BM 900 - Haag-Streit Diagnostics

Transcrição

BM 900 - Haag-Streit Diagnostics
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Lâmpada de fenda
BM 900®
14. Edition / 2015 – 01
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 1
DOK. no. 1500 1500.1400209.04000
1
08.01.2015 15:44:36
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Lâmpada de fenda
Preâmbulo
14. Edition / 2015 – 01
Fim a que se destina
BM 900®
SVENSKA
Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho
da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem
problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de
instruções.
Este aparelho é uma lâmpada de fenda com estereomicroscópio que se destina à
examinação da secção anterior do olho, desde a córnea até à cápsula do cristalino.
É utilizada para diagnosticar doenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais da secção anterior do olho.
Contraindicação
Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de
precaução.
ADVERTÊNCIA!
Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez,
queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações
importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.
2
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:37
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Índice
1.Segurança ....................................................................................4
8.Manutenção.................................................................................10
1.1
Operadores do aparelho....................................................................................................4
1.2
Condições ambientais.......................................................................................................4
1.3
Expedição e desembalagem.............................................................................................4
1.4
Advertências para a instalação ........................................................................................4
1.5
Operação, ambiente..........................................................................................................4
1.6
Toxicidade da luz...............................................................................................................5
1.7Desinfeção.........................................................................................................................5
1.8
Garantia e responsabilidade sobre o produto...................................................................5
1.9Símbolos............................................................................................................................5
8.1Conservação...................................................................................................................10
8.2Limpeza...........................................................................................................................10
8.3 Limpeza da placa de deslize e calhas dentadas.............................................................10
8.4 Limpar o eixo de revolução.............................................................................................10
8.5
Substituição do espelho de iluminação...........................................................................10
8.6
Capota de proteção do pó...............................................................................................10
A.1.
Acessórios / Peças de substituição.................................................................................11
2.Introdução.....................................................................................6
B
Prescrições legais......................................................................11
2.1
Vista geral..........................................................................................................................6
3.
Montagem do aparelho / instalação...........................................7
C.
Classificação ..............................................................................11
D.Eliminação...................................................................................12
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
Microscópio e iluminação..................................................................................................7
Adaptador de corrente do aparelho...................................................................................7
Regular a mobilidade da regulação de fenda...................................................................7
Colocação em funcionamento....................................................7
Ligar o aparelho.................................................................................................................7
5.Operação.......................................................................................7
5.1
5.2 5.3
5.4
5.5
Ajustar as oculares............................................................................................................7
Preparar o paciente...........................................................................................................7
Operar o instrumento.........................................................................................................7
Ajustar o filtro e o diafragma .............................................................................................9
Microscópio e ocular..........................................................................................................9
6.
Para desligar.................................................................................9
7. Especificações técnicas..............................................................9
A.Anexo...........................................................................................11
E.
Normas respeitadas...................................................................12
