RegioZone

Сomentários

Transcrição

RegioZone
s
ge
x
au
z
ilt
w
er
ilw
W
ch
ba
en
ut
Ka
en
er
g
hi
er
Sc
-B
ar
lm
Co
en
ht
uc
Cr
h
sc
er
M
n
ge
nt
r
Li
le
ei
zw
nt
re
Lo
ge
an
rd
fe
e
al
W
ng
da
el
m
m
Do
Be
rc
he
m
Be
tt
em
n
llo
ui
Bo
Be
gg
Lu
en
xe
m
bo
u
rg
-G
ar
e
ck
ru
lb
te
Et
eer
ng
am
ra en
M
rt ss
Be tra
he
sc
S partenaires
et leurs
el
ck
ge e
an ar
ud
el G
-S
ud
d
al
w
r
Ho
ue
Ko
e
ng
ch
ir
ek
Di
Ki
Ju
ALLEMAGNE
o
xp
xe
Lu
M
un
sb
ac
h
ng
Oe
tr
an
ge
n
on
te
r
13
-C
-A
ger
hb
rc
Sa
n
e
dw
ei
le
r
g
an
is
Fr
lin
er
st
Ro
od
tSy
re
Ec
M
es
en
ic
h
ck
(D
)
ü
br
er
ch
na
er
ht
-A
1
Gr
ev
e
n
m
ac
he
r
(D
)
Fr
on
tiè
re
W
in
c
he
ri
ng
en
ke
r
(D
)
W
ec
Ne
nn
ig
Park and Ride
Anticipez pour mieux avancer
n
ro
-F
tiè
W
a
s
se
rb
ill
ig
re
)
(D
Une mobilité durable implique un changement
au niveau de vos habitudes et de vos réflexes.
Afin de vous accompagner dans ce tournant,
cette brochure se veut la réponse à toutes vos
questions.
En vous indiquant les différents P+R du GrandDuché et de ses régions frontalières, cette
brochure vous invite à combiner les modes de
transport lors de vos déplacements. Objectif?
Créer votre chaîne de mobilité, celle qui sera
la plus adaptée à vos besoins.
Les P+R régionaux et frontaliers nous permettent de vous offrir une aire de stationnement située à proximité de votre lieu de
départ, de sorte à absorber une partie du trafic
motorisé quotidien. Une solution efficace pour
vous inciter à combiner différents modes
de transport en toute facilité, tout en vous
garantissant un voyage rapide, sûr et économe.
Afin de répondre à cet objectif, trois couronnes
vous permettent d’identifier les P+R en fonction
de leur proximité par rapport à la Ville de Luxembourg:
Nachhaltige Mobilität beinhaltet einen Wandel
Ihrer Gewohnheiten und Einstellungen. Wir
möchten Sie bei dieser Veränderung begleiten.
Diese Broschüre gibt Ihnen dabei Antworten
auf wichtige Fragen.
Indem Ihnen die zahlreichen P+R-Angebote des
Großherzogtums und seiner Grenzregionen
aufgezeigt werden, lädt diese Broschüre Sie
dazu ein, verschiedene Transportmittel miteinander zu kombinieren. Das Ziel? Eine Mobilitätskette zu entwickeln, die optimal auf Ihre
Bedürfnisse abgestimmt ist.
Die vielfältigen regionalen und grenznahen P+RMöglichkeiten erlauben es uns, Ihnen einen
Parkplatz in der Nähe Ihres Ausgangspunktes
anbieten zu können. So kann ein Teil des
täglichen, motorisierten Verkehrs vermieden
werden. Eine effiziente Lösung, die Sie auf einfachste Art verschiedene Transportmittel kombinieren lässt und Ihnen eine schnelle, sichere
und ökonomische Fahrt garantiert.
