BQ 900 - Haag-Streit Diagnostics
Transcrição
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda BQ 900® 17. Edição / 2015 – 10 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 1 1 09.10.2015 08:17:00 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS MANUAL DE INSTRUÇÕES Lâmpada de fenda Preâmbulo 17. Edição / 2015 – 10 Fim a que se destina BQ 900® SVENSKA Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções. A lâmpada de fenda destina-se à examinação do olho. É utilizada para diagnosticar doenças ou lesões que se relacionem com as características estruturais do olho. Contraindicação Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução. ADVERTÊNCIA! Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes. ADVERTÊNCIA! Este aparelho está equipado com LEDs de alta intensidade. Uma exposição excessiva de pacientes sob tratamento com determinados medicamentos poderá causar efeitos colaterais de natureza fototóxica devido ao aumento da fotossensibilidade. 2 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 2 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:02 SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Índice 1.Segurança ............................................................................ 4 1.1 Operadores do aparelho..........................................................................................4 1.2 Condições ambientais..............................................................................................4 1.3 Expedição e desembalagem....................................................................................4 1.4 Advertências para a instalação ...............................................................................4 1.5 Operação, ambiente................................................................................................4 1.6 Toxicidade da luz.....................................................................................................5 1.7Desinfeção...............................................................................................................5 1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto..........................................................5 1.9Símbolos..................................................................................................................5 2.Introdução............................................................................. 5 2.1 Vista geral................................................................................................................6 3. Montagem do aparelho / instalação.................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 Microscópio e iluminação.........................................................................................7 Fonte de alimentação do aparelho..........................................................................7 Base do instrumento com equilíbrio de peso...........................................................7 Regular o equilíbrio do peso....................................................................................7 Ativar o equilíbrio de peso.......................................................................................7 Desativar o equilíbrio de peso.................................................................................7 Regular a mobilidade da regulação de fenda..........................................................7 Colocação em funcionamento............................................ 7 Ligar o aparelho.......................................................................................................7 5.Operação............................................................................... 7 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Ajustar as oculares..................................................................................................7 Preparar o paciente ................................................................................................8 Operar o instrumento...............................................................................................8 Ajustar o filtro e o diafragma ...................................................................................9 Estrela de fixação....................................................................................................9 Microscópio e ocular ...............................................................................................9 6. Para desligar....................................................................... 10 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 3 7 Especificações técnicas ................................................... 10 7.1 Iluminação de fenda ..............................................................................................10 7.2Estereomicroscópio ..............................................................................................10 7.3 Base do instrumento .............................................................................................10 7.4 Peso líquido...........................................................................................................10 8.Manutenção......................................................................... 