Notice des fers à souder électrique Tempo en 16 langues

Сomentários

Transcrição

Notice des fers à souder électrique Tempo en 16 langues
NOTICE Gamme TEMPO RECTO/VERSO
PLI ACCORDÉON - INTERVALE 84 mm
756 x 215 mm - 16 LANGUES
FR
FRANÇAIS
Gamme TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Conseils d’utilisation
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Notice d’utilisation
Gamme TEMPO
FR
Gamma TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Veiligheidsinstructies
Al fine di evitare incendi o altri danni causati dal saldatore
caldo, usare unicamente un supporto resistente al calore.
Only hold the hot iron by the handle. Do not hold the tip
or the metal part, this can cause burns!
Sólo sujetar el soldador calentado por la empuñadura. No
tocar el panel o la parte metálica, riesgo de quemadura.
De forma a evitar qualquer incêndio ou outros problemas
causados pelo ferro quente, utilizar unicamente um
suporte resistente ao calor.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Si el cable de alimentación esta deteriorado, tiene que ser
substituido por el fabricante, o por su servicio post venta,
o personas de cualificación similar , para no correr ningún
peligro.
Avvertenze per l’uso
Gamma TEMPO
IT
Pour changer la panne, débrancher le fer et le laisser
refroidir. Enfoncer la nouvelle panne jusqu’à la butée.
Fixer bien la vis.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes de qualification similaire afin d’éviter un
danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d’effectuer tout travail de soudure :
- nettoyer les parties à souder,
- vérifier la fixation de la panne. Les vis doivent être bien
fixées.
Mettre le fer à chauffer 1,5 minutes. Ne faites pas chauffer
le fer sans sa panne. Sinon, vous réduisez la durée de vie
de l’élément chauffant.
Faire fondre de l’étain sur la panne puis essuyer le
surplus.
Présenter l’étain et mettre en contact les fils à souder avec
la panne.
Nettoyer la panne après utilisation avec la pierre
ammoniacale ref. 9042.
A la fin du travail, laissez refroidir le fer à l’air libre.
Never, under any circumstances, immerse in water, you
may be electrocuted.
Nunca sumergirlo en el agua, podría electrocutarse.
To replace the tip, unplug the iron and leave to cool down.
Fix the new tip, pressing down to the end stop. Tighten
the screw fully.
Para cambiar la punta, desconectar el soldador y dejar
enfriar. Introducir la nueva punta hasta el tope. Fijar bien
el tornillo.
This equipment is not designed for use by people
(including children) whose physical, sensory or mental
abilities are impaired or those without appropriate skills
or knowledge, unless they have received instruction
beforehand in the use of the equipment or are supervised
by an individual responsible for their safety. Children
should be monitored to ensure that they do not play with
the equipment.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o personas
desprovistas de experiencia o de conocimientos, salvo
si han podido beneficiarse, por medio de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no
juegan con el aparato.
Instructions for use
Before carrying out any soldering operation:
- Clean the elements to be joined,
- Check the tip is properly fixed. The screws must be fully
tightened.
Leave the iron to heat up for 1.5 minutes. Do not heat up
the iron without the tip. Doing so reduces the life of the
heating element.
Melt the solder on the tip and then wipe away the
surplus.
Introduce the solder, join the wires and heat together
with the tip
After use, clean the tip using ammoniacal stone ref. 9042.
Once the task is complete, leave the soldering iron to cool
down before storing.
Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura:
- limpiar las partes a soldar,
- verificar la fijación de la punta. Los tornillos deben estar
bien fijados.
Poner el soldador a calentar 1,5 minutos. No calentar el
soldador si su punta. De lo contrario, reducirá la vida útil
del elemento calentandor.
Fundir estaño en la punta y luego limpiar el excedente.
Presentar el estaño y poner en contacto los hilos a soldar
con la punta.
Limpiar la punta después de utilizarla con la piedra
amoniacal ref. 9042.
