13º Domingo do tempo comum

Transcrição

13º Domingo do tempo comum
13º Domingo do tempo comum – 13ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
rmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Ámen.
Senhor tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Cristo tende piedade de nós.
Cristo tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Senhor tende piedade de nós.
Glória a Deus nas alturas,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos
céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos
bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos
damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho
Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai:
Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós
que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que
estais à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o
Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o
Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la
Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes
frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous
te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons
grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu
le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends
pitié de nous ; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul
es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de
Dieu le Père. Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Sab 1, 13-15; 2, 23-24)
Leitura do Livro da Sabedoria
Não foi Deus quem fez a morte, nem Ele Se alegra com a
perdição dos vivos. Pela criação deu o ser a todas as coisas, e o
que nasce no mundo destina-se ao bem. Em nada existe o
veneno que mata, nem o poder da morte reina sobre a terra,
porque a justiça é imortal. Deus criou o homem para ser
incorruptível e fê-lo à imagem da sua própria natureza. Foi pela
inveja do Diabo que a morte entrou no mundo, e experimentamna aqueles que lhe pertencem.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
PREMIÈRE LECTURE (Sg 1, 13-15 ; 2, 23-24)
Lecture du livre de la Sagesse
Dieu n’a pas fait la mort, il ne se réjouit pas de voir mourir les
êtres vivants. Il les a tous créés pour qu’ils subsistent ; ce qui naît
dans le monde est porteur de vie : on n’y trouve pas de poison
qui fasse mourir. La puissance de la Mort ne règne pas sur la
terre, car la justice est immortelle. Dieu a créé l’homme pour
l’incorruptibilité, il a fait de lui une image de sa propre identité.
C’est par la jalousie du diable que la mort est entrée dans le
monde ; ils en font l’expérience, ceux qui prennent parti pour lui.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Salmo 29 (30), 2.4.5-6.11.12a.13b
Refrão: Eu Vos louvarei, Senhor, porque me salvastes.
Psaume : 29 (30), 2.4, 5-6ab, 6cd.12, 13
R/ Je t’exalte, Seigneur : tu m’as relevé.
Eu Vos glorifico, Senhor, porque me salvastes
e não deixastes que de mim se regozijassem
os inimigos.
Tirastes a minha alma da mansão dos mortos,
vivificastes-me para não descer ao túmulo. Refrão
Je t’exalte, Seigneur : tu m’as relevé,
tu m’épargnes les rires de l’ennemi.
Seigneur, tu m’as fait remonter de l’abîme
et revivre quand je descendais à la fosse.
Cantai salmos ao Senhor, vós os seus fiéis,
e dai graças ao seu nome santo.
A sua ira dura apenas um momento
e a sua benevolência a vida inteira.
Ao cair da noite vêm as lágrimas
e ao amanhecer volta a alegria. Refrão
Ouvi, Senhor, e tende compaixão de mim,
Senhor, sede Vós o meu auxílio.
Vós convertestes em júbilo o meu pranto:
Senhor meu Deus, eu Vos louvarei eternamente. Refrão
SEGUNDA LEITURA (2 Cor 8, 7.9.13-15)
Leitura da Segunda Epístola do apóstolo S. Paulo aos Coríntios
Irmãos: Já que sobressaís em tudo – na fé, na eloquência, na
ciência, em toda a espécie de atenções e na caridade que vos
ensinámos – deveis também sobressair nesta obra de
generosidade. Conheceis a generosidade de Nosso Senhor Jesus
Cristo: Ele, que era rico, fez-Se pobre por vossa causa, para vos
enriquecer pela sua pobreza. Não se trata de vos sobrecarregar
para aliviar os outros, mas sim de procurar a igualdade. Nas
circunstâncias presentes, aliviai com a vossa abundância a sua
indigência para que um dia eles aliviem a vossa indigência com a
sua abundância. E assim haverá igualdade, como está escrito: «A
quem tinha colhido muito não sobrou e a quem tinha colhido
pouco não faltou».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Aleluia. Aleluia. Jesus Cristo, nosso Salvador, destruiu a morte e
fez brilhar a vida por meio do Evangelho. Aleluia
Fêtez le Seigneur, vous, ses fidèles,
rendez grâce en rappelant son nom très saint.
Sa colère ne dure qu’un instant,
sa bonté, toute la vie.
Avec le soir, viennent les larmes,