10 8.1Conservação..........................................................................................................10 8.2Limpeza.................................................................................................................10 8.3 Substituição do espelho de iluminação..................................................................11 8.4 Capota de proteção do pó ....................................................................................11 A.Anexo....................................................................................11 A.1. Acessórios / Peças de substituição.......................................................................11 B. Prescrições legais ............................................................. 12 C. Classificação ...................................................................... 12 D.Eliminação........................................................................... 12 E. Normas respeitadas........................................................... 12 F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM)................................................................................... 13 F.1 F.2 F.3 F.4 F.5 Informações gerais................................................................................................13 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma)...................................................13 Imunidade (Tabela 2 da norma).............................................................................14 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma)...............................................................................................15 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma).....................................................................16 3 09.10.2015 08:17:02 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PROIBIDO! O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes. ADVERTÊNCIA! É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes. INDICAÇÃO! Indicações importantes; por favor, leia com atenção. O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por optometristas e óticas. Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30% a a a a a a a a a +70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90% 1.3 Expedição e desembalagem • Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios 4 de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte. • Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação). • Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados. 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 4 SVENSKA zado no caso de possível devolução ou mudança. • A lâmpada de fenda e o suporte da cabeça têm de ser montados sobre um tampo de mesa com isolamento elétrico e à prova de fogo. • As tampas da calha (a) evitam que a lâmpada de fenda vire. • Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fecho rápido). (a) 1.4 Advertências para a instalação 1.1 Operadores do aparelho Transporte: NEDERLANDS • Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili- 1.Segurança 1.2 Condições ambientais PORTUGUÊS ADVERTÊNCIA! • Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. • Se for ligado um outro aparelho, esta ligação tem de estar em conformidade com a Norma EN 60601-1. • Este dispositivo não pode ser disposto diretamente ao lado ou empilhado com outros dispositivos nem operado dessa forma, respetivamente. 1.5 Operação, ambiente PROIBIDO! Nunca utilize o aparelho em áreas sujeitas a risco de explosão, onde se trabalhe com soluções voláteis (álcool, gasolina, etc.) e anestésicos inflamáveis. ADVERTÊNCIA! Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento. INDICAÇÃO! Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação adequada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador. Este aparelho só pode ser operado de acordo com as indicações fornecidas em “Fim a que se destina”. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:03 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS 1.6 Toxicidade da luz ADVERTÊNCIA! Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder danificála, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamente durante a consulta. A iluminação desta lâmpada de fenda emite uma irradiação numa faixa entre 400 e 750 nm. Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido. A dose retinal, para que exista um risco fotoquímico, depende do resultado obtido a partir da relação densidade de radiação/tempo de radiação. Se a densidade de radiação for reduzida para metade, o tempo é redobrado até atingir o valor limite do tempo de radiação. Até ao momento, não foi indicado nenhum risco grave de radiação óptica com lâmpadas de fenda. Contudo, recomendamos limitar a intensidade da luz, a qual incide sobre a retina do paciente, para o mínimo possível, de acordo com o respetivo diagnóstico. As crianças, pessoas com afacia e com olhos doentes são os alvos com mais risco. Também pode existir risco acrescido se a retina, no espaço de 24 horas, for submetida a uma fonte de luz visível a partir do mesmo ou doutro aparelho. Isto aplica-se, em particular, se a retina for previamente fotografada com flash. A luz deste instrumento pode ser prejudicial. O risco de causar uma lesão no olho aumenta com o tempo de exposição. A iluminação com este instrumento a uma intensidade máxima durante mais de 143 segundos faz com que o valor de referência passe para um valor de risco, conforme ISO 15004-2. 