Al final del trabajo, deje enfriar el soldador al aire libre.
Het warme ijzer uitsluitend bij de handvat vasthouden.
De soldeerpunt of het metalen deel nooit aanraken (risico
van brandwonden !).
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze worden
vervangen door de fabrikant, door de klantenservice of
door personen met dezelfde kwalificatie, om een gevaar
te vermijden.
De soldeerbout in geen geval in water dompelen, u
riskeert eletrokutie.
Om de soldeerpunt te vervangen moet u eerst de
soldeerbout uitschakelen en laten afkoelen. De nieuwe
soldeerpunt induwen tot de aanslag. De vijs goed
vastschroeven.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale
capaciteiten beperkt zijn, door kinderen of door personen
zonder kennis of ervaring, behalve onder toezicht en
leiding van een persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid, die de nodige gebruiksinstructies verstrekt.
Men moet zich ervan verzekeren dat kinderen niet met
het apparaat kunnen spelen.
Gebruiksaanwijzing
Voordat het soldeerwerk wordt uitgevoerd is het nodig om:
- de te solderen delen goed te kuisen,
- de bevestiging van de soldeerpunt te controleren. De
schroeven moet goed vast zijn.
De soldeerbout 1,5 minuut laten opwarmen. De
soldeerbout niet zonder de soldeerpunt laten opwarmen,
anders beperkt u de levensduur van het verwarmende
element.
Laat een beetje soldeerdraad smelten op de soldeerpunt
en veeg het overtollige tin af.
Presenteer het soldeersel en breng de soldeerdraden in
contact met de soldeerpunt.
De soldeerpunt na gebruik kuisen met ammoniaksteen
ref. 9042.
31035 b
Gama TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Conselhos de utilização
Om alle risico’s van brand of andere schade veroorzaakt
door het hete ijzer te voorkomen, gebruik uitsluitend een
support of oppervlakte met een grote weerstand tegen
de hitte.
Mode d’emploi
Notice_tempo.indd 1
PORTUGÊS
Para evitar cualquier incendio u otros daños causados por el
soldador caliente, sólo utilizar un soporte resistente al calor.
Manual de utilización
RECTO
Gamma TEMPO
rif. 29 - 49 - 393 - 593
Consigli per l’uso
PT
To avoid any risk of fire or other damage caused by the
hot iron, only use a heat-resistant holder.
Ne tenir le fer chauffé que par la poignée. Ne pas toucher
la panne ou la partie métallique, risque de brûlure !
Guilbert Express
ITALIANO
Afin d’éviter tout incendie ou autres dégâts causés par le
fer chaud, utiliser uniquement un support résistant à la
chaleur.
Ne le plonger, en aucun cas, dans de l’eau, vous pourriez
vous électrocuter.
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - [email protected]
IT
Estes ferros de soldar não estão concebidos para utilização
com uma diferente de 230 V - 50Hz.
NL
DE
NEDERLANDS
Usare i saldatori solo con tensione di rete di 230 V 50Hz.
Gebruiksaanwijzing
Gamma TEMPO
Gebrauchsanweisung
Sortiment TEMPO
Gama TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Consejos de utilización
NL
Deze soldeerbouten zijn enkel voorzien voor een
wisselstroom van 230 V - 50Hz.
ES
PL
ESPAÑOL
Estos soldadores sólo están diseñados para una utilización
con una tensión de red de 230 V - 50Hz.
Manual de utilización
Gama TEMPO
Instrukcja użytkowania
Gama TEMPO
TEMPO range
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Recommendations for use
ES
These soldering irons are only designed for use with a
power supply of 230 V - 50Hz.
GB
PT
ENGLISH
Ces fers à souder ne sont conçus que pour une utilisation
avec une tension secteur de 230 V - 50Hz.
Instructions for use
TEMPO range
Instruções de Utilização
Gama TEMPO
GB
Als het werk gedaan is, de soldeerbout laten afkoelen in
open lucht.
Tenere il saldatore caldo esclusivamente sull’impugnatura.
