sgs qualifor controlled wood risk assessment report
Transcrição
sgs qualifor controlled wood risk assessment report
SGS QUALIFOR (Associated Documents) Doc. Number: Doc. Version date: AD 54-F-07 5 December 2012 1 of 56 Page: Approved by: Gerrit Marais CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT REPORT INTRODUCTION This document must be used with the RD 15-01 - Guideline - Approach and criteria for assessing risk when uncertified controlled wood is used in FSC certified products and FSC-ADV-40-016 V2 Implementation of FSC Controlled Wood requirements in FSC STD-40-005 V2-1 and FSC-STD-20-011 V1-1. This template is a guideline to do the risk assessment and must not be seen to include all information. Any other sources of information may be added to ensure that all detail was analysed. This assessment must be done on origin of uncertified wood that will be used in FSC products as controlled wood. If it is determined that the material is classified as being from a source that is classified as unspecified risk, the requirements of the RD16 – Guideline – Requirements for company verification program must be followed. This will be audited annually. Note: This document details all the elements that are required to do the risk assessment. However, the document is divided into a “Restricted Information” section and a “Public Information” section. Only the information recorded in the “Public” section will be available on the FSC website. The information in the “Restricted” section will be covered by the SGS rules of confidentiality and will not be disclosed. The Risk Assessment requires a precautionary approach. Any area worldwide is therefore considered “unspecified risk” until “low risk” can be determined in line with the risk assessment set out hereunder (refer Section 1.1 of FSC-STD-40-005) The following is important: 1. The Risk Assessment shall begin at the broadest relevant scale. If conditions at a given scale are not sufficiently homogeneous to establish low risk, the scale shall be further decreased. The Risk Assessment shall be continued at decreasing scales until conditions are sufficiently homogeneous. 2. Risk designation may be possible at a national level under certain homogenous conditions, whereas under more heterogeneous conditions, risk designation may only be possible at a district or local level and/or at the level of subsets of eco-regions. 3. If more than one supplier is from the same low risk country only one risk assessment need to be completed for the specific country. 4. Companies are expected to review their risk assessments at least once per year to verify the continued correctness of their risk designations for each indicator of the five FSC Controlled Wood categories. This should be conducted before the annual surveillance by the certification body in which the certification body is expected to verify the revision process. When significant changes to the risk profile become evident (i.e. changes in the law, breakdown in rule of law through civil unrest, etc) the company shall review its risk assessment 5. The document must be completed in one of the two official language of FSC (English or Spanish). SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/en/Terms-and-Conditions.aspx SGS South Africa (Qualifor Programme) Systems and Services Certification Division 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry / AD 54-F-07 Page 2 of 56 RESTRICTED INFORMATION 1. COMPANY DETAIL Company name IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL Project number: BR/FSC 13491 Certificate number: SGS-COC-006504 Controlled wood Certificate number N/A Country: Brazil Company address Physical Address: Padre Anchieta Street, 2310 – 6 floor – Bigorrilho – Curitiba – Paraná Contact detail: Contact person: Michelly Cristiani Armstrong Gonçalves Telephone: +55 (41) 3240-7412 Fax: - e-mail Address [email protected] Assessment done by: NUCLEUS – Sustentabilidade e Mudanças Climáticas Liliane de Cássia dos Santos Relation to the company: Consultancy FSC Analyst Date: August, 2016 Signature 2. APPROVAL BY SGS SGS auditor: Rosilene Einloft (ROE) Comments: Approved Date: 12/08/2016 AD 54-F-07 3. Page 3 of 56 SUPPLIER’S DETAIL Company Name: AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A. Country: BRAZIL BRASIL District: PRIDENTOPOLIS - PR Company Name: ANGELA DARIN DIAS Country: BRAZIL BRASIL District: TURVO - PR Company Name: HACHMANN INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: CAPINZAL – SC Company Name: IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A Country: BRAZIL BRASIL District: FREI ROGÉRIO – SC Company Name: INSAM INDÚSTRIA DE MADEIRA SANTA MARIA Country: BRAZIL BRASIL District: GUARAPUAVA – PR Company Name: J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: BOA VENTURA DE SÃO ROQUE – PR Company Name: OLAVO MATHEUS SANTINI Country: BRAZIL BRASIL District: INÁCIO MARTINS – PR AD 54-F-07 Page 4 of 56 Company Name: PINUSPASTA LTDA. EPP Country: BRAZIL BRASIL District: MALLET – PR Company Name: SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS Country: BRAZIL BRASIL District: GUARAPUAVA – PR Company Name: VICENTE GRALAK & CIA LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: TURVO – PR AD 54-F-07 4. Page 5 of 56 LIST OF DISTRICTS OF ORIGIN List the districts of origin of timber supplied within the company’s FSC Controlled Wood Program. 5. Product Species District Wood in the rough Madeira (Toretes) Pinus taeda L Loblolly Pine Pinus elliottii Engelm Slash Pine Paraná Pulps of wood or other fibrous cellulosic material Pasta de madeira ou outro material celulósico fibroso Pinus taeda L Loblolly Pine Pinus elliottii Engelm Slash Pine Paraná Santa Catarina SUPPLY CHAIN Manufacturers or traders that wish to control their timber sources within their own verification program shall demonstrate to the satisfaction of their certification body that its supply chain is identifiable and traceable down to the district (forest) level. Company Process Input and origin Controlled system verified Visited the pulp factory Visited the FMUs Rio dos Patos and Aleluia São Pedro AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A. Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMUs Rio dos Patos e Aleluia São Pedro (Prudentopolis – PR) Produção própria de madeira nas UMFs Rio dos Patos (Prudentopolis – PR) Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Rio dos Patos e Aleluia São Pedro Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 Page 6 of 56 Visited the FMU 3 Municípios ANGELA DARIN DIAS Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Wooden own production in the FMU 3 Municípios (Turvo – PR) Direct selling of wood in the rough to IBEMA Produção própria de madeira nas UMF 3 Municípios (Turvo – PR) Realizado visita à UMF 3 Municípios Realiza venda direta dos toretes para a IBEMA Visited the pulp factory Visited the FMUs Barro Preto and Fazenda Santo Antonio HACHMANN IND. COM. LTDA Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMUs Barro Preto and Fazenda Santo Antonio (Capinzal – SC) Produção própria de madeira nas UMFs Barro Preto e Fazenda Santo Antonio (Capinzal – SC) Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Barro Preto e Fazenda Santo Antonio Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMUs Salto Correntes (Frei Rogerio – SC), Bruneta (Monte Carlo – SC), Samambaia (Monte Carlo – SC), Cerro Azul (Monte Carlo – SC), Imasa (Monte Carlo – SC) and Rio Espinilho (Monte Carlo – SC) The FMUs are administered by Reflorestadora Monte Carlo Ltda., company from the same group Iguaçu, pending issuance of the FSC certificate as Letter of Recommendation, SCS Global Services, 11/05/2015 Produção própria de Visited the pulp factory Visited the FMUs Salto Correntes, Bruneta, Imasa and Rio Espinilho Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Salto Correntes, Bruneta, Imasa e Rio Espinilho Produção própria de pasta mecânica AD 54-F-07 Page 7 of 56 madeira nas UMFs Salto Correntes (Frei Rogério – SC), Bruneta (Monte Carlo – SC), Samambaia (Monte Carlo – SC), Cerro Azul (Monte Carlo – SC), Imaza (Monte Carlo – SC) e Rio Espinilho (Monte Carlo – SC). Não foi observada mistura de insumos As UMFs são administradas pela Reflorestadora Monte Carlo Ltda., empresa do mesmo grupo Iguaçu, aguardando emissão do certificado FSC conforme Carta de Recomendação, SCS Global Services, 11/05/2015 Visited de pulp factory Visited de FMU Baú Wood purchased from FMU Baú (Guarapuava – PR) INSAM INDÚSTRIAS DE MAD. SANTA MARIA Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Verified the SFs property documentations to testify the ownership of the land and visited areas in Guarapuava Wood purchased from Small Farmers (SFs) (Irati, Guarapuava, Inácio Martins and Prudentopolis – PR) Own pulp production Madeira comprada das UMF Baú (Guarapuava – PR) Visitada a fábrica de pasta mecânica Madeira comprada de Pequenos Produtores Rurais (PPR) (Irati, Guarapuava, Inácio Martins e Prudentópolis – PR) Not observed mix of inputs Visitada a UMF Baú Verificada a documentação de propriedade dos PPRs para comprovação de legitimidade da terra, e visitadas áreas em Guarapuava Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Page 8 of 56 Standing wood purchase from FMUs Horto 06, Irmãos Gregio, Rio do Veado, Cachoeira and Rio Pedrinho (Turvo – PR) Compra de madeira em pé das UMFs Horto 06, Irmãos Gregio, Rio do Veado, Cachoeira e Rio Pedrinho (Turvo – PR) Visited the FMUs Horto 06, Irmãos Gregio, Rio do Veado, Cachoeira e Rio Pedrinho Direct selling of wood in the rough to IBEMA Visitadas as UMFs Horto 06, Irmãos Gregio, Rio do Veado Cachoeira e Rio Pedrinho Venda direta dos toretes para a IBEMA Visited the pulp factory Visited the FMU Boa Vista Own pulp production OLAVO MATHEUS SANTINI Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMU Boa Vista (Inácio Martins – SC) Produção própria de madeira na UMF Boa Vista (Inácio Martins – PR) Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitada a UMF Boa Vista Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 Page 9 of 56 Visited de pulp factory Visited de FMUs Araça and Santa Cruz Wood purchased from FMUs Araça (Cruz Machado – PR) e Santa Cruz (Mallet – PR) PINUSPASTA LTDA. EPP Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wood purchased from Small Farmers (SFs) (Mallet, Rebouças, Rio Azul, São Mateus do Sul, Paulo Frontin – PR) Madeira comprada das UMFs Araça (Cruz Machado – PR) e Santa Cruz (Mallet – PR) Madeira comprada de Pequenos Produtores Rurais (PPR) (Mallet, Rebouças, Rio Azul, São Mateus do Sul e Paulo Frontin – PR) Verified the SFs property documentations to testify the ownership of the land, and visited areas in Mallet, Rio Azul, Cruz Machado and Paulo Frontin Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Araça e Santa Cruz Verificada a documentação de propriedade dos PPRs para comprovação de legitimidade da terra, e visitadas áreas em Mallet, Rio Azul, Cruz Machado e Paulo Frontin Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos Visited the FMUs Guairacá and Mato Dentro SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Standing wood purchase from FMUs Guairacá and Mato Dentro (Guarapuava – PR) Compra de madeira em pé da UMF Guairacá and Mato Dentro (Guarapuava – PR) Direct selling of wood in the rough to IBEMA Realizado visita às UMFs Guairacá e Mato Dentro Realiza venda direta dos toretes para a IBEMA AD 54-F-07 Page 10 of 56 Visited the FMU Paiol Velho VICENTE GRALAK & CIA LTDA Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Standing wood purchase from FMU Paiol Velho (Guarapuava – PR) Direct selling of wood in the rough to IBEMA Compra madeira em pé da UMF Paiol Velho (Guarapuava – PR) Realizado visita à UMF Paiol Velho Realiza venda direta dos toretes para a IBEMA AD 54-F-07 Page 11 of 56 FSC CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT PUBLIC INFORMATION A B COMPANY DETAIL Company name IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL Project number: 13491 - BR Certificate number: SGS-COC-006504 Controlled wood Certificate number N/A Country: Brazil APPROVAL Approving Certification Body: SGS South Africa (Pty) Ltd - Qualifor Programme PO Box 82582 Southdale South Africa 2135 E-mail Address: [email protected] Date of Risk Assessment Comments: Approved or Not approved Date Approved: C ORIGIN OF TIMBER Country: Brazil Brasil District Paraná Santa Catarina Risk Assessment Level (indicate the risk for the different levels) Country District Unspecified risk Unspecified risk Risco não especificado Risco não especificado FMU Low risk Baixo Risco AD 54-F-07 D Page 12 of 56 RESULT OF RISK ASSESSMENT Type of source e.g. natural forest or plantations and general description of the supplier Forest commercially planted with Pinus. Forest areas owners and middle buyers of forest material. Florestas plantadas comercialmente com Pinus. Proprietários de áreas florestais e intermediários compradores de matéria prima florestal. Results (Low or Unspecified Risk and motivation: For the 5 categories of Controlled Wood was determined Low Risk, according to the districts in analysis. The risk determination was performed according to AD54F standard. Para as cinco categorias de Madeira Controlada foi determinado Baixo