistique chaleureuse et généreuse.
Este ano, a 11ª edição da festa do cinema francês, registou um
aumento, ainda maior, de espectadores que nos anos anteriores.
Criado em 2000 pelo Instituto Franco-Português, este festival do
cinema francês atrai um público cada vez mais jovem, com uma
programação dirigida ao grande público, diversa e
eclética. Depois de ter sido apresentado em seis
cidades de Portugal (Lisboa, Almada, Porto, Guimarães,
Faro e Coimbra) a 11ª Festa do Cinema Francês
proporcionou momentos de grande prazer e deixou
excelentes recordações da delegação artística que era
calorosa e generosa.
La section Avant-premières, avec
20 films
programmés, a été l'occasion de recevoir Alexei Guskov, acteur
du film le Concert de Radu Mihaileanu qui a ouvert le bal à
Lisbonne, et qui a reçu le Prix du public – Prix Groupama
Seguros. Xavier Beauvois a présenté son film Des Hommes et
des Dieux, Virginie Efira était présente pour L’Amour c’est mieux
à deux de Dominique Farrugia et Arnaud Lemort, Pascal
Chaumeil a présenté sa comédie romantique L’Arnacoeur , Jean
Becker pour La Tête en friche , Louis-Do de Lencquesaing
pour Le Père de mes enfants de Mia Hansen-Love, LouisRonan Choisy et Melvil Poupaud étaient tous deux présents pour
Le Refuge de François Ozon, Julie-Lopes Curval présentait son
film Mères et Filles, François Sarano, conseiller scientifique du
film a présenté Océans de Jacques Perrin et Jacques Cluzaud et
Hippolyte Girardot ont présenté Yuki et Nina.
A secção Antestreias, com 20 filmes programados, foi
uma boa ocasião para receber Alexei Guskov,
protagonista do filme Le Concert, de Radu Mihaileanuque. Este
actor abriu a Festa em Lisboa tendo recebido o Prémio do
Público – Prémio Groupama Seguros. Xavier Beauvois
apresentou o seu filme Des Hommes et des Dieux, e a actriz
Virginie Efira, L’Amour c’est mieux à deux, de Dominique Farrugia
e Arnaud Lemort. Pascal Chaumeil fez a apresentação da sua
comédia romântica L’Arnacoeur, Jean Becker apresentou La Tête
en friche e Louis-Do de Lencquesaing o filme Le Père de mes
enfants, de Mia Hansen-Love. Louis-Ronan Choisy e Melvil
Poupaud apresentaram a película Le Refuge, de François Ozon
tendo Julie-Lopes Curval apresentado Mères et Filles. A
apresentação de Océans, de Jacques Perrin, foi feita por
François Sarana, conselheiro científico do filme. Por fim, Jacques
Cluzaud e Hippolyte apresentaram Yuki et Nina.
www.ambafrance-pt.org
6/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
Cette année, pour la première fois, La Festa do Cinema Francês
a eu une marraine. Une section a été consacrée à Sandrine
Bonnaire, actrice et réalisatrice, avec la projection de 6 films
emblématiques de sa carrière. Sandrine Bonnaire nous a fait
l’honneur de rester avec nous pendant quelques jours pour
présenter son premier film en tant que réalisatrice, Elle s’appelle
Sabine, et le film Joueuse de Catherine Botaro. Sa présence à
Lisbonne a suscité un intérêt particulier des medias qui ont
accompagné la présentation de son livre : « Le Soleil me trace la
Route » dirigé avec Tify Morgue et Jean-Yves Gaillac.
Este ano, pela primeira vez, a Festa do cinema Francês teve uma
madrinha, Sandrine Bonnaire, actriz e realizadora. Foi-lhe
consagrada uma secção com a projecção de 6 filmes
emblemáticos da sua carreira. Sandrine Bonnaire deu-nos o
prazer de ficar entre nós durante alguns dias para apresentar o
seu primeiro filme enquanto realizadora, Elle s’appelle Sabine e o
filme Joueuses, de Catherine Botaro. A sua presença em Lisboa
suscitou um grande interesse por parte dos media que
acompanharam a apresentação do seu livro “Le Soleil me trace la
Route “ escrito com Tify Morge e Jean-Yves Gaillac.
Deux autres grands noms du cinéma français se sont déplacés á
Lisbonne pour quelques jours: André Téchiné et Pierre Étaix
pour présenter la rétrospective intégrale de leurs ouvres, à la
Cinémathèque Portugaise. L'intégrale d'André Téchiné se
déroule encore jusqu'au 22 novembre.
Deux autres sections sont venues se joindre à cette
programmation : pour les courts-métrages, As Noites das
Curtas présentée par Georges Bollon, co-fondateur du Festival
de Clermont-Ferrant et João Garção Borges le programmateur
du programme Onda Curta à RTP2, et la désormais
traditionnelle Festinha pour les plus petits qui a connu cette
année un succès énorme, tant pour les films projetés que pour
l'atelier consacré à la fabrication d'un film d'animation.
André Téchiné e Pierre Étaix, dois outros nomes do cinema
francês, também estiveram alguns dias em Lisboa para
apresentarem a retrospectiva integral das suas obras, na
Cinemateca Portuguesa. A retrospectiva de André Téchiné
continua em exibição até 22 de Novembro.