Um dieses Ziel zu erreichen, helfen Ihnen drei
Zonen dabei die P+R-Angebote gestaffelt
nach ihrer Nähe zur Stadt Luxemburg zu identi• Les P+R situés sur la ceinture frontalière (zone fizieren.
verte) sont destinés aux flux transfrontaliers.
Les régions frontalières ne connaissent • Die P+R-Standorte an der Grenze sind für
pas, en effet, le même niveau de desserte en
die grenzüberschreitenden Verkehrsströme
transport public que le territoire du Grand(grüne Zone) gedacht. Die Grenzregionen weiDuché. Il est donc important d’offrir des aires
sen oft nicht dasselbe Nahverkehrsangebot
de stationnement au niveau des frontières.
auf, wie das Gebiet des Großherzogtums.
Daher zeigt sich hier insbesondere die Wich• Le rôle des P+R de la ceinture régionale (zone
tigkeit eines P+R-Angebots.
orange) est de proposer une alternative aux
habitants des villes peu desservies par les • Die P+R-Angebote im regionalen Gürtel
transports publics (notamment en milieu rural
(orangene Zone) dienen dazu, Einwohnern
du fait d’un manque de densité démogradie in Gebieten mit geringer Nahverkehrsanphique).
bindung wohnen eine Alternative vorzuschlagen (besonders im ländlichen Raum mit
• Les P+R de la ceinture citadine (zone rouge)
niedrigen Bevölkerungszahlen).
répondent à la demande proche de la Ville de
Luxembourg.
• Die P+R-Möglichkeiten im Bereich des Stadtgürtels (rote Zone) antworten auf die NachLe réseau actuel des P+R compte environ
frage im Nahbereich der Stadt Luxemburg.
60 parkings relais proposant pas moins de
13 000 emplacements de stationnement. D’ici Das aktuelle P+R-Netz umfasst rund 60 Park2020, cette capacité devrait être fortement standorte, die nicht weniger als 13 000 Parkrenforcée suivant les besoins.
plätze zur Verfügung stellen. Bis 2020 wird
diese Kapazität – den Bedürfnissen folgend –
Pour plus d’informations, vous pouvez vous noch deutlich ausgebaut werden.
référer à la carte au verso ou nous contacter sur:
Weitere Informationen können Sie der Karte auf
der Rückseite entnehmen, oder kontaktieren
Sie uns unter:
ze
ni
ch
B
52
(D
)
Tr
ie
rM
e
s
se
pa
rk
Si
r
Sûr
En évitant la fatigue et le stress
au volan, vous éviterez aussi les
accidents.
(D
)
Facile
Garer sa voiture sur une aire
sécurisée, s’asseoir dans un bus
ou dans un train, rien de plus
simple et de moins stressant
pour se rendre à son travail.
Économe
En laissant votre voiture à
20 km de votre destination
pour continuer votre chemin via
les transports en commun,
vous économiserez en moyenne
1000 euros par an.
Rapide
Prendre les transports en
commun, c’est éviter de se
retrouver coincé dans un
embouteillage ou bloqué à
cause d’un accident.
Sicher
Durch die Umgehung von Stress
und Müdigkeit am Lenkrad
vermeiden Sie Unfälle.
Einfach
Das Auto an einem gesicherten
Platz abstellen und sich bequem
in den Zug oder Bus setzen –
nichts ist einfacher und weniger
stressig, um zur Arbeit zu
kommen.
Wirtschaftlich
Wenn Sie Ihr Auto 20 km
eher abstellen und dort auf
öffentliche Verkehrsmittel
umsteigen, sparen Sie
durchschnittlich 1000 Euro
pro Jahr.
Schnell
Durch die Nutzung öffentlicher
Verkehrsmittel, vermeiden Sie,
im Stau festzustecken, oder
durch einen Unfall blockiert zu
werden.
