Epifania Do Senhor

Transcrição

Epifania Do Senhor
Epifania Do Senhor – L'Épiphanie du Seigneur
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a comunhão
do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, por
minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem Maria, aos
Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mim a Deus,
Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Ámen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por Ele
amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós
Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos
glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa glória.
Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de
Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende
piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa
súplica; Vós que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só
Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo;
com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie,
les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour
moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous pardonne
nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau
de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière
; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi
seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus
Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Is 60, 1-6)
Leitura do Livro de Isaías
Levanta-te e resplandece, Jerusalém, porque chegou a tua luz e
brilha sobre ti a glória do Senhor. Vê como a noite cobre a terra e a
escuridão os povos. Mas, sobre ti levanta-Se o Senhor e a sua glória
te ilumina. As nações caminharão à tua luz e os reis ao esplendor da
tua aurora. Olha ao redor e vê: todos se reúnem e vêm ao teu
encontro; os teus filhos vão chegar de longe e as tuas filhas são
trazidas nos braços. Quando o vires ficarás radiante, palpitará e
dilatar-se-á o teu coração, pois a ti afluirão os tesouros do mar, a ti
virão ter as riquezas das nações. Invadir-te-á uma multidão de
camelos, de dromedários de Madiã e Efá. Virão todos os de Sabá,
trazendo ouro e incenso e proclamando as glórias do Senhor.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Is 60, 1-6)
Lecture du livre du prophète Isaïe
Debout, Jérusalem, resplendis ! Elle est venue, ta lumière, et la gloire
du Seigneur s’est levée sur toi. Voici que les ténèbres couvrent la
terre, et la nuée obscure couvre les peuples. Mais sur toi se lève le
Seigneur, sur toi sa gloire apparaît. Les nations marcheront vers ta
lumière, et les rois, vers la clarté de ton aurore. Lève les yeux
alentour, et regarde : tous, ils se rassemblent, ils viennent vers toi ;
tes fils reviennent de loin, et tes filles sont portées sur la hanche.
Alors tu verras, tu seras radieuse, ton cœur frémira et se dilatera. Les
trésors d’au-delà des mers afflueront vers toi, vers toi viendront les
richesses des nations. En grand nombre, des chameaux t’envahiront,
de jeunes chameaux de Madiane et d’Épha. Tous les gens de Saba
viendront, apportant l’or et l’encens ; ils annonceront les exploits du
Seigneur.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
SALMO RESPONSORIAL Salmo 71 (72), 2.7-8.10-11.12-13 (R. cf. 11)
Refrão: Virão adorar-Vos,
Senhor, todos os povos da terra.
Psaume : 71 (72), 1-2, 7-8, 10-11, 12-13
R/Toutes les nations, Seigneur,
se prosterneront devant toi.
Ó Deus, concedei ao rei o poder de julgar
e a vossa justiça ao filho do rei.
Ele governará o vosso povo com justiça
e os vossos pobres com equidade. Refrão
Dieu, donne au roi tes pouvoirs,
à ce fils de roi ta justice.
Qu’il gouverne ton peuple avec justice,
qu’il fasse droit aux malheureux !
Florescerá a justiça nos seus dias
e uma grande paz até ao fim dos tempos.
Ele dominará de um ao outro mar,
do grande rio até aos confins da terra. Refrão
En ces jours-là, fleurira la justice,
grande paix jusqu’à la fin des lunes !
Qu’il domine de la mer à la mer,
et du Fleuve jusqu’au bout de la terre !
Os reis de Társis e das ilhas virão com presentes,
os reis da Arábia e de Sabá trarão suas ofertas.
Prostrar-se-ão diante dele todos os reis,
todos os povos o hão-de servir. Refrão
Les rois de Tarsis et des Îles apporteront des présents.
Les rois de Saba et de Seba feront leur offrande.
Tous les rois se prosterneront devant lui,
tous les pays le serviront.
Socorrerá o pobre que pede auxílio
e o miserável que não tem amparo.
Terá compaixão dos fracos e dos pobres
e defenderá a vida dos oprimidos. Refrão
Il délivrera le pauvre qui appelle
et le malheureux sans recours.
Il aura souci du faible et du pauvre,
du pauvre dont il sauve la vie.
SEGUNDA LEITURA (Ef 3, 2-3a.5-6)
Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Efésios
Irmãos: Certamente já ouvistes falar da graça que Deus me confiou
a vosso favor: por uma revelação, foi-me dado a conhecer o
mistério de Cristo. Nas gerações passadas, ele não foi dado a
conhecer aos filhos dos homens como agora foi revelado pelo
Espírito Santo aos seus santos apóstolos e profetas: os gentios
recebem a mesma herança que os judeus, pertencem ao mesmo
corpo e participam da mesma promessa, em Cristo Jesus, por meio
do Evangelho.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (Ep 3, 2-3a.5-6)
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Éphésiens
Frères, vous avez appris, je pense, en quoi consiste la grâce que Dieu
m’a donnée pour vous : par révélation, il m’a fait connaître le
mystère. Ce mystère n’avait pas été porté à la connaissance des
hommes des générations passées, comme il a été révélé maintenant
à ses saints Apôtres et aux prophètes, dans l’Esprit. Ce mystère, c’est
que toutes les nations sont associées au même héritage, au même
corps, au partage de la même promesse, dans le Christ Jésus, par
l’annonce de l’Évangile.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Vimos a sua estrela no Oriente
e viemos adorar o Senhor. Aleluia.
Alléluia. Alléluia. Nous avons vu son étoile à l’orient,
et nous sommes venus adorer le Seigneur. Alléluia.
EVANGELHO (Mt 2, 1-12)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Mateus
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Mt 2, 1-12)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Matthieu
Gloire à toi, Seigneur.
Tinha Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes,
quando chegaram a Jerusalém uns Magos vindos do Oriente. «Onde
está – perguntaram eles – o rei dos judeus que acaba de nascer?
Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-l’O». Ao ouvir tal
notícia, o rei Herodes ficou perturbado e, com ele, toda a cidade de
Jerusalém. Reuniu todos os príncipes dos sacerdotes e escribas do
povo e perguntou-lhes onde devia nascer o Messias. Eles
responderam: «Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo
Profeta: ‘Tu, Belém, terra de Judá, não és de modo nenhum a
menor entre as principais cidades de Judá, pois de ti sairá um chefe,
que será o Pastor de Israel, meu povo’». Então Herodes mandou
chamar secretamente os Magos e pediu-lhes informações precisas
sobre o tempo em que lhes tinha aparecido a estrela. Depois
enviou-os a Belém e disse-lhes: «Ide informar-vos cuidadosamente