Risco, em função dos distritos em análise. A determinação do risco foi realizada com base no padrão AD54F. AD 54-F-07 Page 13 of 56 SPECIFIC REQUIREMENTS FOR EACH FSC CONTROLLED WOOD CATEGORY Districts: Paraná and Santa Catarina States Country: Brazil Distritos: Estado do Paraná e Santa Catarina País: Brasil Scope: Pinus spp. plantation Escopo: Plantação de Pinus spp. 1. ILLEGALLY HARVESTED WOOD 1.1 The district of origin may be considered low risk in relation to illegal harvesting when all the following indicators related to forest governance are present: Examples of sources of information Requirements 1.1.1 Evidence of enforcement of logging related laws in the district FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment Evidência da execução de legislação relacionada à toragem no distrito FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos Finding & Evidence (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low The NRA considers low risk the indicators 1.1.1 and 1.1.2. The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment. A ANR considerou baixo risco para os indicadores 1.1.1 e 1.1.2. O baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA. Law 7.803, Art. 45, of 18/07/1989 – Possession and chainsaw use is mandatory registration and licensing. 1.1.2 There is evidence in district demonstrating legality of harvests wood purchases includes robust effective systems granting licenses harvest permits the the and that and for and Há evidência no distrito comprovando a legalidade das colheitas e compras https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/leis/l7803.htm http://www.globalforestregistry.o rg/ Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of tha t law in rural properties level of forest producers. Lei n° 7.803, Art. 45 de 18/07/1989 - Porte e uso de motosserra é obrigatório cadastro e licenciamento. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. X AD 54-F-07 de madeira que incluam sistemas robustos e eficazes para a concessão de licenças e autorizações para colheitas Page 14 of 56 http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_Ato20042006/2006/Decreto/D5975.htm Decree 5.975, of 30/11/2006 – Features about the Sustainable Forest Management Plan; Suppression Clear-cutting and alternative use of Soil; Utilization of Forest Material; Forest Reposition inter alia. http://www2.planalto.gov.br/pre sidencia/legislacao Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. http://www.globalforestregistry.o rg/ There was no evidence of offenses, notifications or any other acts of law violation. Decreto nº 5.975 de 30/11/2006 – Dispõe sobre o Plano de Manejo Florestal Sustentável; Supressão a Corte Raso e uso alternativo do Solo; Utilização de Matéria-Prima Florestal; Reposição Florestal entre outros. X Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. Não foram encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer outros atos de descumprimento da legislação. https://servicos.ibama.gov.br/ctf /manual/html/RespostasRapida sDof.htm DOF (Forest Origin Document), established by the IBAMA (Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources). The DOF is not required, because it is products and sub products of vegetation of planted origin to any goal. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of those laws. DOF (Documento de Origem Florestal), instituído pelo Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis - IBAMA. Por se tratar de produtos e subprodutos de vegetação de origem plantada para qualquer finalidade, o DOF não é exigido. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer outros atos de descumprimento das referidas legislações. X AD 54-F-07 http://siscom.ibama.gov.br/geo_ sicafi Page 15 of 56 In consultation on 23/05/2016, to the website "Public Consultation from Areas Embargoed" from IBAMA, there were no areas embargoed by environmental tax assessments among the suppliers of raw material to IBEMA. Em consulta no dia 23/05/2016 ao site “Consulta Pública de Áreas Embargadas” do IBAMA, não foram encontradas áreas embargadas por autos de infração ambiental entre os fornecedores de matéria prima para a IBEMA. http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_ato20112014/2012/lei/L12727.htm X Law 12.727 of 17/10/2012 – Brazilian Forest Code, planted forests, not considered permanent preservation, are free to timber extraction without the need for issuance or granting of court. There was no evidence of infractions, notifications or any other acts of this law violation. Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código Florestal Brasileiro, as florestas plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de autorizações de corte. Não foram encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer outros atos de descumprimento da referida legislação. X AD 54-F-07 http://www.iap.pr.gov.br/arquivo s/File/Legislacao_ambiental/Le gislacao_estadual/RESOLUCO ES/RESOLUCAO_CEMA_65_2 008_PROCEDIMENTOS_GER AIS_LICENCIAMENTOS_PR.p df Page 16 of 56 PARANÁ The environmental license, as describe in Resolution nº 065/2008 of CEMA (State Council of Environment), is just required to forest activities when: […] XXIII – economic exploration of wood or firewood, in areas above 100 hectares or smaller, when reaching significant areas in terms of percentage or priority areas for legally preservation established; XXIX – forest plants of exotic species in areas above 1000 hectares, or smaller, when dealing with significant areas in terms of percentage or priority areas for legally conservation established, including in areas of environmental protection; […] O licenciamento ambiental, conforme descrito na Resolução nº 065/2008 do Conselho Estadual do Meio Ambiente – CEMA, somente é exigido para atividades florestais quando: [...] XXIII - exploração econômica de madeira ou de lenha, em áreas acima de 100 hectares ou menores, quando atingir áreas significativas em termos percentuais ou áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas; XXIX - plantios florestais de espécies exóticas em áreas acima de 1000 ha, ou menores, quando se tratar de áreas significativas em termos percentuais ou de áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas, inclusive em áreas de proteção ambiental; [...] X AD 54-F-07 http://intranet.fatma.sc.gov.br/w eb/portarias/2014 Page 17 of 56 SANTA CATARINA According to Ordinance 209/2014 – FATMA – 14/11/2014 “Considering that the 01.35.00 activity (forestation and reforestation of tree essences) is inserted in the licensed activities within the Santa Catarina State pursuant to CONSEMA Resolution 01/2006, claiming