B
a
sc
ha
ra
ge
ZONE ROUGE
e
ng
ge
an
ffl
hi
Sc
ta
Ot
Trafic dense
t
en
g
or
tin
nf
et
ei
St
nb
n
ei
Kl
lle
pe
Ca
Di
pp
a
c
hGa
re
Trafic très dense
ZONE ORANGE
)
(B
Pé
ta
ng
e
da
ng
e
n
lo
Ar
Ro
ge
an
rd
re
uv
ffe
le
Di
So
x4
au
-A
lv
té
Be
si
er
)
iv
(F
Un
he
lic
va
-T
ellv
le
BBe
ndu
Au
www.mobiliteit.lu
b
ou
rg
-
re
Ga
n
llo
ui
Bo
e
ng
da
el
m
z
nt
re
Lo
ge
an
rd
fe
al
W
m
Do
Be
rc
he
m
h
rc
Ki
S
o
M
un
od
Ro
W
e
Ne
nn
ig
(D
)
Gr
ev
en
m
a
W
in
c
he
ri
ng
en
ck
er
(D
)
ch
-S
Park and tRide
er
yr
e
Anticipez pour
mieux avancer
Oe
tr
an
ge
n
sb
Carte
ac des emplacements
h
P+R au Luxembourg
xp
xe
Lu
13
-C
on
te
r
-A
rg
be
(F
)
e
ng
a
n
dw
ei
le
r
a
is
Fr
He
tt
an
g
eGr
an
de
)
(F
et leurs partenaires
Be
gg
Lu
en
xe
m
h
sc
el
ck
eer
ng
am
ra en
M
rt ss
Be tra
S
Ko
e
ng
ta
Té nge
a
el
m
(F
)
e
ng
El
a
1
A3
A3
/
Be
t
t
em
bo
ur
Du
g
de
la
n
g
eDu
Vi
de
lle
la
n
g
eUs
in
e
Vo
l
m
er
an
ge
Un tarif transfrontalier uniforme pour le bus
Ein einheitlicher grenzüberschreitender Bustarif
www.mobiliteit.lu
Ru
RegioZone
ge e
an ar
ud
el G
-S
ud
d
Le
al
w
er
Ho
eu
)
(F
Trafic fluide
ZONE VERTE
W
Anticipez pour mieux avancer
Carte des emplacements P+R
Emplacements P+R
Tr
oi
sv
ie
rg
es
Légende
P+R Train
Moins de 200 places
Plus de 200 places
Cl
er
va
ux
Train
P+R Bus
Moins de 200 places
Plus de 200 places
W
ilw
er
w
ilt
z
Autoroute
)
he
na
c
te
r
Ec
h
h
ic
en
es
M
st
er
lin
Ju
ng
Li
Lo
nt
W
re
ge
al
nt
m
fe
n
z
m
rd
w
el
ei
an
da
l
er
g
e
ng
e
o
xe
xp
Lu
rg
be
rc
h
Do
Ki
Bo
ui
llo
n
B
St ert
ra ra
ss ng
en e
-
M
am
er
Ho
w
al
d
-S
ue
ud
r
an
Ga ge
re -
13
-A
ge
sc
he
Ko
ck
el
Fr
is
an
de
l
)
(D
Le
u
)
(D
St
ei
nf
Kl
or
ei
nb
t
et
tin
ge
Ca
n
pe
lle
n
rk
)
(D
pa
se
52
es
M
rie
Tr
-B
(B
)
h
ig
ill
rb
se
as
W
n
ge
in
er
ch
in
W
ig
nn
Ne
)
(D
Té
ta
ng
e
e
Ot
ta
n
ge
(F
)
Ru
m
el
a
ng
Sc
hi
ffl
an
ge
Di
ffe
Be
rd
lv
BBe
an
au
ellv
ge
va
x
Au
lSo
U
du
le
ni
uv
nve
re
le
rs
-T
ité
ic
-A
he
4
(F
)
ic
en
)
(D
Ar
lo
n
rz
1
-A
re
r
he
ac
m
en
ev
Gr
r
ke
Sy
ge
an
tr
Oe
rn
te
on
CFL Ligne: 10
RGTR
Differdange
CFL Ligne: 60 / 80