Duas outras secções fizeram igualmente parte da programação.
A secção das curtas-metragens, As Noites das Curtas,
apresentada por Georges Bollon, co-fundador do Festival de
Clermont-Ferrant e por João Garção Borges, programador do
Onda Curta na RTP2 e a secção da já tradicional Festinha para
os mais pequenos que este ano teve um enorme sucesso, tanto
no que respeita aos filmes projectados como às oficinas
destinadas à montagem de um filme de animação.
La Festa, c'est aussi la fête, parfois improvisée : un concert
surprise de Louis-Ronan Choisy, au Cinema São Jorge, à l'issue
de la séance du film "Le Refuge" de François Ozon, dont il est
l'acteur principal et le compositeur de la bande-son, a été l'un
des moments les plus joyeux de ce festival.
Un nombre conséquent de films de notre sélection ont été
retenus pour une diffusion par les distributeurs portugais aussi
(16 des 20 films d'avant-première). Les salles ont été combles du
matin au soir. Au total, c'est un beau succès. Merci à nos
collègues et amis, distributeurs, acteurs, réalisateurs, sponsors
et partenaires, sans lesquels cette manifestation ne
pourrait pas avoir lieu, et merci au public de la Festa pour lequel
nous créons chaque année cet événement fait de diversité
culturelle...et de divertissement.
A Festa, também é la fête, por vezes improvisada: um dos
momentos mais alegres deste festival foi o concerto surpresa de
Louis-Ronan Choisy, no Cinema São Jorge, no encerramento da
sessão do filme Le Refuge, de François Ozon, do qual é o actor
principal e o compositor da banda sonora.
Um número importante de filmes por nós seleccionados foi
escolhido para ser distribuído no mercado português (16 dos 20
filmes em antestreia). As salas estiveram cheias de manhã à
noite. Foi um enorme sucesso. Agradecemos aos nossos colegas
e amigos, distribuidores, actores, realizadores, patrocinadores e
parceiros, sem os quais esta manifestação não teria tido lugar e
agradecemos igualmente ao público da Festa para quem, todos
os anos, organizamos este evento, feito de diversidade cultural e
divertimento.
VISITE À LISBONNE DU M AIRE DE PARIS, M. BERTRAND
DELANOË (4-5 OCTOBRE)
VISITA A LISBOA DO PRESIDENTE DA CÂMARA DE PARIS,
BERTRAND DELANOË (4 E 5 DE OUTUBRO)
Le Maire de Paris, M. Bertrand Delanoë
était l'invité spécial du Maire de
Lisbonne, M. António Costa, pour la
célébration du centenaire de la
République portugaise le 5 octobre
dernier.
O Presidente da Câmara de Paris, Bertrand
Delanoë foi recebido na qualidade de convidado
especial do Presidente da Câmara de Lisboa,
António Costa, nas celebrações do Centenário da
República Portuguesa, no dia 5 de Outubro último.
Photo : Eduardo Martins
(de g. à dr. ) : M. José Sócrates, Mme Maria Barroso, M. Mário Soares,
M. Jorge Sampaio, M. Bertrand Delanoë, M. Vieira da Silva
www.ambafrance-pt.org
7/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
Accompagné par le directeur du théâtre de la ville, M. DemarcyMota et le conseiller de la ville d'origine portugaise, M. Sanches
Ruivo, le Maire a été reçu à l'Ambassade de France où une
réception a été donnée en son honneur le lundi 4 octobre au
soir. Auparavant dans la journée, M. Delanoë avait été reçu par
le Premier ministre José Sócrates, et s'était entretenu avec M.
Jorge Sampaio, Haut Réprésentant de l’ONU pour l’Alliance des
Civilisations.
Fez-se acompanhar, durante esta visita, pelo director do Théatre
de la Ville, Demarcy-Mota, e pelo vereador Sanches Ruivo, de
origem portuguesa. O Presidente da Câmara de Paris participou,
na Embaixada de França, ao final da tarde, numa recepção dada
em sua honra, na Segunda-feira, 4 de Outubro. Bertrand Delanoë
foi recebido pelo Primeiro-Ministro, José Sócrates, e reuniu-se
com Jorge Sampaio, Alto Representante da ONU para a Aliança
das Civilizações.
Invité de marque de la mairie, M. Delanoë a assisté aux
commémorations du centenaire de la République organisées sur
le parvis de l'hôtel de ville, en compagnie des anciens présidents
de la République, MM. Mário Soares et Jorge Sampaio. Outre
l'affirmation des liens privilégiés qui unissent les deux capitales,
cette visite a été l'occasion également de lancer des pistes de
nouveaux partenariats, notamment dans le domaine de
l'urbanisme.
Na qualidade de convidado especial, assistiu às celebrações
organizadas em frente à Câmara de Lisboa, no âmbito do
Centenário da República, ao lado de dois ex-presidentes da
República, Mário Soares e Jorge Sampaio. Além da reafirmação
dos laços privilegiados que unem as duas capitais, esta visita
serviu igualmente para lançar pistas sobre novas parcerias,
nomeadamente no domínio do urbanismo.