F.
Indicações e declaração do fabricante a
respeito da compatibilidade eletromagnética
(CEM)...........................................................................................12
F.1
F.3
F.4
F.5
Informações gerais..........................................................................................................12
Imunidade (Tabela 2 da norma)......................................................................................13
Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida
(Tabela 4 da norma)........................................................................................................14
Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte
de vida (Tabela 6 da norma)............................................................................................15
7.1
Iluminação de fenda..........................................................................................................9
7.2Estereomicroscópio.........................................................................................................10
7.3Ampliação........................................................................................................................10
7.4
Base do instrumento........................................................................................................10
7.5
Peso líquido ....................................................................................................................10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 3
3
08.01.2015 15:44:37
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
•
1.Segurança
PROIBIDO!
O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em
perigo os operadores e os pacientes.
ADVERTÊNCIA!
É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir
uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.
INDICAÇÃO!
Indicações importantes; por favor, leia com atenção.
1.1
Operadores do aparelho
1.2
Condições ambientais
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Armazenamento: Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Utilização:
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
a
a
a
a
a
a
a
a
a
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
1.3 Expedição e desembalagem
• Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios
•
de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho
juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças
eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte.
Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar
(condensação).
4
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 4
•
•
•
•
NEDERLANDS
SVENSKA
Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados.
Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança.
A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo.
As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire.
Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas,
fecho rápido).
(a)
O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por
optometristas e óticas.
Transporte:
PORTUGUÊS
1.4
Advertências para a instalação
ADVERTÊNCIA!
• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada.
• Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformidade com a Norma EN 60601-1.
1.5
Operação, ambiente
PROIBIDO!
Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde
se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA!
• Para impedir o risco de choque elétrico, na utilização de fontes de
alimentação elétrica da classe de proteção 1, a ligação à rede elétrica tem de ser executada com fio terra.
• Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de
provocar sobreaquecimento.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:39
SVENSKA
1.6
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
INDICAÇÃO!
Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação
adequada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.
Este aparelho só pode ser operado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”.
Toxicidade da luz
ADVERTÊNCIA!
Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado
poder danificá-la, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamente durante a consulta. Esta lâmpada de fenda
está equipada com filtros de proteção que limitam a amplitude da luz
para 400 – 750 nm. A dose retinal, para que exista um risco fotoquímico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de
radiação/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida
para metade, o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo
de radiação. Até ao momento, não foi indicado nenhum risco grave de
radiação ótica com lâmpadas de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a retina do paciente, para
o mínimo possível, de acordo com o respetivo diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os alvos com mais
risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espaço de
24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo
ou doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente fotografada com flash. A luz deste aparelho poderá ser prejudicial. O risco de causar uma lesão no olho aumenta com o tempo de
exposição.
A duração da iluminação com este aparelho na intensidade máxima
depende do tipo de iluminação escolhido. A duração da iluminação
com este instrumento a uma intensidade máxima superior a 2,45 minutos faz com que o valor de referência passe para um valor de risco
(conforme ISO 15004-2).
1.7Desinfeção
INDICAÇÃO!
O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito
da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 5
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
1.8
Garantia e responsabilidade sobre o produto
1.9
Símbolos
ENGLISH
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de
acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto
com o produto.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um
manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste
caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.
A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes
do uso do produto.
Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
Ler atentamente o manual
de instruções
Sinal de advertência geral:
Ler os documentos complementares
Antes de abrir o aparelho,
retire a ficha da tomada
Indicação para eliminação.
Ver o capítulo “Eliminação”
Certificação CSA com
aceitação dos EUA
Declaração de conformidade
europeia
Este aparelho cumpre a diretiva europeia 2011/65/EU
(RoHS)
Marca registada do fabricante
HAAG-STREIT AG
Ano de fabrico
Fabricante
Corrente alternada
Corrente alternada
Corrente contínua
Aterramento funcional
5
08.01.2015 15:44:44
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Número de referência HS
ITALIANO
ESPAÑOL
Número de série
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
30.Alavanca de direção
31.Placa de deslize
Não protegido contra a entrada de corpos estranhos
2.Introdução
1
A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a
base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho.
A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conseguir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a
lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também
diagnósticos específicos.
2.1
1.
2.
3.
4.
Vista geral
Cabo da lâmpada
Suporte da cabeça
Tira para apoio da testa
Marca da altura no suporte da cabeça (olho do paciente)
5. Lâmpada de fixação ajustável
6. Apoio de queixo
7. Ajuste em altura do apoio de queixo
8. Difusor
9. Cabeça da iluminação LED LI 900
(ver o manual de instruções em separado)
10.Alavanca de filtro
11. Escala para a posição do ângulo da
imagem de fenda (passos de 5°)
12.Espelho de iluminação
13.Placa para proteção da respiração
14.Tampa de proteção
15.Escala de ângulo entre a iluminação
e o estereomicroscópio
16.Botão recartilhado para bloquear a
iluminação sobre o braço do microscópio
6
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 6
17.Botão recartilhado para bloquear o
braço do microscópio
18.Botão recartilhado para regular a largura da fenda
19.Escala para o comprimento da fenda
/ diafragma
20.Botão recartilhado para regular o
comprimento da fenda, filtro azul,
estrela de fixação, manípulo para
girar a fenda
21.Parafuso de cobertura da base de
acessório
22.Estereomicroscópio com oculares
23.Oculares
24.Alavanca para mudança da objetiva
25.Parafuso de fixação para o estereomicroscópio
26.Parafuso de centrar
27.Manípulo para ângulo de inclinação
0° −20°
28.Parafuso para bloquear movimentos
na horizontal
29.Tampa da calha
8
2
3
4
5
6
9
19
10
20
11
21
12
13
14
7
15
16
17
18
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:46
SVENSKA
3.
NEDERLANDS
Montagem do aparelho / instalação
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
3.1
Adaptador de corrente do aparelho
INDICAÇÃO!
Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT.
3.3
Regular a mobilidade da regulação de fenda
O pequeno parafuso no centro do botão de regulação
direito (18) possibilita regular a fricção do movimento
giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente
para a direita (enroscando) para o movimento se tornar
mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscando), este torna-se mais ágil. Tem de ser regulado para
um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não
permita que a fenda se feche por si só.
4.
Colocação em funcionamento
O aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fonte de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.
4.1 Ligar o aparelho
• Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado
•
5.1
de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.
Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre “1” e “10”.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 7
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Ajustar as oculares
INDICAÇÃO!
Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira examinação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de
ajuste fornecida (32) no lugar da tampa de proteção (14) e gire a sua
superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio.
Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°).
14.Tampa de proteção
32.Barra de ajuste
33.Anel estriado com escala de
dioptrias
•
•
18
ITALIANO
5.Operação
Microscópio e iluminação
A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada pela
primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte.
3.2
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
32
33
14
Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias
(33) de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decorre do lado (+) para o lado (−) com baixa ampliação.
Depois, a distância da pupila deve ser ajustada no microscópio.
5.2 Preparar o paciente
• Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar re•
•
•
gulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente.
Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fenda tem de ser ajustada em conformidade.
As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um
pano seco antes de cada utilização.
Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada.
5.3 Operar o instrumento
• Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos
do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente
no suporte da cabeça.
7
08.01.2015 15:44:47
ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
ADVERTÊNCIA!
Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de
provocar sobreaquecimento.
Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos
do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente
no suporte da cabeça.
Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (23) de acordo com a refração do
examinador, bem como a distância dos olhos.
Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação.
Para LI 900, consulte o manual de instruções em separado.
Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (30), até o
feixe de luz se encontrar à altura dos olhos.
Com a alavanca de direção algo rígida (30) inclinada ligeiramente contra o examinador, pode-se deslocar todo o instrumento até a fenda aparecer aproximadamente em foco na imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a
olho nu. Os ajustes finos são obtidos, virando a alavanca de direção levemente
conduzida na extremidade superior sob observação por meio do estereomicroscópio (22).
A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (17) para a esquerda ou
para a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação.
A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou inclinada, girando o dispositivo de iluminação no botão recartilhado (20) – retículo
a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°.
Para que seja também possível, a ângulos laterais entre 3° e 10°, um exame
binocular desobstruído ao fundo ocular na secção ótica, aplica-se um pequeno
espelho (11), gira-se a iluminação no botão recartilhado (20) em 90°e inclina-se
em passos de 5° por meio do manípulo (27), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição central (0°).
A ampliação do estereomicroscópio pode ser alterada na lâmpada de fenda BM
900, mudando a objetiva com a alavanca (24) ou trocando as oculares.
Para observar com iluminação de dispersão escleral, desaperte o parafuso de
centrar (26) para movimentar a imagem de fenda do centro do campo visual. Se
voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar.
O difusor é previamente ligado para se poder obter uma visão geral para observação.
Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de contacto.
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 8
10
19
20
11
22
4
23
6
24
26
7
27
17
30
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:48
SVENSKA
5.4
NEDERLANDS
Ajustar o filtro e o diafragma
34
38
35
39
36
37
40
41
34.Aberto
38.Estrela de fixação
35.Filtro cinzento (10%)
39.Abertura circular com ø de 8, 5, 3, 2,
36.Filtro sem vermelho
1 e 0,2 mm
37.Abertura de reserva para filtros Ø 15 40.Indicação do comprimento da fenmm (0 / -0.2), 2,5 mm de espessura
da em mm
41.Filtro azul
INDICAÇÃO!
Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente conforme EN ISO 10939.
5.5
Microscópio e ocular
A ampliação do microscópio pode ser al- 42 43
terada através da mudança da objetiva
existente no revólver ou através da mudança das oculares. Se se mudar a objetiva,
a alavanca (48) deve ser apenas mudada
de 1x para 1.6x. Neste caso, o exame não
tem de ser interrompido, nem é necessário
proceder a uma nova regulação do microscópio. Com esta mudança, a ampliação
total muda de 10x para 16x (oculares 10x),
e de 25x para 40x (oculares 25x), respetivamente.
44 45 46 47
48
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 9
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
42.Alavanca para mudança da am46.Escala de dioptrias para oculares 10x
pliação
para ajuste da refração do examina43.Caixa de prismas
dor (±8 D).
44.Bocal da ocular
47.Index (ponto branco)
45.Escala de dioptrias para oculares
48.Ocular 10x ou 25x
16x para ajuste da refração do examinador (±8 D).
A possibilidade de focar cada ocular individualmente não só serve para compensar
os erros de refração do examinador como para obter a melhor focagem possível
num curso frequentemente assimétrico de ambos os percursos dos feixes do microscópio ao examinar o fundo ocular.
Objetiva
1x
1.6x
1x
1.6x
Ocular
10x
10x
25x
25x
Ampliação total
10x
16x
25x
40x
18 mm
11,3 mm
8 mm
5 mm
Campo da objetiva ø
6.
Para desligar
A iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de
alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para
desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 =
“DESL” . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica.
INDICAÇÃO!
Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não seja utilizada durante algum tempo.
7. Especificações técnicas
(Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED
LI 900.)
7.1
Iluminação de fenda
Largura da imagem de fenda
Comprimento da imagem de fenda
Campos de visão Círculo
Marca de teste
Rotatividade da imagem de fenda
0 – 8 mm continuamente
1 – 8 mm continuamente
ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm
Com estrela de fixação
0 – 90°
9
08.01.2015 15:44:49
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Oscilação da iluminação de fenda Horizontal ± 90°, vertical 0 − 20°
para o eixo do microscópio
Filtros
Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%)
Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente.
INDICAÇÃO!
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED LI 900.
7.2Estereomicroscópio
Ângulo Estéreo
Permutador de ampliação
7.3Ampliação
com ocular 6.3x
com ocular 10x (standard)
com ocular 16x
com ocular 25x
Ajuste das dioptrias das oculares
Distância da pupila
7.4
13°
1x e 1.6x
6.3 e 10x
10 e 16x
16x e 25x
25x e 40x
de +8 a −8 dioptrias
54 – 94 mm
Base do instrumento
Operação
Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com uma só mão
Ajuste Base do 100 mm (comprimento)
instrumento
100 mm (lado)
30 mm (altura)
7.5
Peso líquido
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
10
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 10
SVENSKA
A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer intervenção de manutenção.
8.1Conservação
Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser
utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano
por um técnico de assistência autorizado.
8.2Limpeza
• Limpe a caixa apenas com um pano seco.
• Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas.
• Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um
pincel próprio para limpar o pó. Pincel de ótica HAAG‑STREIT
