RegioZone
Transcrição
RegioZone
s ge x au z ilt w er ilw W ch ba en ut Ka en er g hi er Sc -B ar lm Co en ht uc Cr h sc er M n ge nt r Li le ei zw nt re Lo ge an rd fe e al W ng da el m m Do Be rc he m Be tt em n llo ui Bo Be gg Lu en xe m bo u rg -G ar e ck ru lb te Et eer ng am ra en M rt ss Be tra he sc S partenaires et leurs el ck ge e an ar ud el G -S ud d al w r Ho ue Ko e ng ch ir ek Di Ki Ju ALLEMAGNE o xp xe Lu M un sb ac h ng Oe tr an ge n on te r 13 -C -A ger hb rc Sa n e dw ei le r g an is Fr lin er st Ro od tSy re Ec M es en ic h ck (D ) ü br er ch na er ht -A 1 Gr ev e n m ac he r (D ) Fr on tiè re W in c he ri ng en ke r (D ) W ec Ne nn ig Park and Ride Anticipez pour mieux avancer n ro -F tiè W a s se rb ill ig re ) (D Une mobilité durable implique un changement au niveau de vos habitudes et de vos réflexes. Afin de vous accompagner dans ce tournant, cette brochure se veut la réponse à toutes vos questions. En vous indiquant les différents P+R du GrandDuché et de ses régions frontalières, cette brochure vous invite à combiner les modes de transport lors de vos déplacements. Objectif? Créer votre chaîne de mobilité, celle qui sera la plus adaptée à vos besoins. Les P+R régionaux et frontaliers nous permettent de vous offrir une aire de stationnement située à proximité de votre lieu de départ, de sorte à absorber une partie du trafic motorisé quotidien. Une solution efficace pour vous inciter à combiner différents modes de transport en toute facilité, tout en vous garantissant un voyage rapide, sûr et économe. Afin de répondre à cet objectif, trois couronnes vous permettent d’identifier les P+R en fonction de leur proximité par rapport à la Ville de Luxembourg: Nachhaltige Mobilität beinhaltet einen Wandel Ihrer Gewohnheiten und Einstellungen. Wir möchten Sie bei dieser Veränderung begleiten. Diese Broschüre gibt Ihnen dabei Antworten auf wichtige Fragen. Indem Ihnen die zahlreichen P+R-Angebote des Großherzogtums und seiner Grenzregionen aufgezeigt werden, lädt diese Broschüre Sie dazu ein, verschiedene Transportmittel miteinander zu kombinieren. Das Ziel? Eine Mobilitätskette zu entwickeln, die optimal auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt ist. Die vielfältigen regionalen und grenznahen P+RMöglichkeiten erlauben es uns, Ihnen einen Parkplatz in der Nähe Ihres Ausgangspunktes anbieten zu können. So kann ein Teil des täglichen, motorisierten Verkehrs vermieden werden. Eine effiziente Lösung, die Sie auf einfachste Art verschiedene Transportmittel kombinieren lässt und Ihnen eine schnelle, sichere und ökonomische Fahrt garantiert. Um dieses Ziel zu erreichen, helfen Ihnen drei Zonen dabei die P+R-Angebote gestaffelt nach ihrer Nähe zur Stadt Luxemburg zu identi• Les P+R situés sur la ceinture frontalière (zone fizieren. verte) sont destinés aux flux transfrontaliers. Les régions frontalières ne connaissent • Die P+R-Standorte an der Grenze sind für pas, en effet, le même niveau de desserte en die grenzüberschreitenden Verkehrsströme transport public que le territoire du Grand(grüne Zone) gedacht. Die Grenzregionen weiDuché. Il est donc important d’offrir des aires sen oft nicht dasselbe Nahverkehrsangebot de stationnement au niveau des frontières. auf, wie das Gebiet des Großherzogtums. Daher zeigt