COLLOQUE CENTENAIRE DE LA RÉPUBLIQUE
PORTUGAISE
COLÓQUIO SOBRE
PORTUGUESA
O
CENTENÁRIO
DA
REPÚBLICA
Du 16 au 18 septembre s'est tenu à l'Institut
Franco-Portugais, en partenariat avec l'Institut d'Histoire
Contemporaine de l'Université Nova de Lisbonne, le colloque "La
force des Idées Républicaines, hier et aujourd'hui', avec
notamment la participation de Mário Soares parmi d'autres
conférenciers de prestige. La diversité et la richesse des thèmes
abordés dans ce colloque en fait l'un des plus représentatifs des
évènements de commémoration, sous l'égide de la Commission
Nationale pour les Commémorations du Centenaire de la
République.
Durante os dias 16, 17 e 18 de Setembro teve lugar no
Instituto Franco-Português, em parceria com o Instituto de
História Contemporânea da Universidade Nova de Lisboa, o
Colóquio “A força das ideias Republicanas – ontem e hoje” em
que salientamos a participação de Mário Soares entre muitos
outros conferencistas de grande prestígio. A diversidade dos
temas abordados nas várias intervenções deste Colóquio
tornaram-no um dos mais representativos sob a égide da
Comissão Nacional para as Comemorações do Centenário da
República.
LA MOBILITÉ ÉTUDIANTE ENTRE LA FRANCE ET LE PORTUGAL
– QUELQUES CHIFFRES !
A MOBILIDADE DOS ESTUDANTES ENTRE FRANÇA E PORTUGAL
- ALGUMAS INFORMAÇÕES!
Avec plus de 3 438 étudiants portugais inscrits en
2009-2010 dans l’enseignement supérieur français (dont
environ 75% à l’université), la France est actuellement la
seconde destination étrangère pour les étudiants portugais,
après le Royaume-Uni. Ainsi, le nombre d’étudiants inscrits dans
les universités françaises est passé de 2200 en 2005-2006 à
2489 en 2009-2010, soit une augmentation de plus de 13%.
La mobilité étudiante de la France vers le Portugal se maintient
quant à elle à un niveau honorable : 653 étudiants en 2008, dont
plus de la moitié à travers le programme ERASMUS.
Com mais de 3 438 estudantes portugueses inscritos
em 2009-2010 no ensino superior francês (dos quais
cerca de 75% na universidade), a França é actualmente o
segundo destino estrangeiro para os estudantes portugueses a
seguir ao Reino Unido. Assim sendo, o número de estudantes
inscritos nas universidades francesas passou de 2200 em 20052006 a 2489 em 2009-2010 o que representa um aumento de
mais de 13%.
A mobilidade dos estudantes de França para Portugal mantém-se
a um bom nível: 653 estudantes em 2008, dos quais cerca de
metade com o programa ERASMUS.
Pour plus d’informations sur les études en France, consultez
notre site:
http://www.portugal.campusfrance.org
Para mais informações sobre os estudos em França, consulte a
nossa página:
http://www.portugal.campusfrance.org
www.ambafrance-pt.org
8/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
VOYAGE D’ÉTUDE DU CONSEIL D’ORIENTATION DE L’INPC
VISITA DE ESTUDO DO CONSELHO DE ORIENTAÇÃO DO INPC
L'Institut National de Prévoyance Collective (INPC) est une
association française de type loi 1901, créée en 1982, qui œuvre
à la promotion d'une protection sociale collective et paritaire. IL
accompagne les partenaires sociaux pour favoriser la mise en
place de régimes collectifs de prévoyance et d'épargne long
terme, en vue de la constitution d'une retraite supplémentaire
aux régimes obligatoires existants. Né de la volonté de
développer une protection sociale complémentaire solidaire,
l'INPC réunit en son sein des assurances, des institutions de
prévoyance paritaires et des sociétés de gestion de l’épargne
salariale.
Le conseil d’orientation de l'Institut National de Prévoyance
Collective (INPC), a effectué un voyage d’étude au Portugal les
30 septembre et 1er octobre derniers. L’objet de cette mission
était d’appréhender l’organisation et la situation de la protection
sociale portugaise, en particulier dans le contexte actuel de crise
économique. Ce voyage avait aussi comme objectif de dresser
un premier bilan des conséquences de cette crise sur les
politiques et les couvertures de protection sociale.
La délégation a été reçue à l’ambassade de France par Claire
Monné, chef du service économique, et accueillie par de
nombreux intervenants portugais parmi lesquels notamment le
président de l’institut de la sécurité sociale, Edmundo Martinho,
le directeur de la Mutuelle Montepio, José Alberto Pereira
Pitacas et Maria Cristina Lobo, directrice des services à la
direction générale de la sécurité sociale du ministère du travail.
Les délégués de l’INPC ont également pu s’entretenir avec
l’union des mutuelles portugaises et des représentants des
partenaires sociaux (syndicat UGT, confédération de l’industrie
portugaise).
O Institut National de Prévoyance Collective (INPC) é uma
associação francesa - com estatuto baseado na lei das
associações de 1901 - criada em 1982, que tem como objectivo a
promoção da protecção social colectiva e paritária. Este instituto
acompanha os parceiros sociais ajudando-os na implementação
de regimes colectivos de previdência e de poupança a longo
prazo, com vista à constituição de regimes de reforma
complementares aos regimes obrigatórios existentes. O INPC
nasceu da vontade de desenvolver uma protecção social
complementar solidária, agrupando companhias de seguros,
instituições paritárias de previdência e sociedades de gestão de
poupança salarial.