1.7Desinfeção INDICAÇÃO! O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”. 1.8 Garantia e responsabilidade sobre o produto Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade. Haag-StreitAG, não3098 concede quaisquer-garantias, expressas quer implícitas, incluin©A HAAG‑STREIT Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. quer 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 do garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto. 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd Este produto possui5 uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um ESPAÑOL inadequado, ITALIANO manuseamento pode ter comoFRANÇAIS resultado o ferimentoDEUTSCH de pessoas. Neste ENGLISH caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade. A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto. Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor. 1.9 Símbolos Ler atentamente o manual de instruções Indicação para eliminação. Ver o capítulo “Eliminação” Sinal de advertência geral: Ler os documentos complementares Este aparelho cumpre a diretiva europeia 2011/65/EU (RoHS) Ano de fabrico Fabricante Declaração de conformidade europeia Aterramento funcional Corrente contínua Não protegido contra a entrada de corpos estranhos Número de série Número de referência HS Conetor fêmea do RM 02 para o adaptador de corrente Iluminação de fenda Iluminação de fundo Certificação CSA com aceitação dos EUA 2.Introdução A lâmpada de fenda consiste numa luminância e num microscópio binocular. Com a base do instrumento, o aparelho pode ser completamente movido em face do olho. A iluminação oferece uma variedade de possibilidades de ajuste para se conseguir observar áreas do olho quase invisíveis. Existem múltiplos acessórios para a lâmpada de fenda para, a par da examinação genérica, se conseguir obter também diagnósticos específicos. 5 09.10.2015 08:17:10 ENGLISH DEUTSCH 2.1 Vista geral 1. 2. 3. 4. FRANÇAIS Cabo da lâmpada Suporte da cabeça Tira para apoio da testa Marca da altura no suporte da cabeça (olho do paciente) 5. Lâmpada de fixação ajustável 6. Apoio de queixo 7. Ajuste em altura do apoio de queixo 8. Iluminação LED LI 900, ver o manual de instruções em separado 9. Alavanca de filtro 10.Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (passos de 5°) 11. Espelho de iluminação 12.Difusor 13.Manípulo giratório para mudar a ampliação 14.Parafuso de fixação para o estereomicroscópio 15.Tampa de proteção 16.Escala de ângulo entre a iluminação e o estereomicroscópio 17.Botão recartilhado para bloquear a iluminação sobre o braço do microscópio 18.Botão recartilhado para bloquear o braço do microscópio 19.Botão recartilhado para regular a largura da fenda 6 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 6 ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1 20.Parafusos para equilíbrio do peso 21.Escala para o comprimento da fenda / diafragma 22.Botão recartilhado para regular o comprimento da fenda, filtro azul, estrela de fixação, manípulo para girar a fenda 23.Parafuso de cobertura para pino do acessório 24.Fecho rápido do acessório 25.Estereomicroscópio com oculares 26.Oculares 27.Placa para proteção da respiração 28.Parafuso de fixação para a placa de proteção da respiração 29.Rosca para fixação (lado direito) do tonómetro AT 900 Modelo BQ ou AT 900 D Modelo BQ 30.Parafuso de centrar 31.Manípulo para ângulo de inclinação 0° − 20° 32.Parafuso para bloquear movimentos na horizontal 33.Eixo de revolução 34.Tampa da calha 35.Alavanca de direção 36.Placa de deslize 2 8 9 10 11 12 13 3 4 5 14 6 15 16 7 17 12 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 3. Montagem do aparelho / instalação ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:11 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS 3.1 Microscópio e iluminação • A lâmpada de fenda é embalada e fornecida já montada. Antes de ser utilizada pela primeira vez, deve-se remover a proteção de transporte. • Aperte a placa de proteção da respiração (27), apertando o parafuso recartilhado (28) no lado interior do braço de suporte. 3.2 Fonte de alimentação do aparelho INDICAÇÃO! Tenha em consideração o respetivo manual de instruções da HAAG-STREIT. Se pretender obter mais informações, contacte o seu representante da HAAG-STREIT. 3.3 Base do instrumento com equilíbrio de peso O peso dos acessórios adicionais montados no microscópio pode ser equilibrado com molas compensadoras. O ajuste da lâmpada de fenda em altura pode assim ser facilmente efetuado. 