Idézzük fel újra az elfelejtett régi ízeket
Transcrição
Idézzük fel újra az elfelejtett régi ízeket
Régi(jó)régió GOOD OLD REGION OF OUR LEGION GUTE ALTE REGION A kockás-abrosz világába, egy magyar gasztronómiai ízutazásra szeretnénk meghívni vendégeinket, megfűszerezve a helyi vendégszeretet melegségével és szakértelmével. Célunk, hogy belga éttermünkben legyen egy, a TRADICIONÁLIS MAGYAR KONYHA fogásait is tartalmazó kínálat. A hagyományos, régi ételeket MINDEN HÉTEN SZERDÁN, CSÜTÖRTÖKÖN ÉS PÉNTEKEN készítjük el vendégeinknek. Edvi László konyhafőnök, Győr környéki termelőktől garantált minőségű, friss nyersanyagokból a különböző ízek, eljárások ismereteivel alkotja meg a fogásokat, egyesítve a klasszikus főzési technikákat a modern gasztronómiai trendekkel. We invite our guests to the world of checkered tablecloth; to join us on our Hungarian gastronomic journey of taste, seasoned with the warmth and expertise of local hospitality. Wir möchten unsere Gäste zu einer Reise in die Welt von karierten Tischtüchern und ungarischen Geschmäcken einladen, gewürzt mit Wärme und Professionalität der ungarischen Gastfreundschaft. We want to make up a special traditional Hungarian menu to enrich the choice offered by our Belgian restaurant. Unser Ziel ist es, dass es in unserem belgischen Restaurant ein Angebot mit Gerichten der traditionellen ungarischen Küche gibt. Die traditionellen, alten Speisen werden unseren Gästen jeden Mittwoch, Donnerstag und Freitag angeboten. These traditional old dishes are available on Wednesday, Thursdays and Fridays, created by our Chef László Edvi from guaranteed quality fresh raw materials produced in the region of Győr, making use of a profound knowledge of the various tastes and procedures, combining classical culinary technologies with modern gastronomic trends. We bet you will enjoy them! Honnan érkezik a nyer sanyag? Where do the raw materials come fro m? Woher kommen die Rohstoffe? Kapuvár: tejföl, tejszín, túró sour cream, cream , curd Sauerrahm, Sahne, Quark Lébény: frissen vágott dis znó fresh meat of you ng húsa pig frisch geschlach tetes Schweinefleisch Vámosszabadi: hal, fish, Fisch Ménfőcsanak: kecskesajt goat cheese Garantáljuk, hogy hely-ből ízleni fog! Ziegenkäse Tényő: kukoricán hizlalt házi csirke chicken fattened on maize mit Mais gemäst etes Hähnchen Der Küchenchef László Edvi bereitet die Gerichte aus garantiert qualitätsvollen, frischen Rohstoffen aus der Nähe von Győr zu, und zwar mit Verwendung seiner vielfältigen Kenntnisse über verschiedene Geschmäcke und Verfahren, durch Kombinieren der klassischen Kochtechniken mit modernen Trends der Gastronomie. Wir garantieren, dass es Ihnen bei uns schmecken wird! Világtrend Győrben: egyél jól, élj jól térjünk vissza fenntartható gyökereinkhez! World trend in Győr: have a good meal, have a good life – return to the roots in a sustainable way! Globaler Trend in Győr: Gut essen, gut leben – zurück zu unseren nachhaltigen Wurzeln! A gasztronómiában a top trendek évek óta változatlanok, idén is a helyből származó alapanyagok felhasználása a listavezető. The top trends in gastronomy have been unchanged for years. So, the cutting edge culinary trend this year has been the use of local (regional) raw materials, just as before. Die Top Trends der Gastronomie sind seit Jahren unverändert, an der Spitze der Liste steht auch in diesem Jahr die Verwendung von lokalen Rohstoffen. Mi is megpróbálkozunk azzal, hogy hetente két napon a tradicionális magyar konyha fogásait tartalmazó kínálattal egészítjük ki az étlapot. Kockás abrosz, azon a helyi értéknek számító szódásüveg. Egy csipet nosztalgia, és sok csipet só, bors, ahogy az a magyar ételekhez dukál. “Szerettük volna, ha Győr környékéről