O conselho de orientação do Institut National de Prévoyance
Collective (INPC) efectuou uma visita de estudo a Portugal nos
dias 30 de Setembro e 1 de Outubro últimos. Esta viagem teve
como objectivo conhecer melhor o modo de organização e a
situação da protecção social portuguesa, especialmente no actual
contexto de crise económica. Esta visita teve igualmente como
propósito fazer um primeiro balanço das repercussões da
presente crise nas políticas e nas coberturas de protecção social.
A delegação foi acolhida na embaixada de França por Claire
Monné, chefe do Serviço Económico, e recebida por numerosos
intervenientes portugueses entre os quais o Presidente do
Instituto de Segurança Social, Edmundo Martinho, o Director do
Montepio, José Alberto Pereira Pitacas e a Directora de Serviços
da Direcção-geral de Segurança Social do Ministério do Trabalho,
Maria Cristina Lobo. Os delegados do INPC encontraram-se
igualmente com representantes da União das Mutualidades
portuguesas e dos parceiros sociais (sindicato UGT,
Confederação da Indústria Portuguesa).
PORTO
VISITE DE L’AMBASSADEUR À PORTO
20-22 OCTOBRE 2010
Sept semaines après sa prise de fonctions, l’Ambassadeur a
dédié sa première visite hors de la capitale, à Porto. Du 20 au 22
octobre, il a pu rencontrer les principaux partenaires
économiques, politiques et culturels de la région.
L’Ambassadeur a été reçu par Mme Maria Isabel Coelho Santos,
gouverneur civil du district de Porto avec qui il a pu évoquer trois
sujets au cœur des problématiques de la région Nord: l’évolution
de la filière textile, les incendies de forêt, et la régionalisation.
Les entretiens avec M. José António Barros, Président de
l’association des entrepreneurs du Portugal (AEP), et M. Belmiro
de Azevedo, Président du conseil d’administration de SONAE
ont permis d’évoquer tant la situation économique du Portugal,
que celle du tissu industriel exportateur de la région Nord en
particulier.
PORTO
VISITA DO EMBAIXADOR AO PORTO
20-22 DE OUTUBRO DE 2010
Sete semanas após ter assumido funções, o Embaixador dedicou
ao Porto a sua primeira visita fora da capital. De 20 a 22 de
Outubro, teve encontros com os principais parceiros económicos,
políticos e culturais da região.
O Embaixador foi recebido por Maria Isabel Coelho Santos,
Governadora civil do distrito do Porto, com quem abordou três
temas que se encontram no centro dos problemas da região
Norte: a evolução da fileira têxtil, os incêndios florestais e a
regionalização.
As reuniões com José António Barros, Presidente da Associação
dos Empresários Portugueses (AEP), e com Belmiro de Azevedo,
Presidente do Conselho de Administração da SONAE, permitiram
analisar a situação económica de Portugal bem como a do tecido
industrial exportador da região Norte.
www.ambafrance-pt.org
9/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
L’Ambassadeur a pu également s’entretenir
avec différents
acteurs
économiques,
représentants des intérêts français dans la
région Nord, plus précisément pour ce qui
concerne les secteurs du textile, de
l’automobile et des transports ; par ailleurs, les
visites de l’usine Renault/CACIA près
d'Aveiro et de l’unité de conception textile Petit
Patapon à Barcelos ont permis de mieux
connaître les stratégies de développement de
ces entreprises, en lien avec le contexte de
crise actuel. Notamment, la construction de
l’usine de batteries ion-lithium pour les
Visite de l’usine Renault à Cacia
voitures électriques développées par
l’Alliance Renault-Nissan, devrait débuter sur le site de CACIA
début 2011.
Plusieurs événements ont témoigné de la vitalité de notre
présence et de nos partenariats dans le Nord du Portugal :
O Embaixador encontrou-se igualmente com
diferentes actores económicos, representantes
dos interesses franceses na região, mais
precisamente dos sectores têxtil, automóvel e
dos transportes. Com as visitas efectuadas à
fábrica Renault/CACIA, perto de Aveiro, e à
unidade de confecção têxtil Petit Patapon, em
Barcelos, ficou a conhecer as estratégias de
desenvolvimento
dessas
empresas
no
contexto da actual crise. A construção em
Cacia de uma fábrica de baterias de iões de
lítio, para veículos eléctricos, desenvolvidos
pela Alliance Renault-Nissan, deverá arrancar
no início de 2011.
Vários acontecimentos provaram a vitalidade da nossa presença
e a dos nossos parceiros no Norte de Portugal:
- L'Ambassadeur a inauguré, aux côtés de
Jean-Claude Jacq, Secrétaire Général de la
Fondation Alliance Française de Paris, et
du Prof. Valente de Oliveira, Président du
Conseil d'Administration, les nouveaux
locaux de l'Alliance Française, situés dans
une belle maison de ville rua Santa Isabel
au cœur de Porto. Ces vastes locaux
permettront
d'accompagner
le
développement des cours qui ont doublé en
3 ans.
