BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear

Transcrição

BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear
English Español Ελληνικά Português
ZONE 2
Cochlear Baha BP100
Cochlear Baha BP110 Power
™
®
™
®
User Manual
BP110 Power
BP100
2
30
58
86
115
GB
ES
EL
PT
HE
BP100
English
BP110 Power
Battery compartment
door
Visual
status
indicators
Battery compartment
door
Direct Audio Input
Microphones
Microphones
Volume up
button
Direct Audio Input
Visual status indicators
Program button,
on/off button
Volume down
button
Volume up
button
Program button,
on/off button
Volume down
button
Plastic snap
connector
Plastic snap
connector
Attachment point for
the safety line
Welcome
Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP100 or Cochlear™ Baha® BP110 Power.
You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound
processor.
This user manual is full of tips and advice on how
to best use and care for your Baha sound processor.
By reading this manual and then keeping it handy
for future reference, you’ll ensure that you get the
most out of your Baha BP100 or Baha BP110 Power.
Attachment point for
the safety line
3
English
Introduction
The Cochlear Baha BP100 and Cochlear Baha BP110
Power are sound processors that use direct bone
conduction to transmit sounds to the cochlea (inner
ear). They work by combining a sound processor
with an abutment and a small titanium implant
that is placed in the skull behind the ear. The
titanium implant integrates with the skull bone
through a process called osseointegration. This
allows sound to be conducted via the skull bone
directly to the cochlea, which improves hearing
performance.
You should have received your Baha sound
processor from your hearing care professional along
with the contents of this kit. To ensure optimal
performance, your hearing care professional will fit
the processor to suit your needs. Be sure to discuss
any questions or concerns that you may have
regarding your hearing, or use of this system, with
your hearing care professional.
4
Contacting customer service
Both Cochlear Baha BP100 and Cochlear Baha
BP110 Power can be used with a Baha Softband
which does not require an implant. However, all
applicable instructions in this manual should still be
followed.
Your kit includes the following items:
•• Cochlear Baha sound processor
•• Abutment cleaning brush
•• Pack of batteries
•• Abutment cover
•• Safety line
•• Extra battery doors
•• Magnetic battery removal tool
•• Share the Experience test rod
•• Document pack (user manual, warranty card,
registration card, MRI card)
We strive to provide the best possible products and
services to our clients.Your views and experiences
with our products and services are important to us.
If you have any comments you would like to share,
please contact us.
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
Warranty
The warranty does not cover defects or damage
arising from, associated with, or related to
the use of this product with any non-Cochlear
processing unit and/or any non-Cochlear
implant. See “Cochlear Baha Global Limited
Warranty card” for more details.
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
5
English
Key to symbols
On/off and indicators
Throughout the manual you will see small symbols.
Please refer to the list below for explanations:
Turn on your sound processor by pressing and
holding down the middle button until the visual
indicator flashes 3 times. To turn off your sound
processor, press the middle button and hold it
down for 2 seconds.
“Consult instructions for use” or
“Consult operating instructions”
“Caution, consult accompanying
documents” or “Attention, see
instructions for use”
Batch Code
SN
Serial Number
If the sound processor is turned off and then
turned on again within 15 minutes, it returns to
the last used program and volume level.
Audible signal
CE-mark
6
Using your sound processor
Interference risk
The sound processor is equipped with buttons for
selecting different listening programs and adjusting
the volume level. Audio and visual indicators can be
activated to alert you to the different settings and
processor status.
1 Product name
2 Date of manufacture
3 Serial number
Your sound processor is programmed to be used
specifically on either the right side or the left side of
your head.
Temperature limitation
Also applicable to
BP110 Power
If the sound processor is turned off for longer
than 15 minutes, or if the battery is changed or
removed, it will return to the default program and
volume (as set by your hearing care professional)
when it is turned on again.
BP100
BP110 Power
7
English
Audible and visual status indicators
Connecting the sound processor
Your sound processor is equipped with audible and
visual status indicators 1 (beeps and LEDs). These
provide a simple and effective means of monitoring
the status of the sound processor, and they are
especially useful for caregivers to ensure that their
child’s sound processor is working at all times.
Use the tilt technique to safely and comfortably
connect and disconnect your sound processor, thus
reducing any undue pressure on the snap connector
and abutment. By tilting the sound processor onto or
off of the abutment, you will avoid any discomfort.
1
When you turn on your processor, the visible
indicators flash. If they flash orange, 2 your sound
processor is configured for the right side of your
head. If they flash blue, 3 your sound processor is
for the left side. If you are a bilateral user, make sure
your processor is used on the correct side.
Note: Your hearing care professional has the
ability to disable the flashing indicators and
beeps, if desired. However, the orange and blue
indicators at startup cannot be disabled.
8
1
2
2
3
3
BP100
To connect your sound processor:
1 Move hair from the abutment.
2 Hold the sound processor with the buttons
positioned upwards, tilt it and gently snap it into
place.
3 To release, place one finger under the sound
processor and gently tilt until it releases.
BP110 Power
If your sound
processor flashes
Then it is configured
for use on the
Orange
Right side
Blue
Left side
Note: To avoid feedback (whistling), ensure that
the sound processor is not touching any other
items, such as glasses or a hat.
1
2
3
Also applicable to BP110 Power
9
English
Attaching the safety line
Changing the program
Before connecting the sound processor, attach the
safety line to the sound processor and clip the other
end of the safety line to your shirt or jacket.
Your hearing care professional has, in discussion with
you, selected up to three programs for your Baha
sound processor:
Cochlear recommends connecting the safety line
when engaging in physical activities. Children should
use the safety line at all times.
Program 1:
Program 2:
Program 3:
BP100
BP110 Power
(These programs are suitable for different listening
environments. Ask your audiologist to fill in your
specific programs).
To switch programs, quickly press and release the
middle button. Audio and visual signals let you know
which program you have switched to:
Program
Program
Program
1
2
3
: 1 beep/flash
: 2 beeps/flashes
: 3 beeps/flashes
1
3
2
Also applicable to BP110 Power
10
11
English
Adjusting volume and setting the Keylock
Keylock
Keylock protects program and volume level settings
and ensures they cannot be changed inadvertently.
Adjusting volume
Your hearing care professional has set the volume
level for your sound processor. You are also able to
manually adjust the volume control.
To control your listening comfort in different
listening environments, you can adjust the volume:
1
2
F or sound processor on right side, press the
front button to increase volume. Press the back
button to decrease volume.
For sound processor on left side, press the
front button to decrease volume. Press the back
button to increase volume.
–
•• To activate Keylock, press and hold both volume
+
– +
– +
1
2
BP100
– +
– +
buttons for 5 seconds 1 . The blue visual indicator
flashes to show that Keylock is activated 2 .
•• To disable Keylock, press and hold both volume
buttons for 5 seconds 1 . The orange visual indicator
flashes to show that Keylock is disabled 3 .
1
2
1
2
2
3
3
Note: Keylock remains in effect even when the
battery is removed. When Keylock is enabled,
the visual indicator will flash 6 times when the
processor is turned on.
Note: Do not press and hold all three buttons at
the same time. This will put the sound processor
into a temporary programming mode with flashing
indicators, and is not suitable for listening.
A beep sounds each time a volume button is
pressed. When you reach your default volume,
2 short flashes/beeps occur. When you reach the
minimum or maximum volume level, a long flash/
beep occurs.
1
BP100
BP110 Power
Note: If both indicators flash - stop. Take out and reinsert the battery.
Retry and make sure to press only the two volume buttons.
BP110 Power
12
13
English
Supporting the processor
Using the telephone
Once you are familiar with your program, you can
change the program and the volume level while the
sound processor is attached to the abutment. Make
sure you support the processor from the bottom with
your thumb as you press the buttons with your
index finger.
For best results when talking on the telephone, place
the receiver near the microphone inlet of the sound
processor instead of near your ear canal. Make sure
the receiver does not touch the sound processor as
feedback may result.
Using the abutment cover
The abutment cover protects the abutment when
the sound processor is not in place. This prevents dirt
from collecting in the abutment.
Also applicable to BP110 Power
To attach the cover, gently press it onto the
abutment. Gently lift the cover to remove.
Also applicable to BP110 Power
14
15
English
Direct Audio Input
The sound processor has a DAI (Direct Audio Input)
port that is used to connect external audio sources,
such as MP3 players (requires the use of the
optional Cochlear Baha Audio adapter), Bluetooth
devices, and the optional Cochlear Baha Telecoil
directly to your sound processor.
1
2
Dedicated DAI program and
microphone mixing
An optional DAI program that is set by your hearing
care professional allows you to listen exclusively to
sounds from the DAI.
In all other programs, input from the DAI is
combined with input from the microphone.
Using the telecoil
atch the accessory connector
M
with the sound processor’s DAI
connector.
Holding the sound processor
gently at the corners, carefully
push the accessory connector
into the DAI port.
1
2
The telecoil unit improves sound when using some
landline (fixed) and mobile telephones. It also gives
you access to loop facilities in homes and public
buildings. Attach the telecoil to the DAI port.
Using the Audio adapter
The Audio adapter allows direct input from
computers, personal stereos, TVs, MP3 players
and other external audio equipment. One end
of the Audio adapter is connected to the sound
processor at the DAI. The other end is connected
to the audio device.
Warning: Connecting electrical equipment
directly to the sound processor is extremely
dangerous. Cochlear is not liable for any damage
arising as a result of connecting incorrect
equipment or incorrect use.
Using an FM receiver
Also applicable to BP110 Power
An FM receiver enables the use of FM systems
that are commonly used in school classrooms.
Your hearing care professional can let you know
what FM receivers are available. Attach your FM
receiver to the DAI port.
Also applicable to BP110 Power
16
17
English
Care of abutment and sound
processor
Daily and weekly tasks are required to care for your
abutment and sound processor properly.
Cleaning the abutment
Skin debris or other dirt in the abutment can affect
the sound quality and lead to damage of your
sound processor. Therefore it is very important to
clean the abutment area thoroughly. Use the soft
abutment cleaning brush provided in your Baha
sound processor kit for cleaning.
Should you experience persistent irritation,
soreness or other signs of inflammation around
the abutment, contact your doctor or hearing care
professional.
18
1 Daily care
Clean the area around the abutment daily to avoid
the build up of debris. Bathing or showering is a great
opportunity to do this. Use plenty of mild soap and
warm water.
Note: Ask a friend or relative to help you clean
the abutment. You can also use a hand mirror
or pictures from a digital camera to view the
abutment area from all angles to make sure it
gets cleaned properly.
Brush on the side of the abutment rather than directly
on your skin. Your focus should be to remove crust and
debris from around the base of the abutment rather
than brushing your skin. Clean your soft brush with mild
soap and water after caring for your abutment.
Note: The abutment cleaning brushes should
be changed at regular intervals. Cochlear
recommends every 3 months.
Note: During the first few weeks after dressing
removal, cleaning with the soft brush may feel
a little rough. Use an alcohol free baby wipe
(or similar) until your skin becomes less sensitive and
you can use the brush comfortably.
Once your abutment is clean, gently dry the area with
a clean towel or tissue. Remove any hair that may have
wrapped around the abutment. If you use a hair dryer
avoid overheating the abutment area.
If you use the abutment cover make sure it is cleaned
at least once a week. Use warm soap and water and
your soft brush to clean the cover.
Long-term care
You will have regular check-ups as determined by your
hearing health care professional. These check-ups help
ensure that the processor works and fits properly and
that your implant area is healthy.
2 Weekly care
Clean the inside of the abutment on a weekly basis,
using the cleaning brush as described previously.
1
1
2
19
English
Changing batteries
When there is approximately one hour of remaining
battery power, 2 beeps/flashes occur 3 times to let
you know that soon the battery will need replacing.
At this time you may experience low amplification.
If the battery runs down completely, the sound
processor will beep/flash and then stop working.
Use one of the included batteries (zinc-air, nonrechargeable) as a replacement. The batteries
included in the sound processor kit reflect Cochlear’s
latest recommendations. Contact your hearing care
professional for additional batteries.
Battery tips
•• Battery life decreases as soon as the battery is
exposed to air (plastic strip is removed).
•• Battery life depends on daily usage, volume setting,
sound environment, program setting, and battery
strength.
20
•• To maximize battery life, switch off the sound processor
when not in use.
•• Keep extra batteries available if using an FM receiver as
they have high energy consumption rates.
•• If a battery leaks, immediately replace it.
Note: The inside of the battery door is lined with a
moisture barrier that prevents dust and water from
entering the sound processor. To ensure an effective
seal, Cochlear recommends replacing the battery door
every 6 months. In humid environments, replace the
battery door more frequently.
Contact your hearing care professional
for additional battery doors.
To replace the battery in BP100:
1 2 Gently slide the battery door downwards
until you feel a ”click”. You can now remove
the door.
3 With a fingernail, gently lift the battery
hatch open to expose the battery.
4 Remove the old battery. Use the included
magnetic removal tool if needed. Dispose
of battery according to local regulations.
5 Remove the sticker on the + side of the
new battery. Insert the new battery with
the + sign facing the + marked on the
processor’s battery compartment.
6 Gently press the battery hatch closed.
7 Attach the battery door and slide it gently
back into its locked position.
1
2
3
5
4
6
7
Note: The battery hatch is permanently attached to the sound processor and provides
additional protection against dust and moisture. Extra care should be taken when opening or
closing to avoid accidental damage.
21
English
Optional tamper-proof battery door
To replace the battery in BP110 Power:
1 2 Gently slide the battery door downwards until
you feel a ‘click’. You can now remove the
door.
3 Remove the old battery. Use the included
magnetic removal tool if needed. Dispose of
battery according to local regulations.
4 Remove the sticker on the + side of the new
battery. Insert the new battery with the +
sign facing the + marked on the processor’s
battery compartment.
5 Attach the battery door and slide it gently
back into its locked position.
1
To prevent the user from accidentally opening the
battery door and exposing the battery, an optional
tamper-proof battery door is available. This is particularly
useful for children. The tamperproof battery door should
only be locked and unlocked using the specially designed
tool included in the tamperproof battery door kit to
avoid accidental damage to the door. Contact your
hearing care professional for tamper-proof battery doors.
2
4
3
5
To use the tamper-proof battery door:
1. Make sure the screw slot is positioned vertically.
2.Attach the battery door and slide it to its closed
position.
BP100
BP110 Power
3.Turn the screw a quarter-turn clockwise to lock the
battery door in the horizontal position.
4.To unlock the battery door, turn the screw counter-clockwise one quarter-turn to vertical position.
The battery door can now be removed.
Caution: Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reach
of small children, those with mental challenges, and household pets. In the event a battery is
accidentally swallowed, seek immediate medical attention at the nearest emergency center.