sich hier insbesondere die Wich• Le rôle des P+R de la ceinture régionale (zone tigkeit eines P+R-Angebots. orange) est de proposer une alternative aux habitants des villes peu desservies par les • Die P+R-Angebote im regionalen Gürtel transports publics (notamment en milieu rural (orangene Zone) dienen dazu, Einwohnern du fait d’un manque de densité démogradie in Gebieten mit geringer Nahverkehrsanphique). bindung wohnen eine Alternative vorzuschlagen (besonders im ländlichen Raum mit • Les P+R de la ceinture citadine (zone rouge) niedrigen Bevölkerungszahlen). répondent à la demande proche de la Ville de Luxembourg. • Die P+R-Möglichkeiten im Bereich des Stadtgürtels (rote Zone) antworten auf die NachLe réseau actuel des P+R compte environ frage im Nahbereich der Stadt Luxemburg. 60 parkings relais proposant pas moins de 13 000 emplacements de stationnement. D’ici Das aktuelle P+R-Netz umfasst rund 60 Park2020, cette capacité devrait être fortement standorte, die nicht weniger als 13 000 Parkrenforcée suivant les besoins. plätze zur Verfügung stellen. Bis 2020 wird diese Kapazität – den Bedürfnissen folgend – Pour plus d’informations, vous pouvez vous noch deutlich ausgebaut werden. référer à la carte au verso ou nous contacter sur: Weitere Informationen können Sie der Karte auf der Rückseite entnehmen, oder kontaktieren Sie uns unter: ze ni ch B 52 (D ) Tr ie rM e s se pa rk Si r Sûr En évitant la fatigue et le stress au volan, vous éviterez aussi les accidents. (D ) Facile Garer sa voiture sur une aire sécurisée, s’asseoir dans un bus ou dans un train, rien de plus simple et de moins stressant pour se rendre à son travail. Économe En laissant votre voiture à 20 km de votre destination pour continuer votre chemin via les transports en commun, vous économiserez en moyenne 1000 euros par an. Rapide Prendre les transports en commun, c’est éviter de se retrouver coincé dans un embouteillage ou bloqué à cause d’un accident. Sicher Durch die Umgehung von Stress und Müdigkeit am Lenkrad vermeiden Sie Unfälle. Einfach Das Auto an einem gesicherten Platz abstellen und sich bequem in den Zug oder Bus setzen – nichts ist einfacher und weniger stressig, um zur Arbeit zu kommen. Wirtschaftlich Wenn Sie Ihr Auto 20 km eher abstellen und dort auf öffentliche Verkehrsmittel umsteigen, sparen Sie durchschnittlich 1000 Euro pro Jahr. Schnell Durch die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel, vermeiden Sie, im Stau festzustecken, oder durch einen Unfall blockiert zu werden. B a sc ha ra ge ZONE ROUGE e ng ge an ffl hi Sc ta Ot Trafic dense t en g or tin nf et ei St nb n ei Kl lle pe Ca Di pp a c hGa re Trafic très dense ZONE ORANGE ) (B Pé ta ng e da ng e n lo Ar Ro ge an rd re uv ffe le Di So x4 au -A lv té Be si er ) iv (F Un he lic va -T ellv le BBe ndu Au www.mobiliteit.lu b ou rg - re Ga n llo ui Bo e ng da el m z nt re Lo ge an rd fe al W m Do Be rc he m h rc Ki S o M un od Ro W e Ne nn ig (D ) Gr ev en m a W in c he ri ng en ck er (D ) ch -S Park and tRide er yr e Anticipez pour mieux avancer Oe tr an ge n sb Carte ac des emplacements h P+R au Luxembourg xp xe Lu 13 -C on te r -A rg be (F ) e ng a n dw ei le r a is Fr He tt an g eGr an de ) (F et leurs partenaires Be gg Lu en xe m h sc el ck eer ng am ra en M rt ss Be tra S Ko