12º Domingo do tempo comum

Transcrição

12º Domingo do tempo comum
12º Domingo do tempo comum – 12ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós. Senhor tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós. Cristo tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós. Senhor tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te
dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du
Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus
nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui
Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui
de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es
piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es
nossa súplica; Vós que estais à direita do pai, tende piedade saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus
de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na glória de
Deus Pai. Ámen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Job 38, 1.8-11)
Leitura do Livro de Job
O Senhor respondeu a Job do meio da tempestade, dizendo:
«Quem encerrou o mar entre dois batentes, quando ele
irrompeu do seio do abismo, quando Eu o revesti de neblina
e o envolvi com uma nuvem sombria, quando lhe fixei limites
e lhe tranquei portas e ferrolhos? E disse-lhe: ‘Chegarás até
aqui e não irás mais além, aqui se quebrará a altivez das tuas
vagas’».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
PREMIÈRE LECTURE (Jb 38, 1.8-11)
Lecture du livre de Job
Le Seigneur s’adressa à Job du milieu de la tempête et dit : «
Qui donc a retenu la mer avec des portes, quand elle jaillit du
sein primordial ; quand je lui mis pour vêtement la nuée, en
guise de langes le nuage sombre ; quand je lui imposai ma
limite, et que je disposai verrou et portes ? Et je dis : “Tu
viendras jusqu’ici ! tu n’iras pas plus loin, ici s’arrêtera l’orgueil
de tes flots !” »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Salmo 106 (107), 23-24.25-26.28-29.30-31
Refrão: Dai graças ao Senhor, porque é eterna a sua
misericórdia. Repete-se
Psaume : 106 (107), 21a.22a.24, 25-26a.27b, 28-29, 30-31
R/ Rendez grâce au Seigneur : Il est bon ! Éternel est son
amour !
Os que se fizeram ao mar em seus navios,
a fim de labutar na imensidão das águas,
esses viram os prodígios do Senhor
e as suas maravilhas no alto mar. Refrão
Qu’ils rendent grâce au Seigneur de son amour,
qu’ils offrent des sacrifices d’action de grâce,
ceux qui ont vu les œuvres du Seigneur
et ses merveilles parmi les océans.
À sua palavra, soprou um vento de tempestade,
que fez encapelar as ondas:
subiam até aos céus, desciam até ao abismo,
lutavam entre a vida e a morte. Refrão
Il parle, et provoque la tempête,
un vent qui soulève les vagues :
portés jusqu’au ciel, retombant aux abîmes,
leur sagesse était engloutie.
Na sua angústia invocaram o Senhor
e Ele salvou-os da aflição.
Transformou o temporal em brisa suave
e as ondas do mar amainaram. Refrão
Dans leur angoisse, ils ont crié vers le Seigneur,
et lui les a tirés de la détresse,
réduisant la tempête au silence,
faisant taire les vagues.
Alegraram-se ao vê-las acalmadas,
e Ele conduziu-os ao porto desejado.
Graças ao Senhor pela sua misericórdia,
pelos seus prodígios em favor dos homens. Refrão
Ils se réjouissent de les voir s’apaiser,
d’être conduits au port qu’ils désiraient.
Qu’ils rendent grâce au Seigneur de son amour,
de ses merveilles pour les hommes.
SEGUNDA LEITURA (2 Cor 5, 14-17)
Leitura da Segunda Epístola do apóstolo S. Paulo aos
Coríntios
Irmãos: O amor de Cristo nos impele, ao pensarmos que um
só morreu por todos e que todos, portanto, morreram. Cristo
morreu por todos, para que os vivos deixem de viver para si
próprios, mas vivam para Aquele que morreu e ressuscitou
por eles. Assim, daqui em diante, já não conhecemos
ninguém segundo a carne. Ainda que tenhamos conhecido a
Cristo segundo a carne, agora já não O conhecemos assim. Se
alguém está em Cristo, é uma nova criatura. As coisas antigas
passaram: tudo foi renovado.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (2 Co 5, 14-17)
Lecture de la deuxième lettre de saint Paul apôtre aux
Corinthiens
Frères, l’amour du Christ nous saisit quand nous pensons
qu’un seul est mort pour tous, et qu’ainsi tous ont passé par la
mort. Car le Christ est mort pour tous, afin que les vivants
n’aient plus leur vie centrée sur eux-mêmes, mais sur lui, qui
est mort et ressuscité pour eux. Désormais nous ne regardons
plus personne d’une manière simplement humaine : si nous
avons connu le Christ de cette manière, maintenant nous ne le
connaissons plus ainsi. Si donc quelqu’un est dans le Christ, il
est une créature nouvelle. Le monde ancien s’en est allé, un
monde nouveau est déjà né.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Apareceu entre nós um grande profeta:
Deus visitou o seu povo. Aleluia
Alléluia. Alléluia. Un grand prophète s’est levé parmi nous, et
Dieu a visité son peuple. Alléluia.
EVANGELHO (Mc 4, 35-41)
O Senhor esteja convosco.
EVANGILE (Mc 4, 35-41)
Ele está no meio de nós.
Le Seigneur soit avec vous.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Marcos Et avec votre esprit.
Glória a Vós, Senhor.
Evangile de Jésus Christ selon saint Marc
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele dia, ao cair da tarde, Jesus disse aos seus discípulos:
