tapio wirkkala - Arnoldsche Art Publishers

Transcrição

tapio wirkkala - Arnoldsche Art Publishers
Tapio Wirkkala (1915 – 1985) was one of the most significant, influential and successful designers of the twentieth
century, embodying Scandinavian Design like no other. His designs for the Iittala glass manufacturer and the silversmiths
Kultakeskus Oy, which make up the core of his oeuvre, are introduced for the first time in expert articles, historical
photographs and a comprehensive catalogue featuring 249 objects in glass and 80 in silver from the exceptional K
­ akkonen
Collection.
Collection Kakkonen
Tapio Wirkkala (1915 – 1985) war einer der bedeutendsten, einflussreichsten und erfolgreichsten Formgestalter des
20. Jahrhunderts. Wie kein anderer verkörpert er das „Skandinavische Design“. Wirkkalas Entwürfe für die Glasfabrik
Iittala und die Silberschmiede Kultakeskus Oy, den Kernbereichen seines Œuvres, werden erstmals mit Beispielen aus
der herausragenden Collection Kakkonen in fachkundigen Beiträgen, historischen Aufnahmen und einem 249 Glasund 80 Silberobjekte umfassenden Katalog präsentiert.
TAPIO WIRKKALA
Finnisches Design – Glas und Silber
A Poet in Glass and Silver
Collection Kakkonen
TAPIO WIRKKALA
Wirkkala_Einband_Imprimatur.indd 1
arnoldsche
ISBN 978-3-89790-450-7
GRASSI Museum für
Angewandte Kunst Leipzig
The Finnish Glass Museum
arnoldsche ART PUBLISHERS
25.04.16 14:31
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 2
25.04.16 16:17
Inhalt Contents
6 Vorwort Foreword
Olaf Thormann
8
Tapio Wirkkala
Finnisches Design – Glas und Silber A Poet in Glass and Silver
Heikki Matiskainen
10
Tapio Wirkkala
Designerikone und Mythenbildner Iconic Designer and Myth Maker
Jack Dawson
196
Silber im Œuvre des Designers Silver in the Oeuvre of the Designer
Tuula Poutasuo
248Die Signatur der Iittala-Glasobjekte The Signature of Iittala Glass Objects
Kaisa Koivisto, Juhani Kukkonen, Sirkka-Liisa Löflund
254
Collection Kakkonen
Kunstglas von Tapio Wirkkala Art Glass by Tapio Wirkkala
Hannele Viilomaa
346
Collection Kakkonen
Silberdesign von Tapio Wirkkala Silver designed by Tapio Wirkkala
Kaisa Koivisto
388
Glasterminologie Glass Terminology
Kaisa Koivisto, Uta Laurén
396
Biografie Curriculum
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 5
25.04.16 16:17
J A C K DAW S O N
TAPIO WIRKKALA
Designerikone und Mythenbildner
Iconic Designer and Myth Maker
10
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 10
25.04.16 16:17
11
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 11
25.04.16 16:17
Es war schon eine merkwürdige Ansammlung von Glas­­­
kunst­werken, Studiokeramik und handgefertigten Textilien,
die da 1951 in einem leeren Ausstellungsraum mit weiß
getünchten Wänden auf Präsentationstischen aus Glasplatten und Kiefernholz vor der gigantischen Fototapete einer
wilden und einsamen Landschaft gezeigt wurde. Die Aura,
die von diesem Ensemble ausging, glich einer feierlichen
Hommage an die Werte des Kunstgewerbes und der Handwerkskunst, und die optische Wirkkraft des Gezeigten war
nicht nur faszinierend, sondern auch auf Anhieb erfolgreich.
