BM 900 - Haag-Streit Diagnostics
Transcrição
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BM 900® 14. Edition / 2015 – 01 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 1 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 08.01.2015 15:44:36 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda Preâmbulo 14. Edition / 2015 – 01 Fim a que se destina BM 900® SVENSKA Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções. Este aparelho é uma lâmpada de fenda com estereomicroscópio que se destina à examinação da secção anterior do olho, desde a córnea até à cápsula do cristalino. É utilizada para diagnosticar doenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais da secção anterior do olho. Contraindicação Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução. ADVERTÊNCIA! Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes. 2 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:37 SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Índice 1.Segurança ....................................................................................4 8.Manutenção.................................................................................10 1.1 Operadores do aparelho....................................................................................................4 1.2 Condições ambientais.......................................................................................................4 1.3 Expedição e desembalagem.............................................................................................4 1.4 Advertências para a instalação ........................................................................................4 1.5 Operação, ambiente..........................................................................................................4 1.6 Toxicidade da luz...............................................................................................................5 1.7Desinfeção.........................................................................................................................5 1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto...................................................................5 1.9Símbolos............................................................................................................................5 8.1Conservação...................................................................................................................10 8.2Limpeza...........................................................................................................................10 8.3 Limpeza da placa de deslize e calhas dentadas.............................................................10 8.4 Limpar o eixo de revolução.............................................................................................10 8.5 Substituição do espelho de iluminação...........................................................................10 8.6 Capota de proteção do pó...............................................................................................10 A.1. Acessórios / Peças de substituição.................................................................................11 2.Introdução.....................................................................................6 B Prescrições legais......................................................................11 2.1 Vista geral..........................................................................................................................6 3. Montagem do aparelho / instalação...........................................7 C. Classificação ..............................................................................11 D.Eliminação...................................................................................12 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 Microscópio e iluminação..................................................................................................7 Adaptador de corrente do aparelho...................................................................................7 Regular a mobilidade da regulação de fenda...................................................................7 Colocação em funcionamento....................................................7 Ligar o aparelho.................................................................................................................7 5.Operação.......................................................................................7 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Ajustar as oculares............................................................................................................7 Preparar o paciente...........................................................................................................7 Operar o instrumento.........................................................................................................7 Ajustar o filtro e o diafragma .............................................................................................9 Microscópio e ocular..........................................................................................................9 6. Para desligar.................................................................................9 7. Especificações técnicas..............................................................9 A.Anexo...........................................................................................11 E. Normas respeitadas...................................................................12 F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM)...........................................................................................12 F.1 F.3 F.4 F.5 Informações gerais..........................................................................................................12 Imunidade (Tabela 2 da norma)......................................................................................13 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)........................................................................................................14 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)............................................................................................15 