származó igazi, hamisítatlan áru kerül a konyhára. Az új étlapra kerülő ételek elkészítésekor alapszabály, hogy a konyhában ne használjunk, se fagyasztót, se konzervnyitót! Azonban legyenek tradicionális ételek frissen főzve, sütve. Nem könnyű ezeket elkészíteni, mert a magyar konyhában főzni kell. Egy pacalt elkészíteni, komoly szakmai felkészültséget igényel! A „Régi(jó) régió” üzenet egy gondolkodásmódot tükröz. Egyél jól, élj jól - visszatérni fenntartható gyökereinkhez, úgy, hogy a kivételes ízű, illatú terményeire méltán büszke Kisalföld gasztronómiájában újra megjelenjenek a hazai falvak minőségi termékei. Ezzel a helyi termelőket segíthetjük, közben a vendégeink igazi csemegét is fogyaszthatnak! We also tried to supplement our menu – two days a week – with special offers made up by traditional Hungarian dishes. Checkered tablecloth with old-fashioned soda bottles on the tables. A pinch of nostalgia and many pinches of salt and pepper, as is proper in Hungarian cuisine. Our aim was to use original and genuine products coming from the region of Győr. When preparing the dishes of the new menu, a fundamental rule is the ban on using three things: freezer and tin opener! Because traditional dishes must be freshly cooked and fried! And it is not so easy to prepare these dishes; it requires professional preparedness, thorough great experience in culinary art. Our motto “Régi(jó) régió” (“Good old Region of our Legion”) reflects a mentality, that is: have a good meal, have a good life return to the roots in a sustainable way! Our aim is to bring back the first-class goods produced in our villages to the local gastronomy of the “Kisalföld” (The Little Hungarian Plain) justly proud of its produce extraordinary in quality, taste and fragrance. And by that, we can support local agriculture and the local farmers, while serving our guests with real delicacies at the same time! Auch wir versuchen die Speisekarte wöchentlich zweimal mit einem Angebot, das Gerichte der traditionellen ungarischen Küche enthält, zu ergänzen. Kariertes Tischtuch, und darauf eine Sodawasserflasche, die als lokaler Wert gilt. Eine Prise Nostalgie, und viele Prisen Salz und Pfeffer, wie es bei ungarischen Speisen üblich ist. Wir wollten erreichen, dass wirkliche, echte Produkte aus der Nähe von Győr in die Küche kommen. Eine grundlegende Regel bei der Zubereitung der Gerichte der neuen Speisekarte ist es, in der Küche weder noch Tiefkühltruhe oder Dosenöffner zu benutzen! Die traditionellen Gerichte werden frisch gekocht und gebraten. Es ist nicht leicht, diese Speisen zuzubereiten, in der ungarischen Küche muss man nämlich kochen. Zur Zubereitung eines Kuttelgerichts sind ernsthafte Professionalität erforderlich! Der Slogan „Gute alte Region“ spiegelt eine Denkweise wider. Gut essen, gut leben – wir kehren zu unseren nachhaltigen Wurzeln zurück, damit in der Gastronomie von Kisalföld, wo man mit Recht stolz auf die außergewöhnlich schmackhaften und duftigen Produkte ist, die Qualitätsprodukte der ungarischen Dörfern wieder erscheinen. Dadurch können wir lokale Hersteller unterstützen, während unsere Gäste echte Leckerbissen genießen! facebook.com/belgagyor RÉGI(J)Ó- RÉGIÓNK GOOD OLD REGION OF OUR LEGION GUTE ALTE REGION Haramia leves 1190,- Brigand soup Räubersuppe Jókai bableves 690,- Bean soup Jókai Style Bohnensuppe nach Jókai Art Szigetközi pontyhalászlé (csészében vagy bográcsban) 1990,- Carp soup „Szigetköz” Style Karpfensuppe nach Szigetközer Art Hortobágyi palacsinta (két darab palacsinta paprikás csirkével töltve) 890,- Pancake „Hortobágy” Style (two pancakes filled with paprika chicken) Pfannkuchen nach Hortobágyer Art (zwei Pfannkuchen, mit Paprikahuhn gefüllt) Friss kecskesajt mézben