Die Rede ist vom Finnischen Pavillon auf der Mailänder Triennale 1951. Die Nachwirkungen dieser im Kern so radikalen wie anspruchsvollen Ausstellung sollten in ganz Europa,
den nordischen Ländern und in Amerika zu spüren sein. Der
Kurator, Gestalter und faktische Konstrukteur der Ausstellung war der finnische Designer Tapio Wirkkala. Der unmittelbare Erfolg und das Lob der Kritiker waren so überwältigend, dass Wirkkala und seine neuen Ideen in den Blickpunkt
unzähliger Erörterungen und Debatten in der internationalen Designpresse rückten, aus denen der Finne als Schlüsselfigur einer neuen Strömung hervorging, die sich als
„Skandinavische Moderne“ oder „Skandinavisches Design“
zu einer der wichtigsten Designbewegungen in der zweiten
Hälfte des 20. Jahrhunderts entwickeln sollte. Fast umgehend wurde Wirkkala zum Designsuperstar, dessen unübersehbares kreatives Genie bei Unternehmen im In- und Ausland heiß begehrt war. Und tatsächlich sollte der gewaltige
Einfluss der Kultfigur Wirkkala auf die Welt des internatio­
nalen Designs bis zum Ende des Jahrhunderts anhalten.
Aus dem Mailänder Erfolg von 1951 ergaben sich zwei
sehr interessante Aspekte. Der erste betraf die Art und
Weise, wie der internationale Designbetrieb sich fast augenblicklich von Wirkkalas neuer Form der asketischen Ästhetik begeistern und geradezu gefangen nehmen ließ. Der
zweite bestand in der Manier, mit der die Finnen und andere dieser spezifischen Ästhetik sehr schnell eine Reihe potenzieller Attribute zuschrieben, deren Schwergewicht auf
einer eher mythologisierten Vision einer einzigartigen und
homogenen skandinavischen Identität lag, die sich mit Mitteln der Formgebung nachweisen ließ. Oft wurden Wirk­kalas
gefühlte Einheit mit der Natur und seine Verbindung zu
Lappland und zur bäuerlichen Kunst und Folklore herange-
In 1951, what might best be described as an odd assortment of pieces of art-glass, studio ceramics, and handmade textiles was assembled and put on display in an
empty exhibition space with whitewashed walls, display
stands created out of sheets of glass and pine panels, and
all presented against a backdrop of a huge photomural of
a wild and far off landscape. The aura created by this
ensemble was one of a celebration of, and homage to, arts
and craft values and craftsmanship, and the visual impact
of the exhibition was both intriguing and an instant success. The event in question was the Finnish Pavilion at
the Milan Triennale in 1951, and the repercussions of the
radical and challenging nature of the display were destined to be felt across Europe, the Nordic countries, and
America. The curator, designer and actual builder of the
exhibition was the Finnish designer Tapio Wirkkala. Such
was the immediate critical impact and acclaim accorded
to exhibition, that Wirkkala and his new ideas became
the focus of much discussion and debate in the inter­
national design press. The result was to present Wirkkala
as the key figure in the emergence of what was to become
one of the most important design movements in the second
half of the twentieth century, that of ‘Scandinavian
­Modern’ or ‘Scandinavian Design’. Almost immediately
Wirkkala became a design superstar, and his perceived
creative genius was much sought after by companies in
Finland and overseas. Indeed, Wirkkala was to remain a
potent and iconic force in international design throughout
the second half of the twentieth century.
Two very interesting points emerge from the success
of the Milan Triennale in 1951. The first was the way in
which the international design world almost instantly
became fascinated by, and almost obsessed with Wirkkala’s
new kind of ascetic aesthetic. The second was the manner
in which this specific aesthetic was to rapidly become
ascribed by the Finns and others as having a range of
potential attributes that focused on a rather mythologized
vision of a unique and homogenous Scandinavian identity
that could be evidenced through the medium of design.
Wirkkala’s perceived oneness with nature and his connection with Lapland and peasant art and folklore were
frequently invoked to help foster the Nordic myth that
12
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 12
25.04.16 16:17
Tapio Wirkkala gewann in Mailand 1951 drei Große Preise – für die Ausstellungsarchitektur,
die hier abgebildeten Leuchten und seine Schichtholzskulpturen.
Tapio Wirkkala won three Grand Prix in Milan in 1951, for exhibition architecture and lamps
shown in the picture, and his plywood sculptures.
13
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 13
25.04.16 16:17
50
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 50
25.04.16 16:19
In Elch (Hirvi) beschäftigt sich Wirkkala mit klassischen Themen und Mythen. Mit der wie gemeißelt wirkenden
Oberfläche, die imstande ist, das Licht zu reflektieren und zu brechen, hat er eine zusätzliche Dimension geschaffen.