Non toccare la punta o la parte metallica: rischio di
bruciature!
Não pegar no ferro quente a não ser pela sua pega. Não
tocar na pena ou na parte metálica; risco de queimadura!
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal servizio assistenza
o da persone di qualifica analoga per evitare qualsiasi
pericolo.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo respectivo serviço pósvenda ou por técnicos devidamente habilitados a fim de
evitar qualquer perigo.
Non immergere il saldatore in acqua per evitare il pericolo
di folgorazioni.
Não o ligar em caso algum na água. Risco de electrocução.
Per cambiare la punta, staccare prima il saldatore dalla
corrente e lasciarlo raffreddare. Inserire la nuova punta
fino alla battuta e fissare bene la vite.
L’apparecchio non deve essere usato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o da persone prive di esperienza o di conoscenze, salvo
nel caso in cui l’uso avvenga sotto il controllo di una
persona responsabile della loro sicurezza o sulla base di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. E’ opportuno
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Para mudar a pena, desapertar o ferro e deixá-lo arrefecer.
Enfiar a nova pena até ao final. Fixar bem o parafuso.
Este aparelho não está previsto para ser utilizado por
pessoas (englobando as crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com
falta de experiência ou de conhecimento, a menos que
estas possam beneficiar, por intermédio de uma pessoa
responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de
instruções prévias relativamente à utlização do aparelho.
É conveniente vigiar as crianças de forma a certificar-se
que não brincam com o aparelho.
Modo de utilização
PL
POLSKI
Gama TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Porady użytkowania
Niniejsze lutownice są zaprojektowane wyłącznie do
użytkowania przy napięciu zasilania wynoszącym
230V - 50Hz.
W celu uniknięcia jakiegokolwiek pożaru lub innych szkód
spowodowanych przez gorące lutownice należy stosować
wyłącznie podpory wytrzymałe na ciepło.
Należy trzymać rozgrzaną lutownicę wyłącznie poprzez
uchwyt. Nie należy dotykać grotu lub metalowej części,
istnieje ryzyko poparzenia się!
W razie uszkodzenia przewodu zasilania w celu uniknięcia
zagrożenia należy go wymienić. Wymiany powinien
dokonać producent, punkt serwisowy lub osoba o
podobnych kwalifikacjach.
Nie należy pod żadnym pozorem zanurzać jej w wodzie,
istnieje ryzyko porażenia przez prąd.
W celu wymiany grota należy odłączyć lutownicę i
pozostawić do wystygnięcia. Wcisnąć nowy grot do
oporu. Dobrze dokręcić śrubę.
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez
osoby (również dzieci), których zdolności ruchowe,
zmysłowe lub psychiczne są ograniczone lub przez osoby
bez doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i
otrzymały wcześniejsze instrukcje dotyczące użytkowania
urządzenia. Należy pilnować dzieci w celu upewnienia się,
że nie bawią się urządzeniem.
DE
DEUTSCH
Sortiment TEMPO
Art.-Nr. 29 - 49 - 393 - 593
Anwendungshinweise
Diese Lötkolben erfordern eine Netzspannung von 230 V
- 50Hz.
Damit durch den Lötkolben kein Feuer oder Schaden
verursacht werden kann, muss er mit einem
wärmebeständigen Halter verwendet werden.
Den heißen Lötkolben nur am Griff anfassen. Nicht die Spitze
oder den Metallteil berühren - Verbrennungsgefahr!
Zur Vermeidung von Unfallgefahren müssen beschädigte
Netzkabel umgehend vom Hersteller, von dessen
Kundendienst oder ähnlichen Fachkräften ausgewechselt
werden.
Das Kabel nie in Wasser tauchen – Stromschlaggefahr !