- O Embaixador inaugurou, na presença de
Jean-Claude
Jacq,
Secretário-geral
da
Fundação da Alliance Française de Paris, e do
Professor Valente de Oliveira, Presidente do
Conselho de Administração, as novas
instalações da Alliance Française, situadas
num belo edifício na Rua de Santa Isabel, no
coração do Porto. Estas instalações permitirão
receber mais alunos pois o número de aulas
duplicou nos últimos 3 anos.
- Na presença de Bernard Pujol, representante
da AEFE, de Serge Leblanc, Presidente do
Conselho de Administração e de Jean Michel Dubourg, Director, o
Embaixador procedeu a mais uma inauguração, desta vez, da
primeira fase de ampliação das instalações da Escola Francesa
do Porto que tem registado um importante aumento a nível dos
seus efectivos. A transformação em Liceu estará totalmente
concluída no Verão de 2012 com a entrega dos primeiros
baccalauréats.
Visite de l’Atelier des Créateurs
- L'Ambassadeur a également inauguré,
avec M. Pujol, représentant de l'AEFE, M. Leblanc, Président du
Conseil d'Administration et M. Dubourg, proviseur, la première
phase de l'extension des locaux de l'école française de Porto
dont les effectifs sont en augmentation. La transformation en
Lycée trouvera sa pleine concrétisation à l’été 2012 avec les
premiers baccalauréats.
www.ambafrance-pt.org
10/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
- Un autre événement de choix a marqué cette visite : le
lancement de l'ouvrage «Porto, poètes et bâtisseurs» aux
Editions Autrement, qui a rassemblé autour de l'Ambassadeur
plusieurs des complices de ce livre : le cinéaste Manoel de
Oliveira, le poète Manuel António Pina, l’Architecte Rui Loza, et
l’ancien ministre Luís Valente de Oliveira.
- Um outro acontecimento assinalou esta visita : o lançamento da
obra «Porto, poètes et bâtisseurs» (Porto Poetas e Construtores)
das Edições Autrement, que reuniu à volta do Embaixador alguns
cúmplices do livro: o cineasta Manoel de Oliveira, o poeta Manuel
António Pina, o Arquitecto Rui Loza, e o ex-ministro Luís Valente
de Oliveira.
- La qualité des partenariats avec les principales institutions
culturelles de la ville, la Fondation Serralves et la Casa da
Música ont été évoqués avec les représentants influents des
Conseil d'Administration et des équipes de direction. La France
sera en 2012 l'invité d'honneur de la Casa da Música.
- A qualidade das parcerias com as principais instituições
culturais da cidade, a Fundação Serralves e a Casa da Música foi
realçada pelo embaixador e por representantes influentes dos
respectivos Conselhos de Administração e por membros das
duas direcções. A França será, em 2012, a convidada de honra
da Casa da Música.
- En outre, a été présentée la démarche d'industries innovantes,
à l’exemple de «l’atelier des créateurs» devenu une référence en
matière de réhabilitation du patrimoine architectural, de
valorisation du patrimoine immatériel par la sauvegarde des
savoir-faire traditionnels et de dynamisation économique du
centre ville.
- Foi também apresentada a evolução das indústrias inovadoras,
como por exemplo a do «atelier des créateurs» (oficina dos
criadores) que se tornou uma referência nos domínios da
reabilitação do património arquitectónico, da valorização do
património imaterial para a salvaguarda dos saberes e das
técnicas tradicionais e do dinamismo económico do centro da
cidade.
Enfin, l'Ambassadeur a, aux côtés de la nouvelle Consule
Générale à Porto, Aude de Amorim, rencontré la communauté
française lors du dîner organisé par l'Association Française du
Nord du Portugal.
INAUGURATION DES NOUVEAUX LOCAUX DE L’ALLIANCE
FRANÇAISE DE PORTO - 22 OCTOBRE 2010
L’Alliance Française de Porto a inauguré ses nouveaux
locaux le 22 octobre en présence de l'Ambassadeur de France
Pascal Teixeira da Silva et du Secrétaire général de la Fondation
Alliance française (Paris) Jean-Claude Jacq.
Créée une première fois en 1947, l'Alliance française de
Porto s'est constituée à nouveau fin 2006 et a très vite
connu le succès, notamment de son activité de cours. A
l'étroit dans ses anciens locaux, elle vient de s'installer
dans une maison de ville de 4 étages avec jardin,
entièrement refaite à neuf, dans un quartier central, rua
de Santa Isabel, toute proche du métro Carolina
Michaelis.
Por fim, o Embaixador, juntamente com a nova Cônsul-geral, no
Porto, Aude de Amorim, confraternizou com a comunidade
francesa durante um jantar organizado pela Associação Francesa
do Norte de Portugal.
INAUGURAÇÃO DAS NOVAS INSTALAÇÕES DA ALLIANCE
FRANÇAISE DO PORTO - 22 DE OUTUBRO DE 2010
A Alliance Française do Porto inaugurou as suas novas
instalações no dia 22 de Outubro, com a presença do
Embaixador de França em Portugal, Pascal Teixeira da Silva, e
do Secretário-Geral da Fondation Alliance Française (Paris), Jean
-Claude Jacq.
Criada inicialmente em 1947, a Alliance Française do
Porto tinha sido entretanto dissolvida, mas foi
novamente constituída em finais de 2006, registando
de imediato um grande sucesso, nomeadamente no
que respeita à sua actividade lectiva. A procura foi tal
que, rapidamente, se viu obrigada a procurar
instalações maiores e acaba de se instalar numa
antiga mansão de 4 andares, com jardim, totalmente
remodelada, situada na rua de Santa Isabel, próxima
da estação de metro Carolina Michaëlis.