3.4 Regular o equilíbrio do peso Gire a alavanca de direção (35) para a sua posição mais baixa e volte a desapertar levemente com 1/4 de volta. Gire o microscópio e a iluminação para o lado. Conforme o acessório, ative as molas 1– 3. 3.5 Ativar o equilíbrio de peso Gire no sentido anti-horário até que os parafusos (20) fiquem totalmente desapertados. 3.6 Desativar o equilíbrio de peso Gire no sentido horário até encontrar resistência. Verifique se depois de fazer pressão para cima no braço do microscópio, com uma mão, este recupera a posição em baixo depois de soltar. Isto só acontecerá se o peso já estiver no máximo. Regra geral, têm de voltar a ser desativadas tantas molas compensadoras quanto necessário até que se recupere a posição em baixo. O equilíbrio do peso está corretamente ajustado se a iluminação e o microscópio com os acessórios montados apresentarem um ligeiro sobrepeso face às molas compensadoras. ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 3.7 Regular a mobilidade da regulação de fenda O pequeno parafuso no centro da cabeça de regulação direita (A) possibilita regular a fricção do movimento giratório destes botões de ajuste. Basta girar levemente para a direita (enroscando) para o movimento se tornar mais rígido e, se girar para a esquerda (desenroscando), este tornase mais ágil. Tem de ser regulado para um ajuste tão rígido quanto possível de forma que não permita que a fenda se feche por si só. A 4. Colocação em funcionamento O aparelho pode ser ligado e desligado por meio do interruptor existente na fonte de alimentação deste. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde. 4.1 Ligar o aparelho • Ligue a fonte de alimentação à rede elétrica e carregue no interruptor. No estado de ligado, a lâmpada no interruptor permanece verde. • Posicione o botão giratório do regulador de luz numa posição entre ’1’ e ’10’. 5.Operação 5.1 Ajustar as oculares INDICAÇÃO! Cada uma das oculares tem de ser ajustada antes da primeira examinação de acordo com a refração do examinador. Insira a barra de ajuste fornecida (37) no lugar da tampa de proteção (38) e gire a sua superfície de projeção preta retangular para o eixo do microscópio. Reponha a iluminação e o microscópio na posição central (0°). 377 37.Barra de ajuste 38.Tampa de proteção 39.Oclusor ajustável 38 39 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 7 7 09.10.2015 08:17:11 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL • Cada ocular deve ser ajustada, girando o anel estriado com escala de dioptrias de forma que a fenda projetada possa ser vista com nitidez. O ajuste decorre do lado (+) para o lado (-) com baixa ampliação. • O oclusor ajustável (39) serve para regular a distância correta de trabalho do examinador em relação à ocular. • Examinador sem óculos: retire para fora o oclusor até embater. • Examinador com óculos: introduza o oclusor até embater. 5.2 Preparar o paciente • Para se obter um bom apoio da testa e queixo, a altura da mesa tem de estar regulada de forma que o paciente se sente debruçado para a frente. • Para que seja iluminada apenas a parte do olho em observação, a altura da fen- da tem de ser ajustada de forma a evitar quaisquer superexposições prejudiciais. • As partes que entram em contacto com o paciente devem ser limpas com um pano seco antes de cada utilização. • Depois de cada consulta, a lâmpada deve ser desligada. 5.3 Operar o instrumento ADVERTÊNCIA! • Depois de cada operação, o aparelho deve ser desligado. Caso contrário, se colocar uma capota para proteger do pó, existe o risco de provocar sobreaquecimento. • Com o parafuso giratório (7), ajuste o apoio de queixo (6) de forma que os olhos do paciente se encontrem à altura da marca preta (4) posicionada lateralmente no suporte da cabeça. • Girando os anéis estriados, ajuste as oculares (26) de acordo com a refração do examinador, bem como a distância dos olhos. • Ligue a iluminação no interruptor existente na fonte de alimentação. • Ajuste a altura da lâmpada de fenda, girando a alavanca de direção (35), até o feixe de luz se encontrar à altura dos olhos. • A ampliação do estereomicroscópio é alterada, utilizando o manípulo para mudar a ampliação (13). • Com a alavanca de direção algo rígida (35) inclinada contra o examinador, podese deslocar todo o aparelho até a fenda aparecer aproximadamente em foco na imagem sobre a córnea. Este ajuste em bruto é realizado a olho nu. Os ajustes 8 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 8 PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA finos são obtidos, virando a alavanca de direção sob observação por meio do estereomicroscópio (25). • A largura da fenda é ajustada com o botão giratório (19) para a esquerda ou para a direita, assim como o ângulo entre o estereomicroscópio e a iluminação. • A imagem da fenda pode ser ajustada para aparecer na horizontal, vertical ou inclinada, girando o dispositivo de iluminação no manípulo (23) – retículo a 45°, 90° e 135°; batentes a 0° e 180°, escala de passos de 5°. • Para que seja também possível a ângulos laterais entre 3 e 10° um exame binocular desobstruído ao fundo ocular, aplica-se um pequeno espelho (11), gira-se a iluminação no botão recartilhado (23) em 90°e inclina-se em passos