Collection Kakkonen, Glas 56.
In Elk (Hirvi), Tapio Wirkkala can be seen to be engaging with ancient themes and mythology. He has created a further
dimension through the use of a chiseled-like surface that has the power to reflect and refract light.
Collection Kakkonen, glass 56.
Graviervorlage für Elch.
Engraving sketch for Elk.
51
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 51
25.04.16 16:19
Diese Vase mit Linienschliffdekor von Tapio Wirkkala ist als Strom
von Tuonela (Tuonelan virta) bekannt.
Collection Kakkonen, Glas 94.
This line cut vase by Tapio Wirkkala is known as Stream of Tuonela
(Tuonelan virta).
Collection Kakkonen, glass 94.
82
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 82
25.04.16 16:20
Die inspirierenden fotografischen Studien waren mehr als nur
Aufnahmen von aufgereihten oder exemplarisch gruppierten
Gegenständen. Sie beruhten auf einer ästhetischen Vision, die den
Betrachter mit einer Reihe von Erfahrungen und Ideen in ihren Bann
ziehen konnte.
The inspirational photographic studies were more than simply records
of objects stacked in rows or generic groupings. The images are
underpinned by an aesthetic vision that could engage the viewer in a
range of experiences and ideas.
83
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 83
25.04.16 16:20
Loch im Eis wurde zentrifugal gegossen.
The Hole in the Ice was made by centrifugal casting.
Die Form für Loch im Eis, gefertigt von Tapio Wirkkala.
SLM T 1518.
The mould for Hole in the Ice, made by Tapio Wirkkala.
SLM T 1518.
158
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 158
25.04.16 16:33
Tapio Wirkkala: Skizze zu Loch im Eis (Eisangeln),
1969: „Urh[o] Kaleva K[ekkonen]s Loch im
Eis, Durchm. 85 cm. Im Zentrifugalverfahren
hergestellt. Fast unmöglich zu zeichnen, um es
bildlich zu verstehen. Ich mache die Formen nach
Ostern. Der Zeitplan steht, sodass es noch vor
dem Sommer einen Zustand erreicht haben sollte,
in dem man es ausstellen kann – mitten im halb
geschmolzenen Eis – eventuell müssen noch ein
paar Kanten geschliffen werden. – Das Problem,
denke ich, ist die Gravur, weil es zwischen 25
und 30 kg wiegen wird. Wenn das nicht geht,
schicken Sie es in die USA.“
Tapio Wirkkala: sketch for Hole in the Ice (Ice
Fishing), 1969: “Urh kaleva K’s hole in ice diam
85 cm. Made by centrifugal method. Almost
impossible to draw, that you would understand
it visually. I make the moulds after Easter. The
timetable is made so that it should be in such a
shape that it can be exhibited before summer - In
the midst of half-melted ice – possibly some of the
edges need to be ground. – The problem, I think,
is the engraving, as it’s going to weigh between
25–30 kgs. If it is not ok. send it to the U.S.A.“
Tapio Wirkkala beim Schnitzen der Form für
Loch im Eis (Pilkkiavanto).
Tapio Wirkkala carving the mould for Hole in
the Ice (Pilkkiavanto).
159
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 159
25.04.16 16:34
T U U L A P O U TA S U O
Silber im Œuvre des Designers
Silver in the Oeuvre of the Designer
196
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 196
25.04.16 16:34
197
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 197
25.04.16 16:34
Die Kombination von Silber und Holz erfreute sich in den 1950er-Jahren aufgrund
des Imports von exotischen Hölzern wie Palisander und Teak zunehmender
Beliebtheit. Teakholz wurde vor allem in der Möbelindustrie gerne verwendet.
The combination of silver and wood was popular in the 1950s because of the import
of exotic timber such as palisander and teak. Teak was used a lot in the furniture
industry.
Tapio Wirkkala, Kaffeeset. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, Silber 41.
Tapio Wirkkala, coffee set. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, silver 41.
Tapio Wirkkala, Kaffeeset. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, Silber 42.