Número 1001398
8.3 Limpeza da placa de deslize e calhas dentadas
• Se a placa de deslize (52) estiver suja e prejudi- 49
•
car, assim, o deslocamento aproximado da lâm- 50
pada de fenda, basta esfregar levemente a placa
com um pano embebido em óleo.
Depois de remover a tampa da calha (51), as ca- 51
lhas dentadas (50) devem ser limpas do pó acumulado com uma escova.
52
8.4 Limpar o eixo de revolução
O eixo de revolução (49) deve ser limpo apenas com um pano limpo, não fibroso.
8.5
Substituição do espelho de iluminação
Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da iluminação e esta for inclinada em dois retículos.
ADVERTÊNCIA!
Utilize apenas um espelho com número de LOTE.
8,1 kg (sem adaptador de corrente, suporte da cabeça e opções)
8.Manutenção
NEDERLANDS
8.6
Capota de proteção do pó
Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger
a lâmpada de fenda do pó com uma capota (53).
53
Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) HS Art. N.º 1001395
Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos)
AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
HS© HAAG-STREIT
Art. N.º 1001434
08.01.2015 15:44:49
SVENSKA
NEDERLANDS
A.Anexo
A.1. Acessórios / Peças de substituição
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
INDICAÇÃO!
Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da
HAAG-STREIT para obter mais informações.
Componentes
Tonómetro de aplanação
Tonómetro de aplanação
Tonómetro de aplanação AT 900 D Modelo R
7220062
Tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R
Base de apoio
Regulador de luz simples, “in table”
Regulador de luz simples, “on table”
Bloco de papel para o apoio de queixo
Tampa T-0 para encaixe na mesa
Espelho de inserção, comprido
Espelho de inserção, curto
Placa guia
Adaptador de corrente para a iluminação LED Mesa externa e HSM
801
Adaptador de corrente para a iluminação LED HSM 901
Mesa de instrumento HSM 801
Mesa de instrumento HSM 901
Mesa de instrumento HSM 901 “Imaging”
Mesa de instrumento HSM 901 “Workstation”
Suporte de cabeça com lâmpada de fixação
HS Art. N.º
7200061
7200032
7220062
7200033
ITALIANO
FRANÇAIS
Ocular 6.3 x
Ocular 16 x
Ocular 25 x
Ocular 10 x
Ocular 25 x McIntyre
Barra de teste
Parafuso Allen para o apoio de queixo
Chave Allen sextavada de 5 mm
Difusor
Cabo USB da iluminação 2000 mm
Cabo USB da iluminação 5000 mm
Lente acessória móvel -58.6 dioptrias, conforme Hruby
Carrinho da lente acessória com calha e placa guia
B
•
•
•
1020882
*
*
*
*
*
C.
•
•
•
DEUTSCH
ENGLISH
1400338
1400243
1400337
1400339
1400340
1001051
1200713
1001602
1007085
1020940
1020956
1400223
1001219
Prescrições legais
A lâmpada de fenda BM 900 foi concebida e construída em conformidade com
as Normas EN 60601-1 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação,
a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos internacionais.
Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médicos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1.
A lâmpada de fenda BM 900 possui marcação CE, estando em conformidade
com a Diretiva 93/42/CEE.
A lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletromagnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a
manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultrapassando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos na área circunscrita.
O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido na Norma.
Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes.
1400323
1021024
1021020
1001309
1021085
1001590
1001591
1001219
1020881
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 11
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Classificação
Norma EN 60601-1
Tipo de funcionamento
Diretiva CE 93/42/CEE
FDA
Lâmpada de fenda BM 900 em conformidade com a
classe de proteção I
Permanente
Classe I
Classe II
11
08.01.2015 15:44:49
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
D.Eliminação
Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm
de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comercializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua
correta eliminação, queira contactar um representante da
HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a
matéria prima de valor pode ser reutilizada.
E.
Normas respeitadas
EN ISO 10939
EN 60601-1-2
EN 60601-1
EN ISO 15004-2
F. Indicações e declaração do fabricante a
respeito da compatibilidade eletromagnética
(CEM)
F.1
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de
imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.
ADVERTÊNCIA!
• Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às respetivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o
suplemento fornecido com indicações relativas à CEM.
• Os dispositivos de comunicação de radiofrequência (RF) portáteis e
móveis podem afetar os aparelhos médicos elétricos.
• O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indicados pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade
do aparelho.
• Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformidade com a norma EN 60601-1.
Informações gerais
O sistema de lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2. O aparelho foi
F.2Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Medição das emissões de interferências Conformidade
Emissões RF CISPR11
Grupo 1
Emissões RF CISPR11
Emissão de harmónicos conforme
EN 61000-3-2
Emissão de flutuações da tensão / Flicker
EN 61000-3-3
12
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 12
Classe B
Não aplicável
Ambiente eletromagnético / Guia
Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difusão de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.
Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e
aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a
Não aplicável
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:50
SVENSKA
F.3
