BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics

Transcrição

BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Lâmpada de fenda
BQ 900®
17. Edição / 2015 – 10
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 1
1
09.10.2015 08:17:00
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Lâmpada de fenda
Preâmbulo
17. Edição / 2015 – 10
Fim a que se destina
BQ 900®
SVENSKA
Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho
da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem
problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de
instruções.
A lâmpada de fenda destina-se à examinação do olho. É utilizada para diagnosticar
doenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais do olho.
Contraindicação
Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de
precaução.
ADVERTÊNCIA!
Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez,
queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações
importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho está equipado com LEDs de alta intensidade. Uma
exposição excessiva de pacientes sob tratamento com determinados
medicamentos poderá causar efeitos colaterais de natureza fototóxica
devido ao aumento da fotossensibilidade.
2
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 2
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:02
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Índice
1.Segurança ............................................................................ 4
1.1
Operadores do aparelho..........................................................................................4
1.2
Condições ambientais..............................................................................................4
1.3
Expedição e desembalagem....................................................................................4
1.4
Advertências para a instalação ...............................................................................4
1.5
Operação, ambiente................................................................................................4
1.6
Toxicidade da luz.....................................................................................................5
1.7Desinfeção...............................................................................................................5
1.8
Garantia e responsabilidade sobre o produto..........................................................5
1.9Símbolos..................................................................................................................5
2.Introdução............................................................................. 5
2.1
Vista geral................................................................................................................6
3.
Montagem do aparelho / instalação.................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.
4.1
Microscópio e iluminação.........................................................................................7
Fonte de alimentação do aparelho..........................................................................7
Base do instrumento com equilíbrio de peso...........................................................7
Regular o equilíbrio do peso....................................................................................7
Ativar o equilíbrio de peso.......................................................................................7
Desativar o equilíbrio de peso.................................................................................7
Regular a mobilidade da regulação de fenda..........................................................7
Colocação em funcionamento............................................ 7
Ligar o aparelho.......................................................................................................7
5.Operação............................................................................... 7
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Ajustar as oculares..................................................................................................7
Preparar o paciente ................................................................................................8
Operar o instrumento...............................................................................................8
Ajustar o filtro e o diafragma ...................................................................................9
Estrela de fixação....................................................................................................9
Microscópio e ocular ...............................................................................................9
6.
Para desligar....................................................................... 10
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 3
7
Especificações técnicas ................................................... 10
7.1
Iluminação de fenda ..............................................................................................10
7.2Estereomicroscópio ..............................................................................................10
7.3
Base do instrumento .............................................................................................10
7.4
Peso líquido...........................................................................................................10
8.Manutenção......................................................................... 10
8.1Conservação..........................................................................................................10
8.2Limpeza.................................................................................................................10
8.3
Substituição do espelho de iluminação..................................................................11
8.4
Capota de proteção do pó ....................................................................................11
A.Anexo....................................................................................11
A.1.
Acessórios / Peças de substituição.......................................................................11
B.
Prescrições legais ............................................................. 12
C.
Classificação ...................................................................... 12
D.Eliminação........................................................................... 12
E.
Normas respeitadas........................................................... 12
F.
Indicações e declaração do fabricante a
respeito da compatibilidade eletromagnética
(CEM)................................................................................... 13
F.1
F.2
F.3
F.4
F.5
Informações gerais................................................................................................13
Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)...................................................13
Imunidade (Tabela 2 da norma).............................................................................14
Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida
(Tabela 4 da norma)...............................................................................................15
Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam
suporte de vida (Tabela 6 da norma).....................................................................16
3
09.10.2015 08:17:02
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PROIBIDO!
O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em
perigo os operadores e os pacientes.
ADVERTÊNCIA!
É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir
uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.
INDICAÇÃO!
Indicações importantes; por favor, leia com atenção.
O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por
optometristas e óticas.
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Armazenamento: Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Utilização:
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
a
a
a
a
a
a
a
a
a
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
1.3 Expedição e desembalagem
• Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios
4
de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho
juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças
eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa
representante da empresa de transporte.
• Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar
(condensação).
• Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados.
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 4
SVENSKA
zado no caso de possível devolução ou mudança.
• A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo
de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo.
• As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire.
• Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas,
fecho rápido).
(a)
1.4 Advertências para a instalação
1.1 Operadores do aparelho
Transporte:
NEDERLANDS
• Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili-
1.Segurança
1.2 Condições ambientais
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA!
• Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada.
• Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformidade com a Norma EN 60601-1.
• Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente.
1.5 Operação, ambiente
PROIBIDO!
Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde
se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA!
Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso
contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de
provocar sobreaquecimento.
INDICAÇÃO!
Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação
adequada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.
Este aparelho só pode ser operado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:03
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
1.6 Toxicidade da luz
ADVERTÊNCIA!
Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder danificála, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamente durante a consulta. A iluminação desta lâmpada de fenda emite uma irradiação numa faixa entre 400 e 750 nm. Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido. A dose retinal, para que exista um risco fotoquímico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de radiação/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida para metade,
o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo de radiação. Até ao momento, não foi indicado nenhum risco grave de radiação óptica com lâmpadas
de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide
sobre a retina do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo
diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os alvos com mais risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espaço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou
doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente fotografada com flash. A luz deste instrumento pode ser prejudicial. O risco de causar uma lesão no olho aumenta com o tempo de exposição. A iluminação com
este instrumento a uma intensidade máxima durante mais de 143 segundos faz
com que o valor de referência passe para um valor de risco, conforme ISO
15004-2.
1.7Desinfeção
INDICAÇÃO!
O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito
da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.
1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de
acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto
com o produto.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um
manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste
caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
Haag-StreitAG,
não3098
concede
quaisquer-garantias,
expressas quer
implícitas,
incluin©A
HAAG‑STREIT
Koeniz, Switzerland
HS-Doc. no. quer
1500.7220589-04170
– 2015
– 10
do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.
A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes
do uso do produto.
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd
Este produto possui5 uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um
ESPAÑOL inadequado,
ITALIANO
manuseamento
pode ter comoFRANÇAIS
resultado o ferimentoDEUTSCH
de pessoas. Neste ENGLISH
caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.
A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes
do uso do produto.
Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
1.9 Símbolos
Ler atentamente o manual
de instruções
Indicação para eliminação.
Ver o capítulo “Eliminação”
Sinal de advertência geral:
Ler os documentos complementares
Este aparelho cumpre a diretiva europeia 2011/65/EU
(RoHS)
Ano de fabrico
Fabricante
Declaração de conformidade
europeia
Aterramento funcional
Corrente contínua
Não protegido contra a entrada de corpos estranhos
Número de série
Número de referência HS
Conetor fêmea do RM 02
para o adaptador de corrente
Iluminação de fenda
Iluminação de fundo
Certificação CSA com
aceitação dos EUA
2.Introdução
A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a
base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho.
A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conseguir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a
lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também
diagnósticos específicos.
5
09.10.2015 08:17:10
ENGLISH
DEUTSCH
2.1 Vista geral
1.
2.
3.
4.
FRANÇAIS
Cabo da lâmpada
Suporte da cabeça
Tira para apoio da testa
Marca da altura no suporte da cabeça (olho do paciente)
5. Lâmpada de fixação ajustável
6. Apoio de queixo
7. Ajuste em altura do apoio de queixo
8. Iluminação LED LI 900, ver o manual de instruções em separado
9. Alavanca de filtro
10.Escala para a posição do ângulo da
imagem de fenda (passos de 5°)
11. Espelho de iluminação
12.Difusor
13.Manípulo giratório para mudar a
ampliação
14.Parafuso de fixação para o estereomicroscópio
15.Tampa de proteção
16.Escala de ângulo entre a iluminação
e o estereomicroscópio
17.Botão recartilhado para bloquear a
iluminação sobre o braço do microscópio
18.Botão recartilhado para bloquear o
braço do microscópio
19.Botão recartilhado para regular a largura da fenda
6
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 6
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
1
20.Parafusos para equilíbrio do peso
21.Escala para o comprimento da fenda
/ diafragma
22.Botão recartilhado para regular o
comprimento da fenda, filtro azul,
estrela de fixação, manípulo para
girar a fenda
23.Parafuso de cobertura para pino do
acessório
24.Fecho rápido do acessório
25.Estereomicroscópio com oculares
26.Oculares
27.Placa para proteção da respiração
28.Parafuso de fixação para a placa de
proteção da respiração
29.Rosca para fixação (lado direito) do
tonómetro
AT 900 Modelo BQ ou
AT 900 D Modelo BQ
30.Parafuso de centrar
31.Manípulo para ângulo de inclinação
0° − 20°
32.Parafuso para bloquear movimentos
na horizontal
33.Eixo de revolução
34.Tampa da calha
35.Alavanca de direção
36.Placa de deslize
2
8
9
10
11
12
13
3
4
5
14
6
15
16
7
17
12
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
3. Montagem do aparelho / instalação
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:11
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
3.1 Microscópio e iluminação
• A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada
pela primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte.
• Aperte a placa de proteção da respiração (27), apertando o parafuso recartilhado
(28) no lado interior do braço de suporte.
3.2 Fonte de alimentação do aparelho
INDICAÇÃO!
Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT.
3.3 Base do instrumento com equilíbrio de peso
O peso dos acessórios adicionais montados no microscópio pode ser equilibrado
com molas compensadoras. O ajuste da lâmpada de fenda em altura pode assim
ser facilmente efetuado.
3.4 Regular o equilíbrio do peso
Gire a alavanca de direção (35) para a sua posição mais baixa e volte a desapertar
levemente com 1/4 de volta. Gire o microscópio e a iluminação para o lado. Conforme o acessório, ative as molas 1– 3.
3.5 Ativar o equilíbrio de peso
Gire no sentido anti-horário até que os parafusos (20) fiquem totalmente desapertados.
3.6 Desativar o equilíbrio de peso
Gire no sentido horário até encontrar resistência. Verifique se depois de fazer
pressão para cima no braço do microscópio, com uma mão, este recupera a posição em baixo depois de soltar. Isto só acontecerá se o peso já estiver no máximo.
Regra geral, têm de voltar a ser desativadas tantas molas compensadoras quanto
necessário até que se recupere a posição em baixo. O equilíbrio do peso está corretamente ajustado se a iluminação e o microscópio com os acessórios montados
apresentarem um ligeiro sobrepeso face às molas compensadoras.
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
3.7 Regular a mobilidade da regulação de fenda
O pequeno parafuso no centro da cabeça de regulação direita (A) possibilita regular a fricção do movimento giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a
direita (enroscando) para o movimento se tornar mais rígido
e, se girar para a esquerda (desenroscando), este tornase mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido
quanto possível de forma que não permita que a fenda se
feche por si só.
A
4. Colocação em funcionamento
O aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fonte de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.
4.1 Ligar o aparelho
• Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado
de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde.
• Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre ’1’ e ’10’.
5.Operação
5.1 Ajustar as oculares
INDICAÇÃO!
Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira examinação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de
ajuste fornecida (37) no lugar da tampa de proteção (38) e gire a sua
superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio.
Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°).
377
37.Barra de ajuste
38.Tampa de proteção
39.Oclusor ajustável
38
39
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 7
7
09.10.2015 08:17:11
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
• Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias
de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decorre do
lado (+) para o lado (-) com baixa ampliação.
• O oclusor ajustável (39) serve para regular a distância correta de trabalho do examinador em relação à ocular.
• Examinador sem óculos: retire para fora o oclusor até embater.
• Examinador com óculos: introduza o oclusor até embater.
5.2 Preparar o paciente
• Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar regulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente.
• Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fen-
da tem de ser ajustada de forma a evitar quaisquer superexposições prejudiciais.
• As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um
pano seco antes de cada utilização.
• Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada.
5.3 Operar o instrumento
ADVERTÊNCIA!
• Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de
provocar sobreaquecimento.
• Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos
do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente
no suporte da cabeça.
• Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (26) de acordo com a refração do
examinador, bem como a distância dos olhos.
• Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação.
• Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (35), até o
feixe de luz se encontrar à altura dos olhos.
• A ampliação do estereomicroscópio é alterada, utilizando o manípulo para mudar
a ampliação (13).
• Com a alavanca de direção algo rígida (35) inclinada contra o examinador, podese deslocar todo o aparelho até a fenda aparecer aproximadamente em foco na
imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes
8
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 8
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
finos são obtidos, virando a alavanca de direção sob observação por meio do estereomicroscópio (25).
• A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (19) para a esquerda ou para
a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação.
• A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou
inclinada, girando o dispositivo de iluminação no manípulo (23) – retículo a 45°,
90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°.
• Para que seja também possível a ângulos laterais entre 3 e 10° um exame binocular desobstruído ao fundo ocular, aplica-se um pequeno espelho (11), gira-se
a iluminação no botão recartilhado (23) em 90°e inclina-se em passos de 5° por
meio do manípulo (31), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição central (0°).
• Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de contacto.
Iluminação difusa:
• Caso se ligue previamente o difusor (12), a luz é difundida. Esta possibilita uma
observação geral e pode ser utilizada em combinação com um módulo Imaging
para captar imagens de vista geral.
Iluminação indireta:
• Para observar com iluminação de dispersão escleral (iluminação indireta), desaperte o parafuso de centrar (30) para movimentar a imagem de fenda do centro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a
centrar.
Inclinação da fenda:
• Com o manípulo (31), a iluminação pode ser inclinada em passos de 5°. Desta
forma, na orientação horizontal da fenda, produz-se uma incidência da luz inclinada a partir de baixo. A inclinação da fenda possibilita uma observação sem reflexos com lentes de contacto (fundo ocular e gonioscopia) e lupas.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:12
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
1
(a)
(b)
(c)
(d)
2
8
9
10
11
12
13
3
4
5
14
6
15
16
7
17
12
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
5.4 Ajustar o filtro e o diafragma
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Aberto
Filtro cinzento (10%)
Filtro sem vermelho
Abertura de reserva para filtro conforme seleção ø15 mm (0 / -0,2), espessura
de 2,5 mm
Estrela de fixação (serve sobretudo para uma observação de fixação em crianças estrábicas com ambliopia)
Abertura circular de 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm ø
Indicação do ajuste do comprimento de fenda de 1 até 14 mm
Filtro azul
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 9
(e)
(f)
(g)
(h)
5.5 Estrela de fixação
• Girando o disco do diafragma para o batente esquerdo, a estrela de fi-
xação é ativada e o símbolo “S” aparece na janela de visualização. Esta
estrela é projetada em determinados exames ao fundo ocular e é, ao
mesmo tempo, visualizada pelo paciente, a quem é pedido para fixar o
furo central da estrela. Desta forma, o examinador pode visualizar onde
se encontra o ponto da vista com mais nitidez no paciente.
• Uma aplicação típica da estrela de fixação ocorre em tratamentos a
laser nas proximidades da mácula. É igualmente possível demonstrar
microestrabismo com a projeção da estrela de fixação. A estrela de fixação é, na maioria das vezes, utilizada com o filtro sem vermelho previamente ativado.
5.6 Microscópio e ocular
40.Objetiva frontal
41.Manípulo giratório com indicação do ajuste da
ampliação
42.Permutador de ampliação 5 níveis (sistema
Galileu)
43.Anel estriado Fecho de baioneta
44.Tubo binocular com vista convergente, distância da pupila ajustável 52 – 78 mm
45.Ocular 12,5x / Campo de visão ø 16 mm
46.Index (ponto branco)
47.Anel estriado com escala de dioptrias para
ajuste da refração do examinador (± 7 D)
48.Oclusor ajustável (para quem usa óculos)
40 41 42
43 44 45 46 47 48
9
09.10.2015 08:17:13
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
6. Para desligar
A iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de
alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para
desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 =
’DESL’ . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica.
INDICAÇÃO!
Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não seja utilizada durante algum tempo.
7
Especificações técnicas
7.1 Iluminação de fenda
INDICAÇÃO!
Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação
mediante pedido.
Largura da imagem de fenda
0 – 14 mm continuamente
Comprimento da imagem de fenda 1 – 14 mm continuamente
Campos de visão Círculo
ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm
Marca de teste
Com estrela de fixação
Rotatividade da imagem de fenda
± 90°
Oscilação da iluminação de fenda Horizontal ± 90°, vertical 0 – 20°
para o eixo do microscópio
Filtros
Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%).
Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente.
INDICAÇÃO!
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED LI 900.
7.2Estereomicroscópio
10
Ângulo Estéreo:
Permutador de ampliação:
Ampliação da ocular:
Ajuste das dioptrias das oculares:
Distância da pupila:
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 10
13°
6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x
12.5x
de +7 a −7 dioptrias
52 – 78 mm
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Ampliação total:
Campo do objeto ø em mm:
SVENSKA
6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x
32.0 / 20.0 / 12.7 / 8.0 / 5.1
7.3 Base do instrumento
Operação:
Ajuste Base do instrumento:
Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com
uma só mão
100 mm (comprimento)
100 mm (lado)
30 mm (altura)
7.4 Peso líquido
12,7 kg (sem fonte de alimentação, suporte da cabeça e opções)
8.Manutenção
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer intervenção de manutenção.
8.1Conservação
Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser
utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano
por um técnico de assistência autorizado.
8.2Limpeza
• Limpe a caixa apenas com um pano seco.
• Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas.
• Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um pincel próprio para limpar o pó. Pincel da ótica HAAG-STREIT Número 1001398
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:15
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
8.3 Substituição do espelho de iluminação
Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da iluminação e esta for inclinada em dois retículos.
ADVERTÊNCIA!
Utilize apenas um espelho com número de LOTE.
8.4 Capota de proteção do pó
Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger
a lâmpada de fenda do pó com uma capota (49).
Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) HS Art. N.º 1001395
Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos)
HS Art. N.º 1001434
49
A.Anexo
A.1. Acessórios / Peças de substituição
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do
sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com.
INDICAÇÃO!
Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da
HAAG-STREIT para obter mais informações.
Dois asteriscos (**) remetem para a consulta do respetivo manual de
instruções em separado.
Componentes
HS Art. N.º
Pino
3000332
Cabeça da iluminação LED, preta sem iluminação de fundo**
1020884
Cabeça da iluminação LED, iluminação de fundo preparada Cinzen- 1021178
to claro RAL7035**
Cabeça da iluminação LED, iluminação de fundo preparada Preto
1020885
RAL9005**
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 11
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “in table”**
Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “on table”**
Regulador de luz simples “in table”**
Regulador de luz simples “on table”**
Ocular divisora de imagem 12.5x
Tampa T-0 para encaixe na mesa**
Espelho de inserção, curto
Espelho de inserção, comprido
Adaptador de foto DC 01 para câmaras digitais
Fonte de alimentação para a iluminação LED e mesas da concorrência**
Fonte de alimentação para a iluminação LED HSM 901**
Módulo Imaging IM 900 completo (Módulo de Câmara CM03 + Módulo Release RM02 + Software)
Mesa de instrumento HSM 901
Mesa de instrumento HSM 901 Imaging
Mesa de instrumento HSM 901 Workstation
Guia de cabos sem canal de cabos do tampo de mesa ø 12 mm
Guia de cabos sem canal de cabos do tampo de mesa ø 20 mm
Filtro amplificador de contraste (amarelo)
Ocular de medição 12.5x
Tubo de observação, curto (sem ocular)
Tubo de observação, comprido (sem ocular)
Ocular 12.5x com anel de dioptrias
Ocular 12.5x com retículo Mclntyre
Ocular com mira dupla 12.5x
Barra de teste
Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos)
Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda)
Permutador de ângulo Estéreo
Divisor de feixe 50/50
Divisor de feixe 70/30
Difusor
Iluminação de fundo fixa**
Iluminação de fundo com suporte giratório**
ENGLISH
1021022
1020883
1021024
1021020
1400300
1021085
1001591
1001590
1004665
1020882
1020881
7220550
*
*
*
7200086
1001575
1400306
1400302
1400301
1400034
1400303
1400304
3000470
1001051
1001434
1001395
7200109
1400308
1001600
1007085
1020886
1020887
11
09.10.2015 08:17:15
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Cabo USB da iluminação 2000 mm**
Cabo USB da iluminação 5000 mm**
Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f56 1/3 (mount C)
Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f60 (chip 3, ½ polegada)
Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f60 (mini-câmara)
Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f75 (mount C)
Lente acessória móvel, -58.6 dioptrias, conforme Hruby
Carrinho da lente acessória com calha (com placa guia)
Módulo zoom para lâmpada de fenda BQ 900
Adaptador para perspetiva inclinada 20°
ESPAÑOL
1020940
1020956
1007780
1400321
1400320
1400319
1400223
1001219
1400013
1400305
B. Prescrições legais
• A lâmpada de fenda BQ 900 foi construída em conformidade com as Normas EN
60601-1, EN ISO 10939 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação,
a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos internacionais.
• Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médicos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1.
• A lâmpada de fenda BQ 900 possui marcação CE, estando em conformidade
com a Diretiva 93/42/CEE.
• A lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletromagnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a
manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultrapassando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos
na área circunscrita.
• O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido
na Norma.
• Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes.
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
D.Eliminação
Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm
de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comercializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua
correta eliminação, queira contactar um representante da
HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a
matéria prima de valor pode ser reutilizada.
E. Normas respeitadas
EN 60601-1
EN ISO 15004-1
EN ISO 10939
EN 60601-1-2
EN ISO 15004-2
C. Classificação
Norma EN 60601-1
Tipo de funcionamento:
Diretiva CE 93/42/CEE
FDA
12
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 12
Lâmpada de fenda BQ 900 em conformidade com a
classe de proteção I
Permanente
Classe I
Classe II
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:15
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
F. Indicações e declaração do fabricante a
respeito da compatibilidade eletromagnética
(CEM)
F.1 Informações gerais
O sistema de lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2. O aparelho foi
concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de
imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas.
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ADVERTÊNCIA!
• Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às respetivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o
suplemento fornecido com indicações relativas à CEM.
• Os dispositivos de comunicação de radiofrequência (RF) portáteis e
móveis podem afetar os aparelhos médicos elétricos.
• O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indicados pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade
do aparelho.
• Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformidade com a norma EN 60601-1.
F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Medição das emissões de interferências Conformidade
Emissões RF CISPR11
Grupo 1
Emissões RF CISPR11
Emissão de harmónicos conforme