to be necessary the license for forestation and reforestation of tree essences. […] RESOLVES: Art. 1 – To dispense the demand to environmental license from activities within the item 01.35.00 from Consema Resolution, ...” Thus, it is not necessary the license for Pinus spp. plantation in the State of Santa Catarina. De acordo com a Portaria 209/2014 – FATMA – 14/11/2014: “Considerando que a atividades 01.35.00 (florestamento e reflorestamento de essências arbóreas) está inserida dentro das atividades licenciadas no âmbito do Estado de Santa Catarina por força da Resolução do CONSEMA 01/2006, que diz ser necessário o licenciamento para florestamento e reflorestamento de essências arbóreas. [...] RESOLVE: Art. 1º - Dispensar a exigência do licenciamento ambiental das atividades inseridas no item 01.35.00 da Resolução Consema, ...” Sendo assim, não se faz necessário o licenciamento para plantio de Pinus spp. no estado de Santa Catarina. X AD 54-F-07 http://www.iap.pr.gov.br/arquivo s/File/Legislacao_ambiental/Le gislacao_estadual/PORTARIAS /PORTARIA_2007_96.pdf Page 18 of 56 PARANÁ IAP Ordinance no. 096 of 22.05.2007 - Free the raw material requirement of exotic forest reforestation, prior approval for exploration and transport and other measures. This way, there is no need to request license to remove wood from forests planted with Pinus spp. The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp. X Portaria IAP nº 096 de 22/05/2007 - Isenta a matéria prima florestal exótica da obrigatoriedade de reposição florestal, da prévia aprovação para exploração e transporte e dá outras providências. Deste modo, não existe a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira proveniente de florestas plantadas de Pinus spp. Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp. http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=915 PARANÁ State Law 11.054 of 11/01/1195, Art. 32 – The forests planted, officially linked to industrial programs of forest reposition, with density superior to the population of final rotation, are free of forest reposition in the harvest, or intermediate thinning, noticing that the forest reposition applied to the end cut ensure the maintenance equivalent to the forest area cut. The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp. Lei Estadual 11.054 de 11/01/1995. Art.32 – As florestas plantadas, vinculadas oficialmente a programas industriais de reposição florestal, com densidade superior à população da rotação final, são isentas da reposição florestal nas colheitas, ou desbastes intermediários, observando-se que a reposição florestal aplicada ao corte final garanta a manutenção equivalente da área florestal cortada. Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp. X AD 54-F-07 Page 19 of 56 http://www.iap.pr.gov.br PARANÁ http://www.policiamilitar.pr.gov. br/modules/noticias/arquivo.php Environmental Inspections: the Environmental Institute of Paraná (IAP), together with the Environmental Police Battalion – Green Force, develops the processes of environmental inspections. The processes are handled e archived in the environmental agencies. Also, has the attention of the respective municipalities and verification system tax. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Inspeções Ambientais: Os processos de inspeção ambiental são desenvolvidos pelo Instituto Ambiental do Paraná – IAP, junto com Batalhão de Polícia Ambiental – Força Verde. Os processos são tratados e arquivados nos organismos ambientais. Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com sistemas de verificação fiscal Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram encontradas evidências do envolvimento dos fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.pm.sc.gov.br/instituc ional/atividades/unidadesespecializadas.html?id=2 Page 20 of 56 SANTA CATARINA The Environmental Military Police Battalion in Santa Catarina is the responsible for monitoring the flora, fauna, mining, pollution and pesticides, acting throughout Santa Catarina, through Platoons located in strategic areas. Also, has the attention of the respective municipalities and verification system tax. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. O Batalhão de Polícia Militar Ambiental em Santa Catarina é o responsável pela fiscalização da flora, fauna, mineração, poluição e agrotóxicos, atuando em todo o território catarinense, através de Pelotões situados em áreas estratégicas. Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com sistemas de verificação fiscal. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 1.1.3 There is little or no evidence or reporting of illegal harvesting in the district of origin Existe pouca ou nenhuma evidência, ou informações de extração ilegal no distrito de origem Page 21 of 56 FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment The NRA considers undertemined risk the indicator 1.1.3. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 1.1.3. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus Tax assessments released by Public Consultation IBAMA Embargoed Areas Autos de infração divulgados através da Consulta Pública de Áreas Embargadas do IBAMA Verified in the Shared Environmental Information System – SISCOM, the presence of IBEMA’s suppliers in the map/ list of Embargoed Areas and Assessments, and none of then were found with embargoes or assessments in the period of 05/22/2015 to 05/23/2016. X Foi verificado no Sistema Compartilhado de Informações Ambientais – SISCOM, a presença dos fornecedores da IBEMA no mapa/ lista de Áreas Embargadas e Autuações, e nenhum deles foi encontrado com embargos ou autuações no período de 22/05/2015 a 23/05/2016. http://siscom.ibama.gov.br/geo_ sicafi/ http://www.globalforestregistry.o rg/ http://www.iap.pr.gov.br/arquivo s/File/Legislacao_ambiental/Le gislacao_estadual/DECRETOS/ DECRETO_ESTADUAL_387_1 999.pdf PARANÁ Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and supervision of these areas. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. Was not possible to verify, at district level, the law enforcement by the suppliers. Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção, Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, para a conservação, recuperação e fiscalização destas áreas. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não pode ser evidenciado, em nível de distrito, o cumprimento desta legislação por parte dos fornecedores. X AD 54-F-07 http://servicos.ibama.gov.br/ctf/ publico/certificado_regularidade .php http://www.fsc.org http://www.illegal-logging.org http://www.globalwitness.org http://www.telapak.org http://docs.fct.unesp.br/nera/atl as/espaco_territorio.htm Page 22 of 56 PARANÁ/ SANTA CATARINA The IBEMA does not buy native wood, only wood from forests planted with Pinus spp. There are no authority control mechanisms to verify the transportation of goods on the road, because it is products from exotic species planted and not require specific documents from the environmental agency to transportation of this product. By the other side, was not verified occurrence (public information) of illegal wood extraction from forests planted with Pinus spp., in the supplier’s district. X A IBEMA não compra madeira nativa, somente madeira proveniente de florestas plantadas com Pinus spp. Não existem mecanismos de controle pelas autoridades para verificar o transporte de mercadorias nas estradas, por se tratar de produtos oriundos de espécies exóticas plantadas e não necessitar de documentos específicos do órgão ambiental para transporte deste produto. Por outro lado, não foi evidenciada ocorrência (informações públicas) de extração ilegal de madeira proveniente de florestas plantadas com Pinus spp., no distrito fornecedor de matéria prima. http://planetasustentavel.abril.c om.br/noticia/ambiente/explorac ao-ilegal-madeira-caiu-estudobritanico-580023.shtml The report about World Combat Against the Illegal Wood exploration, elaborated by the Chatam House Institute, showed a decrease of 75% in the illegal wood exploration in Brazil. http://www.eldis.org/ Was not found information of illegal wood exploration in the coverage area of IBEMA wood products suppliers. O relatório sobre o Combate Mundial Contra a Exploração de Madeireira Ilegal, elaborado pelo Instituto Chatham House, mostrou uma queda de 75% na exploração ilegal da madeira no Brasil. Não foram encontradas informações sobre exploração ilegal de madeira na área de abrangência dos fornecedores de madeira e produtos de base florestal da IBEMA. http://www.iap.pr.gov.br/ X X PARANÁ In the IAP website was not reported news of removing illegal wood in the FMUs verified. No site do IAP não foram relatadas notícias referentes à retirada de madeira ilegal nas UMFs avaliadas. X AD 54-F-07 http://sistemas.sc.gov.br/fatma/ pesquisa/PesquisaDocumentos .asp Page 23 of 56 SANTA CATARINA The FATMA (Environmental Foundation) handle the illegal wood exploration only for native species, as website next. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. X A FATMA – Fundação do Meio Ambiente, trata a exploração de madeira ilegal somente para espécies nativas, conforme site relacionado. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural de produtores florestais. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. http://www.fatma.sc.gov.br SANTA CATARINA In the FATMA website was not reported news of removing illegal wood in the FMUs verified. No site da FATMA não foram relatadas notícias referentes à retirada de madeira ilegal nas UMF avaliadas. X AD 54-F-07 1.1.4 There is a low perception of corruption related to the granting or issuing of harvesting permits and other areas of law enforcement related to harvesting and wood trade Existe pouca percepção de corrupção relacionadas com licenças de extração e outros temas relacionados a aplicação vinculadas a extração e comercialização de madeira Page 24 of 56 FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment The NRA considers undertemined risk the indicator 1.1.4. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 1.1.4. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm Law nº 12.727 of 17/10/2012 - Brazilian Forest Code, planted forests are not considered permanent preservation, are free to timber extraction without the need for issuance or granting of court. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 12.727 de 17/10/2012 – Código Florestal Brasileiro, as florestas plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de autorizações de corte. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural de produtores florestais. Não foram encontradas evidências do envolvimento dos fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.transparency.org/cpi 2015 http://www.forestlegality.org/risk -tool/country/brazil#tabmanagement Page 25 of 56 According to the corruption rate “CPI 015”, Brazil has the score 38. The country has regressed compared to the evaluation 2014 (score 43), but it cannot be classified as low risk. Thus, suppliers were audited in the internal program company's supplier evaluation. During the audit the existence of illegal timber has not been verified. There was no evidence of corruption or complaint. De acordo com a taxa de corrupção “CPI 2015”, o Brasil tem a pontuação de 38. O país regrediu se comparada à avaliação de 2014 (nível 43), mas não pode ser classificado como de baixo risco. Desta forma, os fornecedores foram auditados no âmbito do programa interno de avaliação de fornecedores da empresa. X Durante a auditoria não foi verificada a existência de madeira ilegal. Não houve evidência de corrupção ou queixa. http://www.mma.gov.br/estrutur as/182/_arquivos/mataatlantica 2002_2009_182.pdf The FMUs located in Paraná and Santa Catarina had a decrease in the deforestation between 2002 and 2012. In the available report were not found records of deforested area in the IBEMA supplier’s districts. As UMFs localizadas no Paraná e Santa Catarina tiveram redução do nível de desmatamento de 2002 a 2012. Na listagem disponível não foram encontrados registros de áreas desmatadas entre os municípios com UMF fornecedora de madeira para a IBEMA. http://www.cooperalfa.com.br/2 010/arquivos/codigo_ambiental. pdf X SANTA CATARINA Law 14.675 of 13/04/2009, Art. 255 §3 – In Santa Catarina is not requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations. Was not found any evidences of corruption at state level regarding the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of supervision. Lei 14.675 de 13/04/2009; Art. 255 §3 - não existe em Santa Catarina a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp., proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidências sobre corrupção ao nível estadual, relacionada com a emissão ou concessão de autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização. X AD 54-F-07 http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=394 Page 26 of 56 PARANÁ At the website listed can be verified that, in the verified district, is not requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations. Was not found any evidences of corruption at state level regarding the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of supervision. X No site listado, pode-se