22
23
English
Cleaning the sound processor
Using Share the Experience
Family members and friends can “share the
experience” of bone conduction hearing. The test rod
is used by others to simulate hearing with the Baha
sound processor.
1
lean the sound processor’s housing with an
C
alcohol-free wipe. Do not use water to clean
your sound processor.
Your Baha sound processor is a delicate electrical
instrument. Follow these guidelines to maintain its
proper working order:
2
rush the snap coupling clean using the soft
B
brush. Avoid using excessive cleaning force on
the snap coupling as this could damage the
processor. Your hearing care professional can
provide you with a special after care kit to
keep your sound processor in good condition.
•• If you will not be using your sound processor for any
emove the battery door and clean the slots
3 R
using the brush to ensure that the battery
door can slide smoothly on and off the sound
processor.
2
1
3
3
BP100
24
General processor care
BP110 Power
length of time, remove the battery door and lift open
the battery hatch (if present) to let the sound
processor ventilate.
•• f you will not be using the sound processor for a long
period, remove the battery.
•• When not in use, turn off your sound processor and
store it free from dust and dirt.
•• During physical activities, secure your sound processor
using the safety line. If the physical activity involves
contact, Cochlear recommends removing your sound
processor and protecting the abutment with an
abutment cover and a sweat band or similar.
•• Remove your sound processor before applying hair
spray or gel. If using hair dye, remove the sound
processor and use the abutment cover.
To use the test rod:
1 Snap the sound processor onto the test rod using
the tilt technique. Hold the rod against the skull
bone behind an ear.
2 Plug both ears and introduce sound.
To avoid feedback (whistling), the sound processor
should not touch anything other than the test rod.
1
Also applicable to BP110 Power
2
25
English
Warnings and precautions
+50 °C
(+122 °F)
General advice
A sound processor will not restore normal
hearing and will not prevent or improve a hearing
impairment resulting from organic conditions.
•• Infrequent use of a sound processor may not
-20 °C
(-4 °F)
permit a user to attain full benefit from it.
•• The use of a sound processor is only part of hearing
rehabilitation and may need to be supplemented
by auditory training and instructions in lip-reading.
Warnings
•• The sound processor is a digital, electrical, medical
instrument designed for specific use. As such, due
care and attention must be exercised by the user at
all times.
•• The sound processor is not waterproof!
Never wear it in heavy rain, in the bath or shower!
26
•• Do not expose the sound processor to extreme
temperatures. The sound processor is designed to
operate within the temperature ranges +5°C (+41°F)
to +40°C (+104°F).
In particular, battery performance deteriorates in
temperatures under +5°C. The processor should
not be subject, at any time, to temperatures below
-20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F).
•• This product is not suitable for use in flammable
and/or explosive environments.
•• If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance
Imaging), remove the sound processor prior to the
procedure. The implant and abutment remain in
place.
•• Always use the audio adapter when connecting an
external audio source to your sound processor.
•• Portable and mobile RF (radio frequency)
communications equipment can affect the
performance of your sound processor.
•• The sound processor is suitable for use in
electromagnetic environments with mains power of
typical commercial or hospital quality, and power
frequency magnetic fields of typical commercial or
hospital levels.
It is intended for use in an electromagnetic
environment in which radiated RF (radio frequency)
disturbances are controlled.
•• Interference may occur in the vicinity of equipment
with the symbol to the right.
•• Dispose of batteries and electronic items in
accordance with your local regulations.
•• Do not dispose of your sound processor in an
incinerator or into fire.
If the sound processor becomes soaked with
water:
1. Immediately open the battery door, lift the battery
hatch (if present) and remove the battery.
2.Put the sound processor in a container with drying
capsules such as a Dri-aid kit or similar. Leave the
processor to dry out overnight. Drying kits are
available from most hearing care professionals.
27
English
Troubleshooting
Feedback (whistling) problems
1
heck that items such as hats and glasses do not
C
come in contact with the sound processor. Also,
ensure that neither the head nor the ear come in
contact with the sound processor.
2
Decrease the volume.
3
Check that the battery door is closed.
Battery function can be related
to a number of problems, such as
no sound, intermittent sound and
crackling/buzzing. Often a new
battery is the solution.
1
BP100
1
BP110 Power
28
If the possible solutions in this
chart do not solve your problem,
please see your hearing care
professional for further assistance.
Problem
Cause
Possible Solution
No sound/
weak sound
Weak or dead battery.
Replace battery.
Volume too low.
Turn up volume.
Feedback
(whistling)
Hat, glasses or other object in
contact with sound processor.
Relocate or remove the
object.
Battery door in wrong
position.
Close battery door.
Sound is
distorted or
intermittent
Too high volume.
Decrease volume.
Weak battery.
Replace battery.
Loose abutment.
Contact your hearing care
professional.
Sound
processor
does not
work
Sound processor not turned
on.
Turn on sound processor.
Battery door is not completely
closed.
Gently close the battery door
completely.
Dead battery.
Replace battery.
Battery inserted wrong way.
Make sure battery is inserted
correctly.
Programming mode enabled.
Remove and insert battery.
Indicators
flashing
29
BP100
Español
BP110 Power
Tapa de la pila
Indicadores
visuales de
estado
Entrada directa
de audio
Micrófonos
Botón para
subir el
volumen
Entrada directa
de audio
Micrófonos
Indicadores visuales de estado
Botón de programa,
botón de encendido/apagado
Botón para bajar
el volumen
Botón para subir
el volumen
Botón de programa,
botón de encendido/apagado
Botón para
bajar el volumen
Conector plástico
snap
Conector
plástico snap
Punto de sujeción del
cordel de seguridad
30
Tapa de la pila
Bienvenido
¡Enhorabuena por su Cochlear™ Baha® BP100 o Cochlear™ Baha® BP110 Power!
Ahora, está preparado para usar el avanzado procesador de sonido de conducción
ósea de Cochlear.
Este manual de usuario está lleno de de sugerencias
y consejos sobre cómo puede usar y cuidar de la
mejor manera su procesador de sonido Baha. Si lee
este manual y lo guarda en un lugar accesible para
utilizarlo en el futuro, se asegurará de sacar máximo
provecho de su Baha BP100 o Baha BP110 Power.
Punto de sujeción del
cordel de seguridad
31
Español
Introducción
El Cochlear Baha BP100 y el Cochlear Baha BP110
Power son procesadores de sonido que usan la
conducción ósea para transmitir sonidos a la cóclea
(el oído interno). Funcionan combinando un
procesador de sonido con un pilar y un pequeño
implante de titanio que se coloca en el cráneo
detrás de la oreja. El implante de titanio se integra
con el hueso del cráneo mediante un proceso
denominado “oseointegración”. Esto permite que
el sonido sea conducido a través del hueso del cráneo
directamente a la cóclea, mejorando el resultado
de audición.
Debe haber recibido su procesador de sonido Baha
del profesional de la audición así como el contenido
de este kit. Para garantizar un resultado óptimo,
el profesional de la audición ajustará el procesador
según las necesidades que usted tenga. Asegúrese
de comentar cualquier pregunta o duda que pueda
tener acerca de su audición o el uso de este sistema
con el profesional de la audición.
32
Contacto con Atención al Cliente
Tanto el Cochlear Baha BP100 como el Cochlear
Baha BP110 Power pueden utilizarse con una Baha
Softband que no requiere un implante. No obstante,
deben seguirse igualmente todas las instrucciones
aplicables de este manual.
Su kit incluye los siguientes artículos:
•• Procesador de sonido Cochlear Baha
•• Cepillo para limpiar el pilar
•• Paquete de pilas
•• Tapa del pilar
•• Cordel de seguridad
•• Tapas adicionales para las pilas
•• Instrumento magnético para retirar las pilas
•• Varilla de prueba Share the Experience
•• Paquete de documentos (manual del usuario,
tarjeta de garantía, tarjeta de registro, tarjeta
de resonancia magnética)
Intentamos proporcionar los mejores productos
y servicios posibles a nuestros clientes. Sus opiniones
y experiencias de nuestros productos y servicios son
importantes para nosotros. Si tiene algún comentario
que quisiera hacer, póngase en contacto con nosotros:
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
Garantía
La garantía no cubre defectos o daños causados
por, asociados con, o relativos al uso de este
producto con un procesador de sonido que no
sea de Cochlear y/o un implante que no sea de
Cochlear. Ver la “Tarjeta de garantía global
limitada de Cochlear Baha” para más detalles.
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
33
Español
Aclaración de los símbolos
Encendido/apagado e indicadores
En el manual verá algunos símbolos. A continuación,
damos una lista con una descripción de cada uno:
Encienda su procesador de sonido pulsando
y manteniendo presionado el botón del centro
hasta que el indicador visual parpadee 3 veces.
Para apagar su procesador de sonido, pulse
el botón del centro y manténgalo presionado
durante 2 segundos.
“Consultar las instrucciones de uso” o
“Consultar las instrucciones de operación”
“Aviso, consultar los documentos que
acompañan” o
“Atención, ver las instrucciones de uso”
Número de lote
SN
Número de serie
Señal acústica
Uso del procesador de sonido
Marca CE
Limitación de temperatura
Riesgo de interferencia
1 Nombre de producto
2 Fecha de fabricación
3 Número de serie
34
El procesador de sonido Cochlear está equipado
con botones para seleccionar diferentes programas
de audición y ajustar el nivel de sonido. Pueden
activarse indicadores auditivos y visuales para
avisarle sobre los diferentes ajustes y el estado
del procesador.
Su procesador de sonido se programa para utilizarse
específicamente en el lado derecho o izquierdo
de su cabeza.
También aplicable
a BP110 Power
Si se apaga el procesador de sonido y lo enciende
nuevamente en un plazo de 15 minutos, el mismo
retorna al último programa y nivel de sonido
utilizados.
Si se apaga el procesador de sonido durante más
de 15 minutos, o si se cambia o retira la pila,
el procesador retornará al programa y volumen
por defecto (ajustados por el profesional que le
trata la audición) cuando vuelva a ser encendido.
BP100
BP110 Power
35
Español
Indicadores de estado sonoros
y visuales
Su procesador de sonido tiene indicadores de estado
sonoros y visuales 1 (pitidos y LED). Los mismos
ofrecen una forma simple y eficaz de supervisar el
estado del procesador de sonido, y son especialmente
útiles para que los padres o cuidadores se aseguren de
que el procesador de sonido del niño está funcionando.
Al encender el procesador, los indicadores
visibles parpadean. Si parpadean con luz naranja,
2 el procesador de sonido está configurado para
el lado derecho de la cabeza. Si parpadean con luz
azul, 3 el procesador de sonido es para usar en
el lado izquierdo. Si es un usuario bilateral, asegúrese
de utilizar el procesador en el lado correcto.
Nota: El profesional de la audición tiene la capacidad
para desactivar los indicadores parpadeantes y pitidos,
si lo desea. No obstante, no es posible desactivar
los indicadores de color naranja y azul durante
la activación.
36
Conexión del procesador de sonido
1
Use la técnica de inclinación para conectar y
desconectar su procesador de sonido de forma
segura y cómoda, reduciendo con ello una presión
excesiva en el conector a presión y el pilar. Si inclina
el procesador de sonido al colocarlo o retirarlo
del pilar evitará las molestias.
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Si su procesador de
sonido parpadea
Está configurado
para usar en el
Con luz naranja
Lado derecho
Con luz azul
Lado izquierdo
Para conectar su procesador de sonido:
1 Aleje los pelos del pilar.
2 Sostenga el procesador de sonido con los botones
hacia arriba, inclínelo y presiónelo suavemente
en su lugar.
3 Para desconectarlo, coloque un dedo debajo
del procesador de sonido e inclínelo suavemente
hasta que se suelte.
Nota: Para evitar el feedback (pitidos), compruebe
que el procesador de sonido no toque ningún otro
objeto, por ejemplo unas gafas o un sombrero.
1
2
3
También aplicable a BP110 Power
37
Español
Sujeción del cordel de seguridad
Cambio de programa
Antes de conectar el procesador de sonido, una el
cordel de seguridad al procesador de sonido y sujete
el otro extremo del cordel de seguridad a su camisa
o chaqueta.
El profesional de la audición ha seleccionado,
de acuerdo con usted, tres programas para su
procesador de sonido Baha:
Programa 1:
Programa 2:
Programa 3:
Cochlear recomienda conectar el cordel de seguridad
al practicar actividades físicas. Los niños deben usar
siempre el cordel de seguridad.
BP100
BP110 Power
(Estos programas son adecuados para diferentes
entornos de audición. Pídale a su audiólogo que anote
en un papel sus programas específicos).
Para cambiar de programa, pulse y suelte rápidamente
el botón del centro. Las señales sonoras y visuales
le permiten saber a qué programa ha cambiado:
Programa
Programa
Programa
1
2
3
: 1 pitido/parpadeo
: 2 pitidos/parpadeos
: 3 pitidos / parpadeos
1
3
2
También aplicable a BP110 Power
38
39
Español
Ajuste del volumen y activación
del Bloqueo de botones
Ajuste del volumen
El profesional de la audición ha ajustado el nivel de
volumen para su procesador de sonido. Usted puede
también ajustar el control de volumen de forma manual.
Bloqueo de botones
El bloqueo de botones protege los ajustes de programa
y de nivel de sonido garantizando que no puedan
modificarse de manera inadvertida.
–
+
– +
•• Para activar el Bloqueo de botones, presione y
– +
Para controlar su confort de audición en diferentes
entornos de audición, puede ajustar el volumen:
1
2
Para un procesador de sonido en el lado
derecho, presione el botón delantero para subir el
volumen. Presione el botón trasero para bajar el
volumen.
Para un procesador de sonido en el lado
izquierdo, presione el botón delantero para bajar
el volumen. Presione el botón trasero para subir
el volumen.
Cada vez que se presiona un botón de volumen
se emite un pitido. Cuando llega a su volumen por
defecto, se producen dos parpadeos/pitidos cortos.
Cuando llega al nivel de volumen mínimo o máximo,
se produce un parpadeo/pitido largo.
40
1
2
BP100
– +
1
– +
2
BP110 Power
mantenga presionados los dos botones de volumen
durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color
azul parpadea para indicar que está activado el
Bloqueo de botones 2 .
•• Para desactivar el Bloqueo de botones, presione
y mantenga presionados los dos botones de volumen
durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color
naranja parpadea para indicar que está desactivado
el Bloqueo de botones 3 .
Nota: El Bloqueo de botones permanece activado
aun cuando se retira la pila. Cuando el Bloqueo de
botones está activado, el indicador visual parpadea
6 veces cuando se enciende procesador.
1
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Nota: No presione y mantenga presionados los tres
botones a la vez. Esto pondrá al procesador de sonido
en un modo de programación temporal con indicadores
parpadeantes, y no es adecuado para escuchar.