(de dr à g.) : Jean-Claude Jacq, Secrétaire général de la Fondation Alliance française (Paris) et Prof. Luís Valente de Oliveira, Président de l'AF de Porto .
www.ambafrance-pt.org
11/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
La cérémonie d’inauguration a rassemblé les membres du
Comité de l'Alliance de Porto, personnalités portugaises de haut
niveau, les enseignants, la DREN (direction régionale
de l’éducation du Nord) et les différents partenaires
locaux et nationaux. Elle a été présidée par le Prof. Luís
Valente de Oliveira, Président du Comité de l'Alliance
de Porto, ancien ministre, actuellement coordinateur
pour les autoroutes de la mer de la Commission
européenne.
A cerimónia de inauguração contou com a presença dos
membros do Conselho de Direcção da Alliance do Porto, de altas
personalidades portuguesas, dos professores, de
representantes da Direcção Regional de Educação do
Norte e dos diversos parceiros locais e nacionais. Foi
presidida pelo Prof. Luís Valente de Oliveira, Presidente
do Conselho de Direcção da Alliance do Porto, antigo
ministro e actualmente Coordenador Europeu das AutoEstradas do Mar.
L’Ambassadeur a souligné la qualité des partenariats
O Embaixador de França realçou a qualidade das
noués par l'Alliance de Porto dans sa brève existence
parcerias estabelecidas pela Alliance do Porto em tão
et salué la belle croissance des activités de l’Alliance
pouco tempo de existência e saudou o notável
(doublement en deux ans du nombre d'apprenants, plus
crescimento das suas actividades, com o número de
de 300 à ce jour). Il a noté le rôle important
alunos a duplicar em apenas dois anos (mais
Nouveau siége de l’AF Porto
que jouaient les 12 Alliances françaises du
de 300 actualmente). Referiu-se ainda ao
Portugal dans la diffusion de la langue et de la diversité
papel relevante desempenhado pelas 12 Alliance Française de
culturelle, soulignant la croissance de leurs activités, leur action
Portugal na difusão da língua e da diversidade cultural,
coordonnée en réseau avec l'appui du délégué général au
salientando o crescimento das suas actividades, a sua acção
Portugal Michel Drouère et leur rôle dans la formation des
coordenada em rede com o apoio do Delegado Geral em
professeurs de l'enseignement public.
Portugal, Michel Drouère, bem como o seu contributo para a
formação de professores do ensino oficial.
EN FRANCE
EM FRANÇA
LA ROUTE DU RHUM 2010 : UNE COURSE MYTHIQUE
ROTA DO RUM 2010 : UMA REGATA MÍTICA
Le 31 octobre, à Saint-Malo, La Route du Rhum mis
le cap sur Point-à-Pitre, en Guadeloupe. Pour
l'édition 2010, multicoques et monocoques se sont élancés de
conserve vers les Antilles. Au départ : 75 concurrents,
professionnels ou amateurs, répartis en plusieurs catégories.
Spectacle hors norme et performances individuelles ont été une
fois encore au rendez-vous de cette transat française, dont le
rayonnement international constitue un atout pour la promotion
économique des régions concernées.
La neuvième édition baptisée La Route du Rhum-La Banque
Postale a été exceptionnelle. Tous les grands noms de la régate
étaient présents. Les plus beaux bateaux et leurs champions
étaient au rendez-vous.
La Route du Rhum est un événement sportif de voile de haut
niveau, organisé tous les quatre ans, au mois de novembre.
No dia 31 de Outubro partiu de Saint-Malo a
regata da Rota do Rum tendo como destino
Pointe-à-Pitre, na Guadalupe. Nesta edição de 2010, multicascos
e monocascos cruzaram o oceano Atlântico rumo às Antilhas
Francesas. À partida, estiveram 75 concorrentes, profissionais ou
amadores, distribuídos por diversas categorias. Sensações
espectaculares e grandes desempenhos individuais foram
garantidos, uma vez mais, nesta corrida transatlântica francesa,
cuja fama internacional contribui para a promoção económica das
regiões envolvidas.
Esta 9ª edição, baptizada Rota do Rum - Banco Postal teve tudo
para ser um evento fora de série. Todos os craques da regata
estiveram em competição, exibindo belos barcos
A Rota do Rum é um evento desportivo de vela de alto nível, que
ocorre de quatro em quatro anos, no mês de Novembro.
www.ambafrance-pt.org
12/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
Créée en 1978, cette transat de la liberté, courue en solitaire,
sans escale et sans assistance, sur 3510 miles, regroupe des
skippers, professionnels ou amateurs, à bord de grands voiliers
monocoques ou multicoques.
Vents et courants constituent des obstacles qu'il faut être
capable d’affronter. Les avaries sont fréquentes et les abandons
sont nombreux. Ces conditions extrêmes font de La Route du
Rhum une course mythique, au cours de laquelle les grands
noms de la voile se sont affrontés au fil des ans : Laurent
Bourgnon, Florence Artaud, Loïc perron, Myke Birch, Philippe
Poupon, Michel Desjoyeaux, et autres challengers… Un record à
battre : celui du Français Lionel Lemonchois, le 6 novembre
2006, en 7 jours, 17 heures, 19 minutes, 6 secondes, à la barre
de Gitana XI.
