Frasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Portoghese)
Transcrição
Frasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Portoghese)
bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Portoghese-Portoghese Lettera : Indirizzo Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Querido Vítor, Querida Maria, Querido Vítor, Querida Maria, Informale, rivolgendosi ad un amico Querida Mãe, Querido Pai, Querida Mãe, Querido Pai, Informale, rivolgendosi ai genitori Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Olá Vítor, Olá Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico Oi Vítor, Oi Vítor, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Vítor, Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Meu querido, Minha querida, Meu querido, Minha querida, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Meu amado, Minha amada, Meu amado, Minha amada, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Amado Vítor, Amada Maria, Amado Vítor, Amada Maria, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Obrigado por sua carta. Obrigado por sua carta. Per rispondere alla corrispondenza Foi bom ter notícias suas Foi bom ter notícias suas Per rispondere alla Lamento muito não ter escrito Lamento muito não ter escrito Scrivendo ad un amico con il Lettera : Apertura 1/3 bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Portoghese-Portoghese novamente. novamente. corrispondenza por tanto tempo. por tanto tempo. quale non si hanno contatti da un po' Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Escrevo-lhe para dizer que ... Escrevo-lhe para dizer que ... Quando si hanno notizie importanti Você já fez planos para ...? Você já fez planos para ...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever... Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Estou muito satisfeito em anunciar que ... Estou muito satisfeito em anunciar que ... Per annunciare buone notizie Fiquei satisfeito ao saber que ... Fiquei satisfeito ao saber que ... Per riferire informazioni o novità Lamento informá-lo que ... Lamento informá-lo que ... Per riferire cattive notizie ad un amico Fiquei tão triste ao saber que ... Fiquei tão triste ao saber que ... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...manda lembranças. ...manda lembranças. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Diga olá para ... por mim. Diga olá para ... por mim. Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo Espero ter notícias suas em breve. Espero ter notícias suas em breve. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Escreva novamente em breve. Escreva novamente em breve. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Escreva de volta quando... Escreva de volta quando... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Lettera : Parte centrale Lettera : Chiusura 2/3 bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Portoghese-Portoghese Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Cuide-se. Cuide-se. Quando si scrive a familiari o amici Eu te amo. Eu te amo. Per scrivere al proprio partner Abraços, Abraços, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Com carinho, Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com carinho, Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Tudo de bom, Tudo de bom, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com todo meu amor, Com todo meu amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Documentos relacionados
Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Portoghese)
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Leia maisFrasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Spagnolo)
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Leia maisFrasi: Corrispondenza | E-mail (Spagnolo-Portoghese)
parte haberme escrito / invitado / enviado
Leia maisFrasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Portoghese)
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Leia maisFrasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Ungherese)
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.
Leia mais