Nota: Si los dos indicadores parpadean - deje de presionar los botones. Retire y vuelva a colocar
la pila. Vuelva a intentarlo y asegúrese de presionar sólo los dos botones de volumen.
41
Español
Cómo sujetar el procesador
Uso del teléfono
Cuando esté familiarizado con su programa, puede
cambiar el programa y el nivel de volumen mientras
el procesador de sonido está conectado al pilar.
Asegúrese de sujetar el procesador desde abajo con el
pulgar a la vez que presiona los botones con el índice.
Para un resultado óptimo al hablar por teléfono,
coloque el receptor cerca de la entrada del micrófono
del procesador de sonido en lugar de cerca del canal
auditivo. Asegúrese de que el receptor no toque
el procesador de sonido porque puede producirse
feedback.
Uso de la tapa del pilar
La tapa ayuda protege el pilar cuando el procesador
de sonido no está conectado. Esto impide que se
acumule suciedad en el pilar.
También aplicable a BP110 Power
Para colocar la tapa, presiónela suavemente en
el pilar. Para quitarla, levántela suavemente.
También aplicable a BP110 Power
42
43
Español
Entrada directa de audio
El procesador de sonido tiene un puerto de entrada
de audio directa (DAI) que se utiliza para conectar
fuentes de audio externas, como reproductores de
MP3 (requiere el uso del adaptador de audio opcional
Baha de Cochlear), dispositivos Bluetooth, y el telecoil
Baha de Cochlear directamente a su procesador de
sonido.
1
2
aga coincidir el conector de
H
accesorios con el conector DAI
del procesador de sonido.
Sosteniendo suavemente el
procesador de sonido por las
esquinas, introduzca el conector
del accesorio en el
puerto de DAI.
Programa DAI específico y
combinado con el micrófono
Un programa DAI opcional que es programado por
el profesional de la audición le permite escuchar
exclusivamente los sonidos del DAI.
En todos los demás programas, la entrada del DAI
se combina con la entrada del micrófono.
Uso del telecoil
La unidad telecoil mejora la calidad del sonido
cuando se utilizan algunos teléfonos de línea (fijos) y
móviles. La unidad telecoil también permite acceder
a funciones de bucle magnético en el hogar y edificios
públicos. Conecte el telecoil al puerto DAI.
1
2
Uso del adaptador de audio
El adaptador de audio permite la entrada directa
desde ordenadores, equipos estéreo personales, TV,
MP3 y otros equipos externos de audio. Un extremo
del adaptador de audio se conecta al procesador
de sonido en el DAI. El otro extremo se conecta
al dispositivo de audio.
Atención: Es sumamente peligroso conectar
aparatos eléctricos directamente al procesador
de sonido. Cochlear no se hace responsable por
los daños causados como resultado de la conexión
de equipos no adecuados o el uso incorrecto.
Uso de un receptor FM
También aplicable a BP110 Power
Un receptor FM permite el uso de sistemas FM
que normalmente se usan en las aulas escolares.
El profesional de la audición puede informarle
cuáles son los receptores FM disponibles.
Conecte su receptor FM al puerto DAI.
También aplicable a BP110 Power
44
45
Español
Cuidado del pilar y el
procesador de sonido
Para efectuar un mantenimiento correcto del pilar
y el procesador de sonido son necesarios cuidados
diarios y semanales.
Limpieza del pilar
Los residuos en la piel u otra suciedad en el pilar
pueden afectar la calidad de sonido y ocasionar
daños al procesador de sonido. Por eso, es muy
importante limpiar minuciosamente el área del
pilar. Para ello, use el cepillo de limpieza suave que
se incluye en el kit del procesador de sonido Baha.
Si experimenta una irritación, dolor persistente
u otros signos de inflamación alrededor del pilar,
póngase en contacto con su médico o profesional
de la audición.
46
1 Cuidado diario
Limpie diariamente la zona alrededor del pilar para evitar
acumulaciones de residuos. Una oportunidad ideal para
hacerlo es durante el baño o la ducha. Use abundantes
cantidades de jabón suave y agua templada.
Nota: Pídale a un amigo o pariente que le ayude
a limpiar el pilar. También puede usar un espejo
de mano o imágenes de una cámara digital para
ver el área del pilar desde todos los ángulos
y asegurarse de que quede totalmente limpio.
Cepille los lados del pilar y no directamente en la piel.
El objetivo es retirar las pequeñas costras y los residuos
de alrededor de la base del pilar, en lugar de cepillarse
la piel. Lave el cepillo suave con un jabón suave y agua
después del limpiar el pilar.
Nota: Los cepillos de limpieza del pilar deben
cambiarse a intervalos regulares. Cochlear
recomienda hacerlo cada 3 meses.
Nota: Durante las primeras semanas, después
de retirarse el vendaje, la limpieza con el cepillo
suave puede notarse algo incómoda. Use una toallita
de bebé sin alcohol (o algo similar) hasta que la piel
se haga menos sensible y pueda usar el cepillo
cómodamente.
Cuando el pilar esté limpio, seque suavemente el área
con una toallita o paño limpios. Retire todos los pelos
que puedan haberse enroscado alrededor del pilar. Si usa
un secador de pelo evite sobrecalentar el área del pilar.
2 Cuidado semanal
Limpie el interior del pilar una vez por semana con
un cepillo de limpieza como se indicó anteriormente.
1
1
Si usa la tapa del pilar asegúrese de limpiarla como
mínimo una vez por semana. Use jabón suave y agua
templada y el cepillo suave para limpiar la tapa.
Cuidado a largo plazo
Deberá efectuar los controles regulares que determine
el profesional que le trata la audición. Estos controles
le ayudan a asegurar que el procesador funcione y esté
colocado debidamente, y que el área del implante sea
saludable.
2
47
Español
Cambio de las pilas
Cuando queda aproximadamente una hora de
funcionamiento de la pila, se producen tres veces
dos pitidos/parpadeos para avisarle que pronto
deberá cambiar la pila. En este momento puede
experimentar una baja amplificación. Si la pila se
agota totalmente, el procesador de sonido realiza
un pitido/parpadeo y después deja de funcionar.
Use una de las pilas incluidas (de zinc-aire, no
recargable) como recambio. Las pilas incluidas en
el kit del procesador de sonido reflejan las últimas
recomendaciones de Cochlear. Para obtener más
pilas, póngase en contacto con el profesional que
le trata la audición.
Consejos sobre las pilas
•• La vida de la pila se reduce una vez que es expuesta
al aire (cuando se retira la tira de plástico).
•• La vida de la pila depende del uso diario, el ajuste
del volumen, el medio sonoro, el ajuste del programa
y la resistencia de la misma.
•• Para aumentar al máximo la vida de la pila, apague
el procesador de sonido cuando no lo esté usando.
•• Tenga disponibles pilas adicionales si usa un receptor de
FM dado que este dispositivo consume mucha energía.
•• Si la pila tiene fugas de líquido, cámbiela de inmediato.
Nota: El interior de la tapa está revestida de una
membrana antihumedad que impide la entrada de
polvo y agua en el procesador de sonido. Para garantizar
un sellado eficaz, Cochlear recomienda cambiar la tapa
de la pila cada 6 meses. En entornos húmedos, cambie
la tapa de la pila con más frecuencia.
Para obtener tapas de pilas adicionales, póngase en
contacto con el profesional que le trata la audición.
Para cambiar la pila en BP100:
1 2 Deslice suavemente hacia abajo la tapa
de la pila hasta que se escuche un “clic”.
A continuación, puede retirar la tapa.
3 Con una uña, levante suavemente y abra
la cubierta de la pila para exponer ésta.
4 Quite la pila vieja. Si es necesario, use la
herramienta magnética que se incluye.
Elimine la pila de acuerdo con las normas
de residuos locales.
5 Retire el adhesivo protector en el lado “+”
de la pila nueva. Introduzca la pila nueva
con el lado “+” hacia la marca “+” en el
alojamiento de la pila del procesador.
6 Presione suavemente la cubierta de la pila
para cerrarla.
7 Coloque la tapa de la pila y vuelva a deslizarla
con cuidado hasta la posición bloqueada.
1
2
3
5
4
6
7
Nota: La cubierta de la pila está colocada de forma permanente en el procesador
de sonido y proporciona una protección adicional contra el polvo y la humedad.
Preste mucho cuidado al abrir o cerrar la cubierta para evitar daños accidentales.
48
49
Español
Para cambiar la pila en BP110 Power:
1 2 Deslice suavemente hacia abajo la tapa
de la pila hasta que se escuche un “clic”.
A continuación, puede retirar la tapa.
3 Quite la pila vieja. Si es necesario, use
la herramienta magnética que se incluye.
Elimine la pila de acuerdo con las normas
de residuos locales.
4 Retire el adhesivo protector en el lado “+”
de la pila nueva. Introduzca la pila nueva
con el lado “+” hacia la marca “+” en
el alojamiento de la pila del procesador.
5 Coloque la tapa de la pila y vuelva a
deslizarla con cuidado hasta la posición
bloqueada.
Tapa de la pila de seguridad opcional
1
Para evitar que el usuario abra por accidente la tapa de
la pila y deje expuesta ésta, hay disponible como opción
una tapa de pila de seguridad. Ésta es especialmente útil
para los niños. Para bloquear y desbloquear la tapa de
seguridad de la pila es necesario usar una herramienta
especialmente diseñada que se incluye en el kit de la tapa
de seguridad de la pila, para evitar daños accidentales
de la puerta. Para obtener tapas de pila de seguridad,
póngase en contacto con el profesional de la audición.
2
4
3
5
Para usar la tapa de pila de seguridad:
1. Asegúrese de que la ranura del tornillo esté en posición
vertical.
2.Coloque la tapa de la pila y deslícela a la posición cerrada.
BP100
BP110 Power
3.Gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj para bloquear la tapa de la pila en
posición horizontal.
4.Para desbloquear la tapa de la pila, gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición vertical. A continuación, se puede retirar la tapa de la pila.
Aviso: Las pilas pueden ser peligrosas si son ingeridas. Cerciórese de mantener las pilas lejos del
alcance de los niños pequeños, las personas con trastornos mentales y los animales domésticos.
Si por accidente una pila es ingerida, solicite ayuda inmediata en el centro médico más próximo.
50
51
Español
Limpieza del procesador de sonido
1
2
Cuidados generales del procesador
Su procesador de sonido Baha es un instrumento eléctrico
delicado. Siga estas instrucciones para mantenerlo en
buenas condiciones de funcionamiento:
L impie la carcasa del procesador de sonido
con unas toallitas húmedas sin alcohol.
No use agua para limpiar el procesador
de sonido.
L impie la conexión a presión con un cepillo
suave hasta que quede limpia. Durante
la limpieza, evite usar demasiada fuerza en la
conexión a presión porque esto puede dañar
el procesador. El profesional de la audición
puede proporcionarle un kit especial de
cuidados postquirúrgicos para mantener su
procesador de sonido en buenas condiciones.
etire la tapa de la pila y limpie las ranuras
3 R
usando el cepillo para garantizar que la tapa
de la pila pueda deslizarse suavemente
dentro y fuera del procesador de sonido.
•• Si no va a usar su procesador de sonido durante
2
1
3
3
BP100
BP110 Power
un período de tiempo largo, extraiga la tapa y abra
la cubierta de la pila (si procede) para ventilar
el procesador de sonido.
•• Si no va a utilizar el procesador de sonido durante
largo tiempo, retire la pila.
•• Cuando no utilice el procesador de sonido apáguelo
y guárdelo en un lugar libre de polvo y suciedad.
•• Al practicar actividades físicas, asegure su procesador
de sonido con el cordel de seguridad. Si la actividad
física incluye el contacto, Cochlear le recomienda que
se quite el procesador de sonido y proteja el pilar con
una tapa especial y una cinta antisudor o un elemento
similar.
•• Quítese el procesador de sonido antes de aplicar
un fijador o gel para el pelo. Si usa un secador de pelo,
quítese el procesador de sonido y use la tapa del pilar.
Uso de la varilla de prueba
“Share the Experience”
Los miembros de la familia y amigos pueden “compartir
la experiencia” (share the experience) de la audición por
vía ósea. La varilla de prueba es utilizada por otros para
simular la audición con el procesador de sonido Baha.
Para usar la varilla de prueba:
1 Enganche el procesador de sonido en la varilla
de prueba usando la técnica de inclinación.
Sujete la varilla de prueba contra el hueso
del cráneo detrás de la oreja.
2 Tape las dos orejas y haga sonidos.
Para evitar el feedback (silbidos) el procesador de sonido
no debe tocar nada más que la varilla de prueba.
1
También aplicable a BP110 Power
52
2
53
Español
Advertencias y precauciones
+50 °C
(+122 °F)
Consejos generales
Un procesador de sonido no permite recuperar
la audición normal, ni tampoco prevenir o mejorar
una deficiencia auditiva originada por problemas
orgánicos.
-20 °C
(-4 °F)
•• El uso poco frecuente de un procesador de sonido
puede no permitir al usuario aprovechar todas las
ventajas de este aparato.
•• El uso de un procesador de sonido constituye
solamente parte de la rehabilitación audiológica
que puede ser completada por ejercicios auditivos
y por entrenamiento con lectura labial.
Advertencias
•• El procesador de sonido es un instrumento médico
digital, eléctrico, diseñado para un uso específico.
Como tal, el usuario debe tener cuidado y atención
en todo momento.
54
•• ¡El procesador de sonido no es resistente al agua!
No lo lo utilice nunca en el baño ni en la ducha.
•• No exponga el procesador a temperaturas muy
elevadas. El procesador de sonido está diseñado
para funcionar dentro de los rangos de temperatura
+5 °C (+41 °F) a +40 °C (+104 °F).
Particularmente, el rendimiento de la pila se
deteriora a temperaturas por debajo de +5 °C.
El procesador no debe someterse, en ningún
momento, a temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F)
o superiores a +50 °C (+122 °F).
•• Este producto no es adecuado para usar en entornos
inflamables y/o explosivos.
•• Si va a realizar una resonancia magnética (RM),
quítese el procesador de sonido antes del procedimiento.
El implante y el pilar deben quedar en su lugar.
•• Use siempre el adaptador de audio al conectar una
fuente de audio externa al procesador de sonido.
•• Los equipos de comunicación RF (radiofrecuencia)
portátiles y móviles pueden afectar el comportamiento
de su procesador de sonido.
•• El procesador de sonido es adecuado para el uso en
entornos electromagnéticos con sistemas eléctricos
de tipo comercial o tipo hospital, y campos magnéticos
de frecuencia industrial de tipo comercial o tipo
hospital. Está destinado al uso en un entorno
electromagnético donde se controlan las
interferencias de RF (radiofrecuencia) emitidas.
•• Puede producirse interferencia en la proximidad
de equipos con el símbolo de la derecha.
•• Elimine las pilas y los artículos electrónicos de acuerdo
con las normas locales.