Um die Lötspitze auszuwechseln, den Stecker des
Lötkolbens herausziehen. Die neue Lötspitze bis zum
Anschlag eindrücken. Die Schraube gut befestigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit beschränkten physischen, sensoriellen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder
Kenntnisse in Bezug auf das Gerät verwendet werden,
es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechend unterrichtet
oder angewiesen. Kinder müssen überwacht werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l’uso
Prima di effettuare un lavoro di saldatura:
- pulire le parti da saldare,
- verificare il fissaggio della punta. Le viti devono essere
ben fissate.
Scaldare il saldatore per 1,5 minuti. Non scaldare il
saldatore senza la punta inserita: in caso contrario si
riduce la durata di vita dell’elemento riscaldante.
Far fondere lo stagno sulla punta e togliere la quantità in
eccesso.
Avvicinare lo stagno e unire i fili da saldare scaldandoli
con la punta.
Pulire la punta dopo l’uso con la pietra ammoniacale rif.
9042.
Alla fine del lavoro, lasciare raffreddare il saldatore
all’aria.
Antes de efectuar qualquer trabalho de soldadura :
- Limpar as partes a soldar,
- Verificar a fixação da pena. Os parafusos devem estar
bem fixos.
Colocar o ferro a aquecer durante 1 minuto e meio.
Não aquecer o ferro sem pena. Se o fizer irá reduzir a
durabilidade do elemento aquecedor.
Fazer derreter o estanho em cima da pena e retirar o
excesso.
Colocar o estanho e pôr em contacto os fios de soldar
com a pena.
Limpar a pena depois da utilização com uma pedra
amoniacal ref. 9042.
No final do trabalho deixar o ferro a arrefecer ao ar livre.
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy lutowania :
- należy wyczyścić części podlegające lutowaniu,
- należy sprawdzić mocowanie grotu. Śruby muszą być
dobrze dokręcone.
Nagrzać lutownicę przez 1,5 minuty. Nie należy
podgrzewać lutownicy bez grotu.
W przeciwnym wypadku żywotność elementu grzejącego
zostaje zredukowana.
Należy stopić cynę na grocie a następnie zetrzeć
nadmiar.
Nałożyć cynę i połączyć przewody do spawania z grotem.
Vor jeder Lötarbeit :
- die zu lötenden Teile reinigen,
- die Befestigung der Lötspitze überprüfen. Die
Schrauben müssen gut befestigt sein.
Lötkolben 1,5 Minuten lang erhitzen. Lötkolben nie
ohne seine Spitze erhitzen. Andernfalls verkürzen Sie die
Lebensdauer des Heizelements.
Lötzinn auf der Spitze schmelzen
überschüssiges Lötzinn entfernen.
lassen
und
Lötdrähte verbinden und mit Lötspitze erhitzen, dabei Lot
zuführen.
Lötspitze nach Gebrauch mit einem Ammoniakstein Art.Nr.. 9042 reinigen.
Am Ende der Arbeit Lötkolben im Freien abkühlen.
Należy wyczyścić grot po użytkowaniu za pomocą
kamienia amoniakalnego ref. 9042.
Pod koniec pracy lutownica powinna stygnąć na wolnym
powietrzu.
12/04/11 12:34
SV
SVENSKA
NO
Produktserie TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Råd vid användning
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Bruksanvisning
Produktserie TEMPO
SV
TEMPO serie
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Gode råd
LIETUVIŲ
Kategorija TEMPO
Nr. 29 - 49 - 393 - 593
Naudojimo patarimai
HU
MAGYAR
TEMPO termékskála
hiv.: 29 - 49 - 393 - 593
Javaslatok a használathoz
För att undvika brand eller andra skador förorsakade av
den varma kolven, använd ett värmebeständigt stativ.
For å unngå brann eller andre skader forårsaket av den
varme loddebolten, skal det kun brukes et underlag som
tåler varme.
For at undgå brand eller anden skade forårsaget af
den varme loddekolbe må der kun anvendes holder i
varmebestandigt materiale.
Pro zamezení požáru a jiných škod způsobených teplým
pájedlem používejte přístroj pouze na teplovzdorné
podložce.