7.1 Iluminação de fenda..........................................................................................................9 7.2Estereomicroscópio.........................................................................................................10 7.3Ampliação........................................................................................................................10 7.4 Base do instrumento........................................................................................................10 7.5 Peso líquido ....................................................................................................................10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 3 3 08.01.2015 15:44:37 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL • 1.Segurança PROIBIDO! O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes. ADVERTÊNCIA! É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes. INDICAÇÃO! Indicações importantes; por favor, leia com atenção. 1.1 Operadores do aparelho 1.2 Condições ambientais Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30% a a a a a a a a a +70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90% 1.3 Expedição e desembalagem • Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios • de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte. Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação). 4 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 4 • • • • NEDERLANDS SVENSKA Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados. Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo. As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fecho rápido). (a) O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por optometristas e óticas. Transporte: PORTUGUÊS 1.4 Advertências para a instalação ADVERTÊNCIA! • Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. • Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformidade com a Norma EN 60601-1. 1.5 Operação, ambiente PROIBIDO! Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis. ADVERTÊNCIA! • Para impedir o risco de choque elétrico, na utilização de fontes de alimentação elétrica da classe de proteção 1, a ligação à rede elétrica tem de ser executada com fio terra. • Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:39 SVENSKA 1.6 NEDERLANDS PORTUGUÊS INDICAÇÃO! Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação adequada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador. Este aparelho só pode ser operado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”. Toxicidade da luz ADVERTÊNCIA! Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder danificá-la, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamente durante a consulta. Esta lâmpada de fenda está equipada com filtros de proteção que limitam a amplitude da luz para 400 – 750 nm. A dose retinal, para que exista um risco fotoquímico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de radiação/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida para metade, o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo de radiação. Até ao momento, não foi indicado nenhum risco grave de radiação ótica com lâmpadas de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a retina do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os alvos com mais risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espaço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente fotografada com flash. A luz deste aparelho poderá ser prejudicial. O risco de causar uma lesão no olho aumenta com o tempo de exposição. A duração da iluminação com este aparelho na intensidade máxima depende do tipo de iluminação escolhido. A duração da iluminação com este instrumento a uma intensidade máxima superior a 2,45 minutos faz com que o valor de referência passe para um valor de risco (conforme ISO 15004-2). 1.7Desinfeção INDICAÇÃO! O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 5 ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto 1.9 Símbolos ENGLISH Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade. A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto. Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor. Ler atentamente o manual de instruções Sinal de advertência geral: Ler os documentos complementares Antes de abrir o aparelho, retire a ficha da tomada Indicação para eliminação. Ver o capítulo “Eliminação” Certificação CSA com aceitação dos EUA Declaração de conformidade europeia Este aparelho cumpre a diretiva europeia 2011/65/EU (RoHS) Marca registada do fabricante HAAG-STREIT AG Ano de fabrico Fabricante Corrente alternada Corrente alternada Corrente contínua Aterramento funcional 5 08.01.2015 15:44:44 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Número de referência HS ITALIANO ESPAÑOL Número de série PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 30.Alavanca de direção 31.Placa de deslize Não protegido contra a entrada de corpos estranhos 2.Introdução 1 A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho. A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conseguir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também diagnósticos específicos. 2.1 1. 2. 3. 4. Vista geral Cabo da lâmpada Suporte da cabeça Tira para apoio da testa Marca da altura no suporte da cabeça (olho do paciente) 5. Lâmpada de fixação ajustável 6. Apoio de queixo 7. Ajuste em altura do apoio de queixo 8. Difusor 9. Cabeça da iluminação LED LI 900 (ver o manual de instruções em separado) 10.Alavanca de filtro 11. Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (passos de 5°) 12.Espelho de iluminação 13.Placa para proteção da respiração 14.Tampa de proteção 15.Escala de ângulo entre a iluminação e o estereomicroscópio 16.Botão recartilhado para bloquear a iluminação sobre o braço do microscópio 6 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 6 17.Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio 18.Botão recartilhado para regular a largura da fenda 19.Escala para o comprimento da fenda / diafragma 20.Botão recartilhado para regular o comprimento da fenda, filtro azul, estrela de fixação, manípulo para girar a fenda 21.Parafuso de cobertura da base de acessório 22.Estereomicroscópio com oculares 23.Oculares 24.Alavanca para mudança da objetiva 25.Parafuso de fixação para o estereomicroscópio 26.Parafuso de centrar 27.Manípulo para ângulo de inclinação 0° −20° 28.Parafuso para bloquear movimentos na horizontal 29.Tampa da calha 8 2 3 4 5 6 9 19 10 20 11 21 12 13 14 7 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:46 SVENSKA 3. NEDERLANDS Montagem do aparelho / instalação ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. 3.1 Adaptador de corrente do aparelho INDICAÇÃO! Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT. 3.3 Regular a mobilidade da regulação de fenda O pequeno parafuso no centro do botão de regulação direito (18) possibilita regular a fricção do movimento giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a direita (enroscando) para o movimento se tornar mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscando), este torna-se mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não permita que a fenda se feche por si só. 4. Colocação em funcionamento O aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fonte de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde. 4.1 Ligar o aparelho • Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado • 5.1 de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde. Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre “1” e “10”. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 7 FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Ajustar as oculares INDICAÇÃO! Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira examinação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de ajuste fornecida (32) no lugar da tampa de proteção (14) e gire a sua superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio. Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°). 14.Tampa de proteção 32.Barra de ajuste 33.Anel estriado com escala de dioptrias • • 18 ITALIANO 5.Operação Microscópio e iluminação A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada pela primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte. 3.2 ESPAÑOL PORTUGUÊS 32 33 14 Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias (33) de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decorre do lado (+) para o lado (−) com baixa ampliação. Depois, a distância da pupila deve ser ajustada no microscópio. 5.2 Preparar o paciente • Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar re• • • gulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente. Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fenda tem de ser ajustada em conformidade. As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um pano seco antes de cada utilização. Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada. 5.3 Operar o instrumento • Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente no suporte da cabeça. 7 08.01.2015 15:44:47 ENGLISH • • • • • • • • • • • • • 8 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA ADVERTÊNCIA! Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento. Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente no suporte da cabeça. Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (23) de acordo com a refração do examinador, bem como a distância dos olhos. Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação. Para LI 900, consulte o manual de instruções em separado. Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (30), até o feixe de luz se encontrar à altura dos olhos. Com a alavanca de direção algo rígida (30) inclinada ligeiramente contra o examinador, pode-se deslocar todo o instrumento até a fenda aparecer aproximadamente em foco na imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes finos são obtidos, virando a alavanca de direção levemente conduzida na extremidade superior sob observação por meio do estereomicroscópio (22). A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (17) para a esquerda ou para a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação. A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou inclinada, girando o dispositivo de iluminação no botão recartilhado (20) – retículo a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°. Para que seja também possível, a ângulos laterais entre 3° e 10°, um exame binocular desobstruído ao fundo ocular na secção ótica, aplica-se um pequeno espelho (11), gira-se a iluminação no botão recartilhado (20) em 90°e inclina-se em passos de 5° por meio do manípulo (27), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição central (0°). A ampliação do estereomicroscópio pode ser alterada na lâmpada de fenda BM 900, mudando a objetiva com a alavanca (24) ou trocando as oculares. Para observar com iluminação de dispersão escleral, desaperte o parafuso de centrar (26) para movimentar a imagem de fenda do centro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar. O difusor é previamente ligado para se poder obter uma visão geral para observação. Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de contacto. 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 8 10 19 20 11 22 4 23 6 24 26 7 27 17 30 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:48 SVENSKA 5.4 NEDERLANDS Ajustar o filtro e o diafragma 34 38 35 39 36 37 40 41 34.Aberto 38.Estrela de fixação 35.Filtro cinzento (10%) 39.Abertura circular com ø de 8, 5, 3, 2, 36.Filtro sem vermelho 1 e 0,2 mm 37.Abertura de reserva para filtros Ø 15 40.Indicação do comprimento da fenmm (0 / -0.2), 2,5 mm de espessura da em mm 41.Filtro azul INDICAÇÃO! Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente conforme EN ISO 10939. 5.5 Microscópio e ocular A ampliação do microscópio pode ser al- 42 43 terada através da mudança da objetiva existente no revólver ou através da mudança das oculares. Se se mudar a objetiva, a alavanca (48) deve ser apenas mudada de 1x para 1.6x. Neste caso, o exame não tem de ser interrompido, nem é necessário proceder a uma nova regulação do microscópio. Com esta mudança, a ampliação total muda de 10x para 16x (oculares 10x), e de 25x para 40x (oculares 25x), respetivamente. 44 45 46 47 48 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 9 ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 42.Alavanca para mudança da am46.Escala de dioptrias para oculares 10x pliação para ajuste da refração do examina43.Caixa de prismas dor (±8 D). 