•• No arroje el procesador de sonido a un horno
incinerador ni al fuego.
Si el procesador de sonido se empapa con agua:
1. Abra inmediatamente la tapa de la pila, levante
la cubierta de la pila (si procede) y quite la pila.
2.Coloque el procesador de sonido en un recipiente
con cápsulas deshumidificadoras, por ejemplo un
Dri-aid kit o algo similar. Deje que el procesador
se seque durante una noche. La mayoría de los
profesionales que tratan la audición tienen
disponibles sistemas de deshumidificación.
55
Español
Problemas
Problemas de feedback (silbidos)
1
2
3
ontrole que objetos tales como sombreros
C
y gafas no entren en contacto con el procesador
de sonido. Asimismo, cerciórese de que la cabeza
o la oreja no entre en contacto con el procesador
de sonido.
El funcionamiento de la pila
estar vinculado con una serie de
problemas, como falta de sonido,
sonido intermitente y crujidos/
zumbidos. Muchas veces, una pila
nueva es la solución.
Baje el volumen.
Controle que la tapa de la pila esté cerrada.
1
BP100
Si las soluciones indicadas
en este diagrama no solucionan
su problema, solicite asistencia
al profesional de la audición.
Problema
Causa
Posible solución
Ningún s­ onido/
sonido débil
Pila poco cargada
o descargada.
Cambie la pila.
Volumen muy bajo.
Suba el volumen.
Hay un sombrero, gafas u
otro objeto en contacto con
el procesador de sonido.
Cambie de posición o retire
el objeto.
Tapa de la pila en posición
incorrecta.
Cierre la tapa de la pila.
El sonido está
distorsionado o
es intermitente
Volumen muy alto.
Baje el volumen.
Pila poco cargada.
Cambie la pila.
Pilar flojo.
Póngase en contacto con el
profesional de la audición.
El procesador
de sonido no
funciona
El procesador de sonido no
está encendido.
Encienda el procesador
de sonido.
La tapa de la pila no está
totalmente cerrada.
Con cuidado, cierre totalmente la tapa de la pila.
Pila descargada.
Cambie la pila.
La pila está mal colocada.
Asegúrese de que la pila esté
bien colocada.
Modo de programación
activado.
Retire y coloque la pila.
Feedback
(pitidos)
1
BP110 Power
56
Los indicadores
parpadean
57
BP100
Ελληνικά
BP110 Power
Πορτάκι
θήκης μπαταρίας
Οπτικές
ενδείξεις
­κατάστασης
Άμεση
Είσοδος Ήχου
Μικρόφωνα
Πλήκτρο αύξησης έντασης
Άμεση
Είσοδος Ήχου
Μικρόφωνα
Οπτικές ενδείξεις κατάστασης
Πλήκτρο προγράμματος, πλήκτρο
ενεργ./απενεργ. λειτουργίας
Πλήκτρο μείωσης
έντασης
Πλήκτρο
­αύξησης
­έ ντασης
Πλήκτρο προγράμματος, πλήκτρο
ενεργ./απενεργ. λειτουργίας
Πλήκτρο μείωσης
έντασης
Πλαστικό κλιπ
σύνδεσης
Πλαστικό κλιπ
σύνδεσης
Σημείο σύνδεσης
κορδονιού ασφαλείας
58
Πορτάκι
θήκης μπαταρίας
Καλώς ήρθατε
Συγχαρητήρια για την αγορά σας για το Cochlear™ Baha® BP100 ή το Cochlear™
Baha® BP110 Power. Τώρα είστε έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή
ήχου διαμέσου του οστού προηγμένης τεχνολογίας της Cochlear.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης είναι γεμάτο υποδείξεις
και συμβουλές για τον τρόπο της καλύτερης χρήσης
και φροντίδας του δικού σας επεξεργαστή ήχου Baha.
Η ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου και η φύλαξη
του για μελλοντική αναφορά, θα σας διασφαλίσει
ότι χειρίζεστε τον επεξεργαστή ήχου σας Baha BP100
ή Baha BP110 Power με τον καλύτερο δυνατό τρόπο.
Σημείο σύνδεσης
κορδονιού ασφαλείας
59
Ελληνικά
Εισαγωγή
Οι συσκευές Baha BP100 και Baha BP110 Power της
Cochlear είναι επεξεργαστές ήχου που χρησιμοποιούν άμεση
μετάδοση ήχων στον κοχλία (εσωτερικό του αφτιού)
διαμέσου του οστού. Το σύστημα τους ­λειτουργεί με το
συνδυασμό ενός επεξεργαστή ήχου με βάση στήριξης και
ενός μικρού εμφυτεύματος από τιτάνιο που τοποθετείται
στην περιοχή του κρανίου πίσω από το αφτί. Το εμφύτευμα
από τιτάνιο ενσωματώνεται στο οστό του κρανίου μέσω
μιας διαδικασίας που ονομάζεται οστεοενσωμάτωση.
Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον ήχο να μεταδίδεται
διαμέσου του οστού του κρανίου απευθείας στον κοχλία,
η οποία βελτιώνει την ακουστική απόδοση.
Πρέπει να έχετε λάβει το δικό σας επεξεργαστή ήχου Baha
από τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής μαζί
με τα περιεχόμενα της παρούσας ­συσκευασίας. Για να
διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση, ο δικός σας
επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα προσαρμόσει τον
επεξεργαστή έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις ανάγκες
σας. ­Συζητήστε τυχόν απορίες ή ανησυχίες που σας
απασχολούν σχετικά με την ακοή σας ή τη χρήση αυτού
του συστήματος με το δικό σας επαγγελματία
βοηθημάτων ακοής.
60
Και οι δύο επεξεργαστές ήχου Baha BP100 και Baha BP110
Power της Cochlear μπορούν να χρησιμοποιηθούν με Baha
Softband, το οποίο δεν απαιτεί κάποιο εμφύτευμα. Ωστόσο,
πρέπει να ακολουθήσετε όλες τις εφαρμόσιμες οδηγίες
που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευασία σας περιλαμβάνει τα
ακόλουθα αντικείμενα:
•• Επεξεργαστή ήχου Baha της Cochlear
•• Βούρτσα καθαρισμού της βάσης στήριξης
•• Πακέτο με μπαταρίες
•• Κάλυμμα βάσης στήριξης
•• Κορδόνι ασφαλείας
•• Επιπλέον πορτάκια μπαταρίας
•• Μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης μπαταρίας
•• Ράβδο ελέγχου Share the Experience
•• Πακέτο εγγράφων (εγχειρίδιο χρήσης, κάρτα
εγγύησης, κάρτα εγγραφής, κάρτα Απεικόνισης
Μαγνητικού Συντονισμού MRI)
Επικοινωνία με την εξυπηρέτηση
πελατών
Κάνουμε όλες τις απαραίτητες προσπάθειες για να
παρέχουμε στους πελάτες μας τα καλύτερα δυνατά
προϊόντα και υπηρεσίες. Οι απόψεις και οι εμπειρίες
σας σε σχέση με τα προϊόντα μας είναι σημαντικές
για εμάς. Αν έχετε οποιοδήποτε σχόλιο που θα
επιθυμούσατε να μας το πείτε, επικοινωνήστε μαζί μας.
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
Εγγύηση
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιά που
προκύπτει, συνδέεται ή σχετίζεται με τη χρήση
αυτού του προϊόντος με οποιαδήποτε μονάδα
επεξεργασίας και/ή οποιοδήποτε εμφύτευμα δεν
ανήκει στην Cochlear. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
δείτε στην «Κάρτα εγγύησης της Cochlear Baha
Global Limited».
61
Ελληνικά
Ερμηνεία συμβόλων
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(on/off) και ενδείξεις
Σε όλο το εγχειρίδιο θα δείτε μικρά σύμβολα.
Για εξηγήσεις, ανατρέξτε στην παρακάτω λίστα:
«Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης» ή
«Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας»
«Προειδοποίηση, συμβουλευτείτε τα
­συνοδευτικά έγγραφα» ή
«Προσοχή, δ
­ είτε τις οδηγίες χρήσης»
Ηχητικό σήμα
Ένδειξη CE
Περιορισμός θερμοκρασίας
Κίνδυνος παρεμβολής
1 Όνομα προϊόντος
2 Ημερομηνία κατασκευής
3 Σειριακός αριθμός
62
Κωδικός παρτίδας
SN
Σειριακός αριθμός
Χρησιμοποιήστε το δικό σας
επεξεργαστή ήχου
Ο επεξεργαστής ήχου διαθέτει πλήκτρα για την
επιλογή διαφορετικών ακουστικών προγραμμάτων
και προσαρμογής της έντασης του ήχου.
Οι ακουστικές και οπτικές ενδείξεις μπορούν να
ενεργοποιηθούν για να σας ειδοποιούν για τις
διαφορετικές ρυθμίσεις και την κατάσταση του
επεξεργαστή.
Ο δικός σας επεξεργαστής ήχου είναι προγραμματισμένος
να χρησιμοποιείται συγκεκριμένα στη δεξιά ή αριστερή
πλευρά του κεφαλιού σας.
Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας π
­ ιέζοντας
και κρατώντας πιεσμένο το μεσαίο πλήκτρο μέχρι
η οπτική ένδειξη να αναβοσβήσει 3 φορές. Για να
­απενεργοποιήσετε το δικό σας επεξεργαστή ήχου,
πιέστε το μεσαίο πλήκτρο και κρατήστε το πιεσμένο
για 2 δευτερόλεπτα.
Επίσης,
­εφαρμόζεται
στη συσκευή
BP110 Power
Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος και
στη συνέχεια, ενεργοποιείται ξανά εντός 15 λεπτών,
επιστρέφει στο πρόγραμμα και την ένταση ήχου που
χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος για
περισσότερο από 15 λεπτά ή εάν η μπαταρία αλλάξει
ή αφαιρεθεί, όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί
ξανά, θα επιστρέψει στο ­προεπιλεγμένο πρόγραμμα
και ένταση (όπως έχει ρυθμιστεί από το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής).
BP100
BP110 Power
63
Ελληνικά
Ακουστικές και οπτικές ενδείξεις
­κατάστασης
Σύνδεση του επεξεργαστή ήχου
Ο επεξεργαστής ήχου σας διαθέτει ακουστικές και οπτικές
ενδείξεις κατάστασης 1 (ήχοι και φωτεινές ενδείξεις).
Αυτές οι ενδείξεις αποτελούν ένα απλό και αποτελεσματικό
μέσο παρακολούθησης της ­κατάστασης του επεξεργαστή
ήχου, και είναι ­ιδιαίτερα χρήσιμες για τους φροντιστές
ώστε να ­διασφαλίζουν ότι ο επεξεργαστής ήχου του παιδιού
λειτουργεί συνεχώς.
1
Όταν ενεργοποιείτε το δικό σας επεξεργαστή ήχου, οι ορατές
ενδείξεις αναβοσβήνουν. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν
σε πορτοκαλί χρώμα, 2 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι
διαμορφωμένος για να ­τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά του
κεφαλιού σας. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε μπλε
χρώμα, 3 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος
για να τοποθετηθεί στην αριστερή πλευρά του ­κεφαλιού
σας. Εάν είστε αμφίπλευρος χρήστης, ­βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου σας στη σωστή
πλευρά.
Σημείωση: Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής
έχει την ικανότητα να απενεργοποιήσει τις φωτεινές
ενδείξεις και ήχους, εάν το επιθυμείτε. Ωστόσο, οι
πορτοκαλί και μπλε ενδείξεις κατά την ενεργοποίηση
δεν μπορούν να απενεργοποιηθούν.
64
Χρησιμοποιήστε την τεχνική της κλίσης για να
συνδέσετε και να αποσυνδέσετε με ασφάλεια και
άνεση τον επεξεργαστή ήχου σας, επομένως, μειώστε
κάθε υπερβολική πίεση στο κλιπ σύνδεσης και στη βάση
στήριξης. Κάμπτοντας τον επεξεργαστή ήχου επάνω και
μακριά από τη βάση στήριξης θα αποφύγετε κάθε
ενόχληση.
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Εάν ο επεξεργαστής
ήχου αναβοσβήνει
Τότε είναι διαμορφωμένος
για χρήση στην
Πορτοκαλί
Δεξιά πλευρά
Μπλε
Αριστερή πλευρά
Για να συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου,
κάντε τα εξής:
1 Απομακρύνετε τις τρίχες από τη βάση στήριξης.
2 Κρατήστε τον επεξεργαστή ήχου με τα πλήκτρα προς
τα επάνω, κάμψτε τον και «κουμπώστε» τον απαλά
στη θέση του.
3 Για να ελευθερώσετε τον επεξεργαστή ήχου,
τοποθετήστε ένα δάχτυλο κάτω από τον επεξεργαστή
ήχου και κάμψτε τον απαλά μέχρι να ελευθερωθεί.
1
2
3
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
Σημείωση: Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα),
βεβαιωθείτε ότι ο επεξεργαστής ήχου δεν ακουμπά
σε άλλα αντικείμενα, όπως γυαλιά ή καπέλο.
65
Ελληνικά
Προσάρτηση του κορδονιού
ασφαλείας
Αλλαγή προγράμματος
Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής,
σε συζήτηση μαζί σας, έχει επιλέξει έως τρία
προγράμματα για τον επεξεργαστή ήχου Baha:
Πριν συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου, προσαρτήστε
το κορδόνι ασφαλείας στον επεξεργαστή ήχου και
«πιάστε» το άλλο άκρο του κορδονιού ασφαλείας
στο πουκάμισο ή το μπουφάν σας.
Πρόγραμμα 1:
Πρόγραμμα 2:
Πρόγραμμα 3:
Η Cochlear συνιστά να συνδέετε το κορδόνι ασφαλείας
όταν ασχολείστε με φυσικές δραστηριότητες. Τα παιδιά
πρέπει να χρησιμοποιούν το κορδόνι ασφαλείας
συνεχώς.
(Αυτά τα προγράμματα είναι κατάλληλα για
διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα. Ζητήστε από
τον ωτορινολαρυγγολόγο σας να συμπληρώσει τα
ειδικά για εσάς προγράμματα).
BP100
BP110 Power
Για να αλλάξετε πρόγραμμα, πιέστε γρήγορα και
ελευθερώστε το μεσαίο πλήκτρο. Τα ηχητικά και οπτικά
σήματα θα σας ενημερώσουν ποιο πρόγραμμα έχετε
επιλέξει:
Πρόγραμμα 1 : 1 ήχος/λάμψη
Πρόγραμμα 2 : 2 ήχοι/λάμψεις
Πρόγραμμα 3 : 3 ήχοι/λάμψεις
1
3
2
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
66
67
Ελληνικά
Προσαρμογή έντασης και ρύθμιση
του πλήκτρου ασφάλισης
Προσαρμόστε την ένταση
Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής έχει ρυθμίσει
την ένταση ήχου για τον επεξεργαστή ήχου σας. Επίσης,
μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του ήχου χειροκίνητα.