de 5° por meio do manípulo (31), gira-se a iluminação e o microscópio para a posição central (0°). • Para a examinação do fundo do olho, utilizam-se as lentes acessórias e de contacto. Iluminação difusa: • Caso se ligue previamente o difusor (12), a luz é difundida. Esta possibilita uma observação geral e pode ser utilizada em combinação com um módulo Imaging para captar imagens de vista geral. Iluminação indireta: • Para observar com iluminação de dispersão escleral (iluminação indireta), desaperte o parafuso de centrar (30) para movimentar a imagem de fenda do centro do campo visual. Se voltar a apertar o parafuso, a imagem de fenda volta a centrar. Inclinação da fenda: • Com o manípulo (31), a iluminação pode ser inclinada em passos de 5°. Desta forma, na orientação horizontal da fenda, produz-se uma incidência da luz inclinada a partir de baixo. A inclinação da fenda possibilita uma observação sem reflexos com lentes de contacto (fundo ocular e gonioscopia) e lupas. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:12 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 1 (a) (b) (c) (d) 2 8 9 10 11 12 13 3 4 5 14 6 15 16 7 17 12 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 5.4 Ajustar o filtro e o diafragma a. b. c. d. e. f. g. h. Aberto Filtro cinzento (10%) Filtro sem vermelho Abertura de reserva para filtro conforme seleção ø15 mm (0 / -0,2), espessura de 2,5 mm Estrela de fixação (serve sobretudo para uma observação de fixação em crianças estrábicas com ambliopia) Abertura circular de 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm ø Indicação do ajuste do comprimento de fenda de 1 até 14 mm Filtro azul © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 9 (e) (f) (g) (h) 5.5 Estrela de fixação • Girando o disco do diafragma para o batente esquerdo, a estrela de fi- xação é ativada e o símbolo “S” aparece na janela de visualização. Esta estrela é projetada em determinados exames ao fundo ocular e é, ao mesmo tempo, visualizada pelo paciente, a quem é pedido para fixar o furo central da estrela. Desta forma, o examinador pode visualizar onde se encontra o ponto da vista com mais nitidez no paciente. • Uma aplicação típica da estrela de fixação ocorre em tratamentos a laser nas proximidades da mácula. É igualmente possível demonstrar microestrabismo com a projeção da estrela de fixação. A estrela de fixação é, na maioria das vezes, utilizada com o filtro sem vermelho previamente ativado. 5.6 Microscópio e ocular 40.Objetiva frontal 41.Manípulo giratório com indicação do ajuste da ampliação 42.Permutador de ampliação 5 níveis (sistema Galileu) 43.Anel estriado Fecho de baioneta 44.Tubo binocular com vista convergente, distância da pupila ajustável 52 – 78 mm 45.Ocular 12,5x / Campo de visão ø 16 mm 46.Index (ponto branco) 47.Anel estriado com escala de dioptrias para ajuste da refração do examinador (± 7 D) 48.Oclusor ajustável (para quem usa óculos) 40 41 42 43 44 45 46 47 48 9 09.10.2015 08:17:13 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 6. Para desligar A iluminação LED pode ser desligada por meio dos reguladores de luz. A fonte de alimentação permanece ligada e o interruptor permanece iluminado a verde. Para desligar o sistema por completo, tem de se posicionar o interruptor na posição 0 = ’DESL’ . Desta forma, dá-se a desconexão bipolar da rede elétrica. INDICAÇÃO! Retire a fonte de alimentação da tomada de rede elétrica, caso não seja utilizada durante algum tempo. 7 Especificações técnicas 7.1 Iluminação de fenda INDICAÇÃO! Poderá obter informações detalhadas sobre a irradiação mediante pedido. Largura da imagem de fenda 0 – 14 mm continuamente Comprimento da imagem de fenda 1 – 14 mm continuamente Campos de visão Círculo ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Marca de teste Com estrela de fixação Rotatividade da imagem de fenda ± 90° Oscilação da iluminação de fenda Horizontal ± 90°, vertical 0 – 20° para o eixo do microscópio Filtros Azul, sem vermelho (verde), cinzento (10%). Os filtros de UV e de proteção térmica encontram-se inseridos de forma permanente. INDICAÇÃO! Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da iluminação LED LI 900. 7.2Estereomicroscópio 10 Ângulo Estéreo: Permutador de ampliação: Ampliação da ocular: Ajuste das dioptrias das oculares: Distância da pupila: 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 10 13° 6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x 12.5x de +7 a −7 dioptrias 52 – 78 mm PORTUGUÊS NEDERLANDS Ampliação total: Campo do objeto ø em mm: SVENSKA 6.3x / 10x / 16x / 25x / 40x 32.0 / 20.0 / 12.7 / 8.0 / 5.1 7.3 Base do instrumento Operação: Ajuste Base do instrumento: Operação da alavanca de direção em 3 dimensões com uma só mão 100 mm (comprimento) 100 mm (lado) 30 mm (altura) 7.4 Peso líquido 12,7 kg (sem fonte de alimentação, suporte da cabeça e opções) 8.Manutenção ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. A iluminação LED pode trabalhar durante toda a sua vida útil sem qualquer intervenção de manutenção. 