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Imunidade (Tabela 2 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Teste de imunidade
Descarga eletrostática (ESD)
EN 61000-4-2
Transientes elétricos rápidos /
estouros (bursts) conforme EN
61000-4-4
Surtos de tensão (surges)
EN 61000-4-5
Quebras de tensão, interrupções
de curta duração e oscilações da
tensão de alimentação
EN 61000-4-11
Campo magnético na frequência
elétrica (50/60 Hz)
EN 61000-4-8
Nível de teste EN 60601
Descarga por contacto ± 6 kV
Descarga pelo ar ± 8 kV
Nível de conformidade
Descarga por contacto ± 6 kV
Descarga pelo ar ± 8 kV
Ambiente eletromagnético / Guia
Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou
revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem
sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos,
de 30%.
± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a
um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.
± 1 kV para tensões no modo diferencial
± 2 kV para tensões no modo
comum
± 1 kV para tensões no modo diferencial
± 2 kV para tensões no modo
comum
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a
um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante ½ ciclo
< 40% UT (quebra > 60% em UT)
durante 5 ciclos
< 70% UT (quebra > 30% em UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante 5 s
3 A/m
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante ½ ciclo
< 40% UT (quebra > 60% em UT)
durante 5 ciclos
< 70% UT (quebra > 30% em UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante 5 s
0.3 A/m
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder
a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o
operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo
durante a ocorrência de interrupções de corrente, este produto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria.
Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica devem corresponder aos valores típicos encontrados nos ambientes hospitalares e comerciais.
INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 13
13
08.01.2015 15:44:51
ENGLISH
F.4
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Ambiente eletromagnético - Diretivas
O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável
à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.
Teste de imunidade
Interferências RF conduzidas conforme EN 61000-4-6
Interferências RF difundidas conforme EN 61000-4-3
Nível de teste EN 60601
3 Veff
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
Nível de conformidade
3 Veff
3 V/m
(c)
Distância recomendada :
D = 1.2
D = 1.2
D = 2.3
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.5 GHz
Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de segurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fixos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao nível de conformidade(b). Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo.
INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos
e pessoas.
a. As intensidades do campo de transmissores fixos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmissores de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fixos, recomenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este
produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário
tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.
b. Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m.
c. Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela.
14
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 14
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:51
SVENSKA
F.5
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)
Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.
Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto
pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produto, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m)
80 MHz – 800 MHz
150 kHz – 80 MHz
Potência nominal do transmissor (W)
D = 1.2
D = 1.2
0.01
0.12
0.12
0.1
0.38
0.38
1
1.2
1.2
10
3.8
3.8
100
12
12
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável
à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.
INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.5 GHz foi utilizado um
fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do paciente provocar interferências.
INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos
e pessoas.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 15
15
08.01.2015 15:44:51
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
C
US
PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S
AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS
1250
Phone
Fax
eMail
Internet
16
06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 16
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01
08.01.2015 15:44:52

Documentos relacionados

BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics

BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics Regular o equilíbrio do peso....................................................................................7 Ativar o equilíbrio de peso...........................................................

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões ro...

Leia mais

octopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics

octopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualque...

Leia mais

BX 900 - Haag-Streit Diagnostics

BX 900 - Haag-Streit Diagnostics Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis. ADVERTÊNCIA! •• Para impedir o risco de ch...

Leia mais

OCTOPUS® 600

OCTOPUS® 600 ou dê sinais de estar a sofrer uma perturbação da consciência, o exame deve ser imediatamente interrompido. Como alternativa, pode realizar-se um exame normal Branco/Branco (SAP).

Leia mais

octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics

octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem...

Leia mais