Πλήκτρο ασφάλισης
Το πλήκτρο ασφάλισης προστατεύει τις ρυθμίσεις του
προγράμματος και της έντασης ήχου και διασφαλίζει ότι
δεν μπορούν να αλλάξουν ακούσια.
–
+
– +
– +
Για να ελέγξετε την ακουστική σας άνεση σε διαφορετικά
ακουστικά περιβάλλοντα, μπορείτε να προσαρμόσετε την
ένταση:
1 Γ
ια τον επεξεργαστή ήχου στη δεξιά πλευρά, πιέστε το
μπροστινό πλήκτρο για να αυξήσετε την ένταση. Πιέστε
το πίσω πλήκτρο για να μειώσετε την ένταση.
2 Για τον επεξεργαστή ήχου στην αριστερή πλευρά,
πιέστε το μπροστινό πλήκτρο για να ­μειώσετε την ένταση.
Πιέστε το πίσω πλήκτρο για να αυξήσετε την ένταση.
1
2
BP100
– +
– +
Ένας ήχος ακούγεται κάθε φορά που πιέζετε ένα ­πλήκτρο
έντασης. Όταν φτάσετε στην προεπιλεγμένη ένταση,
­παρουσιάζονται 2 κοφτές λάμψεις/ήχοι. Όταν φτάσετε στην
ελάχιστη ή μέγιστη ένταση ήχου, παρουσιάζεται μία λάμψη/
ήχος μακράς διάρκειας.
Σημείωση: Το πλήκτρο ασφάλισης παραμένει σε ισχύ ακόμη
κι όταν αφαιρεθεί η μπαταρία. Όταν το πλήκτρο ασφάλισης
είναι ενεργοποιημένο, η οπτική ένδειξη θα αναβοσβήσει
6 φορές όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί.
Σημείωση: Μην πιέζετε και κρατάτε πιεσμένα και τα τρία
πλήκτρα ταυτόχρονα. Αυτή η κίνηση θα θέσει τον επεξεργαστή
σε προσωρινή λειτουργία προγραμματισμού με φωτεινές
ενδείξεις, και δεν είναι κατάλληλη για ακουστική λειτουργία.
1
2
BP110 Power
68
•• Για να ενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης, πιέστε
και κρατήστε πιεσμένα και τα δύο πλήκτρα της έντασης για
5 δευτερόλεπτα 1 . Η μπλε οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για
να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο 2 .
•• Για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης,
πιέστε και κρατήστε πιεσμένα και τα δύο πλήκτρα της
έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η πορτοκαλί οπτική ένδειξη
αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι
απενεργοποιημένο 3 .
1
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Σημείωση: Εάν αναβοσβήνουν και οι δύο ενδείξεις - σταματήστε. Βγάλτε και εισαγάγετε ξανά
τη μπαταρία. Προσπαθήστε ξανά και βεβαιωθείτε ότι πιέζετε μόνο τα δύο πλήκτρα έντασης.
69
Ελληνικά
Στήριξη του επεξεργαστή
Χρήση τηλεφώνου
Μόλις εξοικειωθείτε με το πρόγραμμα σας, μπορείτε
να αλλάξετε το πρόγραμμα και την ένταση ήχου ενώ
ο επεξεργαστής βρίσκεται προσαρτημένος στη βάση
στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζετε τον επεξεργαστή
από τη βάση με τον αντίχειρά σας καθώς πιέζετε τα
πλήκτρα με τον δείκτη σας.
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν μιλάτε στο τηλέφωνο,
τοποθετήστε το δέκτη κοντά στην είσοδο του
μικροφώνου του επεξεργαστή ήχου αντί κοντά στον
ακουστικό σας πόρο. Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης δεν
ακουμπά τον επεξεργαστή ήχου καθώς μπορεί να
προκληθεί ανάδραση (σφύριγμα).
Χρήση του καλύμματος της βάσης
στήριξης
Το κάλυμμα της βάσης στήριξης προστατεύει τη
βάση όταν δεν έχει τοποθετηθεί ο επεξεργαστής
ήχου. Αυτό εμποδίζει να μαζευτούν ακαθαρσίες
στη βάση στήριξης.
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
Για να προσαρτήσετε το κάλυμμα, πιέστε το απαλά
πάνω στη βάση. Σηκώστε απαλά το κάλυμμα για
να το αφαιρέσετε.
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
70
71
Ελληνικά
Άμεση Είσοδος Ήχου
Ο επεξεργαστής ήχου έχει μια θύρα ΑΕΗ (Άμεση Είσοδος
Ήχου) που χρησιμοποιείται για να συνδέει εξωτερικές
ακουστικές πηγές, όπως συσκευές αναπαραγωγής
MP3 (απαιτεί τη χρήση του προαιρετικού Baha Audio
adapter της Cochlear), συσκευές Bluetooth και την
προαιρετική συσκευή Baha Telecoil της Cochlear άμεσα
στον επεξεργαστή ήχου σας.
Εξειδικευμένο πρόγραμμα ΑΕΗ και
μίξη μικροφώνου
Ένα προαιρετικό πρόγραμμα ΑΕΗ που έχει οριστεί
από το δικό σας επαγγελματία βοηθητικών ακοής σας
επιτρέπει να ακούτε αποκλειστικά ήχους από την
θύρα ΑΕΗ.
Σε όλα τα άλλα προγράμματα, η είσοδος από τη θύρα
ΑΕΗ συνδυάζεται με την είσοδο του μικροφώνου.
Χρήση telecoil
1 Αντιστοιχίστε τη σύνδεση αξεσουάρ
με τη σύνδεση ΑΕΗ του επεξεργαστή
ήχου.
2 Κρατώντας τον επεξεργαστή ήχου
απαλά από τις γωνίες, σπρώξτε
προσεκτικά τη σύνδεση αξεσουάρ
μέσα στη θύρα ΑΕΗ.
1
Η μονάδα telecoil βελτιώνει τον ήχο όταν χρησιμοποιείτε
σταθερή γραμμή και κινητά τηλέφωνα. Επίσης, η
μονάδα telecoil σας δίνει δυνατότητα πρόσβασης σε
εγκαταστάσεις βρόχου σε σπίτια και δημόσια κτίρια.
Προσαρτήστε τη μονάδα telecoil στη θύρα ΑΕΗ.
Χρήση Audio adapter
Ο προσαρμογέας ήχου Audio adapter δίνει στους χρήστες
τη δυνατότητα σύνδεσης με άμεση είσοδο από
υπολογιστές, στερεοφωνικά ατομικής χρήσης,
τηλεοράσεις, συσκευές αναπαραγωγής MP3 και άλλο
εξωτερικό ακουστικό εξοπλισμό. Το ένα άκρο του Audio
adapter είναι συνδεδεμένο με τον επεξεργαστή ήχου
στην θύρα ΑΕΗ. Το άλλο άκρο είναι συνδεδεμένο με
την ακουστική συσκευή.
Προειδοποίηση: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να
συνδέσετε ηλεκτρικό εξοπλισμό απευθείας στον
επεξεργαστή ήχου. Η Cochlear δε φέρει καμιά
ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει ως
αποτέλεσμα σύνδεσης ακατάλληλου εξοπλισμού
ή εσφαλμένης χρήσης.
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
Χρήση δέκτη-FM
2
Ένας δέκτης-FM δίνει τη δυνατότητα χρήσης συστημάτων
FM που χρησιμοποιούνται συχνά σε σχολικές αίθουσες.
Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα σας
ενημερώσει ποιοι δέκτες-FM είναι διαθέσιμοι.
Προσαρτήστε το δέκτη FM στη θύρα ΑΕΗ.
Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power
72
73
Ελληνικά
Φροντίδα της βάσης στήριξης
και του επεξεργαστή ήχου
Για τη σωστή φροντίδα της βάσης στήριξης και του
επεξεργαστή ήχου σας απαιτείται καθημερινή και
εβδομαδιαία εργασία.
Καθαρισμός της βάσης στήριξης
Τα υπολείμματα δέρματος ή άλλες ακαθαρσίες στη βάση
στήριξης μπορούν να επηρεάσουν την ποιότητα ήχου
και να προκαλέσουν βλάβη στον επεξεργαστή ήχου
σας. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε
λεπτομερώς την περιοχή της βάσης στήριξης.
Χρησιμοποιείτε τη μαλακή βούρτσα καθαρισμού της
βάσης στήριξης που παρέχεται για καθαρισμό μέσα
στη συσκευασία του επεξεργαστή ήχου Baha.
Σε περίπτωση επίμονου ερεθισμού, πόνου ή άλλων
ενδείξεων φλεγμονής γύρω από τη βάση, επικοινωνήστε
με το γιατρό σας ή το δικό σας επαγγελματία
βοηθημάτων ακοής.
74
1 Καθημερινή φροντίδα
Πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή γύρω από τη βάση
στήριξης προς αποφυγή δημιουργίας υπολειμμάτων.
Το μπάνιο ή το ντους είναι εξαιρετικές ευκαιρίες για να
το κάνετε. Χρησιμοποιήστε αρκετή ποσότητα ήπιου
σαπουνιού και χλιαρού νερού.
Σημείωση: Ζητήστε από κάποιο φίλο/η ή συγγενή να
σας βοηθήσει με τον καθαρισμό της βάσης στήριξης.
Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη
χειρός ή φωτογραφίες ψηφιακής μηχανής για να δείτε
την περιοχή της βάσης στήριξης από όλες τις γωνίες
για να βεβαιωθείτε ότι καθαρίζεται σωστά.
Βουρτσίστε στην πλευρά της βάσης στήριξης παρά
απευθείας στο δέρμα σας. Πρέπει να επικεντρωθείτε στην
αφαίρεση των εφελκίδων και των υπολειμμάτων γύρω από
τη βάση στήριξης, παρά στο βούρτσισμα του δέρματός σας.
Καθαρίστε τη μαλακή σας βούρτσα με ήπιο σαπούνι και
νερό μετά τη φροντίδα της βάσης στήριξης σας.
Σημείωση: Οι βούρτσες καθαρισμού της βάσης
στήριξης πρέπει να αλλάζουν τακτικά. Η Cochlear
συνιστά κάθε 3 μήνες.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια των πρώτων εβδομάδων, μετά
την αφαίρεση των επιδέσμων, ο ­καθαρισμός με τη μαλακή
βούρτσα ενδέχεται να σας προκαλέσει λίγο πόνο. Χρησιμοποιήστε ένα μαντήλι καθαρισμού βρεφών (ή παρόμοιο)
­μέχρι το δέρμα σας να γίνει λιγότερο ευαίσθητο και να
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα άνετα.
Μετά τον καθαρισμό της βάσης στήριξης, στεγνώστε απαλά
την περιοχή με μία καθαρή πετσέτα ή ­μαντήλι. Αφαιρέστε
τυχόν τρίχες που ίσως έχουν τυλιχτεί γύρω από τη βάση
στήριξης. Εάν χρησιμοποιείτε πιστολάκι μαλλιών αποφύγετε
την ­υπερθέρμανση στην περιοχή της βάσης στήριξης.
2 Εβδομαδιαία φροντίδα
Καθαρίστε το εσωτερικό της βάσης στήριξης σε
­εβδομαδιαία βάση, χρησιμοποιώντας τη βούρτσα
­καθαρισμού όπως περιγράφεται προηγουμένως.
1
1
Εάν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα της βάσης στήριξης,
­ εβαιωθείτε ότι καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά την
β
εβδομάδα. Χρησιμοποιείτε ζεστό σαπούνι και νερό και
τη μαλακή βούρτσα σας για να ­καθαρίσετε το κάλυμμα.
Μακροχρόνια φροντίδα
Θα έχετε τακτικούς ελέγχους όπως ορίζεται από τον
δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Αυτοί οι
έλεγχοι βοηθούν να διασφαλίσετε ότι ο επεξεργαστής
λειτουργεί και ταιριάζει σωστά και ότι η περιοχή του
εμφυτεύματός σας είναι υγιής.
2
75
Ελληνικά
Αλλαγή μπαταριών
76
Όταν παραμένει περίπου μία ώρα διάρκειας στην
ισχύ της μπαταρίας, παρουσιάζονται 2 ήχοι/λάμψεις
3 φορές για να σας ενημερώσουν ότι η μπαταρία
χρειάζεται αντικατάσταση. Αυτή την ώρα ίσως
νιώσετε χαμηλή ενίσχυση. Εάν η μπαταρία εξαντληθεί
εντελώς, ο επεξεργαστής ήχου θα ακουστεί/λάμψει
και, στη συνέχεια, θα σταματήσει να λειτουργεί.
•• Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας,
­απενεργοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου όταν δεν τον
­χρησιμοποιείτε.
•• Φυλάξτε διαθέσιμες επιπλέον μπαταρίες εάν χρησιμοποιείτε
δέκτη FM καθώς καταναλώνουν υψηλά ποσά ενέργειας.
•• Εάν η μπαταρία παρουσιάσει διαρροή, αντικαταστήστε την
αμέσως.
Χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση, μία από τις
μπαταρίες που περιλαμβάνονται (ψευδαργύρουαέρα, μη επαναφορτιζόμενες). Οι μπαταρίες που
περιλαμβάνονται με τον επεξεργαστή ήχου αποτελούν
την τελευταίες προτάσεις της Cochlear για τη μπαταρία.
Για επιπλέον μπαταρίες, επικοινωνήστε με το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Σημείωση: Το εσωτερικό από το πορτάκι της ­μπαταρίας
­διαθέτει ένα εσωτερικό υγρό φράγμα που εμποδίζει τη
σκόνη και το νερό να εισχωρήσουν στον επεξεργαστή
ήχου. Για να διασφαλίσετε αποτελεσματικό σφράγισμα,
η Cochlear προτείνει να ­α ντικαθιστάτε το πορτάκι της
­μπαταρίας κάθε 6 μήνες. Σε περιβάλλοντα με υγρασία,
αντικαθιστάτε το ­πορτάκι της μπαταρίας συχνότερα.
Υποδείξεις μπαταρίας
•• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται αμέσως μετά
την έκθεση της μπαταρίας στον αέρα (η πλαστική
λωρίδα αφαιρείται).
•• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από την
καθημερινή χρήση, τη ρύθμιση της έντασης, το ακουστικό
περιβάλλον, τη ρύθμιση του π
­ ρογράμματος και τη
­δύναμη της μπαταρίας.
Για επιπλέον πορτάκια μπαταρίας, επικοινωνήστε με
το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Για να αντικαταστήσετε τη μπαταρία στη
συσκευή BP100:
1
3
4
5
6
7
2 Γλιστρήστε
απαλά το πορτάκι της μπαταρίας
προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ».