pirítva, almás burgonya berével, sült hagymával 1890,- Fresh goat cheese sautéed in honey, served with apple potato bere (rösti) and fried onion Frischer Ziegenkäse in Honig geröstet, mit Apfel-Kartoffelpuffern und gebratenen Zwiebeln Harcsafilé Kárpáti módra, petrezselymes burgonyával (rákos, gombás kapros tejfölös mártás) 4190,- Catfish fillet Kárpáti Style, with parsley potato (crab and mushroom sour cream sauce seasoned with dill) Welsfilet nach Karpatener Art mit Petersilienkartoffeln (Dill-Sauerrahmsauce mit Garnelen und Pilz) Paprikás csirke galuskával 1690,- Paprika chicken (stew) with gnocchi Paprikahuhn mit Nockerln Gödöllői töltött csirke comb (baconba tekert sült csirkecomb, májas-gombás raguval) 1690,- Stuffed chicken leg Gödöllő Style (fried chicken leg rolled in bacon, with liver-mushroom ragout) Gödöllőer gefüllte Hühnerkeule (in Bacon gerollte, gebratene Hühnerkeule mit Leber-Pilz-Ragout) Brassói aprópecsenye (sertés szűzből, frissen pirított fűszeres, aprópecsenye 2090,- Fried pork bits Brassó style (seasoned pork fillet bits freshly braised with fried potato) Breslauer Braten (Braten aus Schweinemedaillons, mit frisch gerösteten Gewürzen) Grillezett borda pirított velővel (grillezett sertés borda, hagymás fűszeres pirított velővel) 1890,- Grilled pork chops with braised brains (grilled pork chop and seasoned brains braised with onion) Gegrilltes Kotelett mit geröstetem Hirn (gegrilltes Schweinekotelett und geröstetes Hirn mit Zwiebelgewürz) Az éttermi étel- és italárakhoz 10 % felszolgálási díjat számítunk fel. Alle Preise für Speisen und Getränke verstehen sich zuzüglich 10 % Bedienungsgeld. All prices of meals & drinks are subject to additional 10 % service charge Idézzük fel újra az elfelejtett régi ízeket! Let’s recall the tastes forgotten! Rufen wir die vergessenen alten Geschmäcke wieder wach! Sertés borda Budapest módra sült burgonyával (csirkemájas, gombás, zöldborsós ragú) 2190,- Pork chop with fried potato Budapest Style (chicken liver mushroom and green pea ragout) Schweinekotelett nach Budapester Art mit Pommes Frites (Hühnerleber-Pilz-Erbsen-Ragout) Cigánypecsenye (frissen sütött tarjaszelet, fokhagymás pecsenyeszósszal, 1690,és „kakastaréj”) sült burgonyával Hungarian pork roast (freshly fried spare rib, with garlic gravy and „cockscomb” /fried bacon/), served with fried potato Zigeunerbraten (frisch gebratener Schweinekamm in Bratensoße mit Knoblauch, „Hahnenkamm“) mit Pommes Frites Borjúpörkölt kecskesajtos fehér tarhonyával 3490,- Paprika veal stew and white pearl-shaped pasta with goat cheese Kalbsgulasch und weiße Eiergraupen mit weißem Ziegenkäse Vadas marhasült zsemlegombóccal 1690,- Braised beef in piquant brown sauce, with bread dumplings Rindfleisch nach Jäger Art mit Semmelknödeln Kapuvári böllérmáj tört burgonyával 990,- Pork liver and brains dish, „Kapuvár” Style Kapuvárer Schweineleber nach Metzger Art, mit Stampfkartoffeln Pirított sertés máj hagymás tört burgonyával 990,- Roast liver with onion mashed potato Geröstete Schweineleber mit Zwiebelstampfkartoffeln Tejfölös uborkasaláta 490,- Cucumber salad with sour cream Gurkensalat mit Sauerrahm Házi vegyes vágott savanyúság 250,- Homemade mixed pickles Hausgemachtes gemischtes Essiggemüse Gundel palacsinta 690,- Pancake „Gundel” Style Pfannkuchen nach Gundel Art Rákóczi túrós lepény 390,- Cheese -cake Rákóczi style Topfenkuchen nach Rákóczi Art Túrós csusza töpörtyűvel Quark cheese (curd cheese) pasta with cracklings Topfenfleckerln mit Grammeln Az éttermi étel- és italárakhoz 10 % felszolgálási díjat számítunk fel. Alle Preise für Speisen und Getränke verstehen sich zuzüglich 10 % Bedienungsgeld. All prices of meals & drinks are subject to additional 10 % service charge 590,-