Dippach-Gare
Dommeldange
Dudelange-Usine
Dudelange-Ville
CFL Ligne: 60
52
145
41
27
376
h
ac
sb
un
M
Capellen
Clervaux
Colmar-Berg
Cruchten
Diekirch
C
rle
CFL Ligne: 60 / 80 / 90
RGTR Ligne: 194 / 200
Nom
Ettelbruck
21
167
56
308
ei
dw
Belvaux-Soleuvre
Berchem
Bertrange-Strassen
Bettembourg
n
Sa
CFL Ligne: 60 / 80
TICE Ligne: 3
RGTR Ligne: 322
m
he
rc
Be
CFL Ligne: 70
Belval-Université - A4 1600
t-
re
167
241
od
Ga
Audun-le-Tiche (F)
Bascharage
521
CFL Ligne: 10 CFL
RGTR
Hettange-Grande (F)
CFL Ligne: 90 CFL
RGTR Ligne: 302
Kautenbach
Kleinbettingen
Leudelange-Gare
Lintgen
Lorentzweiler
Mamer
Mersch
CFL Ligne: 10
RGTR
)
(F
e
nd
ra
)
-G
(F
1
ge
A3
an
tt
3/
g
e
He
-A
ur
ill
bo
ge
-V
e
an
in
ge
em
El
tt
an
Us
)
el
eBe
d
(F
ng
Du
ge
la
an
de
er
Du
lm
Vo
CFL Ligne: 50
Ro
gur
bo
Arlon (B)
Places
ec
W
en
m
xe
Lu
gg
Be
re
Ga
hac
pp
Di
ge
ra
ha
sc
Ba
e
ng
ta
e
Pé
ng
da
Ro
P+R TR AIN
N om
Si
BELGIQUE
re
tiè
on
Fr
M
er
sc
h
Et
te
lb
ru
ck
Sc
Co
Cr
hi
lm
uc
ar ere
ht
n
-B
en
er
g
rb
rü
ck
-F
ro
nt
iè
re
(D
Di
ek
ir
ch
W
ilt
z
Ka
ut
en
ba
ch
ALLEMAGNE
Places
271
89
74
37
267
213
216
82
127
76
177
125
52
200
Nom
Munsbach
Oetrange
Pétange
CFL Ligne: 60 / 70 / 80
Rodange
Roodt-Syre
Sandweiler-Contern
Schieren
Schifflange
Tétange
Troisvierges
Volmerange (F)
Walferdange
Wasserbillig
Wecker
Wiltz
Wilwerwiltz
FRANCE
P+R BUS
Places
54
55
340
166
64
31
36
118
21
148
152
32
77
44
118
44
Nom
Places
Beggen
Bouillon
160
2442
AVL Ligne: 1 / 12 / 15 / 17 / 24
Echternacherbrück Fron. (D) 75
Elange - A3/A31 (F)
735
RGTR Ligne: 300
Frisange - A13
268
RGTR Ligne: 172 / 319 / 302
Grevenmacher
Junglinster
Kirchberg-Luxexpo
AVL Ligne: 1 / 7 / 12 / 18 / 25
Kockelscheuer
AVL Ligne: 8
36
77
265
567
N om
Places
Mesenich Frontière - A1 261
RGTR Ligne: 117 / 118
Nennig (D)
RGTR Ligne: 155
Ottange (F)
Rumelange
Sirzenich (D)
Steinfort
Howald-Sud
AVL Ligne: 22
RGTR Ligne: 114
Trier-Messepark (D)
RGTR Ligne: 118 RGTR
Wincheringen (D)
200
89
80
170
175
881
731
35
Pour plus d’infos veuillez consulter notre page internet:
www.mobiliteit.lu