44.Bocal da ocular 47.Index (ponto branco) 45.Escala de dioptrias para oculares 48.Ocular 10x ou 25x 16x para ajuste da refração do examinador (±8 D). A possibilidade de focar cada ocular individualmente não só serve para compensar os erros de refração do examinador como para obter a melhor focagem possível num curso frequentemente assimétrico de ambos os percursos dos feixes do microscópio ao examinar o fundo ocular. Objetiva 1x 1.6x 1x 1.6x Ocular 10x 10x 25x 25x Ampliação total 10x 16x 25x 40x 18 mm 11,3 mm 8 mm 5 mm Campo da objetiva ø 6. Para desligar A iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 = “DESL” . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica. INDICAÇÃO! Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não seja utilizada durante algum tempo. 7. Especificações técnicas (Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED LI 900.) 7.1 Iluminação de fenda Largura da imagem de fenda Comprimento da imagem de fenda Campos de visão Círculo Marca de teste Rotatividade da imagem de fenda 0 – 8 mm continuamente 1 – 8 mm continuamente ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Com estrela de fixação 0 – 90° 9 08.01.2015 15:44:49 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Oscilação da iluminação de fenda Horizontal ± 90°, vertical 0 − 20° para o eixo do microscópio Filtros Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%) Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente. INDICAÇÃO! Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED LI 900. 7.2Estereomicroscópio Ângulo Estéreo Permutador de ampliação 7.3Ampliação com ocular 6.3x com ocular 10x (standard) com ocular 16x com ocular 25x Ajuste das dioptrias das oculares Distância da pupila 7.4 13° 1x e 1.6x 6.3 e 10x 10 e 16x 16x e 25x 25x e 40x de +8 a −8 dioptrias 54 – 94 mm Base do instrumento Operação Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com uma só mão Ajuste Base do 100 mm (comprimento) instrumento 100 mm (lado) 30 mm (altura) 7.5 Peso líquido PORTUGUÊS ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. 10 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 10 SVENSKA A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer intervenção de manutenção. 8.1Conservação Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado. 8.2Limpeza • Limpe a caixa apenas com um pano seco. • Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas. • Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um pincel próprio para limpar o pó. Pincel de ótica HAAG‑STREIT Número 1001398 8.3 Limpeza da placa de deslize e calhas dentadas • Se a placa de deslize (52) estiver suja e prejudi- 49 • car, assim, o deslocamento aproximado da lâm- 50 pada de fenda, basta esfregar levemente a placa com um pano embebido em óleo. Depois de remover a tampa da calha (51), as ca- 51 lhas dentadas (50) devem ser limpas do pó acumulado com uma escova. 52 8.4 Limpar o eixo de revolução O eixo de revolução (49) deve ser limpo apenas com um pano limpo, não fibroso. 8.5 Substituição do espelho de iluminação Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da iluminação e esta for inclinada em dois retículos. ADVERTÊNCIA! Utilize apenas um espelho com número de LOTE. 8,1 kg (sem adaptador de corrente, suporte da cabeça e opções) 8.Manutenção NEDERLANDS 8.6 Capota de proteção do pó Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger a lâmpada de fenda do pó com uma capota (53). 53 Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) HS Art. N.º 1001395 Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 HS© HAAG-STREIT Art. N.º 1001434 08.01.2015 15:44:49 SVENSKA NEDERLANDS A.Anexo A.1. Acessórios / Peças de substituição ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. INDICAÇÃO! Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG-STREIT para obter mais informações. Componentes Tonómetro de aplanação Tonómetro de aplanação Tonómetro de aplanação AT 900 D Modelo R 7220062 Tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R Base de apoio Regulador de luz simples, “in table” Regulador de luz simples, “on table” Bloco de papel para o apoio de queixo Tampa T-0 para encaixe na mesa Espelho de inserção, comprido Espelho de inserção, curto Placa guia Adaptador de corrente para a iluminação LED Mesa externa e HSM 801 Adaptador de corrente para a iluminação LED HSM 901 Mesa de instrumento HSM 801 Mesa de instrumento HSM 901 Mesa de instrumento HSM 901 “Imaging” Mesa de instrumento HSM 901 “Workstation” Suporte de cabeça com lâmpada de fixação HS Art. N.º 7200061 7200032 7220062 7200033 ITALIANO FRANÇAIS Ocular 6.3 x Ocular 16 x Ocular 25 x Ocular 10 x Ocular 25 x McIntyre Barra de teste Parafuso Allen para o apoio de queixo Chave Allen sextavada de 5 mm Difusor Cabo USB da iluminação 2000 mm Cabo USB da iluminação 5000 mm Lente acessória móvel -58.6 dioptrias, conforme Hruby Carrinho da lente acessória com calha e placa guia B • • • 1020882 * * * * * C. • • • DEUTSCH ENGLISH 1400338 1400243 1400337 1400339 1400340 1001051 1200713 1001602 1007085 1020940 1020956 1400223 1001219 Prescrições legais A lâmpada de fenda BM 900 foi concebida e construída em conformidade com as Normas EN 60601-1 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação, a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos internacionais. Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médicos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1. A lâmpada de fenda BM 900 possui marcação CE, estando em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE. A lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletromagnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultrapassando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos na área circunscrita. O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido na Norma. Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes. 1400323 1021024 1021020 1001309 1021085 1001590 1001591 1001219 1020881 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 11 ESPAÑOL PORTUGUÊS Classificação Norma EN 60601-1 Tipo de funcionamento Diretiva CE 93/42/CEE FDA Lâmpada de fenda BM 900 em conformidade com a classe de proteção I Permanente Classe I Classe II 11 08.01.2015 15:44:49 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL D.Eliminação Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comercializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada. E. Normas respeitadas EN ISO 10939 EN 60601-1-2 EN 60601-1 EN ISO 15004-2 F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM) F.1 PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas. ADVERTÊNCIA! • Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às respetivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o suplemento fornecido com indicações relativas à CEM. • Os dispositivos de comunicação de radiofrequência (RF) portáteis e móveis podem afetar os aparelhos médicos elétricos. • O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indicados pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade do aparelho. • Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformidade com a norma EN 60601-1. Informações gerais O sistema de lâmpada de fenda BM 900 preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2. O aparelho foi F.2Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Medição das emissões de interferências Conformidade Emissões RF CISPR11 Grupo 1 Emissões RF CISPR11 Emissão de harmónicos conforme EN 61000-3-2 Emissão de flutuações da tensão / Flicker EN 61000-3-3 12 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 12 Classe B Não aplicável Ambiente eletromagnético / Guia Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difusão de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações. Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Não aplicável © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:50 SVENSKA F.3 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Imunidade (Tabela 2 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Teste de imunidade Descarga eletrostática (ESD) EN 61000-4-2 Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4 Surtos de tensão (surges) EN 61000-4-5 Quebras de tensão, interrupções de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11 Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz) EN 61000-4-8 Nível de teste EN 60601 Descarga por contacto ± 6 kV Descarga pelo ar ± 8 kV Nível de conformidade Descarga por contacto ± 6 kV Descarga pelo ar ± 8 kV Ambiente eletromagnético / Guia Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%. ± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. ± 1 kV para tensões no modo diferencial ± 2 kV para tensões no modo comum ± 1 kV para tensões no modo diferencial ± 2 kV para tensões no modo comum A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s 3 A/m < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s 0.3 A/m A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este produto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria. Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica devem corresponder aos valores típicos encontrados nos ambientes hospitalares e comerciais. INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 13 13 08.01.2015 15:44:51 ENGLISH F.4 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Ambiente eletromagnético - Diretivas O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos. Teste de imunidade Interferências RF conduzidas conforme EN 61000-4-6 Interferências RF difundidas conforme EN 61000-4-3 Nível de teste EN 60601 3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz Nível de conformidade 3 Veff 3 V/m (c) Distância recomendada : D = 1.2 D = 1.2 D = 2.3 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de segurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fixos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao nível de conformidade(b). Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança. INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas. a. As intensidades do campo de transmissores fixos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmissores de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fixos, recomenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local. b. Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m. c. Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela. 14 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:51 SVENSKA F.5 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma) Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho. Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produto, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m) 80 MHz – 800 MHz 150 kHz – 80 MHz Potência nominal do transmissor (W) D = 1.2 D = 1.2 0.01 0.12 0.12 0.1 0.38 0.38 1 1.2 1.2 10 3.8 3.8 100 12 12 800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3 23 Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança. INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.5 GHz foi utilizado um fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do paciente provocar interferências. INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 15 15 08.01.2015 15:44:51 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html C US PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS 1250 Phone Fax eMail Internet 16 06_IFU_BM900-7200492-04140_prt.indd 16 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7200492-04140 – 14. Edition / 2015 – 01 08.01.2015 15:44:52
Documentos relacionados
BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics
Regular o equilíbrio do peso....................................................................................7 Ativar o equilíbrio de peso...........................................................
Leia maisMANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da
Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões ro...
Leia maisoctopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualque...
Leia maisBX 900 - Haag-Streit Diagnostics
Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis. ADVERTÊNCIA! •• Para impedir o risco de ch...
Leia maisOCTOPUS® 600
ou dê sinais de estar a sofrer uma perturbação da consciência, o exame deve ser imediatamente interrompido. Como alternativa, pode realizar-se um exame normal Branco/Branco (SAP).
Leia maisoctopus 900 - Haag-Streit Diagnostics
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem...
Leia mais