За да се предотврати всякаква възможност за пожар
или други щети от нагорещения поялник трябва да се
използва само подпорa устойчива на топлина.
Kad būtų išvengta gaisro ar kitų nuostolių, sukeltų karšto
lituoklio, naudokite tik šilumai atsparią atramą.
A forró páka okozta égési sérülések vagy egyéb
károsodások elkerülése érdekében kizárólag hőálló
alátéttel használja.
Hold alltid den varme loddebolten i håndtaket. Ikke ta i
spissen eller i metalldelen: fare for brannskade!
En varm loddekolbe må kun holdes i håndgrebet. Rør
ikke ved loddespidsen eller de andre metaldele – det
indebærer risiko for brandskade!
Zahřáté pájedlo držte pouze za rukojeť. Nedotýkejte
se hrotu pájedla ani jeho kovových částí, nebezpečí
popálení!
Нагретия поялник да се държи само за дръжката. Да
не се пипа заострения метален накрайник, съществува
риск от изгаряне!
Hvis fødeledningen beskadiges, skal den for at undgå
en farlig situation udskiftes af fabrikanten, dennes
serviceafdeling eller personer med tilsvarende
kvalifikationer.
Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být vyměněn
výrobcem, jeho poprodejním servisem nebo osobami
s podobnou kvalifikací, aby bylo možné zamezit
případnému nebezpečí.
Ако кабелът за захранването е повреден, той трябва
да бъде подменен от производителя, от отдела за
следпродажбено обслужване или от други лица с
подобна квалификация, за да бъде избегната опасност.
Produktet må ikke nedsænkes i vand, det indebærer risiko
for elektrisk stød.
V žádném případě pájedlo neponořujte do vody,
vystavujete se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Не трябва да се потапя в никакъв случай във вода,
можете да пострадате от токов удар.
Når loddespidsen skal udskiftes, afbrydes strømmen til
loddekolben og den sættes til at afkøle helt. Den nye
spids indsættes så langt som muligt. Skruen fastspændes
grundigt.
Před výměnou hrotu pájedlo odpojte a nechte jej
vychladnout. Zatlačte nový hrot až po zarážku. Šroub
dobře upevněte.
За да смените металния накрайник, изключете
поялника и го оставете да изстине. Напъхайте новия
накрайник до края. Затегнете добре болта.
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osobami bez potřebných zkušeností
a znalostí, které nebyly o používání přístroje předběžně
poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečí nebo se
při práci s přístrojem nenachází pod dohledem takové
osoby. Dohlížejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
Този уред не е предвиден да бъде използван от
лица (включително и деца) с ограничени физически,
сензорни или умствени възможности, или такива
лишени от всякакави познания или опит, освен ако
не са под наблюдението на лица отговорни за тяхната
безопасност, или не са получили предварителни
инструкции относно използването на уреда. Уместно е
да се наблюдават децата за се уверите, че те не играят
с уреда.
Návod k použití
Výrobní řada TEMPO
CS
RO
Гама TEMPO
реф. 29 - 49 - 393 - 593
Съвети за употреба :
LT
A forrasztópáka kizárólag 230 V – 50 Hz feszültségű
hálózatban történő használatra alkalmas.
Sänk aldrig ner den i vatten eftersom du kan få en
elektrisk stöt.
Manual de utilizare
Gama TEMPO
БЪЛГАРСКИ
Šiuos lituoklius galima naudoti tik esant 230 V-50 Hz
įtampai.
DK
HU
Výrobní řada TEMPO
ref. č. 29 - 49 - 393 - 593
Rady pro použití
BG
Тези поялници са предназначени за работа с
напрежение от порядъка на 230 V - 50Hz.
Brugsvejledning
TEMPO modellerne
Használati útmutató
TEMPO termékskála
ČESKY
Tato pájedla je možno používat pouze při síťovém napětí
230V - 50Hz.
NO
LT
TEMPO modellerne
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Anvendelse af udstyret
CS
Loddekolberne er beregnet til anvendelse med en
spænding på 230 V - 50Hz.