Tapio Wirkkala, coffee set. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, silver 42.
220
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 220
25.04.16 16:42
Tapio Wirkkala, Krug TW177. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, Silber 44.
Tapio Wirkkala, jug TW177. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, silver 44.
Tapio Wirkkala, Tablett, 1958. N. Westerback, 1958.
Handarbeit, Auftragsfertigung, Seitenflächen aus Holz.
Collection Kakkonen, Silber 31.
Tapio Wirkkala, tray, 1958. N. Westerback, 1958.
Handmade to order, wooden sides.
Collection Kakkonen, silver 31.
Traditionelle und moderne Modelle standen in starker
Konkurrenz zueinander. Kultakeskus wirbt mit einer
traditionell gedeckten Weihnachtstafel, die modernen
Entwürfe Tapio Wirkkalas bleiben dagegen im
Hintergrund. Kotilieden joulu, Nr. 24, 1962.
There was stiff competition between traditional and
modern models. Kultakeskus’ advert for the Christmas
table honours traditional design. Tapio Wirkkala’s
modern design is kept in the background. Kotilieden
joulu 24/1962.
221
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 221
25.04.16 16:42
Eine Vision der Stadt der Zukunft neben verschiedenen Nutzgegenständen, die zugleich
abstrakte Kunstwerke darstellen.
A vision of the City of the Future along with various useful objects which are at the
same time abstract works of art.
Für seine Stadt der Zukunft entwarf Tapio Wirkkala das Modell einer Konzerthalle. Ihr
Glasdach wird von einem Bogengewölbe aus Palisanderholz getragen. 1958 gewann
Wirkkala auf der Weltausstellung in Brüssel mit seinem Entwurf den Wettbewerb Stadt
der Zukunft. Sein Stadtmodell wurde im Pavillon der Zukunft ausgestellt. Das Thema
der Weltausstellung lautete Die Welt im Jahr 2000.
Tapio Wirkkala designed a model for a concert all for his City of the Future. The glass
roof was supported by plywood arches. In 1958 Wirkkala had won the Brussels World
Fair’s prize for the City of the Future competition. His model for the future city was on
display at the Pavilion of the Future. The theme for the exhibition was The World in the
Year 2000.
Die Besteckserie Tapio symbolisierte auf der Weltausstellung das Essbesteck der
Zukunft. Das Besteck wurde in den Restaurants auf dem Gelände der Weltausstellung
eingesetzt, wo zahlreiche Besteckstücke entwendet wurden. Das Besteck wird bis heute
in Silber hergestellt, ursprünglich wurde es in einer Nickel-Silber-Legierung produziert.
The Tapio cutlery series represented the future of cutlery at the World Fair. They
were used in the Fair’s restaurants where a lot of them were stolen. They are still in
production in silver, originally also in nickel silver.
222
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 222
25.04.16 16:42
Tapio Wirkkala, Vase 57-TW6-4, 1960. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, Silber 50.
Tapio Wirkkala, vase 57-TW6-4, 1960. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, silver 50.
Tapio Wirkkala, Vase TW226, 1960. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, Silber 46.
Tapio Wirkkala, vase TW226, 1960. Kultakeskus.
Collection Kakkonen, silver 46.
223
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 223
25.04.16 16:42
21
22
20
20 Vase 3280
Kantarelli (Pfifferling. Chantarelle)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961, 1998–
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas oder Glas,
aufgetrieben, Linienschliff.
Turned mould blown crystal glass or glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 130 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
21 Vase 3280
Kantarelli (Pfifferling. Chantarelle)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961, 1998–
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas oder Glas,
aufgetrieben, Linienschliff.
Turned mould blown crystal glass or glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 218 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
22 Vase 3280
Kantarelli (Pfifferling. Chantarelle)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961, 1998–
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas oder Glas,
aufgetrieben, Linienschliff.