e ng ta Té nge a el m (F ) e ng El a 1 A3 A3 / Be t t em bo ur Du g de la n g eDu Vi de lle la n g eUs in e Vo l m er an ge Un tarif transfrontalier uniforme pour le bus Ein einheitlicher grenzüberschreitender Bustarif www.mobiliteit.lu Ru RegioZone ge e an ar ud el G -S ud d Le al w er Ho eu ) (F Trafic fluide ZONE VERTE W Anticipez pour mieux avancer Carte des emplacements P+R Emplacements P+R Tr oi sv ie rg es Légende P+R Train Moins de 200 places Plus de 200 places Cl er va ux Train P+R Bus Moins de 200 places Plus de 200 places W ilw er w ilt z Autoroute ) he na c te r Ec h h ic en es M st er lin Ju ng Li Lo nt W re ge al nt m fe n z m rd w el ei an da l er g e ng e o xe xp Lu rg be rc h Do Ki Bo ui llo n B St ert ra ra ss ng en e - M am er Ho w al d -S ue ud r an Ga ge re - 13 -A ge sc he Ko ck el Fr is an de l ) (D Le u ) (D St ei nf Kl or ei nb t et tin ge Ca n pe lle n rk ) (D pa se 52 es M rie Tr -B (B ) h ig ill rb se as W n ge in er ch in W ig nn Ne ) (D Té ta ng e e Ot ta n ge (F ) Ru m el a ng Sc hi ffl an ge Di ffe Be rd lv BBe an au ellv ge va x Au lSo U du le ni uv nve re le rs -T ité ic -A he 4 (F ) ic en ) (D Ar lo n rz 1 -A re r he ac m en ev Gr r ke Sy ge an tr Oe rn te on CFL Ligne: 10 RGTR Differdange CFL Ligne: 60 / 80 Dippach-Gare Dommeldange Dudelange-Usine Dudelange-Ville CFL Ligne: 60 52 145 41 27 376 h ac sb un M Capellen Clervaux Colmar-Berg Cruchten Diekirch C rle CFL Ligne: 60 / 80 / 90 RGTR Ligne: 194 / 200 Nom Ettelbruck 21 167 56 308 ei dw Belvaux-Soleuvre Berchem Bertrange-Strassen Bettembourg n Sa CFL Ligne: 60 / 80 TICE Ligne: 3 RGTR Ligne: 322 m he rc Be CFL Ligne: 70 Belval-Université - A4 1600 t- re 167 241 od Ga Audun-le-Tiche (F) Bascharage 521 CFL Ligne: 10 CFL RGTR Hettange-Grande (F) CFL Ligne: 90 CFL RGTR Ligne: 302 Kautenbach Kleinbettingen Leudelange-Gare Lintgen Lorentzweiler Mamer Mersch CFL Ligne: 10 RGTR ) (F e nd ra ) -G (F 1 ge A3 an tt 3/ g e He -A ur ill bo ge -V e an in ge em El tt an Us ) el eBe d (F ng Du ge la an de er Du lm Vo CFL Ligne: 50 Ro gur bo Arlon (B) Places ec W en m xe Lu gg Be re Ga hac pp Di ge ra ha sc Ba e ng ta e Pé ng da Ro P+R TR AIN N om Si BELGIQUE re tiè on Fr M er sc h Et te lb ru ck Sc Co Cr hi lm uc ar ere ht n -B en er g rb rü ck -F ro nt iè re (D Di ek ir ch W ilt z Ka ut en ba ch ALLEMAGNE Places 271 89 74 37 267 213 216 82 127 76 177 125 52 200 Nom Munsbach Oetrange Pétange CFL Ligne: 60 / 70 / 80 Rodange Roodt-Syre Sandweiler-Contern Schieren Schifflange Tétange Troisvierges Volmerange (F) Walferdange Wasserbillig Wecker Wiltz Wilwerwiltz FRANCE P+R BUS Places 54 55 340 166 64 31 36 118 21 148 152 32 77 44 118 44 Nom Places Beggen Bouillon 160 2442 AVL Ligne: 1 / 12 / 15 / 17 / 24 Echternacherbrück Fron. (D) 75 Elange - A3/A31 (F) 735 RGTR Ligne: 300 Frisange - A13 268 RGTR Ligne: 172 / 319 / 302 Grevenmacher Junglinster Kirchberg-Luxexpo AVL Ligne: 1 / 7 / 12 / 18 / 25 Kockelscheuer AVL Ligne: 8 36 77 265 567 N om Places Mesenich Frontière - A1 261 RGTR Ligne: 117 / 118 Nennig (D) RGTR Ligne: 155 Ottange (F) Rumelange Sirzenich (D) Steinfort Howald-Sud AVL Ligne: 22 RGTR Ligne: 114 Trier-Messepark (D) RGTR Ligne: 118 RGTR Wincheringen (D) 200 89 80 170 175 881 731 35 Pour plus d’infos veuillez consulter notre page internet: www.mobiliteit.lu