mais au matin, les cris de joie.
Tu as changé mon deuil en une danse,
mes habits funèbres en parure de joie.
Que mon cœur ne se taise pas,
qu’il soit en fête pour toi,
et que sans fin, Seigneur, mon Dieu,
je te rende grâce !
DEUXIÈME LECTURE (2Co 8, 7.9.13-15)
Lecture de la deuxième lettre de saint Paul apôtre aux
Corinthiens
Frères, puisque vous avez tout en abondance, la foi, la Parole, la
connaissance de Dieu, toute sorte d’empressement et l’amour
qui vous vient de nous, qu’il y ait aussi abondance dans votre don
généreux ! Vous connaissez en effet le don généreux de notre
Seigneur Jésus Christ : lui qui est riche, il s’est fait pauvre à cause
de vous, pour que vous deveniez riches par sa pauvreté. Il ne
s’agit pas de vous mettre dans la gêne en soulageant les autres, il
s’agit d’égalité. Dans la circonstance présente, ce que vous avez
en abondance comblera leurs besoins, afin que, réciproquement,
ce qu’ils ont en abondance puisse combler vos besoins, et cela
fera l’égalité, comme dit l’Écriture à propos de la manne : Celui
qui en avait ramassé beaucoup n’eut rien de trop, celui qui en
avait ramassé peu ne manqua de rien.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Alléluia. Alléluia. Notre Sauveur, le Christ Jésus, a détruit la mort
;il a fait resplendir la vie par l’Évangile. Alléluia.
EVANGELHO (Mc 5, 21-43)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Marcos
Glória a Vós, Senhor.
Naquele tempo, depois de Jesus ter atravessado de barco para a
outra margem do lago, reuniu-se uma grande multidão à sua
volta, e Ele deteve-se à beira-mar. Chegou então um dos chefes
da sinagoga, chamado Jairo. Ao ver Jesus, caiu a seus pés e
suplicou-Lhe com insistência: «A minha filha está a morrer. Vem
impor-lhe as mãos, para que se salve e viva». Jesus foi com ele,
seguido por grande multidão, que O apertava de todos os lados.
Ora, certa mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze
EVANGILE (Mc 5, 21-43)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Marc
Gloire à toi, Seigneur.
En ce temps-là, Jésus regagna en barque l’autre rive, et une
grande foule s’assembla autour de lui. Il était au bord de la mer.
Arrive un des chefs de synagogue, nommé Jaïre. Voyant Jésus, il
tombe à ses pieds et le supplie instamment : « Ma fille, encore si
jeune, est à la dernière extrémité. Viens lui imposer les mains
pour qu’elle soit sauvée et qu’elle vive. » Jésus partit avec lui, et
la foule qui le suivait était si nombreuse qu’elle l’écrasait. Or, une
anos, que sofrera muito nas mãos de vários médicos e gastara
todos os seus bens, sem ter obtido qualquer resultado, antes
piorava cada vez mais, tendo ouvido falar de Jesus, veio por
entre a multidão e tocou-Lhe por detrás no manto, dizendo
consigo: «Se eu, ao menos, tocar nas suas vestes, ficarei
curada». No mesmo instante estancou o fluxo de sangue e
sentiu no seu corpo que estava curada da doença. Jesus notou
logo que saíra uma força de Si mesmo. Voltou-Se para a
multidão e perguntou: «Quem tocou nas minhas vestes?». Os
discípulos responderam-Lhe: «Vês a multidão que Te aperta e
perguntas: ‘Quem Me tocou?’». Mas Jesus olhou em volta, para
ver quem O tinha tocado. A mulher, assustada e a tremer, por
saber o que lhe tinha acontecido, veio prostrar-se diante de
Jesus e disse-Lhe a verdade. Jesus respondeu-lhe: «Minha filha,
a tua fé te salvou». Ainda Ele falava, quando vieram dizer da
casa do chefe da sinagoga: «A tua filha morreu. Porque estás
ainda a importunar o Mestre?». Mas Jesus, ouvindo estas
palavras, disse ao chefe da sinagoga: «Não temas; basta que
tenhas fé». E não deixou que ninguém O acompanhasse, a não
ser Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago. Quando chegaram a
casa do chefe da sinagoga, Jesus encontrou grande alvoroço,
com gente que chorava e gritava. Ao entrar, perguntou-lhes:
«Porquê todo este alarido e tantas lamentações? A menina não
morreu; está a dormir». Riram-se d’Ele. Jesus, depois de os ter
mandado sair a todos, levando consigo apenas o pai da menina e
os que vinham com Ele, entrou no local onde jazia a menina,
pegou-lhe na mão e disse: «Talita Kum», que significa: «Menina,
Eu te ordeno: Levanta-te». Ela ergueu-se imediatamente e
começou a andar, pois já tinha doze anos. Ficaram todos muito
maravilhados. Jesus recomendou-lhes insistentemente que
ninguém soubesse do caso e mandou dar de comer à menina.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por
nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e encarnou
pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi
sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e
subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo háde vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu
reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida,