Turned mould blown crystal glass or glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 95 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
264
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 264
25.04.16 16:54
23 Kunstobjekt. Art object 3282
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1960
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 55
H 116 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
24 Kunstobjekt. Art object 3283
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1951
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 200 mm
23
24
25
25 Kunstobjekt. Art object 3282
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1960
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 172 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
265
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 265
25.04.16 16:54
29
26 Vase 3240 = 3241
Baumstumpf. Stump of a Tree (Kalvolan kanto)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1972, 1983–1994, 2001–2002
In speziellem Verfahren formgeblasenes Kristallglas
oder Glas, aufgetrieben.
Special mould blown crystal glass or glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 55
H 136 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
27 Schale. Bowl 3241
Baumstumpf. Stump of a Tree (Kalvolan kanto)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1972, 1983–1988
In speziellem Verfahren formgeblasenes Kristallglas
oder Glas, aufgetrieben.
Special mould blown crystal glass or glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 90 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
28
26
27
28 Vase 3244 = 3844 = 3241
Baumstumpf. Stump of a Tree (Kalvolan kanto)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1972, 1983–1994, 2001–2002
In speziellem Verfahren formgeblasenes Kristallglas
oder Glas, aufgetrieben.
Special mould blown crystal glass or glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 55
H 185 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
29 Schale. Bowl
Baumstumpf. Stump of a Tree (Kalvolan kanto)
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1972, 1983–1994
In speziellem Verfahren formgeblasenes Kristallglas
oder Glas, aufgetrieben.
Special mould blown crystal glass or glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
B/W 205 mm
SLM 31144
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
266
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 266
25.04.16 16:54
30
31
32
30 Schale / Aschenbecher. Bowl / Ashtray 3268
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. T. WIRKKALA – IITTALA
B/W 120 mm
31 Schale / Aschenbecher. Bowl / Ashtray 3268
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. T. WIRKKALA – IITTALA – 58
B/W 90 mm
33
34
32 Kunstobjekt. Art object 3313
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1949–1951
Gegossenes Kristallglas, aufgetrieben, geschliffen.
Cast crystal glass, flared, cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
B/W 215 mm
33 Pfeifenkopf. Pipe Bowl 3266
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1951
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben.
Free blown crystal glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
B/W 115 mm
34 Schale / Aschenbecher. Bowl / Ashtray 3268
Tapio Wirkkala, 1947
Iittala, 1948–1961
Mundgeblasenes Kristallglas, aufgetrieben,
Linienschliff.
Free blown crystal glass, flared, line cut.
Sign. T. Wirkkala – Iittala
B/W 158 mm
267
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 267
25.04.16 16:54
51
51 Kunstobjekt. Art object 5048 = 3288
Fischblase. Fish Bladder (Kalanrakko)
Tapio Wirkkala, 1948
Iittala, 1949–1951
Mundgeblasenes Glas, Infang, Randschliff.
Free blown cased glass, rim cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 217 mm
52 Kunstobjekt. Art object 5048 = 3288
Fischblase. Fish Bladder (Kalanrakko)
Tapio Wirkkala, 1948
Iittala, 1949–1951
Mundgeblasenes Glas, Infang, Randschliff.
Free blown cased glass, rim cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 265 mm
52
274
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 274
25.04.16 16:55
53
54
53 Kunstobjekt. Art object 5048 = 3288
Fischblase. Fish Bladder (Kalanrakko)
Tapio Wirkkala, 1948
Iittala, 1949–1951
Mundgeblasenes Glas, Infang, Randschliff.
Free blown cased glass, rim cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 51
H 360 mm
54 Kunstobjekt. Art object 5048 = 3288
Fischblase. Fish Bladder (Kalanrakko)
Tapio Wirkkala, 1948
Iittala, 1949–1951
Mundgeblasenes Glas, Infang, Randschliff.
Free blown cased glass, rim cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 213 mm
275
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 275
25.04.16 16:55
100
101
100 Vase 3534
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1952–1955
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas,
aufgetrieben, Kammschliff.
Turned mould blown crystal glass, flared, comb cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 126 mm
102
103
101 Vase 3534
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1952–1955
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas,
aufgetrieben.
Turned mould blown crystal glass, flared.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 57
Monog. EP IITTALA 10.10.57
H 130 mm
102 Vase 3534
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1952–1955
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas,
aufgetrieben, Kammschliff.
Turned mould blown crystal glass, flared, comb cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 217 mm
103 Vase 3535
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1952–1960
Im Drehformverfahren geblasenes Kristallglas,
aufgetrieben, Kammschliff.
Turned mould blown crystal glass, flared, comb cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
H 169 mm
Mailänder Triennale 1951
The Milan Triennale 1951
292
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 292
25.04.16 16:57
104
104 Servierplatte. Dish 3869
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1954–1960
Gegossenes und geformtes Kristallglas, Kammschliff.
Cast and formed crystal glass, comb cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA
B/W 418 mm
105
105 Servierplatte. Dish 3369
Tapio Wirkkala, 1951
Iittala, 1954–1961
Gegossenes und geformtes Kristallglas, Kammschliff.
Cast and formed crystal glass, comb cut.
Sign. TAPIO WIRKKALA – IITTALA – 56
B/W 316 mm
Mailänder Triennale 1954
The Milan Triennale 1954
293
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 293
25.04.16 16:57
4
5
4 Schale. Bowl TW6, 64-TW3 206 X 140 MM
Tapio Wirkkala, 1953–1954
Kultakeskus, 1954
Serienfertigung.
Serial production.
Marken. Hallmarks: 916H A7 TW
D 204 x 135 mm
5 Schale. Bowl TW6, 64-TW13 = 1052-32 200 X 138 MM
Tapio Wirkkala
Kultakeskus, 1963
Serienfertigung.
Serial production.
Marken. Hallmarks: 916H K7 W TW
H 47 mm, D 201 x 135 mm
Weiterentwickelte Version des Originaldesigns TW6.
Developed version of the original design TW6.
350
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 350
25.04.16 17:27
7
6
6 Schale. Bowl TW9, TW-9 = 1802-9 535 X 100 X 45 MM
Tapio Wirkkala, 1954
Kultakeskus, 1955
Auftragsfertigung, Handarbeit.
Handmade to order.
Marken. Hallmarks: 916H B7 KÄSITYÖ TW
D 530 x 107 mm
7 Schale. Bowl TW 10 400 X 143 X 42 MM
Tapio Wirkkala
Kultakeskus, 1956
Auftragsfertigung, Handarbeit.
Handmade to order.
Marken. Hallmarks: 916H C7 KÄSITYÖ TW
D 394 x 145 mm
351
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 351
25.04.16 17:27
31
32
30 Servierteller. Tray TW142, 109-28-TW1 =
1192-928-1 D 280 MM = 711 002 28
Tapio Wirkkala, 1957
Kultakeskus, 1959
Serienfertigung, Mittelstück aus Holz.
Serial production, wooden center.
Marken. Hallmarks: 916H F7 TW
H 18 mm, D 275 mm
30
31 Serviertablett. Tray TW170
Tapio Wirkkala, 1958
N. Westerberg, 1958
Auftragsfertigung, Handarbeit, Seitenflächen aus Holz.
Handmade to order, wooden sides.
Marken. Hallmarks: NW 916H E7 TW
D 503 x 350 mm
32 Punschkelle. Punch ladle TW199, 440-TW1 410 MM
Tapio Wirkkala, 1958
Kultakeskus, 1974
Serienfertigung, Holzgriff. Der Griff ist innen hohl, sodass Luft
in die Kelle gelangen kann. Serial production, wooden handle.
The Handle is hollow, through which the ladle gets air.
Marken. Hallmarks: 813H L7 TW
L 410 mm, D 70 mm
362
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 362
25.04.16 17:28
33
33 Schale. Bowl TW207, 60 -TW3 = 102 -15 = 671 000 25 254 MM
Tapio Wirkkala, 1959
Kultakeskus, 1961
Serienfertigung, Holzgriff.
Serial production, wooden handle.
Marken. Hallmarks: 916H H7 TW
D 250 mm
34
35
34 Servierplatte. Tray TW225, 60-TW4 1012-16
Tapio Wirkkala, 1959
Kultakeskus, 1963
Serienfertigung, Holzgriffe.
Serial production, wooden handles.