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι.
Με το νύχι, ανασηκώστε απαλά το καπάκι της
μπαταρίας για να ανοίξει και να ­ε μφανιστεί
η μπαταρία.
Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε
το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο
αφαίρεσης εάν χρειαστεί. ­Απορρίψτε την μπαταρία
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο με την ένδειξη στην
πλευρά + της νέας μπαταρίας. ­Τοποθετήστε την
νέα μπαταρία με την έ­ νδειξη «+» στραμμένη
προς την ένδειξη «+» της θήκης της μπαταρίας.
Πιέστε απαλά το καπάκι της μπαταρίας μέχρι να
κλείσει.
Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και γλιστρήστε το απαλά πίσω στη θέση ασφάλισης του.
1
2
3
5
4
6
7
Σημείωση: Το καπάκι της μπαταρίας είναι μόνιμα προσαρτημένο στον επεξεργαστή ήχου και παρέχει
πρόσθετη προστασία από τη σκόνη και την υγρασία. Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ανοίγετε ή
κλείνετε το καπάκι της μπαταρίας για να αποφύγετε τυχαίες ζημιές.
77
Ελληνικά
Προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι
μπαταρίας
Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία στη
συσκευή BP110 Power:
1
2 Γλιστρήστε απαλά το πορτάκι της μπαταρίας
προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ».
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι.
3 Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε
το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο
αφαίρεσης εάν χρειαστεί. Απορρίψτε την μπαταρία
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
4 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο με την ένδειξη στην
πλευρά + της νέας μπαταρίας. Τοποθετήστε την
νέα μπαταρία με την ένδειξη «+» στραμμένη προς
την ένδειξη «+» της θήκης της μπαταρίας.
5 Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας
και γλιστρήστε το απαλά πίσω στη θέση
ασφάλισης του.
1
Για να μην ανοίξει κατά λάθος ο χρήστης το πορτάκι της
μπαταρίας και εκθέσει την μπαταρία, διατίθεται ένα προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Αυτό είναι ιδιαίτερα
χρήσιμο για τα παιδιά. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε τυχαία
βλάβη στο πορτάκι, πρέπει να κλειδώνετε και να ξεκλειδώνετε
το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας χρησιμοποιώντας το ειδικά
σχεδιασμένο εργαλείο που περιλαμβάνεται στο σετ με το
απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Για απαραβίαστα πορτάκια
μπαταρίας, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία
βοηθημάτων ακοής.
2
4
3
5
Για να χρησιμοποιήσετε το απαραβίαστο πορτάκι
­μπαταρίας:
1. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της βίδας βρίσκεται σε
κάθετη θέση.
BP100
BP110 Power
2. Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και γλιστρήστε
το μ
­ έχρι τη θέση ασφάλισης του.
3. Γυρίστε τη βίδα ένα τέταρτο της στροφής δεξιόστροφα για
να κλειδώσετε το πορτάκι της μπαταρίας στην οριζόντια θέση.
4.Για να ξεκλειδώσετε το πορτάκι μπαταρίας, γυρίστε τη βίδα αριστερόστροφα ένα τέταρτο
της στροφής στην κάθετη θέση. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι μπαταρίας.
Προσοχή: Οι μπαταρίες μπορεί να είναι επιβλαβείς αν τις καταπιείτε. Βεβαιωθείτε ότι δ
­ ιατηρείτε
τις μπαταρίες σας μακριά από μικρά παιδιά, άτομα με διανοητικές διαταραχές και οικόσιτα ζώα.
Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης της μπαταρίας, ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια στο πλησιέστερο
­κέντρο πρώτων βοηθειών.
78
79
Ελληνικά
Καθαρισμός του επεξεργαστή ήχου
1 Καθαρίστε το περίβλημα του επεξεργαστή ήχου
με ένα μαντήλι καθαρισμού χωρίς αλκοόλ.
Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον
επεξεργαστή ήχου.
2 Βουρτσίστε το συνδετικό κλιπ για να καθαρίσει
με μια μαλακή βούρτσα. Αποφύγετε τη χρήση
υπερβολικής δύναμης κατά τον καθαρισμό του
συνδετικού κλιπ καθώς μπορεί να προκληθεί
βλάβη στον επεξεργαστή. Ο δικός σας
επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής μπορεί να
σας προμηθεύσει με μια συσκευασία ειδικής
φροντίδας για να διατηρείτε τον επεξεργαστή
ήχου σας σε καλή κατάσταση.
3 Α
φαιρέστε το πορτάκι της μπαταρίας και
καθαρίστε τις υποδοχές χρησιμοποιώντας τη
βούρτσα για να διασφαλίσετε ότι το πορτάκι
της μπαταρίας μπορεί να γλιστρήσει μαλακά
πάνω και μακριά από τον επεξεργαστή ήχου.
80
2
1
3
3
BP100
BP110 Power
Γενική φροντίδα επεξεργαστή
Χρήση Share the Experience
Ο επεξεργαστής ήχου σας Baha είναι ένα ευαίσθητο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για
να συντηρήσετε τη σωστή λειτουργική κατάσταση του
επεξεργαστή:
Τα μέλη οικογένειας και οι φίλοι μπορούν να «μοιραστούν
την εμπειρία» της ακοής διαμέσου του οστού. Η ράβδος
ελέγχου χρησιμοποιείται από άλλους για να εξομοιώσει
την ακοή με τον επεξεργαστή ήχου Baha.
•• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή
ήχου για κάποιο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε το πορτάκι
μπαταρίας και ανασηκώστε το για να ανοίξει το καπάκι
της μπαταρίας (εάν υπάρχει) για να αφήσετε τον
επεξεργαστή ήχου να αεριστεί.
•• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή
ήχου για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τη μπαταρία.
•• Όταν δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε τον
επεξεργαστή ήχου σας και αποθηκεύστε τον μακριά
από τη σκόνη και τις ακαθαρσίες.
•• Κατά τη διάρκεια φυσικών δραστηριοτήτων, ασφαλίστε
τον επεξεργαστή ήχου σας χρησιμοποιώντας το κορδόνι
ασφαλείας. Εάν η φυσική δραστηριότητα εμπεριέχει
επαφή, η Cochlear συνιστά να αφαιρέσετε τον επεξεργαστή
ήχου σας και να προστατεύσετε τη βάση στήριξης με
ένα κάλυμμα της βάσης στήριξης και έναν απορροφητικό
κεφαλόδεσμο ή κάτι παρόμοιο.
•• Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου σας πριν απλώσετε
σπρέι μαλλιών ή ζελέ. Εάν χρησιμοποιείτε βαφή μαλλιών,
αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου και χρησιμοποιήστε
το κάλυμμα της βάσης στήριξης.
Για να χρησιμοποιήσετε τη ράβδο ελέγχου:
1 Κουμπώστε τον επεξεργαστή ήχου επάνω στη ράβδο
ελέγχου χρησιμοποιώντας την τεχνική της κλίσης.
Κρατήστε τη ράβδο ενάντια στο οστό του κρανίου πίσω
από ένα αφτί.
2 Συνδέστε και τα δύο αφτιά και ενεργοποιήστε τον ήχο.
Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα), ο επεξεργαστής
ήχου δεν πρέπει να ακουμπά πουθενά αλλού εκτός από τη
ράβδο ελέγχου.
1
Επίσης, εφαρμόζεται
στη συσκευή BP110 Power
2
81
Ελληνικά
Προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις
+50 °C
(+122 °F).
Γενικές συμβουλές
Ο επεξεργαστής ήχου δεν επαναφέρει τη φυσιολογική
ακοή και δεν παρεμποδίζει ούτε βελτιώνει την εξασθένιση
της ακοής που έχει προκληθεί από οργανικά αίτια.
•• Η μη συχνή χρήση του επεξεργαστή ήχου δεν επιτρέπει
στο χρήστη τη μέγιστη δυνατή αξιοποίησή του.
•• Η χρήση ενός επεξεργαστή ήχου αποτελεί μόνο ένα
επιμέρους μέσο για την αποκατάσταση της ακοής
και ενδέχεται να χρειάζεται να συμπληρωθεί από
ακουστική εκπαίδευση και οδηγίες σχετικά με την
ανάγνωση των χειλιών.
Προειδοποιήσεις
•• Ο επεξεργαστής ήχου είναι ένα ψηφιακό, ηλεκτρικό,
ιατρικό εργαλείο που έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένη
χρήση. Κατά συνέπεια, πρέπει να ασκείται ιδιαίτερη
φροντίδα και προσοχή από το χρήστη συνεχώς.
•• Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι αδιάβροχος!
Μην τον φοράτε ποτέ σε δυνατή βροχή, στο μπάνιο
ή στο ντους!
82
-20 °C
(-4 °F).
•• Ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες
θερμοκρασίες. Ο επεξεργαστής ήχου σχεδιάστηκε
ώστε να λειτουργεί σε εύρος θερμοκρασίας από
+5°C (+41°F) έως +40°C (+104°F).
Συγκεκριμένα, η απόδοση της μπαταρίας υποβαθμίζεται
σε θερμοκρασίες κάτω των +5°C. Ο επεξεργαστής
δεν πρέπει να υποβάλλεται ποτέ σε θερμοκρασίες
χαμηλότερες από -20°C (-4°F) ή μεγαλύτερες από
+50°C (+122°F).
•• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε
εύφλεκτα και/ή εκρηκτικά περιβάλλοντα.
•• Αν πρέπει να υποβληθείτε σε εξέταση Απεικόνισης
Μαγνητικού Συντονισμού (MRI), πρέπει να αφαιρέσετε
τον επεξεργαστή ήχου πριν τη διαδικασία. Το εμφύτευμα
και η βάση μπορούν να παραμείνουν στη θέση τους.
•• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προσαρμογέα ήχου
όταν συνδέετε μία εξωτερική ακουστική πηγή στον
επεξεργαστή ήχου σας.
•• Η απόδοση του επεξεργαστή ήχου σας είναι δυνατό
να επηρεαστεί από φορητές και κινητές συσκευές
ραδιοεπικοινωνιών RF (ραδιοσυχνοτήτων).
•• Ο επεξεργαστής ήχου είναι κατάλληλος για χρήση σε
ηλεκτρομαγνητικά περιβάλλοντα με ηλεκτρική
τροφοδοσία κανονικού εμπορικού ή νοσοκομειακού
τύπου και μαγνητικά πεδία συχνοτήτων ισχύος
κανονικών εμπορικών ή νοσοκομειακών επιπέδων.
Προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό
περιβάλλον όπου οι παρεμβολές εκπεμπόμενης RF
(ραδιοσυχνότητας) είναι ελεγχόμενες.
•• Παρεμβολή είναι δυνατό να παρουσιαστεί κοντά σε
συσκευές με το σύμβολο που εικονίζεται δεξιά.
•• Απορρίψτε τις μπαταρίες και τα ηλεκτρονικά
αντικείμενα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
•• Μην απορρίπτετε τον επεξεργαστή ήχου σας σε
αποτεφρωτήρα ή σε φωτιά.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου βραχεί με νερό:
1. Ανοίξτε αμέσως το πορτάκι της μπαταρίας,
ανασηκώστε το καπάκι της μπαταρίας (εάν υπάρχει)
και αφαιρέστε την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε τον επεξεργαστή ήχου σε ένα δοχείο
με κάψουλες αφύγρανσης όπως μια συσκευασία
Dri-aid ή κάτι παρόμοιο. Αφήστε τον επεξεργαστή
να στεγνώσει κατά τη διάρκεια της νύχτας.
Οι συσκευασίες αφύγρανσης διατίθενται από τους
περισσότερους επαγγελματίες βοηθημάτων ακοής.
83
Ελληνικά
Εντοπισμός
προβλημάτων
Προβλήματα ανάδρασης (σφύριγμα)
1 Ελέγξτε ότι αντικείμενα όπως καπέλα και γυαλιά δεν
έρχονται σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου. Επίσης,
βεβαιωθείτε ότι ούτε το κεφάλι ούτε το αφτί έρχεται
σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου.
Η λειτουργία της μπαταρίας μπορεί
να σχετιστεί με έναν αριθμό
προβλημάτων, όπως έλλειψη ήχου,
διακοπτόμενο ήχο και τριγμούς/
βομβητό. Συχνά η λύση είναι μια
νέα μπαταρία.
2 Μειώστε την ένταση.
3 Ελέγξτε ότι το πορτάκι της μπαταρίας είναι κλειστό.
1
BP100
Εάν οι πιθανές λύσεις που υπάρχουν
σ' αυτόν τον πίνακα δεν λύνουν
το πρόβλημα σας, για περαιτέρω
βοήθεια, δείτε το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Πρόβλημα
Αιτία
Πιθανή λύση
Καθόλου ήχος/
αδύναμος ήχος
Αδύναμη ή νεκρή μπαταρία.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Πολύ χαμηλή ένταση.
Αυξήστε την ένταση.
Ανάδραση
(σφύριγμα)
Επαφή καπέλου, γυαλιών
ή άλλου αντικειμένου με τον
επεξεργαστή ήχου.
Επανατοποθετήστε ή αφαιρέστε
το αντικείμενο.
Πορτάκι μπαταρίας σε
εσφαλμένη θέση.
Κλείστε το πορτάκι
της μπαταρίας.
Πολύ υψηλή ένταση.
Μειώστε την ένταση.
Αδύναμη μπαταρία.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Χαλαρή βάση στήριξης.
Επικοινωνήστε με το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων
ακοής.
Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι
ενεργοποιημένος.
Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή
ήχου.
Το πορτάκι της μπαταρίας
δεν έχει κλείσει εντελώς.
Κλείστε απαλά το πορτάκι
της μπαταρίας εντελώς.
Νεκρή μπαταρία.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Η μπαταρία έχει εισαχθεί με
εσφαλμένο τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία
έχει εισαχθεί σωστά.
Ενεργοποιημένη λειτουργία
προγραμματισμού.
Αφαιρέστε και εισάγετε τη
μπαταρία.
Ο ήχος
αλλοιώνεται ή
διακόπτεται
Ο επεξεργαστής
ήχου δεν
λειτουργεί
1
BP110 Power
84
Λάμψη
­ενδείξεων
85
BP100
Porta do
compartimento da pilha
Indicadores
visuais de estado
Entrada de
Áudio Directa
Microfones
Botão de
aumento de
volume
Porta do
compartimento da pilha
Entrada de
Áudio Directa
Microfones
Indicadores visuais de estado
Botão de programa,
botão ligar/desligar (on/off)
Botão de redução
de volume
Botão de
aumento de
volume
Botão de programa,
botão ligar/desligar (on/off)
Botão de redução
de volume
Dispositivo
de encaixe do
processador
Dispositivo
de encaixe do
processador
Orifício para colocação
do fio de segurança
86
Português
BP110 Power
Bem-vindo
Felicitamo-lo pela aquisição do seu Cochlear™ Baha® BP100 ou Cochlear™ Baha®
BP110 Power. Agora está preparado para utilizar o processador de som altamente
avançado da Cochlear, por condução óssea.