Mais il n’y a pas que des têtes d’affiches, des amateurs
expérimentés, inconnus du grand public, comptent aussi réaliser
leur rêve.
LE CENTRE POMPIDOU-METZ
Le Centre Pompidou-Metz, le premier exemple de
décentralisation d'une grande institution culturelle nationale a
ouvert ses portes au public le 12 mai 2010 à Metz en Lorraine.
L'exposition inaugurale, intitulée Chefs-d'oeuvre, présente 780
oeuvres prêtées pour la plupart par le Centre Pompidou et
déployées sur 5000 m2. Ces Matisse, Picasso,
Kandinsky, Miro et autres Léger ont quitté Paris
pour une période de six mois à plus d'un an.
Depuis trois ans, le Pôle HEC "marques et
médias" remet un prix récompensant le
lancement d'un produit ou d'un service jugé
particulièrement audacieux. Et cette année,
c'est l'ouverture à Metz d'une annexe du
Centre Pompidou qui a remporté le trophée.
"Avec plus de 450.000 visiteurs en trois mois,
le Centre a déjà dépassé son objectif annuel
de fréquentation, et la ville de Metz a accueilli
cet été deux tiers de touristes de plus que l'an dernier" souligne
les organisateurs de cette compétition. L'iPad doit se contenter
de la deuxième marche du podium.
La mission :
Le Centre Pompidou-Metz s’inscrit en droite ligne de la vocation
originelle du Centre Pompidou : présenter et faire découvrir
toutes les formes d’expression artistique, sensibiliser le plus
large public aux œuvres majeures des XXe et XXIe siècles et
s’inscrire dans le paysage culturel de l’Europe. En étant un grand
centre d’expositions et d’initiatives artistiques, reflet de la
création contemporaine.
Criada em 1978, a chamada corrida transatlântica da liberdade,
regata em solitário, sem escala e sem assistência, ao longo de
3.510 milhas, atrai competidores, profissionais ou amadores, a
bordo de grandes veleiros monocascos ou multicascos.
Ventos e correntes são obstáculos que têm de ser enfrentados.
As avarias são frequentes e as desistências, muitas. Condições
extremas tornam a Rota do Rum numa prova mítica, na qual têm
competido os maiores expoentes da vela ao longo dos anos:
Laurent Bourgnon, Florence Arthaud, Loïc Perron, Myke Birch,
Philippe Poupon, Michel Desjoyeaux, além de outros
competidores. A marca a ser superada foi a do francês Lionel
Lemonchois, que alcançou a linha de chegada, no dia 6 de
novembro de 2006, após 7 dias, 17 horas, 19 minutos, 6
segundos, ao leme do Gitana XI.
Mas, na Rota do Rum não participam apenas craques. Também
amadores experientes, desconhecidos do público, esperam,
através dela, realizar o seu sonho.
O CENTRO POMPIDOU-METZ
O
Centro
Pompidou-Metz,
o
primeiro
exemplo
de
descentralização de uma grande instituição cultural nacional abriu
as suas portas ao público no dia 12 de Maio na cidade de Metz
na Lorena.
A exposição inaugural, intitulada Chefs-d'oeuvre, (Obras primas)
apresenta 780 obras, na grande maioria
provenientes do Centro Pompidou, expostas
numa área de 5000 m2. Quadros de Matisse,
Picasso, Kandinsky, Miró ou ainda de Léger
foram levados de Paris por um período que
pode ir de seis meses a um ano.
Desde há três anos, que o Pólo HEC "marcas
e media" atribui um prémio para recompensar
o lançamento de um produto ou de um
serviço
considerado
especialmente
audacioso. Este ano, esse troféu laureou a
iniciativa que permitiu instalar em Metz uma
filial do Centro Pompidou. "Com mais de
450.000 visitantes em três meses, o Centro já ultrapassou o
objectivo de visitas que se propunha atingir até ao fim do ano, e a
cidade de Metz acolheu este Verão mais dois terços dos turistas
de que o ano passado", realçaram os organizadores da
exposição. Ao iPad foi atribuído o segundo prémio.
A missão:
O Centro Pompidou-Metz adoptou a mesma linha de orientação
do Centro Pompidou que, na origem teve, como vocação
apresentar e dar a conhecer todas as formas de expressão
artística, sensibilizar o maior número de público para as grandes
obras dos séculos 20 e 21 e inscrever-se no panorama cultural da
Europa. Por ser um grande centro de exposições e de iniciativas
artísticas, reflecte a criação contemporânea.