Om matarsladden är skadad, så ska den bytas ut av
tillverkaren, dennes kundserviceavdelning eller liknande
behöriga personer för att undvika all fara.
Naudojimo instrukcija
Kategorija TEMPO
DANSK
Disse loddeboltene er bare beregnet til å brukes med en
nettstrøm på 230 V - 50Hz.
Hålla inte den varma kolven i handen. Berör ej lödspetsen
eller metalldelen, risk för brännskada!
För att byta lödspetsen, koppla ur kolven och låt den
kallna. Skjut in den nya lödspetsen ända till stoppet.
Skruva åt skruven ordentligt.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) vars fysiska, sensoriska eller mentala
kapacitet är begränsad eller personer utan erfarenhet
eller kunskaper, förutom i de fall dessa personer är
under övervakning av en person som ansvarar för deras
säkerhet, övervakar dem eller ger dem instruktioner i
förväg rörande användningen av apparaten. Man måste
se till att barn inte leker med apparaten.
BG
DK
Dessa lödkolvar är endast konstruerade för användning
med spänningen 230 V - 50Hz.
Bruksanvisning
TEMPO serie
Упътване за употреба
Гама TEMPO
NORSK
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten, produsentens kundeservice eller personer
med tilsvarende kompetanse for å unngå fare.
Produktet skal under ingen omstendighet legges i vann,
ellers kan du utsettes for elektrisk støt.
Når spissen skal skiftes ut, skal loddebolten først koples
fra strømmen og kjølnes. Stikk den nye spissen inn helt til
stopperen. Fest skruen godt til.
Dette apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inklusive barn) med svekkede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller av personer som ikke har erfaring med
eller kunnskaper om apparatet, med mindre de arbeider
under tilsyn eller etter instruks av en annen person om
bruken av apparatet. Det skal holdes godt øye med barn,
for å forsikre seg at de ikke leker med apparatet.
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Innan varje lödarbete påbörjas bör man:
- Rengöra delarna som ska lödas,
- Kontrollera att lödspetsen sitter fast. Skruvarna ska vara
ordentligt åtskruvade.
Før enhver lodding:
- Rengjør elementene som skal loddes sammen,
- Kontroller at spissen sitter godt på. Skruene skal være
skrudd godt fast.
Låt kolven värma upp sig i 1,5 minuter. Värm inte
upp kolven utan lödspetsen. I annat fall begränsas
värmeelementets livslängd.
Varm opp loddebolten i halvannet minutt. Ikke
varm loddebolten uten spissen, ellers forkortes
varmeelementets levetid.
Låt tenn smälta på lödspetsen och torka sedan av
överskottet.
Smelt loddetinnet på spissen og tørk bort det
overflødige.
Håll fram tennet och låt trådarna som ska lödas komma i
kontakt med lödspetsen.
Sett loddekablene i kontakt med hverandre og varm dem
med spissen.
Rengör lödspetsen efter
ammoniaksten ref. 9042.
Gjør ren spissen etter bruk med ammoniakkstein ref.
9042.
användning
Vid arbetets slut låt kolven kallna i frisk luft.
med
en
Når jobben er ferdig, la loddebolten kjølne.
Apparatet må ikke betjenes af personer (herunder
børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller mental
funktionsdygtighed eller af personer med manglende
erfaring eller viden, med mindre den pågældende person
har modtaget forudgående instruktion og overvåges af
en person, som har ansvar for personens sikkerhed. Det
skal sikres, at børn ikke har mulighed for at lege med
apparatet.
Návod k použití
Brugsanvisning
Før lodning:
- rengør de emner som skal loddes,
- kontroller at loddespidsen er korrekt fastgjort. Skruerne
skal være korrekt fastspændt.
Lad loddekolben opvarme 1½ minut. Loddekolben må
ikke opvarmes uden loddespidsen monteret. Det kan
reducere varmeelementets levetid.