«Passemos à outra margem do lago». Eles deixaram a Toute la journée, Jésus avait parlé à la foule. Le soir venu,
multidão e levaram Jesus consigo na barca em que estava Jésus dit à ses disciples : « Passons sur l’autre rive. » Quittant
sentado. Iam com Ele outras embarcações. Levantou-se la foule, ils emmenèrent Jésus, comme il était, dans la barque,
então uma grande tormenta e as ondas eram tão altas que et d’autres barques l’accompagnaient. Survient une violente
enchiam a barca de água. Jesus, à popa, dormia com a
cabeça numa almofada. Eles acordaram-n’O e disseram:
«Mestre, não Te importas que pereçamos?». Jesus levantouSe, falou ao vento imperiosamente e disse ao mar: «Cala-te e
está quieto». O vento cessou e fez-se grande bonança.
Depois disse aos discípulos: «Porque estais tão assustados?
Ainda não tendes fé?». Eles ficaram cheios de temor e diziam
uns para os outros: «Quem é este homem, que até o vento e
o mar Lhe obedecem?».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
tempête. Les vagues se jetaient sur la barque, si bien que déjà
elle se remplissait. Lui dormait sur le coussin à l’arrière. Les
disciples le réveillent et lui disent : « Maître, nous sommes
perdus ; cela ne te fait rien ? » Réveillé, il menaça le vent et dit
à la mer : « Silence, tais-toi ! » Le vent tomba, et il se fit un
grand calme. Jésus leur dit : « Pourquoi êtes-vous si craintifs ?
N’avez-vous pas encore la foi ? » Saisis d’une grande crainte, ils
se disaient entre eux : « Qui est-il donc, celui-ci, pour que
même le vent et la mer lui obéissent ? »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E
por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se
fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio
Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à
direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os
vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no
Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do
Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que
falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e
apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos
pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do
mundo que há-de vir. Ámen.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel
et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la
lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de
même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous
les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par
l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa
Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la
droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants
et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit
Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père
et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et
même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise,
une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul
baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection
des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
por Deus Pai todo-poderoso.
l’Église.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas
alturas.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel
et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna
au plus haut des cieux.
(…) Mistério da fé!
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos
dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós
perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair
em tentação; mas livrai-nos do mal.
(…)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que
ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme
au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la
tentation, mais délivre-nous du Mal.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro
de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, Dieu, qui enlève le péché du monde.
mas dizei uma palavra e serei salvo.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
CONCLUSION
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Ámen.
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.

Documentos relacionados

28º Domingo do tempo comum

28º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

Domingo de Páscoa

Domingo de Páscoa Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

Epifania Do Senhor

Epifania Do Senhor Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre ...

Leia mais

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

24º Domingo do tempo comum

24º Domingo do tempo comum Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus ...

Leia mais

13º Domingo do tempo comum

13º Domingo do tempo comum Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

27º Domingo do tempo comum

27º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

26º Domingo do tempo comum

26º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

2º Domingo da Páscoa

2º Domingo da Páscoa la semaine, alors que les portes du lieu où se trouvaient les disciples étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il était là au milieu d’eux. Il leur dit : « La paix soit avec vou...

Leia mais

2º Domingo Da Páscoa

2º Domingo Da Páscoa vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais