2º Domingo Da Páscoa

Transcrição

2º Domingo Da Páscoa
2º Domingo da Páscoa – 2ème Dimanche de Pâques
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Glória a Deus nas alturas,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei
dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos
bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos
damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo,
Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus
Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós;
Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós
que estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o
Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o
Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge
Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de
prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous
te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons
grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le
Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends
pitié de nous ; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul
es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de
Dieu le Père. Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Actos 4, 32-35)
Leitura dos Actos dos Apóstolos
A multidão dos que haviam abraçado a fé tinha um só coração e
uma só alma; ninguém chamava seu ao que lhe pertencia, mas
tudo entre eles era comum. Os Apóstolos davam testemunho
da ressurreição do Senhor Jesus com grande poder e gozavam
todos de grande simpatia. Não havia entre eles qualquer
necessitado, porque todos os que possuíam terras ou casas
vendiam-nas e traziam o produto das vendas, que depunham
aos pés dos Apóstolos. Distribuía-se então a cada um conforme
a sua necessidade.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Ac 4, 32-35)
Lecture du livre des Actes des Apôtres
La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait un seul
cœur et une seule âme ; et personne ne disait que ses biens lui
appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun. C’est
avec une grande puissance que les Apôtres rendaient témoignage
de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grâce abondante
reposait sur eux tous. Aucun d’entre eux n’était dans l’indigence,
car tous ceux qui étaient propriétaires de domaines ou de
maisons les vendaient, et ils apportaient le montant de la vente
pour le déposer aux pieds des Apôtres ; puis on le distribuait en
fonction des besoins de chacun.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
SALMO RESPONSORIAL Salmo 117 (118), 2-4.16ab-18.22-24
Refrão: Dai graças ao Senhor, porque Ele é bom, porque é
eterna a sua misericórdia. Repete-se
Diga a casa de Israel:
é eterna a sua misericórdia.
Diga a casa de Aarão:
é eterna a sua misericórdia.
Digam os que temem o Senhor:
é eterna a sua misericórdia. Refrão
A mão do Senhor fez prodígios,
a mão do Senhor foi magnífica.
Não morrerei, mas hei-de viver,
para anunciar as obras do Senhor.
Com dureza me castigou o Senhor,
mas não me deixou morrer. Refrão
A pedra que os construtores rejeitaram
tornou-se pedra angular.
Tudo isto veio do Senhor:
é admirável aos nossos olhos.
Este é o dia que o Senhor fez:
exultemos e cantemos de alegria. Refrão
Psaume : 117 (118), 2-4, 16ab-18, 22-24
R/ Rendez grâce au Seigneur : Il est bon ! Éternel est son amour !
Oui, que le dise Israël :
Éternel est son amour !
Que le dise la maison d’Aaron :
Éternel est son amour !
Qu’ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur :
Éternel est son amour !
Le bras du Seigneur se lève,
le bras du Seigneur est fort !
Non, je ne mourrai pas, je vivrai
pour annoncer les actions du Seigneur.
Il m’a frappé, le Seigneur, il m’a frappé,
mais sans me livrer à la mort.
La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs
est devenue la pierre d’angle :
c’est là l’œuvre du Seigneur,
la merveille devant nos yeux.
Voici le jour que fit le Seigneur,
qu’il soit pour nous jour de fête et de joie !
SEGUNDA LEITURA (1 Jo 5, 1-6)
Leitura da Primeira Epístola de São João
Caríssimos: Quem acredita que Jesus é o Messias, nasceu de
Deus, e quem ama Aquele que gerou ama também Aquele que
nasceu d’Ele. Nós sabemos que amamos os filhos de Deus
quando amamos a Deus e cumprimos os seus mandamentos,
porque o amor de Deus consiste em guardar os seus
mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados,
porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. Esta é a
vitória que vence o mundo: a nossa fé. Quem é o vencedor do
mundo senão aquele que acredita que Jesus é o Filho de Deus?
Este é o que veio pela água e pelo sangue: Jesus Cristo; não só
com a água, mas com a água e o sangue. É o Espírito que dá
testemunho, porque o Espírito é a verdade.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (1 Jn 5, 1-6)
Lecture de la première lettre de saint Jean
Bien-aimés, celui qui croit que Jésus est le Christ, celui-là est né de
Dieu ; celui qui aime le Père qui a engendré aime aussi le Fils qui
est né de lui. Voici comment nous reconnaissons que nous
aimons les enfants de Dieu : lorsque nous aimons Dieu et que
nous accomplissons ses commandements. Car tel est l’amour de
Dieu : garder ses commandements ; et ses commandements ne
sont pas un fardeau, puisque tout être qui est né de Dieu est
vainqueur du monde. Or la victoire remportée sur le monde, c’est
notre foi. Qui donc est vainqueur du monde ? N’est-ce pas celui
qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ? C’est lui, Jésus Christ, qui
est venu par l’eau et par le sang : non pas seulement avec l’eau,
mais avec l’eau et avec le sang. Et celui qui rend témoignage, c’est
l’Esprit, car l’Esprit est la vérité.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Disse o Senhor a Tomé: «Porque Me viste,
acreditaste; felizes os que acreditam sem terem visto». Aleluia