Smelt en smule tin på loddespidsen og tør det overflødige
væk.
Når loddespidsen er «tinnet», anbringes loddetinnet ved
loddespidsen.
Rengør loddespidsen efter brug med rensesvamp ref.
9042.
Efter afsluttet arbejde lades loddekolben afkøle i fri luft.
Před pájením vždy:
- očistěte pájené části,
- prověřte, že je hrot dobře připevněn. Šrouby musí být
pevně utaženy.
Nechte pájedlo předehřát po dobu 1,5 minuty.
Nenahřívejte pájedlo bez pájecího hrotu. Snížili byste
dobu životnosti topného článku.
Na pájecím hrotu roztavte cín a otřete případné přebytky.
Přiložte cínovou pájku a přibližte svařovací dráty k hrotu.
Po pájení očistěte hrot salmiakem ref. č. 9042.
Po skončení pájení nechte pájedlo vychladnout na
volném vzduchu.
Начин на употреба
Преди да започнете каквато и да е работа по спояване :
- Почистете частите за спояване,
- Проверете закрепването на металния накрайник.
Болтовете трябва да са добре фиксирани.
Karštą lituoklį laikykite tik už rankenos. Nelieskite antgalio
arba metalinės dalies, nes galite nusideginti!
Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį turi pakeisti
gamintojas, jo garantinio aptarnavimo skyrius arba
kiti, panašią kvalifikaciją turintys specialistai, kad būtų
išvengta pavojaus.
Jokiu atveju negalima kišti į vandenį, jus gali nutrenkti
elektra.
Norėdami pakeisti antgalį, išjunkite lituoklį ir leiskite
jam atvėsti. Uždėkite naują antgalį iki atramos. Gerai
užtvirtinkite varžtą.
Šiuo prietaisu negali naudotis asmenys (įskaitant vaikus)
su ribotomis jutiminėmis arba protinėmis galimybėmis,
neturintys patirties ar žinių, išskyrus asmenis, atsakingus
už saugumą, susipažinę su priežiūra ar išankstinėmis
prietaiso naudojimo instrukcijomis. Neleisti vaikams žaisti
su prietaisu.
Naudojimo būdas
Prieš atliekant visus litavimo darbus :
- nuvalykite lituojamas dalis,
- patikrinkite antgalio pritvirtinimą. Varžtai turi būti gerai
užtvirtinti.
Palikite lituoklį šilti 1,5 minutės. Nešildykite lituoklio be
antgalio. Kitaip sumažinsite kaitinimo elemento veikimo
laikotarpį.
Išlydykite alavą ant antgalio, po to nuvalykite jo perteklių.
Сложете поялника да се загрее 1,5 минути. Не
оставяйте поялника да се загрява без накрайник. В
противен случай Вие скъсявате живота на загряващия
елемент.
Pridėkite alavą ir lituojamus laidus suglauskite su
antgaliu.
Сложете да се стопи калай върху накрайника и махнете
излишния.
Pabaigus darbą, palikite lituoklį atvėsti.
Обърнете калая напред и съединете краищата за
спояване с накрайника.
Почистете накрайника след използване с амонячен
камък реф. 9042.
След работа, оставете свободно поялника да изстине.
Po naudojimo antgalį nuvalykite amoniako akmeniu Nr.
9042.
A forró pákát csak a fogantyújánál fogja meg. Ne érjen
hozzá a pákahegyhez vagy a fémből készült részekhez,
mert ezek a részek égési sérülést okozhatnak.
Ha a tápkábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében
annak cseréjét bízza a gyártóra, az ügyfélszolgálatra vagy
egy azonos képesítéssel rendelkező szakemberre.
Semmilyen körülmények között ne merítse vízbe, mert
áramütés érheti.
A pákahegy cseréjéhez válassza le a hálózatról, és hagyja
lehűlni a pákát. Nyomja be ütközésig az új pákahegyet.
Rögzítse megfelelően a csavart.