Este manual do utilizador contém diversos
conselhos e sugestões para a melhor utilização
e manutenção do seu processador de som Baha.
Ao ler este manual deverá guardá-lo de forma a
estar acessível para futura consulta, assegurando
que tirará o máximo proveito do seu Baha BP100
ou Baha BP110 Power.
Orifício para colocação
do fio de segurança
87
Português
Introdução
O Cochlear Baha BP100 e Cochlear Baha BP110 Power
são processadores de som que utilizam a condução
óssea directa para transmitir o som à cóclea (ouvido
interno). Funcionam com base na combinação de
um processador de som com um pilar e um pequeno
implante de titânio que é colocado no osso do crânio
atrás do pavilhão auricular. O implante de titânio
é integrado no osso craniano através de um processo
denominado osteointegração. Este processo permite
a condução do som, através do osso craniano,
directamente para a cóclea, melhorando
o desempenho auditivo.
Deverá ter recebido do seu profissional de cuidados
auditivos o seu processador de som Baha juntamente
com todos os conteúdos deste kit. Para garantir um
melhor desempenho, o profissional de cuidados
auditivos irá adaptar o processador à medida das
suas necessidades. Discuta todas as questões ou
preocupações que possa ter em relação à sua audição,
ou à utilização deste sistema, com o profissional
cuidados auditivos que o acompanha.
88
Contactar o serviço de clientes
Tanto o Cochlear Baha BP100 como o Cochlear
Baha BP110 Power podem ser utilizados com uma
Softband Baha, não requerendo a colocação de um
implante. Contudo, deverão ser seguidas todas as
instruções incluídas neste manual, quando
aplicáveis.
O kit inclui os seguintes artigos:
•• Processador de som Cochlear Baha
•• Escova de limpeza do pilar
•• Embalagem de pilhas
•• Cobertura do pilar
•• Fio de segurança
•• Portas do compartimento da pilha adicionais
•• Ferramenta magnética de remoção de pilhas
•• Pilar de teste Share the Experience
•• Pacote de documentação (manual do utilizador,
cartão de garantia, cartão de registo, cartão
de RMN)
Esforçamo-nos por fornecer aos nossos clientes
os melhores produtos e serviços possíveis. As suas
opiniões e experiências com os nossos produtos e
serviços são importantes para nós. Se tiver qualquer
comentário que gostasse de partilhar, por favor
contacte-nos.
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Garantia
A garantia não cobre defeitos ou danos
decorrentes de, associados a, ou relacionados
com a utilização deste produto com qualquer
unidade de processamento não Cochlear e/ou
qualquer implante não Cochlear. Para mais
informações, consulte o “Cartão de Garantia
Limitada Global Cochlear Baha”.
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
89
Português
Legenda de símbolos
Ligar/desligar e indicadores
Ao longo do manual são apresentados pequenos
símbolos. Para obter uma explicação dos mesmos,
consulte a seguinte lista:
Para ligar o processador de som, prima sem soltar
o botão central até o indicador visual piscar 3 vezes.
Para desligar o processador de som, prima o botão
central sem soltar, durante 2 segundos.
“Consultar instruções de utilização” ou
“Consultar instruções de funcionamento”
“Aviso, consultar documentos incluídos” ou
“Atenção, consultar instruções de utilização”
Código do lote
SN
Número de série
Sinal sonoro
Marca CE
Limitação de temperatura
Risco de interferência
1 Nome do produto
2 Data de fabrico
3 Número de série
90
Utilizar o processador de som
O processador de som está equipado com botões
para seleccionar diferentes programas de audição
e regular o nível do volume. É possível activar
indicadores visuais e sonoros para alertar para as
diferentes regulações e para o estado do processador.
O processador de som está programado para ser
utilizado especificamente no lado direito ou no lado
esquerdo da cabeça.
Se desligar e ligar novamente o processador
de som num período de 15 minutos, o processador
de som volta ao último programa e nível de volume
utilizados.
Também aplicável
ao BP110 Power
Se desligar o processador de som por um período
superior a 15 minutos ou se substituir ou retirar
a pilha, o processador de som voltará ao programa
e volume predefinidos (regulados pelo profissional
de audição que consulta) quando for novamente
ligado.
BP100
BP110 Power
91
Português
Indicadores de estado sonoros e visuais
Colocar o processador de som
O processador de som está equipado com indicadores
de estado sonoros e visuais 1 (bips e LEDs). Estes
indicadores constituem um meio simples e eficaz de
monitorização do estado do processador de som, sendo
particularmente úteis para garantir aos prestadores
de cuidados o funcionamento ininterrupto dos
processadores de som das crianças de quem cuidam.
Utilize a técnica de inclinação para colocar e retirar
de forma segura e confortável o processador de som,
reduzindo assim qualquer pressão indevida no
dispositivo de encaixe do processador e no pilar.
Ao inclinar o processador de som quando o coloca
ou retira do pilar, evitará qualquer eventual
desconforto.
1
Ao ligar o processador, os indicadores visuais piscam.
Se piscarem a laranja, 2 significa que o processador
de som está configurado para o lado direito da cabeça.
Se piscarem a azul, 3 significa que o processador de
som se destina ao lado esquerdo. Se for um utilizador
bilateral, certifique-se de que o seu processador
é utilizado no lado correcto.
Nota: O seu profissional de cuidados auditivos
tem a capacidade de desactivar os indicadores
intermitentes e bips, se assim pretender. Contudo,
não é possível desactivar os indicadores laranja
e azul visíveis no arranque.
92
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Se o processador
de som piscar
Significa que está configurado
para utilização do
Laranja
Lado direito
Azul
Lado esquerdo
Para colocar o processador de som:
1 Remova os cabelos do pilar.
2 Segure no processador de som com os botões
orientados para cima, incline-o e fixe-o
cuidadosamente no devido lugar.
3 Para retirar, coloque um dedo sob o processador
de som e incline-o cuidadosamente até o retirar.
Nota: Para evitar interferência (assobios),
assegure-se de que o processador de som não
está a tocar noutros objectos, como óculos
ou um chapéu.
1
2
3
Também aplicável ao BP110 Power
93
Português
Colocar o fio de segurança
Mudar o programa
Antes de colocar o processador de som,
enfie o fio de segurança no processador
de som e prenda a outra extremidade do
fio de segurança à sua camisa ou ao seu casaco.
O profissional de audição que consulta, seleccionou,
em conjunto consigo, um máximo de três programas
para o seu processador de som:
Programa 1:
Programa 2:
Programa 3:
A Cochlear recomenda a colocação do fio de
segurança durante a realização de actividades
físicas. As crianças devem utilizar sempre o fio
de segurança.
BP100
BP110 Power
(Estes programas são adequados a diferentes
ambientes de audição. Solicite ao técnico de
audiologia a regulação dos programas específicos
mediante as suas necessidades).
Para alternar entre programas, prima e solte
rapidamente o botão central. Os sinais sonoros
e visuais informam-no acerca do programa que
seleccionou:
Também aplicável ao BP110 Power
94
Programa
Programa
Programa
1
2
3
: 1 bip/flash
: 2 bips/flashes
: 3 bips/flashes
1
3
2
95
Português
Regular o volume e definir o Bloqueio de teclas
Regular o volume
O profissional de audição que consulta regulou
o nível de volume do seu processador de som.
O controlo de volume também pode ser regulado
manualmente por si.
Bloqueio de teclas
O Bloqueio de teclas protege as definições de programa
e de volume de som, garantindo que estas não sejam
modificadas inadvertidamente.
–
+
– +
•• Para activar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar
– +
Para controlar o seu nível de conforto em diferentes
ambientes sonoros, pode regular o volume:
1
2
ara o processador de som no lado direito,
P
prima o botão da frente para aumentar o volume.
Prima o botão de trás para reduzir o volume.
Para o processador de som no lado
esquerdo, prima o botão da frente para reduzir
o volume. Prima o botão de trás para aumentar
o volume.
Sempre que um botão de volume é premido,
é emitido um bip. Uma vez atingido o volume
predefinido, são emitidos 2 flashes/bips curtos.
Uma vez atingido o nível de volume mínimo
ou máximo, é emitido um flash/bip longo.
96
1
2
BP100
– +
– +
ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 .
O indicador visual azul pisca para indicar que o Bloqueio
de teclas está activado 2 .
•• Para desactivar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar
ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 .
O indicador visual laranja pisca para indicar que o
Bloqueio de teclas está desactivado 3 .
Nota: O Bloqueio de teclas permanece activo depois
de retirar a pilha. Uma vez activado o Bloqueio
de teclas, o indicador visual piscará 6 vezes quando
o processador for ligado.
Nota: Não prima sem soltar os três botões ao mesmo
tempo. Este procedimento colocará o processador
de som num modo de programação temporário com
indicadores a piscar, não sendo adequado a audição.
1
2
BP110 Power
1
1
2
2
3
3
BP100
BP110 Power
Nota: Se ambos os indicadores piscarem, deixe de premir os botões.
Retire a pilha e volte a introduzi-la. Tente novamente e assegure-se
de que prime apenas os dois botões de volume.
97
Português
Como segurar o processador
Utilizar o telefone
Assim que estiver familiarizado com o sistema,
pode mudar o programa e o nível de volume com
o processador de som fixo ao pilar. Certifique-se
de que segura o processador pela parte inferior
com o polegar enquanto prime os botões com
o dedo indicador.
Para obter melhores resultados a falar ao telefone,
coloque o auscultador junto da entrada do microfone
do processador de som e não junto do seu canal
auditivo. Certifique-se de que o auscultador não
toca no processador de som, dado que tal pode
resultar em feedback.
Utilizar a cobertura do pilar
A cobertura protege o pilar quando o processador
de som não está colocado. Isto impede que se
acumule sujidade no pilar.
Também aplicável ao BP110 Power
Para fixar a cobertura, pressione-a cuidadosamente
sobre o pilar. Para retirar a cobertura, levante-a
cuidadosamente.
Também aplicável ao BP110 Power
98
99
Português
Entrada de Áudio Directa
O processador de som tem uma porta DAI (Entrada
de Áudio Directa) que é utilizada para ligar,
directamente ao processador de som, fontes de
áudio externas, tais como leitores de MP3 (requer
a utilização do Adaptador áudio Cochlear Baha
opcional), dispositivos Bluetooth, ou a unidade
Telecoil Cochlear Baha (também opcionais).
1
2
proxime o conector do acessório
A
ao conector DAI do processador
de som.
Segurando ligeiramente o
1
processador de som pelos cantos,
pressione cuidadosamente o conector
do acessório na
porta DAI.
2
Programa específico DAI
em combinação com o microfone
Um programa DAI opcional definido pelo
profissional de audição que consulta permite-lhe
ouvir exclusivamente sons provenientes da DAI.
Nos outros programas, a entrada da DAI é combinada
com a entrada do microfone.
Utilizar a unidade telecoil
A unidade telecoil melhora o som ao utilizar alguns
telefones fixos e telemóveis. Também permite
aceder ao sistema de anel magnético presente em
alguns edifícios privados e públicos. Ligue a unidade
telecoil à porta DAI.
Utilização do Adaptador áudio
O Adaptador áudio permite ligar o processador
directamente a computadores, aparelhos estéreo,
televisores, leitores de MP3s e outros equipamentos
de som externos. Uma extremidade do Adaptador
áudio é ligada ao processador de som na DAI. A outra
extremidade é ligada à saída do equipamento áudio.
Advertência: É extremamente perigoso ligar
equipamento eléctrico directamente ao processador
de som. A Cochlear não se responsabiliza por
quaisquer danos resultantes da utilização de
equipamento não adequado ou utilização incorrecta.
Utilizar um receptor FM
Também aplicável ao BP110 Power
Um receptor FM permite utilizar sistemas FM
normalmente utilizados em salas de aula.
O profissional de audição que consulta poderá
informá-lo acerca dos receptores FM disponíveis.
Ligue o receptor FM à porta DAI.
Também aplicável ao BP110 Power
100
101
Português
Manutenção do pilar e do
processador de som
O cuidado adequado do pilar e do processador
de som requer tarefas diárias e semanais.
Limpeza do pilar
A presença de restos de pele ou outra sujidade no
pilar pode afectar a qualidade do som e provocar
danos no processador de som. Deste modo, é muito
importante limpar cuidadosamente a área do pilar.
Para limpar, utilize a escova macia de limpeza do
pilar fornecida no kit do processador de som Baha.
Se notar alguma irritação cutânea, exsudação,
dor ou qualquer outro sinal de inflamação à volta
do pilar, contacte o seu médico ou o profissional
de audição que consulta.
102
1 Cuidado diário
Limpe diariamente a área à volta do pilar para evitar
a acumulação de sujidade. Uma boa oportunidade para
fazê-lo é durante o banho ou no duche. Utilize bastante
sabonete suave e água quente.
Nota: Peça a um familiar ou amigo para ajudá-lo
a limpar o pilar. Também pode utilizar um espelho
de mão ou fotografias de uma câmara digital para
ver a área do pilar de todos os ângulos, de modo
a certificar-se de que fica correctamente limpo.
Escove na parte lateral do pilar e não directamente
a pele. O seu objectivo deve ser remover a crosta
e a sujidade à volta da base do pilar em vez de escovar
a pele. Depois de cuidar do pilar, limpe a escova macia
com sabonete suave e água.
Nota: Deve substituir as escovas de limpeza em
intervalos regulares. A Cochlear recomenda um
intervalo de 3 meses.
Nota: Durante as primeiras semanas depois de se
retirar o curativo, a limpeza com a escova macia pode
parecer agressiva. Utilize uma toalhita de bebé sem
álcool (ou semelhante) até que a sua pele fique menos
sensível e possa usar a escova confortavelmente.
Assim que o pilar estiver limpo, seque cuidadosamente
a área com uma toalha ou um lenço limpo. Retire todos
os cabelos que possam ter ficado enrolados à volta
do pilar. Se utilizar um secador de cabelo, evite
sobreaquecer a área do pilar.
2 Cuidado semanal
Limpe semanalmente o interior do pilar, utilizando
a escova de limpeza conforme descrito anteriormente.
1
1
Se utilizar a cobertura do pilar, certifique-se de que
a limpa pelo menos uma vez por semana. Utilize
sabonete, água quente e a escova macia para limpar
a cobertura.
Cuidado a longo prazo
Terá exames de rotina regulares conforme determinado
pelo profissional de audição que consulta. Estes exames
de rotina ajudam a assegurar que o processador
funciona e encaixa correctamente, bem como que
a área do implante está saudável.