e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e
glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una,
santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo para
remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a
vida do mundo que há-de vir. Ámen.
femme, qui avait des pertes de sang depuis douze ans… – elle
avait beaucoup souffert du traitement de nombreux médecins, et
elle avait dépensé tous ses biens sans avoir la moindre
amélioration ; au contraire, son état avait plutôt empiré – … cette
femme donc, ayant appris ce qu’on disait de Jésus, vint parderrière dans la foule et toucha son vêtement. Elle se disait en
effet : « Si je parviens à toucher seulement son vêtement, je serai
sauvée. » À l’instant, l’hémorragie s’arrêta, et elle ressentit dans
son corps qu’elle était guérie de son mal. Aussitôt Jésus se rendit
compte qu’une force était sortie de lui. Il se retourna dans la
foule, et il demandait : « Qui a touché mes vêtements ? » Ses
disciples lui répondirent : « Tu vois bien la foule qui t’écrase, et tu
demandes : “Qui m’a touché ?” » Mais lui regardait tout autour
pour voir celle qui avait fait cela. Alors la femme, saisie de crainte
et toute tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint se jeter à
ses pieds et lui dit toute la vérité. Jésus lui dit alors : « Ma fille, ta
foi t’a sauvée. Va en paix et sois guérie de ton mal. » Comme il
parlait encore, des gens arrivent de la maison de Jaïre, le chef de
synagogue, pour dire à celui-ci : « Ta fille vient de mourir. À quoi
bon déranger encore le Maître ? » Jésus, surprenant ces mots, dit
au chef de synagogue : « Ne crains pas, crois seulement. » Il ne
laissa personne l’accompagner, sauf Pierre, Jacques, et Jean, le
frère de Jacques. Ils arrivent à la maison du chef de synagogue.
Jésus voit l’agitation, et des gens qui pleurent et poussent de
grands cris. Il entre et leur dit : « Pourquoi cette agitation et ces
pleurs ? L’enfant n’est pas morte : elle dort. » Mais on se moquait
de lui. Alors il met tout le monde dehors, prend avec lui le père et
la mère de l’enfant, et ceux qui étaient avec lui ; puis il pénètre là
où reposait l’enfant. Il saisit la main de l’enfant, et lui dit : «
Talitha koum », ce qui signifie : « Jeune fille, je te le dis, lève-toi!
» Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher – elle avait en
effet douze ans. Ils furent frappés d’une grande stupeur. Et Jésus
leur ordonna fermement de ne le faire savoir à personne ; puis il
leur dit de la faire manger.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même
nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les
hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément
aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et
son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est
Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec
le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a
parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique
et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O
que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
(…)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
RITOS DE CONCLUSÃO
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de
la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonnenous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du Mal.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES

Documentos relacionados

14º Domingo do tempo comum

14º Domingo do tempo comum Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel É nosso dever, é nossa salvação. et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut d...

Leia mais

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

28º Domingo do tempo comum

28º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

26º Domingo do tempo comum

26º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

Domingo de Páscoa

Domingo de Páscoa Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

12º Domingo do tempo comum

12º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

24º Domingo do tempo comum

24º Domingo do tempo comum Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus ...

Leia mais

3º Domingo da Páscoa

3º Domingo da Páscoa Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pa...

Leia mais

6º Domingo do tempo comum

6º Domingo do tempo comum vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais

2º Domingo Da Páscoa

2º Domingo Da Páscoa vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais

27º Domingo do tempo comum

27º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

2º Domingo do tempo comum

2º Domingo do tempo comum Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans l'unité du ...

Leia mais