www.ambafrance-pt.org
13/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France
INTERNATIONAL
INTERNACIONAL
BILAN DU XIIIE SOMMET DE LA FRANCOPHONIE
MONTREUX, LES 23 ET 24 OCTOBRE 2010
BALANÇO DA 13ª CIMEIRA DA FRANCOFONIA
MONTREUX, 23 E 24 DE OUTUBRO DE 2010
"Le XIIIème Sommet de la Francophonie s’est tenu
les 23 et 24 octobre dernier à Montreux (Suisse) et a
été en tous points remarquablement organisé par la
Suisse. Bernard Kouchner a accompagné le
président de la République au Sommet des chefs
d’Etat et de gouvernement ayant le français en
partage. Ce Sommet a démontré la mobilisation des
pays francophones face aux défis de la gouvernance
mondiale et du développement durable. A l’appel du
président de la République, le Sommet a pris position
en faveur de la réforme de la gouvernance mondiale
et a insisté sur quatre priorités, notamment à l’endroit
du G20 fondé voici deux ans au lendemain du
Sommet de Québec et que la France présidera en
2011 :
"A 13ª Cimeira da Francofonia que teve lugar nos dias
23 e 24 de Outubro último em Montreux (Suíça) foi, a
todos os níveis, organizada de forma notável pela
Suíça. Bernard Kouchner acompanhou o Presidente
da República à Cimeira dos chefes de Estado e de
governo de língua francesa. Esta cimeira revelou a
capacidade de mobilização dos países francófonos
face aos desafios da governança mundial e do
desenvolvimento sustentável. Subscrevendo o apelo
do Presidente da República, a Cimeira adoptou uma
posição favorável no que respeita a reforma da
governança mundial e realçou quatro prioridades,
nomeadamente em relação ao G20, fundado há dois
anos na sequência da Cimeira do Quebeque e cuja
presidência a França assumirá em 2011:
- la réforme du système monétaire et financier international,
face à l’instabilité des taux de change,
- les initiatives contre la volatilité des cours des matières
agricoles et énergétiques,
- la réforme urgente des Nations unies, notamment du Conseil
de sécurité de l’ONU,
- les financements innovants du développement,
indispensables à la réalisation des Objectifs du Millénaire.
L’Etat de droit et la démocratie ont été également au cœur des
débats, en cette année qui marque les dix ans de mise en œuvre
de la déclaration de Bamako. Des engagements novateurs
concernant les femmes dans les conflits armés et les libertés sur
Internet ont renforcé ce corpus. Face aux défis de la sécurité et
de la stabilité, le Sommet a confirmé le renforcement de la
participation francophone au maintien de la paix et la
mobilisation de la Francophonie pour l’accompagnement
électoral dans les pays membres en sortie de crise. La France
se réjouit de l’adoption de textes dont elle a pris l’initiative avec
le Burkina Faso, la Mauritanie et le Niger comprenant des
engagements forts contre le terrorisme et la criminalité
transnationale organisée.
- Reforma do sistema monetário e financeiro internacional,
face à instabilidade das taxas de câmbio.
- Iniciativas contra a volatilidade das cotações de produtos
agrícolas e energéticos.
- Reforma urgente das Nações Unidas, nomeadamente do
Conselho de Segurança da ONU.
- Financiamentos que inovem o desenvolvimento,
indispensáveis para a concretização dos Objectivos do
Milénio.
O Estado de direito e a democracia estiveram igualmente no
centro dos debates, no ano em que se assinalam os dez anos da
Declaração de Bamako. Compromissos inovadores no que diz
respeito às mulheres em situações de conflitos armados e às
liberdades na Internet contribuíram para o reforço dessas
medidas. Face aos desafios de segurança e de estabilidade, a
Cimeira confirmou o aumento da participação francófona na
manutenção da paz e a mobilização da Francofonia no
acompanhamento de processos eleitorais em países membros
que estão a sair de uma situação de crise. A França congratulase com a adopção de textos dos quais tinha tomado a iniciativa
com o Burquina Faso, a Mauritânia e a Nigéria e que abrangem
compromissos importantes contra o terrorismo e a criminalidade
organizada transnacional.
www.ambafrance-pt.org
14/15
Novembre 2010
N°12
Lettre d’information de l’Ambassade de France à Lisbonne
La France souhaite la bienvenue aux cinq nouveaux Etats
observateurs,
la
Bosnie-Herzégovine,
la
République
dominicaine, les Emirats arabes unis, l’Estonie et le Monténégro.
La Francophonie regroupe désormais 56 membres et 19
observateurs, soit un tiers des membres des Nations unies.
Le Sommet a décidé le renouvellement du mandat du président
Abdou Diouf comme Secrétaire général de la Francophonie. La
France lui a adressé toutes ses félicitations et l’assure de son
soutien renouvelé pour porter plus loin les objectifs de la
Francophonie, en faveur de nos valeurs et de notre langue
parlée par 220 millions de personnes dans le monde. Le
prochain et XIVème Sommet de la Francophonie se tiendra, en
2012, à Kinshasa, en République démocratique du Congo."
A França saúda a entrada de cinco novos Estados observadores:
Bósnia-Herzegovina, República Dominicana, Emirados Árabes
Unidos, Estónia e Montenegro. A Francofonia reúne actualmente
56 membros e 19 observadores, ou seja, um terço dos membros
das Nações Unidas.
A cimeira renovou o mandato do Presidente Abdou Diouf como
Secretário-geral da Francofonia. A França endereçou-lhe uma
mensagem de felicitações assegurando-lhe, uma vez mais, o seu
apoio para poder levar mais além os objectivos da Francofonia
que privilegiam os nossos valores e a nossa língua, falada por
220 milhões de pessoas em todo o mundo. A próxima 14ª
Cimeira da Francofonia terá lugar, em 2012, em Kinshasa, na
República Democrática do Congo.
www.ambafrance-pt.org
15/15

Documentos relacionados