8.1Conservação Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado. 8.2Limpeza • Limpe a caixa apenas com um pano seco. • Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas. • Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um pincel próprio para limpar o pó. Pincel da ótica HAAG-STREIT Número 1001398 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:15 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS 8.3 Substituição do espelho de iluminação Consegue-se um melhor acesso ao espelho, se o microscópio for afastado da iluminação e esta for inclinada em dois retículos. ADVERTÊNCIA! Utilize apenas um espelho com número de LOTE. 8.4 Capota de proteção do pó Quando o aparelho não for utilizado, recomenda-se proteger a lâmpada de fenda do pó com uma capota (49). Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) HS Art. N.º 1001395 Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) HS Art. N.º 1001434 49 A.Anexo A.1. Acessórios / Peças de substituição ADVERTÊNCIA! Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabricante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. Contacte o seu representante da HAAG-STREIT para a instalação, manutenção e alteração do sistema. Poderá obter os dados de contacto em www.haag-streit.com. INDICAÇÃO! Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da HAAG-STREIT para obter mais informações. Dois asteriscos (**) remetem para a consulta do respetivo manual de instruções em separado. Componentes HS Art. N.º Pino 3000332 Cabeça da iluminação LED, preta sem iluminação de fundo** 1020884 Cabeça da iluminação LED, iluminação de fundo preparada Cinzen- 1021178 to claro RAL7035** Cabeça da iluminação LED, iluminação de fundo preparada Preto 1020885 RAL9005** © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 11 ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “in table”** Regulador de luz duplo Fenda e Fundo “on table”** Regulador de luz simples “in table”** Regulador de luz simples “on table”** Ocular divisora de imagem 12.5x Tampa T-0 para encaixe na mesa** Espelho de inserção, curto Espelho de inserção, comprido Adaptador de foto DC 01 para câmaras digitais Fonte de alimentação para a iluminação LED e mesas da concorrência** Fonte de alimentação para a iluminação LED HSM 901** Módulo Imaging IM 900 completo (Módulo de Câmara CM03 + Módulo Release RM02 + Software) Mesa de instrumento HSM 901 Mesa de instrumento HSM 901 Imaging Mesa de instrumento HSM 901 Workstation Guia de cabos sem canal de cabos do tampo de mesa ø 12 mm Guia de cabos sem canal de cabos do tampo de mesa ø 20 mm Filtro amplificador de contraste (amarelo) Ocular de medição 12.5x Tubo de observação, curto (sem ocular) Tubo de observação, comprido (sem ocular) Ocular 12.5x com anel de dioptrias Ocular 12.5x com retículo Mclntyre Ocular com mira dupla 12.5x Barra de teste Capota de proteção do pó, grande (para vários aparelhos) Capota de proteção do pó, pequena (para lâmpada de fenda) Permutador de ângulo Estéreo Divisor de feixe 50/50 Divisor de feixe 70/30 Difusor Iluminação de fundo fixa** Iluminação de fundo com suporte giratório** ENGLISH 1021022 1020883 1021024 1021020 1400300 1021085 1001591 1001590 1004665 1020882 1020881 7220550 * * * 7200086 1001575 1400306 1400302 1400301 1400034 1400303 1400304 3000470 1001051 1001434 1001395 7200109 1400308 1001600 1007085 1020886 1020887 11 09.10.2015 08:17:15 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO Cabo USB da iluminação 2000 mm** Cabo USB da iluminação 5000 mm** Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f56 1/3 (mount C) Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f60 (chip 3, ½ polegada) Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f60 (mini-câmara) Adaptador de vídeo com tubo da objetiva f75 (mount C) Lente acessória móvel, -58.6 dioptrias, conforme Hruby Carrinho da lente acessória com calha (com placa guia) Módulo zoom para lâmpada de fenda BQ 900 Adaptador para perspetiva inclinada 20° ESPAÑOL 1020940 1020956 1007780 1400321 1400320 1400319 1400223 1001219 1400013 1400305 B. Prescrições legais • A lâmpada de fenda BQ 900 foi construída em conformidade com as Normas EN 60601-1, EN ISO 10939 e EN ISO15004-2. A produção, a inspeção, a instalação, a manutenção e a reparação têm em consideração os requisitos internacionais. • Para combinar com diferentes equipamentos elétricos médicos e/ou não médicos, deve ser cumprida a Norma EN 60601-1. • A lâmpada de fenda BQ 900 possui marcação CE, estando em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE. • A lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos de compatibilidade eletromagnética da Norma EN 60601-1-2. O aparelho foi desenvolvido de forma a manter a radiação de emissões eletromagnéticas até um certo nível, não ultrapassando os limites dispostos nas diretivas legais nem afetando outros aparelhos na área circunscrita. • O aparelho dispõe igualmente de imunidade adequada de acordo com o exigido na Norma. • Devem ser cumpridas as prescrições legais de prevenção de acidentes. PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA D.Eliminação Os aparelhos elétricos e eletrónicos, no momento de os eliminar, têm de ser triados de acordo com o tipo de lixo! Este aparelho foi comercializado pela primeira vez a 13 de agosto de 2005. Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada. E. Normas respeitadas EN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN ISO 10939 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2 C. Classificação Norma EN 60601-1 Tipo de funcionamento: Diretiva CE 93/42/CEE FDA 12 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 12 Lâmpada de fenda BQ 900 em conformidade com a classe de proteção I Permanente Classe I Classe II © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:15 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS F. Indicações e declaração do fabricante a respeito da compatibilidade eletromagnética (CEM) F.1 Informações gerais O sistema de lâmpada de fenda BQ 900 preenche os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2. O aparelho foi concebido de forma a limitar a geração e a emissão de interferências eletromagnéticas, não afetando o funcionamento correto de outros aparelhos e dispondo de imunidade adequada contra o impacto de interferências eletromagnéticas. ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ADVERTÊNCIA! • Os aparelhos e os sistemas médicos elétricos estão sujeitos às respetivas medidas de CEM e têm de ser instalados de acordo com o suplemento fornecido com indicações relativas à CEM. • Os dispositivos de comunicação de radiofrequência (RF) portáteis e móveis podem afetar os aparelhos médicos elétricos. • O funcionamento com outros cabos ou acessórios que não os indicados pode resultar numa emissão mais elevada ou reduzir a imunidade do aparelho. • Se for instalado um aparelho externo, este tem de estar em conformidade com a norma EN 60601-1. F.2 Emissões de interferências (Tabela 1 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Medição das emissões de interferências Conformidade Emissões RF CISPR11 Grupo 1 Emissões RF CISPR11 Emissão de harmónicos conforme EN 61000-3-2 Emissão de flutuações da tensão / Flicker EN 61000-3-3 Classe B Classe A Ambiente eletromagnético / Guia Este produto utiliza exclusivamente energia RF para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua difusão de radiofrequência é muito baixa e é improvável que afete aparelhos nas imediações. Este produto destina-se a ser utilizado em todo o tipo de edifícios inclusive os de zonas de habitação e aqueles que estão ligados a uma rede pública de alimentação elétrica que também fornece energia a Cumpre © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 13 13 09.10.2015 08:17:15 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F.3 Imunidade (Tabela 2 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Teste de imunidade Descarga eletrostática (ESD) EN 61000-4-2 Transientes elétricos rápidos / estouros (bursts) conforme EN 61000-4-4 Surtos de tensão (surges) EN 61000-4-5 Quebras de tensão, interrupções de curta duração e oscilações da tensão de alimentação EN 61000-4-11 Campo magnético na frequência elétrica (50/60 Hz) EN 61000-4-8 Nível de teste EN 60601 Descarga por contacto ± 6 kV Descarga pelo ar ± 8 kV Nível de conformidade Descarga por contacto ± 6 kV Descarga pelo ar ± 8 kV Ambiente eletromagnético / Guia Os pavimentos do chão devem ser de madeira ou betão ou revestidos em cerâmica. No caso de os pavimentos serem sintéticos, a humidade relativa do ar deve ser, pelo menos, de 30%. ± 2 kV para cabos de alimentação ± 2 kV para cabos de alimentação A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. ± 1 kV para tensões no modo diferencial ± 2 kV para tensões no modo comum ± 1 kV para tensões no modo diferencial ± 2 kV para tensões no modo comum A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s 3 A/m < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante ½ ciclo < 40% UT (quebra > 60% em UT) durante 5 ciclos < 70% UT (quebra > 30% em UT) durante 25 ciclos < 5% UT (quebra > 95% em UT) durante 5 s 100 A/m A qualidade da tensão de alimentação deve corresponder a um ambiente tipicamente hospitalar ou comercial. Se o operador tiver de continuar a utilizar este produto mesmo durante a ocorrência de interrupções de corrente, este produto tem de estar a ser alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou por uma bateria. Os campos magnéticos na frequência de rede elétrica devem corresponder aos valores típicos encontrados nos ambientes hospitalares e comerciais. INDICAÇÃO: UT = tensão alternada antes de aplicar os níveis de teste. 14 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 14 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:16 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH F.4 Imunidade, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 4 da norma) Diretivas e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Este produto destina-se a ser utilizado num ambiente como o abaixo descrito. O cliente ou o operador deste produto deve assegurar que este só é operado neste tipo de ambiente. Ambiente eletromagnético - Diretivas O uso de equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis deve respeitar sempre a distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência de transmissão em relação a qualquer parte deste produto incluindo cabos. Teste de imunidade Interferências RF conduzidas conforme EN 61000-4-6 Interferências RF difundidas conforme EN 61000-4-3 Nível de teste EN 60601 3 Vrms 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz (c) Nível de conformidade 10 Vrms Distância recomendada : D = 1.2 10 V/m 80 MHz – 2.7 GHz D = 1.2 D = 2.3 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz Com P como potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor e D como distância de separação de segurança recomendada em metros (m). A intensidade do campo de radiotransmissores fixos deve ser, de acordo com uma medição no local(a), inferior ao nível de conformidade(b). Podem ocorrer interferências nas imediações de aparelhos com o seguinte símbolo. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança. INDICAÇÃO 2: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas. a. As intensidades do campo de transmissores fixos como, p. ex., estações base para telefones de rádio e aparelhos de rádio terrestres, rádios amadoras, transmissores de rádio AM e FM e televisivos não podem ser previstas com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético num contexto de transmissores RF fixos, recomenda-se efetuar uma medição no local. Se a intensidade do campo medida no local deste produto exceder o nível de conformidade anteriormente indicado, este produto tem de ser vigiado quanto ao seu normal funcionamento no respetivo local em que é utilizado. Se se detetar um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas de ação adicionais como, p. ex., alterar a orientação deste produto ou transferi-lo para outro local. b. Numa amplitude de frequência superior a 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m. c. Possíveis distâncias mais curtas fora das bandas ISM não contribuem para uma melhor aplicabilidade nesta tabela. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 15 15 09.10.2015 08:17:16 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F.5 Distâncias de segurança, exceto para aparelhos que constituam suporte de vida (Tabela 6 da norma) Distâncias de separação de segurança recomendadas entre equipamentos de telecomunicação RF portáteis e móveis e este aparelho. Este produto destina-se a ser operado em ambientes eletromagnéticos onde as interferências RF difundidas sejam controladas. O cliente ou o operador deste produto pode impedir interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e este produto, como abaixo recomendado de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação. Distância de separação de segurança de acordo com a frequência de transmissão (m) 80 MHz – 800 MHz 150 kHz – 80 MHz Potência nominal do transmissor (W) D = 1.2 D = 1.2 0.01 0.12 0.12 0.1 0.38 0.38 1 1.2 1.2 10 3.8 3.8 100 12 12 800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3 23 Para os transmissores cuja potência nominal não esteja indicada na tabela acima, a distância de separação D pode ser calculada em metros (m) com a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência nominal do transmissor em watts (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor. INDICAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz aplica-se uma maior distância de separação de segurança. INDICAÇÃO 2: No cálculo da distância de separação de segurança recomendada dos transmissores na amplitude de frequência de 80 MHz a 2.5 GHz foi utilizado um fator adicional de 10/3 para reduzir a probabilidade de algum aparelho de comunicação móvel/portátil trazido inadvertidamente para o ambiente do paciente provocar interferências. INDICAÇÃO 3: Estas diretrizes não se aplicam a todas as situações. A difusão das ondas eletromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas. 16 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 16 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:16 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 17 ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 17 09.10.2015 08:17:17 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html Phone Fax eMail Internet 18 06-IFU_BQ900-7220589-04170_prt.indd 18 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220589-04170 – 2015 – 10 09.10.2015 08:17:17
Documentos relacionados
BM 900 - Haag-Streit Diagnostics
(ver o manual de instruções em separado) 10. Alavanca de filtro 11. Escala para a posição do ângulo da imagem de fenda (passos de 5°) 12. Espelho de iluminação 13. Placa para proteção da respiraçã...
Leia maisMANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da
Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões ro...
Leia maisoctopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualque...
Leia maisOCTOPUS® 600
ou dê sinais de estar a sofrer uma perturbação da consciência, o exame deve ser imediatamente interrompido. Como alternativa, pode realizar-se um exame normal Branco/Branco (SAP).
Leia maisoctopus 900 - Haag-Streit Diagnostics
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem...
Leia maisBX 900 - Haag-Streit Diagnostics
empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser a...
Leia mais