acerca do Menino; e, quando O encontrardes, avisai-me, para que
Jésus était né à Bethléem en Judée, au temps du roi Hérode le
Grand. Or, voici que des mages venus d’Orient arrivèrent à
Jérusalem et demandèrent : « Où est le roi des Juifs qui vient de
naître ? Nous avons vu son étoile à l’orient et nous sommes venus
nous prosterner devant lui. » En apprenant cela, le roi Hérode fut
bouleversé, et tout Jérusalem avec lui. Il réunit tous les grands
prêtres et les scribes du peuple, pour leur demander où devait naître
le Christ. Ils lui répondirent : « À Bethléem en Judée, car voici ce qui
est écrit par le prophète : Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es
certes pas le dernier parmi les chefs-lieux de Juda, car de toi sortira
un chef, qui sera le berger de mon peuple Israël. » Alors Hérode
convoqua les mages en secret pour leur faire préciser à quelle date
l’étoile était apparue ; puis il les envoya à Bethléem, en leur disant :
« Allez vous renseigner avec précision sur l’enfant. Et quand vous
l’aurez trouvé, venez me l’annoncer pour que j’aille, moi aussi, me
também eu vá adorá-l’O». Ouvido o rei, puseram-se a caminho. E
eis que a estrela que tinham visto no Oriente seguia à sua frente e
parou sobre o lugar onde estava o Menino. Ao ver a estrela,
sentiram grande alegria. Entraram na casa, viram o Menino com
Maria, sua Mãe, e, prostrando-se diante d’Ele, adoraram-n’O.
Depois, abrindo os seus tesouros, ofereceram-Lhe presentes: ouro,
incenso e mirra. E, avisados em sonhos para não voltarem à
presença de Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da terra,
de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus
Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os
séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus
verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas
as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação
desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem
Maria e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio
Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à
direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e
os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o
Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na
Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo
para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a
vida do mundo que há-de vir. Ámen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos
de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje
Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho
da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Deus
Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu
nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra
proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que
vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
prosterner devant lui. » Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et
voici que l’étoile qu’ils avaient vue à l’orient les précédait, jusqu’à ce
qu’elle vienne s’arrêter au-dessus de l’endroit où se trouvait l’enfant.
Quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie. Ils
entrèrent dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère ; et,
tombant à ses pieds, ils se prosternèrent devant lui. Ils ouvrirent
leurs coffrets, et lui offrirent leurs présents : de l’or, de l’encens et
de la myrrhe. Mais, avertis en songe de ne pas retourner chez
Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de
la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur,
Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :
Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du
vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et
par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il
descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie,
et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit
sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la
droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les
morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui
est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec
le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé
par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et
apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la
terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut
des cieux.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai todopoderoso, na unidade do Espírito Santo, toda a honra e toda a
glória agora e para sempre.
Ámen.
(…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans
l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles
des siècles.
Amen.
Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus,
santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino;
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;
e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos
dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre
livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a
vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ;
par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les
épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets
et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire,
pour les siècles des siècles !
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixo-vos
a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados mas à fé
da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade,
Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo.
Ámen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus,
que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas
dizei uma palavra e serei salvo.
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton
Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui toujours cette
paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles
des siècles. Amen.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu, qui
enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
CONCLUSION
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
son
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.

Documentos relacionados

12º Domingo do tempo comum

12º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

4º Domingo do tempo comum

4º Domingo do tempo comum Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre ...

Leia mais

Domingo de Páscoa

Domingo de Páscoa Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

28º Domingo do tempo comum

28º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

6º Domingo do tempo comum

6º Domingo do tempo comum vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

5º Domingo Da Páscoa

5º Domingo Da Páscoa terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mo...

Leia mais

26º Domingo do tempo comum

26º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

2º Domingo Da Páscoa

2º Domingo Da Páscoa vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais

2º Domingo do tempo comum

2º Domingo do tempo comum Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans l'unité du ...

Leia mais

3º Domingo da Páscoa

3º Domingo da Páscoa Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pa...

Leia mais