EN 61000-3-2
Emissão de flutuações da tensão / Flicker
EN 61000-3-3
Classe B
Classe A
Ambiente eletromagnético / Guia
Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difusão de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações.
Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e
aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a
Cumpre
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 13
13
09.10.2015 08:17:15
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Teste de imunidade
Descarga eletrostática (ESD)
EN 61000-4-2
Transientes elétricos rápidos /
estouros (bursts) conforme EN
61000-4-4
Surtos de tensão (surges)
EN 61000-4-5
Quebras de tensão, interrupções
de curta duração e oscilações da
tensão de alimentação
EN 61000-4-11
Campo magnético na frequência
elétrica (50/60 Hz)
EN 61000-4-8
Nível de teste EN 60601
Descarga por contacto ± 6 kV
Descarga pelo ar ± 8 kV
Nível de conformidade
Descarga por contacto ± 6 kV
Descarga pelo ar ± 8 kV
Ambiente eletromagnético / Guia
Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou
revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem
sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos,
de 30%.
± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a
um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.
± 1 kV para tensões no modo diferencial
± 2 kV para tensões no modo
comum
± 1 kV para tensões no modo diferencial
± 2 kV para tensões no modo
comum
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a
um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial.
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante ½ ciclo
< 40% UT (quebra > 60% em UT)
durante 5 ciclos
< 70% UT (quebra > 30% em UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante 5 s
3 A/m
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante ½ ciclo
< 40% UT (quebra > 60% em UT)
durante 5 ciclos
< 70% UT (quebra > 30% em UT)
durante 25 ciclos
< 5% UT (quebra > 95% em UT)
durante 5 s
100 A/m
A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder
a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o
operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo
durante a ocorrência de interrupções de corrente, este produto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria.
Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica devem corresponder aos valores típicos encontrados nos ambientes hospitalares e comerciais.
INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste.
14
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 14
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:16
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)
Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de
ambiente.
Ambiente eletromagnético - Diretivas
O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável
à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos.
Teste de imunidade
Interferências RF conduzidas conforme EN 61000-4-6
Interferências RF difundidas conforme EN 61000-4-3
Nível de teste EN 60601
3 Vrms
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
(c)
Nível de conformidade
10 Vrms
Distância recomendada :
D = 1.2
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
D = 1.2
D = 2.3
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.5 GHz
Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de segurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fixos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao nível de conformidade(b). Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo.
INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos
e pessoas.
a. As intensidades do campo de transmissores fixos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmissores de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fixos, recomenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este
produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário
tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local.
b. Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m.
c. Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 15
15
09.10.2015 08:17:16
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma)
Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho.
Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto
pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produto, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m)
80 MHz – 800 MHz
150 kHz – 80 MHz
Potência nominal do transmissor (W)
D = 1.2
D = 1.2
0.01
0.12
0.12
0.1
0.38
0.38
1
1.2
1.2
10
3.8
3.8
100
12
12
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável
à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor.
INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança.
INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.5 GHz foi utilizado um
fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do paciente provocar interferências.
INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos
e pessoas.
16
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 16
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:16
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 17
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
17
09.10.2015 08:17:17
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
Phone
Fax
eMail
Internet
18
06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 18
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10
09.10.2015 08:17:17

Documentos relacionados

BM 900 - Haag-Streit Diagnostics

BM 900 - Haag-Streit Diagnostics (ver o manual de instruções em separado) 10. Alavanca de filtro 11. Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (passos de 5°) 12. Espelho de iluminação 13. Placa para proteção da respiraçã...

Leia mais

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da

MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões ro...

Leia mais

octopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics

octopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualque...

Leia mais

OCTOPUS® 600

OCTOPUS® 600 ou dê sinais de estar a sofrer uma perturbação da consciência, o exame deve ser imediatamente interrompido. Como alternativa, pode realizar-se um exame normal Branco/Branco (SAP).

Leia mais

octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics

octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem...

Leia mais

BX 900 - Haag-Streit Diagnostics

BX 900 - Haag-Streit Diagnostics empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser a...

Leia mais