Marken. Hallmarks: 916H K7 TW
D 395 x 205 mm
35 Servierplatte. Tray TW185, 60-TW6 = 1012-18 345 X 200 MM
Tapio Wirkkala, 1958
Kultakeskus, 1961
Auftragsfertigung, Handarbeit, Seitenflächen aus Holz.
Handmade to order, wooden sides.
Marken. Hallmarks: 916H H7 KÄSITYÖ TW
D 350 x 200 mm
363
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 363
25.04.16 17:28
Curriculum
Tapio Wirkkala
2.6.1915–19.5.1985
Education
Taideteollisuuskeskuskoulu (Central School of Arts and Crafts), Helsinki
Department of Decorative Carving
Work
1947–1985
1951–1983
1965–1985 1956–1985
1966–
Iittala Glassworks, Iittala
N. Westerback / Kultakeskus Oy, Helsinki / Hämeenlinna
Venini S.p.A., Venice
Rosenthal AG, Germany
Own Studio, Design Tapio Wirkkala, Helsinki
Exhibition designs (Select)
1950 Finnish Ceramics, Glass and Textiles, Röhsska museet, Gothenburg
1951 Finnish Industrial Arts, Kunstgewerbemuseum, Zürich
Milan Triennale (IX); Commissioner of the Finnish Section, Milan
1951 1954 Milan Triennale (X); Commissioner of the Finnish Section, Milan
1953–54 Traveling exhibition of Finnish Arts and Industrial Design: Glasgow, London, Leeds, Brighton and Dublin
Brussels World‘s Fair, Finnish Section, Belgium
1958 1965–69
Traveling exhibition “Helsinki”: Düsseldorf, Lübeck, Hamburg, Nürnberg, Nancy, Rouen, Cannes, Strasbourg, Moscow, London
1965–69
Traveling exhibition of Finnish Industrial Arts: USA, Budapest, Antwerp, Amsterdam, Copenhagen
1968
“Helsinki - Turku – Tampere” Exhibition: Wien, Paris
1972 Finnish Glass Exhibition, Amsterdam
1979–80 Centenary exhibition of the Friends of Finnish Handicraft: Helsinki, Turku, Tampere, Pori, Vaasa, Oulu, Rovaniemi,
Kuopio, Lappeenranta, Lahti
Solo Exhibitions (Select)
Kunstnernes Hus, Oslo
1951 Traveling exhibition in the USA, The Smithsonian Institution, USA
1956–58 Traveling exhibition: Great Britain, West Germany, Switzerland, Italy.
1962–64 Goldsmiths’ Hall, London
1972 São Paulo Biennale, Brazil
1973 Stedelijk Museum, Amsterdam
1976 Traveling exhibition “Tapio Wirkkala” organized by the Finnish Society of Crafts and Design:
1981–85 The Finnish Glass Museum, Riihimäki, Moscow, Mexico City, Paris, Milan, New York
1984
Tapio Wirkkala was invited for Milan Triennale as individual designer
Awards, Honours and Honorary Mentions (Select)
1946 1st prize, Competition for Engraved Glass Design, Iittala Glassworks
1947
1st and 2nd prizes, Competition for Banknote Design, Bank of Finland. Lunning-Prize, USA
1951
1951
Three Grand Prix, Milan Triennale (IX)
Three Grand Prix, Milan Triennale (X)
1954 1960 Grand Prix and Gold Medal, Milan Triennale (XII)
1963
Silver Medal, Milan Triennale (XIII)
1963
Premio Internazionale Prize, International Ceramics Competition, Faenza
1964 Honorary Royal Designer of Industry, London
1968
Honorary Award, Finnish Cultural Foundation
Doctor h. c., Royal College of Art, London
1971 1971 Honorary Member of the Worshipful Company of Goldsmiths, London
1972 Academician, Academy of Finland
1975 Honorary Member Diseñadores Industriales, Instituto Politechnico Nacional, Mexico City
1980
Prince Eugen Medal, Stockholm
1982 Honorary Academician, Academia Mexicana de Diseño, Mexico
1983 Silver Medal, Académie de l’Architecture, France
397
Wirkkala_Inhalt_Imprimatur_210416.indd 397
25.04.16 17:30

Documentos relacionados