A készüléket nem használhatják olyan személyek
(gyermekeket is beleértve), akik korlátozott szellemi,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek;
olyan személyek, akik nem rendelkeznek a termék
használatához szükséges tapasztalattal és ismeretekkel
csak egy, a biztonságukért felelős személy felügyeletében,
vagy akkor használhatják a készüléket, ha előzetesen
útmutatást kaptak a használatot illetően. Ez magában
foglalja a gyermekek felügyeletét is annak biztosítása
érdekében, hogy azok ne játszhassanak a készülékkel.
RO
ROMÂNĂ
Gama TEMPO
ref. 29 - 49 - 393 - 593
Instrucţiuni de utilizare
Aceste ciocane de lipit sunt concepute exclusiv pentru
utilizarea cu ajotorul reţelelor electrice cu caracteristicile
de 230 V - 50Hz.
Pentru evitarea incendiilor sau a altor pagube cauzate de
ciocanul fierbinte, utilizaţi exclusiv un suport rezistent la
căldură.
Ţineţi ciocanul fierbinte exclusiv de mânerul acesteia. Nu
atingeţi părţile metalice fierbinţi ale ciocanului şi vârful
acestuia, risc de arsuri!
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, de serviciul post-vânzare
al acestuia sau de persoane cu o calificare similară pentru
a evita un pericol.
A nu se scufunda în nici un caz în apă, risc de electrocutare.
Pentru schimbarea vârfului ciocanului, debranşat aparatul
şi lăsaţi să se răcească. Introduceţi vârful nou până la
capăt. Fixaţi bine şurubul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de
către persoane (incluzând copii) a căror capacitate fizică,
senzorială sau mentală este redusă sau de către persoane
lipsite de experienţă sau de cunoştinţe, cu excepţia
cazului în care aceştia pot beneficia de supravegherea de
către o personă responsabilă pentru securitatea lor, sau
de o instrucţie prealabilă prvind utilizarea aparatului. Se
recomandă supravegherea copiilor pentru a se asigura că
aceştia nu se joacă cu aparatul.
Használati útmutató
Mod de utilizare
Mielőtt használatba venné a forrasztópákát:
- tisztítsa meg a forrasztórészeket,
- és ellenőrizze a pákahegy rögzítését. A csavarokat
megfelelően meg kell húzni.
Inainte de efectuarea lucrărilor de lipire:
- curăţaţi părţile care trebuie lipite,
- verificaţi fixarea vârfului ciocanului. Şuruburile trebuie
să fie bine strânse.
Melegítse 1,5 percig a pákát. Pákahegy nélkül ne melegítse
a pákát. Ettől eltérő esetben csökken a fűtőelemek
élettartama.
Puneţi ciocanul la încălzit 1,5 minute. Nu puneţi la încălzit
ciocanul fără vârful acestuia. Altfel se reduce durata de
viaţă a elementului de încălzire.
Olvassza fel az ónt a pákahegyen, majd törölje le a
felesleget.
Topişi cositorul pe vârful ciocanului şi curăţaţi surplusul.
Nyomja ki az ónt és érintse hozzá a forrasztóhuzalt a
pákahegyhez.
Használat után a pákahegyet tisztítsa meg 9042
referenciaszámú ammóniakővel.
A munka befejeztével hagyja lehűlni a készüléket a szabad
levegőn.
Puneţi în contact vârful ciocanului cu partea pe care doriţi
să-l lipiţi.
Curăţaţi vârful după utilizare cu clorură de amoniu (ţipirig)
ref. 9042.
La sfărşitul lucrării, lăsaţi ciocanul să se răcească în aer
liber.
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - [email protected]
VERSO
Notice_tempo.indd 2
31035 b
Guilbert Express
12/04/11 12:34

Documentos relacionados

hi-lite hood hlthds90 hlthds110

hi-lite hood hlthds90 hlthds110 • Do not flambè under the range hood; risk of fire. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe...

Leia mais