Alléluia. Alléluia. Thomas, parce que tu m’as vu, tu crois, dit le
Seigneur. Heureux ceux qui croient sans avoir vu ! Alléluia.
EVANGELHO (Jo 20, 19-31)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Jn 20, 19-31)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Jean
Gloire à toi, Seigneur.
Na tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando fechadas
as portas da casa onde os discípulos se encontravam, com medo
dos judeus, veio Jesus, apresentou-Se no meio deles e disselhes: «A paz esteja convosco». Dito isto, mostrou-lhes as mãos e
o lado. Os discípulos ficaram cheios de alegria ao verem o
C’était après la mort de Jésus. Le soir venu, en ce premier jour de
la semaine, alors que les portes du lieu où se trouvaient les
disciples étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il
était là au milieu d’eux. Il leur dit : « La paix soit avec vous ! »
Après cette parole, il leur montra ses mains et son côté. Les
Senhor. Jesus disse-lhes de novo: «A paz esteja convosco. Assim
como o Pai Me enviou, também Eu vos envio a vós». Dito isto,
soprou sobre eles e disse-lhes: «Recebei o Espírito Santo:
àqueles a quem perdoardes os pecados ser-lhes-ão perdoados;
e àqueles a quem os retiverdes ser-lhes-ão retidos». Tomé, um
dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio
Jesus. Disseram-lhe os outros discípulos: «Vimos o Senhor».
Mas ele respondeu-lhes: «Se não vir nas suas mãos o sinal dos
cravos, se não meter o dedo no lugar dos cravos e a mão no seu
lado, não acreditarei». Oito dias depois, estavam os discípulos
outra vez em casa, e Tomé com eles. Veio Jesus, estando as
portas fechadas, apresentou-Se no meio deles e disse: «A paz
esteja convosco». Depois disse a Tomé: «Põe aqui o teu dedo e
vê as minhas mãos; aproxima a tua mão e mete-a no meu lado;
e não sejas incrédulo, mas crente». Tomé respondeu-Lhe: «Meu
Senhor e meu Deus!». Disse-lhe Jesus: «Porque Me viste
acreditaste: felizes os que acreditam sem terem visto». Muitos
outros milagres fez Jesus na presença dos seus discípulos, que
não estão escritos neste livro. Estes, porém, foram escritos para
acreditardes que Jesus é o Messias, o Filho de Deus, e para que,
acreditando, tenhais a vida em seu nome.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por
nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez
homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme
as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do
Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e
o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas.
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só
Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição
dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Amen.
disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Jésus leur
dit de nouveau : « La paix soit avec vous ! De même que le Père
m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il
souffla sur eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous
remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez
ses péchés, ils seront maintenus. » Or, l’un des Douze, Thomas,
appelé Didyme (c’est-à-dire Jumeau), n’était pas avec eux quand
Jésus était venu. Les autres disciples lui disaient : « Nous avons vu
le Seigneur ! » Mais il leur déclara : « Si je ne vois pas dans ses
mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la
marque des clous, si je ne mets pas la main dans son côté, non, je
ne croirai pas ! » Huit jours plus tard, les disciples se trouvaient de
nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient,
alors que les portes étaient verrouillées, et il était là au milieu
d’eux. Il dit : « La paix soit avec vous ! » Puis il dit à Thomas : «
Avance ton doigt ici, et vois mes mains ; avance ta main, et metsla dans mon côté : cesse d’être incrédule, sois croyant. » Alors
Thomas lui dit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » Jésus lui dit : «
Parce que tu m’as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir
vu. » Il y a encore beaucoup d’autres signes que Jésus a faits en
présence des disciples et qui ne sont pas écrits dans ce livre. Mais
ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le
Christ, le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant, vous ayez la vie en
son nom.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même
nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les
hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux
Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son
règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur
et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et
le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les
prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et
apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonnenous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du Mal.
(…)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
CONCLUSION
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho e Espírito Santo.
Amen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.

Documentos relacionados

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

12º Domingo do tempo comum

12º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

28º Domingo do tempo comum

28º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

13º Domingo do tempo comum

13º Domingo do tempo comum Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

5º Domingo Da Páscoa

5º Domingo Da Páscoa terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mo...

Leia mais

Epifania Do Senhor

Epifania Do Senhor Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre ...

Leia mais

26º Domingo do tempo comum

26º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

2º Domingo do tempo comum

2º Domingo do tempo comum Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans l'unité du ...

Leia mais