2
103
Português
Mudar as pilhas
Quando resta cerca de uma hora para que a pilha
fique descarregada, ocorrem 2 bips/flashes 3 vezes
para informar que será necessário substituir a pilha
em breve. Nesta altura, poderá ocorrer uma redução
na amplificação. Se a pilha se esgotar completamente,
o processador de som emitirá bips/flashes e,
em seguida, deixará de funcionar.
Utilize uma das pilhas incluídas (zinco-ar, não
recarregável) como substituição. As pilhas incluídas
no kit do processador de som reflectem as mais
recentes recomendações da Cochlear. Para obter
pilhas adicionais, contacte o profissional de audição
que consulta.
Sugestões sobre pilhas
•• A vida útil da pilha diminui assim que é exposta
ao ar (quando o autocolante é retirado).
•• A vida útil da pilha depende do uso diário,
da definição de volume, do ambiente sonoro,
da definição de programa e da potência da pilha.
104
•• Para maximizar a duração da pilha, desligue o
processador de som quando não estiver a ser utilizado.
•• Se utilizar um receptor FM, tenha disponíveis pilhas
adicionais, dado que estes receptores têm taxas de
consumo de energia elevadas.
•• Se uma pilha tiver fugas, substitua-a imediatamente.
Nota: O interior da porta do compartimento da pilha
está forrado com uma barreira anti-humidade que
impede a entrada de pó e de água no processador de
som. Para garantir um isolamento eficaz, a Cochlear
recomenda a substituição da porta do compartimento
da pilha a cada 6 meses. Em ambientes húmidos,
substitua-a com maior frequência.
Para obter porta pilhas adicionais, contacte
o profissional de audição que consulta.
Para substituir a pilha no BP100:
1 2 Faça deslizar cuidadosamente a porta
do compartimento da pilha para baixo até
sentir um “clique”. É agora possível retirar
a porta do compartimento da pilha.
3 Com a unha, levante cuidadosamente
a tampa da pilha para expor a pilha.
4 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize
a ferramenta magnética de remoção
incluída. Elimine a pilha de acordo com as
normas locais.
5 Retire o autocolante do lado + da pilha nova.
Introduza a pilha nova, no compartimento
da pilha do processador, com o símbolo + na
direcção da indicação +.
6 Prima cuidadosamente a tampa da pilha
para fechar.
7 Encaixe a porta do compartimento da pilha
e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para
a posição de bloqueio.
1
2
3
5
4
6
Nota: A tampa da pilha está permanentemente encaixada no processador de som e oferece
protecção adicional contra o pó e a humidade. Deverá ter especial cuidado ao abrir ou fechar,
a fim de evitar danos acidentais.
7
105
Português
Para substituir a pilha no BP110 Power:
1 2 Faça deslizar cuidadosamente a porta do
compartimento da pilha para baixo até sentir
um “clique”. É agora possível retirar a porta
do compartimento da pilha.
3 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize
a ferramenta magnética de remoção incluída.
Elimine a pilha de acordo com as normas locais.
4 Retire o autocolante do lado + da pilha nova.
Introduza a pilha nova, no compartimento
da pilha do processador, com o símbolo + na
direcção da indicação +.
5 Encaixe a porta do compartimento da pilha
e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para
a posição de bloqueio.
Porta do compartimento da pilha com
sistema de segurança
1
Para impedir o utilizador de abrir acidentalmente a porta do
compartimento da pilha e expor a pilha, está disponível uma
porta com sistema de segurança opcional. Isto é particularmente útil para as crianças. A porta de compartimento da
pilha com sistema de segurança apenas deve ser bloqueada
e desbloqueada com a ferramenta especificamente concebida
para esse fim, incluída no kit do porta pilhas com sistema
de segurança, a fim de evitar danos acidentais à porta. Para
obter a porta de compartimento da pilha com sistema de
segurança, contacte o profissional de audição que consulta.
2
4
3
5
Para utilizar a porta de compartimento da pilha com
sistema de segurança:
1. Certifique-se de que a ranhura do parafuso está
BP100
BP110 Power
orientada na vertical.
2.Encaixe a porta de compartimento da pilha e faça-a deslizar para a posição fechada.
3.Dê um quarto de volta ao parafuso no sentido dos ponteiros do relógio para bloquear a bateria na posição
horizontal.
4.Para desbloquear a porta do compartimento da pilha, dê um quarto de volta ao parafuso no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para a posição vertical. É agora possível retirar a porta do compartimento da pilha.
Aviso: As pilhas podem ser prejudiciais se engolidas. Certifique-se de que mantém as pilhas fora do
alcance de crianças, pessoas com deficiências mentais ou animais de estimação. No caso da bateria ser
acidentalmente engolida, procure de imediato assistência médica do serviço de urgência mais próximo.
106
107
Português
Limpar o processador de som
1
2
O processador de som Baha é um dispositivo
eléctrico delicado. Para o manter em boas condições
de funcionamento, siga as directrizes abaixo:
L impe o processador com um toalhete
sem álcool. Não utilize água para limpar
o processador de som.
L impe o dispositivo de encaixe do processador
com a escova macia. Evite fazer uma força
excessiva ao limpar o dispositivo de encaixe
do processador, dado que pode danificar
o mesmo. O profissional de audição que
consulta pode fornecer-lhe um conjunto
especial de cuidados de manutenção para
manter o seu processador de som em boas
condições.
etire a porta de compartimento da pilha e
3 R
limpe as ranhuras com a escova para garantir
que a porta desliza suavemente ao colocá-la
ou retirá-la do processador de som.
108
Manutenção geral do processador
•• Se não pretender utilizar o processador de som durante
2
1
3
3
BP100
BP110 Power
um determinado período de tempo, retire a porta de
compartimento da pilha e levante a tampa da pilha
(se presente) para permitir a ventilação do
processador de som.
•• Se não for utilizar o processador de som durante um
longo período de tempo, retire a pilha.
•• Quando não estiver a utilizar o processador de som,
desligue-o e guarde-o num local isento de poeira
e sujidade.
•• Durante a prática de actividades físicas, coloque
o fio de segurança no processador de som. Quando
as actividades físicas envolverem contacto, a Cochlear
recomenda que retire o processador de som e proteja
o pilar com a cobertura do pilar e uma fita de cabelo
ou similar.
•• Retire o processador de som antes de aplicar laca
ou gel no cabelo. Se usar tinta de cabelo, retire o
processador de som e utilize a cobertura do pilar.
Utilização do pilar de teste
Share the Experience
Os familiares e amigos podem “partilhar a experiência”
de audição por condução óssea. O pilar de teste
é utilizado por terceiros para simular a audição com
o processador de som Baha.
Para utilizar o pilar de teste:
1 Fixe o processador de som no pilar de teste usando
a técnica de inclinação. Mantenha o pilar encostado
ao osso craniano atrás da orelha.
2 Tape ambas as orelhas e ouça os sons.
Para evitar feedback (assobios), o processador de som
não deve tocar em mais nada para além do pilar de teste.
1
Também aplicável ao BP110 Power
2
109
Português
Avisos e precauções
+50 °C
(+122 °F)
Recomendações gerais
Um processador de som não irá restituir a audição
normal e não irá evitar ou melhorar deficiências
auditivas resultantes de condições orgânicas.
•• A utilização não frequente de um processador
de som poderá não permitir ao utilizador obter
todos os benefícios esperados.
•• A utilização de um processador de som é apenas
parte de uma reabilitação auditiva e pode ser
necessário suplementá-lo com treino auditivo
e sessões de terapia da fala.
Advertências
•• O processador de som é um dispositivo médico
digital, eléctrico, concebido para uma utilização
específica. Como tal, o utilizador deve ter sempre
o devido cuidado e atenção.
110
-20 °C
(-4 °F)
•• O processador de som não é à prova de água!
Nunca o utilize sob chuva forte, quando toma banho
ou um duche!
•• Não exponha o processador de som a temperaturas
extremas. O processador de som destina-se a
funcionar no intervalo de temperaturas de +5°C
(+41°F) a +40°C (+104°F).
Em particular, o desempenho da pilha deteriora-se
em temperaturas inferiores a +5°C. O processador
nunca deverá ser sujeito a temperaturas inferiores
a -20°C (-4°F) ou superiores a +50°C (+122°F).
•• Este produto não é adequado a ser utilizado em
ambientes inflamáveis e/ou explosivos.
•• Se fizer um teste RMN (Ressonância Magnética
Nuclear), retire o processador de som antes do
procedimento. O implante e o pilar não devem
ser retirados.
•• Utilize sempre o adaptador áudio ao ligar uma fonte
de áudio externa ao processador de som.
•• Os equipamentos de comunicação portáteis
e RF (radiofrequência) móveis podem afectar
o desempenho do processador de som.
•• A utilização do processador de som é possível em
ambientes electromagnéticos com alimentação
eléctrica de qualidade comercial ou hospitalar normal,
e campos magnéticos de frequência de alimentação
de níveis comerciais ou hospitalares normais.
Destina-se a utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de RF (radiofrequência)
irradiadas sejam controladas.
•• Poderá ocorrer interferência na área circundante
de equipamentos com o símbolo indicado à direita.
•• Elimine as pilhas e os componentes artigos
electrónicos em conformidade com as normas locais.
•• Não elimine o processador de som numa incineradora
ou no fogo.
Se o processador de som se molhar:
1. Abra imediatamente a porta do compartimento
da pilha, levante a tampa da pilha (se presente)
e retire a pilha.
2.Coloque o processador de som num recipiente com
cápsulas desumificadoras, como um conjunto
Dri-aid ou semelhante. Deixe o processador a secar
durante a noite. Existem conjuntos desumificadores
disponíveis junto da maioria dos profissionais
de audição.
111
Português
Resolução
de problemas
Problemas de feedback (assobios)
1
2
3
erifique se os artigos como chapéus ou óculos
V
não entram em contacto com o processador de
som. Assegure-se também de que nem a cabeça
nem a orelha entram em contacto com
o processador de som.
Reduza o volume.
erifique se a porta do compartimento da pilha
V
está fechada.
1
BP100
1
O funcionamento da pilha pode
estar relacionado com diversos
problemas, como inexistência
de som, som intermitente e
de crepitação/zumbido. Muitas
vezes, uma pilha nova é a solução.
Se as soluções possíveis incluídas
nesta tabela não resolverem
o problema, consulte o seu
profissional de audição para
obter mais assistência.
Problema
Causa
Solução possível
Sem som/som
fraco
Pilha fraca ou gasta.
Substitua a pilha.
Volume demasiado baixo.
Aumente o volume.
Chapéu, óculos ou outro ­objecto em
contacto com o processador de som.
Mude de posição ou retire
o objecto.
Porta do compartimento da pilha
em posição errada.
Feche a porta do
­compartimento da pilha.
Volume demasiado alto.
Reduza o volume.
Pilha fraca.
Substitua a pilha.
Solte a cobertura.
Contacte o profissional
de audição que consulta.
O processador de som não está ligado.
Ligue o processador de som.
A porta do compartimento da pilha
não está ­completamente fechado.
Feche cuidadosa e
­completamente a porta do
compartimento da pilha.
Pilha gasta.
Substitua a pilha.
Pilha inserida ao contrário.
Certifique-se de que a pilha
está introduzida correctamente.
Modo de programação ­activado.
Retire e introduza a pilha.
Feedback
­(assobios)
Som ­distorcido ou
intermitente
O processador de
som não funciona
Indicadores
a piscar
BP110 Power
112
113
BP110 Power
114
BP100
115
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
116
117
SN
BP110 Power
118
BP100
119
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
3
3
3
3
3
BP110 Power
120
BP100
121
BP110 Power
BP100
1
1
2
3
122
2
3
123
1
1
•
1
+
–
+ –
2
+ –
•
1
1
3
2
2
2
2
1
BP100
3
BP110 Power
3
+ –
+ –
BP100
2
1
BP110 Power
124
125
126
127
1
2
1
2
128
129
1
2
2
130
1
1
131
1
2
3
3
2
•
•
4
1
5
5
6
7
7
132
6
4
133
1
2
3
2
4
1
5
4
BP110 Power
134
BP100
5
3
135
1
•
2
1
2
•
•
2
1
3
•
•
3
3
BP110 Power
BP100
1
2
136
137
•
+50°C
(+122°F)
•
•
-20 °C
(-4 °F)
•
•
•
•
•
•
•
•
138
•
139
1
2
1
BP100
1
BP110 Power
140
141
Additional Information
Instructions for use in the USA
Caution: Federal law (USA) restricts this device to
sale or by the order of a medical practitioner.
Warning to hearing aid dispensers
A prospective user of Baha® must always have
a medical evaluation by a licensed physician
(preferably an ear specialist) and have an implant
placed in the skull bone before a Baha sound
processor can be dispensed. The Baha sound
processor can be used with a softband which
does not require an implant. However, a medical
evaluation is still warranted.
Important notice for prospective users of
a Baha® sound processor
•• A prospective user of Baha must always have
a thorough medical evaluation by a licensed
physician (preferably a physician who specializes in
diseases of the ear, otolaryngologist, otologist, or
otorhinolaryngologist) and have an implant placed
in the skull bone before a Baha sound processor is
purchased.
•• Federal law restricts the sale of Baha sound
•• The purpose of the medical evaluation is to ensure
A word of caution about batteries
Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to
always keep your batteries out of reach of small
children, pets, or people of diminished capacity. In
the event a battery is accidentally swallowed, seek
prompt medical attention at the nearest emergency
center, or call the National Button Battery Hotline
collect at (202) 625 – 3333.
that all medically treatable conditions that may
affect hearing are identified and treated before
the sound processor is purchased. Following
the medical evaluation, the physician will give
you a written statement that states that your
hearing loss has been medically evaluated and
that you may be considered a candidate for Baha.
The physician will refer you to an audiologist or
a hearing aid dispenser, as appropriate, for an
audiological evaluation.
processors to those individuals who have obtained
a medical evaluation from a licensed physician.
Federal law permits a fully informed adult to sign a
waiver statement declining the medical evaluation
for religious or personal beliefs that preclude
consultation with a physician. The exercise
of such a waiver is not in your best health interest
and its use is strongly discouraged.
Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions. Cochlear and
the elliptical logo are trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions 2011. All rights reserved.
JUN11. Printed in Sweden.
E81817

Documentos relacionados

Baha® BP110 Power

Baha® BP110 Power Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound Processor. You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound processor. This manual is full of tips and advice on h...

Leia mais

Baha® Attract System

Baha® Attract System that should be kept away from life supporting devices, e.g. cardiac pacemakers and ICDs (implantable cardioverter defibrillators) and magnetic ventricular shunts, as the magnets may affect the func...

Leia mais