verificar que não existe no distrito estudado a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp., proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidências sobre corrupção ao nível estadual, relacionada com a emissão ou concessão de autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização. http://www.transparency.org/cpi 2015/ In spite of the website “transparency” indicate Brazil as score 38, it does not mean that the corruption is linked to extraction licenses of planted forests in the districts that supply wood to IBEMA. Apesar do site “transparency” indicar o Brasil como score 38, não significa que a corrupção esteja ligada a licenças de extração, pois no Brasil não são necessárias licenças para corte de florestas plantadas nos distritos que compõem a área de fornecimento de madeira da IBEMA. http://www.globalwitness.org/ca mpaigns/environment/forests http://wwf.panda.org/what_we_ do/where_we_work/atlantic_for ests/ http://www.eldis.org/go/countryprofiles&country=1030 X The listed websites were verified to detect environmental irregularities in the interest districts. Evidence of environmental irregularities was not found in the IBEMA wood suppliers areas. Os sites listados foram verificados a fim de detectar irregularidades ambientais nos distritos de interesse. Não foram encontradas evidências de irregularidades ambientais nas áreas dos fornecedores de madeira da IBEMA. X http://globalforestrisk.nepcon.ne t/?page=home - - Furthermore, were conducted: Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews with forest workers; Invoices verification and other wood transportation documents and payment of fees; Verification, by sampling, of health and safety registries of pulp factories X AD 54-F-07 Page 27 of 56 and FMU workers; Verification of land ownership of small farmers; field and factories visiting in order to observe the rule of laws; verification of compliance with environmental permits; Verification, by sampling, of compliance with the Regulatory Norm of Work – NR 31; Verification, by sampling, of compliance to the rights of workers, according to Consolidation of Labor Laws – CLT. The results of evaluations demonstrate a low risk related to this standard. Além disso, foram realizadas: Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas com trabalhadores florestais; Verificação das Notas fiscais e outros documentos de transporte de madeira e pagamento de taxas; Verificação de registros de saúde e segurança, por amostragem, dos funcionários das UMF; Verificação de titularidade da terra de pequenos produtores rurais; Visita de campo a áreas de produção florestal visando observar o cumprimento das leis; Verificação do cumprimento de licenças ambientais; Verificação, por amostragem, do Regulamentadora do Trabalho – NR31; atendimento a Norma Verificação, por amostragem, do atendimento ao direito dos trabalhadores, conforme Consolidação das Leis do Trabalho – CLT. Os resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este critério. - - The IBEMA does not use native wood in its process, only wood from planted forests. A IBEMA não utiliza madeira proveniente de florestas nativas em seu processo, somente madeira proveniente de florestas plantadas. X AD 54-F-07 2 Page 28 of 56 WOOD HARVESTED IN VIOLATION OF TRADITIONAL OR CIVIL RIGHTS 2.1 The district of origin may be considered low risk in relation to the violation of traditional, civil and collective rights when all the following indicators are present: Requirements 2.1.1 There is no UN Security Council ban on timber exports from the country concerned Não existe proibição de exportação de madeira do país em questão pelo Conselho de Segurança da ONU Examples of sources of information FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos Finding & Evidence (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Low A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.1. O baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA. In the websites researched, noticed that there is no veto of ONU’s Security Council to the wood exportation from reforesting for the IBEMA woods suppliers areas. http://www.globalforestregistry.o rg/ Nos sites pesquisados, observou-se que não existe veto do Conselho de Segurança da ONU às exportações de madeira provenientes de reflorestamento, nas áreas dos fornecedores da madeira e produtos de base florestal da IBEMA. http://onu.org.br/ Unspecified risk The NRA considers low risk the indicator 2.1.1. The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus https://www.globalwitness.org/s earch/?search_query=&order=r elevance&tab=pages&country= br Result X AD 54-F-07 2.1.2 The country or district is not designated a source of conflict timber (E.g. USAID Type 1 conflict timber) O país ou distrito não é designado como uma fonte de madeira de conflito FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://brazil.usaid.gov/pt/node/3 9 http://www.cpisp.org.br/ http://globalforestrisk.nepcon.ne t/?page=home http://www.usaid.gov http://rmportal.net/library/V/C/co nflict http://www.conflitoambiental.icic t.fiocruz.br/index.php?pag=map as http://www.globalforestregistry.o rg/ Page 29 of 56 The NRA considers low risk the indicator 2.1.2. The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment. A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.2. O baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA. According to U.S. Agency for International Development (USAID), Brazil is not member or designated as source of conflict timber, according to the last research available. X Segundo o U.S. Agency for International Development (USAID), o Brasil não é associado ou designado como fonte de madeira de conflito, segundo a última pesquisa disponível. Not identified sources resulting of conflicts or conflict reports in the district related to the IBEMA wood suppliers. Não foram identificadas fontes de madeira resultante de conflitos ou relatos de conflitos no distrito relacionado ao fornecimento de matéria prima para a IBEMA. X AD 54-F-07 2.1.3 There is no evidence of child labour or violation of ILO Fundamental Principles and Rights at work taking place in forest areas in the district concerned Não há evidência de trabalho infantil ou violação dos Princípios e Direitos Fundamentais no Trabalho da OIT em áreas de floresta no distrito FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://globalforestrisk.nepcon.ne t/?page=home http://censo2010.ibge.gov.br/ap ps/trabalhoinfantil/ http://sistemasiti.mte.gov.br/ http://www.globalforestregistry.o rg/ Page 30 of 56 The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.3. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.3. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. In spite of Brazil, be considered a country that presents significant numbers of child labor, according to Global Forest Registry (that considers 2000 to 2004), the country, in particular Southern, decreased this rate in the period 2000 - 2010 (IBGE, 2010). Researches conducted on public information o f labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. Visiting the FMU there was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law (child and slave labor). Apesar do Brasil ser considerado um país que apresenta números significativos de trabalho infantil, de acordo com Global Forest Registry (que leva em consideração o período de 2000-2004), o país, em especial a região sul, diminuiu este índice no período de 2000-2010 (IBGE, 2010). Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Em visitas às Unidade de Manejo Florestal não foram encontradas evidências do envolvimento das UMFs no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação (trabalho infantil e trabalho escravo). X AD 54-F-07 http://www.oit.org.br/ http://www.mte.gov.br/ Page 31 of 56 Convention nº 138 (Minimum Age) and Convention nº 182 (Worst Ways) The International Program for Elimination of Child Labor (IPEC), besides being sheltered by Brazil in 1992, was one of the cooperation instruments from OIT that has more articulated, mobilized and legitimized the national initiatives to combat the child labor, by means of 02 (two) fundamental complementary conventions that handle the child labor. Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of FMUs in the district regarding the violation of this law. Convenção nº 138 (Idade Mínima) e Convenção nº 182 (Piores Formas). O Programa Internacional para a Eliminação do Trabalho Infantil – IPEC, além de ter sido abrigado pelo Brasil em 1992, foi um dos instrumentos de cooperação da OIT que mais articulou, mobilizou e legitimou as iniciativas nacionais de combate ao trabalho infantil, por meio de 02 (duas) convenções complementares fundamentais que tratam do trabalho infantil. X Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do envolvimento das UMFs no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. www.planalto.gov.br/ccivil_03/le is/l8069.htm Law nº 8.069 of 13/07/1990 – Child and Teenager Statute. For compliance with this statute there is a structure at municipal level, being deployed the Tutelar Council, that is very active and ensures the referred stature enforcement. Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 8.069 de 13/07/1990 – Estatuto da Criança e do Adolescente. Para o cumprimento deste estatuto existe uma estruturação a nível municipal, sendo implantado o Conselho Tutelar, que é muito atuante e garante o cumprimento do referido estatuto. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.tst.jus.br/web/comiss ao-trabalho-infantil/inicio Page 32 of 56 The Ministry of Labor in Brazil combats the child labor by means of permanent inspection, with the objective of catch and eliminates any child labor or violation of Fundamental Rights and Principles from OIT. Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of FMU in the district regarding the violation of this law. O Ministério do Trabalho no Brasil combate o trabalho infantil por meio da fiscalização permanente, com o objetivo de flagrar e erradicar todo e qualquer trabalho infantil ou violação dos Princípios e Direitos Fundamentais da OIT. X Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. According to procedures adopted by IBEMA is not allowed using child labor or any violation to the fundamental rights in labor by the forest products suppliers. Civil Rights: Related to labor, the protection of civil rights in Brazil is marked by the systematic performance of the Ministry of Labor and Employment, with mobile groups of inspection; by the Public Ministry of Labor, with regionals in all States; by the strong union structure, and by the network non-governmental organizations, including the OIT. Public information of involvement of wood producers for IBEMA regarding the violation of this law, were not found. De acordo com a política da IBEMA não é permitida a utilização de trabalho infantil nem qualquer violação aos direitos fundamentais no trabalho pelos fornecedores de matérias primas florestais. Direitos civis: Em relação ao trabalho, a proteção dos direitos civis no Brasil é marcada pela atuação sistemática do Ministério do Trabalho e Emprego, com grupos móveis de fiscalização; pelo Ministério Público do Trabalho, com regionais em todos os Estados; pela forte estrutura sindical, e pela rede de organizações não governamentais, entre elas a OIT. Não foram encontradas informações públicas que mostram o envolvimento dos produtores de madeira da IBEMA no desrespeito aos direitos civis. X AD 54-F-07 Page 33 of 56 http://www.senado.gov.br/NOTI CIAS/ In website researches were not verified reports of child labor in the FMU regions. http://reporterbrasil.org.br/listas uja/resultado.php Em pesquisas nos sites acima não foram verificados relatos de trabalho infantil na região em que se encontram as Unidades de Manejo Florestal. X http://www.oitbrasil.org.br/ http://www3.ethos.org.br/ 2.1.4 There are recognized and equitable processes in place to resolve conflicts of substantial magnitude pertaining to traditional rights including use rights, cultural interests or traditional cultural identity in the district concerned Existem processos reconhecidos e equitativos estabelecidos para resolver conflitos de amplitude substancial com relação a direitos tradicionais, incluindo direitos de utilização, interesses culturais ou de identidade cultural tradicional no distrito em questão FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ The NRA considers low risk the indicator 2.1.2 to SANTA CATARINA . The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment. A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.2 em SANTA CATARINA. O baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA . The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.4 to PARANA. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.4 no PARANÁ. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. www.mds.gov.br Decree no 6.040 of 07/02/2007 – Install a National Policy for the Sustainable Development of Traditional Peoples and Communities, including its territories and sustainable development, to ensure the cultural, social, and economics reproduction of traditional people and communities. The public information available do not show the existence of conflicts related to the traditional or cultural rights and to the land possession and use of the direct or indirect IBEMA suppliers FMU. Decreto nº 6.040 de 07/02/2007 – Instituiu a Política Nacional de Desenvolvimento Sustentável dos Povos e Comunidades Tradicionais, compreendendo seus territórios e desenvolvimento sustentável, para garantir a reprodução cultural, social e econômica dos povos e comunidades tradicionais. As informações disponíveis publicamente não mostram a existência de conflitos em relação aos direitos tradicionais ou culturais e de posse e uso da terra com Unidades de Manejo Florestal que fornecem madeira direta ou indiretamente para a IBEMA. X AD 54-F-07 Page 34 of 56 http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_Ato20072010/2007/Decreto/D6261.htm Decree no. 6.261 of 20/11/2007 - Provides for the integrated management for the development of the Social Agenda Quilombola under the Quilonbola Brazil Program, and other matters. www.cpisp.org.br/ Reports of conflicts of substantial magnitude pertaining to traditional rights, including use rights, cultural interests or cultural identity in the IBEMA wood suppliers districts, were not found. http://www.funai.gov.br/ http://www.fsc.org Decreto nº 6.261 de 20/11/2007 – Dispõe sobre a gestão integrada para o desenvolvimento da Agenda Social Quilombola no âmbito do Programa Brasil Quilombola, e dá outras providências. Não foram evidenciados relatos de conflitos de magnitude substancial pertencente aos direitos tradicionais, incluindo direitos de uso, interesses culturais ou identidade cultural nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA. X AD 54-F-07 2.1.5 There is no evidence of violation of the ILO Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples taking place in the forest areas in the district concerned Não há evidência de violação da Convenção 169 da OIT sobre povos indígenas e tribais ocorrendo nas áreas de floresta do distrito em questão FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ http://www.funai.gov.br/ Page 35 of 56 The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.5. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.5. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. Decree no 7.056 of 28 December 2009 - establish the FUNAI - legal framework to protect indigenous communities, linked to the Ministry of Justice. The entity has the Federal Attorney Specialized, integral organ of the Attorney General of the Federal Attorney General (AGU), with regional headquarters in all Brazilian states, and Ombudsman for complaints about violations of indigenous rights. As for the land, the FUNAI provides on its site mappings with the lease and condition/ phase regularization of indigenous lands in the different states. Identified Indian tribes: Marrecas reserve from Kaingang ethnicity, located in the region, between Turvo and Guarapuava – state of Paraná; Rio d’Areia reserve Guarani ethnicity, Inácio Martins – Paraná. Were not evidenced reports of substantial conflicts related to Indian traditional right, including use, cultural interests or cultural identity in the IBEMA’s forest supplier’s area. Not evidenced use of Indian property in the supplier’s production. FUNAI was consulted on 05/23/2016 and declared that there is no conflict between the indigenous communities of the region and IBEMA or the suppliers. Decreto nº 7.056 de 28 de dezembro de 2009 estabelece a FUNAI – estrutura jurídica de proteção às comunidades indígenas, ligada ao Ministério da Justiça. A entidade conta com a Procuradoria Federal Especializada, órgão integrante da Procuradoria-Geral Federal da Advocacia-Geral da União (AGU), com sedes regionais em todos os Estados brasileiros, e Ouvidoria para denúncias sobre violação dos direitos indígenas. Quanto às terras, a FUNAI disponibiliza em seu site mapeamentos com a locação e condição/ fase de regularização das terras indígenas nos distintos estados brasileiros. X AD 54-F-07 Page 36 of 56 Identificadas tribos indígenas: reserva Marrecas da etnia Kaingang, localizada na região, situada entre os municípios de Guarapuava e Turvo – estado Paraná; reserva Rio d´ Areia da etnia Guarani, município de Inácio Martins – Paraná. Não foram evidenciados relatos de conflitos de magnitude substancial pertencente aos direitos tradicionais de povos indígenas, incluindo direitos de uso, interesses culturais ou identidade cultural nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA. Não foi evidenciado o uso pelos fornecedores da IBEMA de terras indígenas para produção. A FUNAI foi consultada em 23/05/2016 e declarou não haver nenhum conflito entre as comunidades indigenas da região e a IBEMA ou os fornecedores. - http://socioambiental.org/ http://cimi.org.br/ As for the traditional rights, Brazil has a strong presence of nongovernmental organizations, highlighting the ISA – Socio-Environmental Institute and the Indigenous Missionary Council – CIMI, linked to the National Confederation Bishops of Brazil. The CIMI in his last report (data 2010) lists 33 cases of encroachment and damage indigenous heritage in Brazil, but none of them are related to the districts involved in this risk assessment. Also according to information of CIMI, in Brazil, the largest magnitudes of conflicts related to the construction of hydroelectric plants, the works of the Growth Acceleration Program – PAC, Federal Government, and the occupation for mining, farming, and exploration native forest. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in the district. Quanto aos direitos tradicionais, o Brasil conta com forte atuação de organizações não governamentais, ressaltando o ISA – Instituto Socioambiental e o Conselho Indigenista Missionário – CIMI, vinculado à Confederação Nacional dos Bispos do Brasil. O CIMI em seu último Relatório (dados 2010) relaciona 33 casos de invasões e danos ao patrimônio indígena no Brasil; porém nenhum deles está relacionado aos distritos envolvidos nessa avaliação de risco. Também de acordo com informações do CIMI, no Brasil, os conflitos de maiores magnitudes relacionaram-se à construção de usinas hidrelétricas; às obras do Programa de Aceleração do Crescimento – PAC, do Governo Federal, e às ocupações para mineração, agropecuária, e para exploração de mata nativa. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. X AD 54-F-07 http://reporterbrasil.org.br/wpcontent/uploads/2016/03/listade transparencia_fevereiro2016.pd f Page 37 of 56 Furthermore, were performed: Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews, by sampling, with the FMU employees and owners in order to verify the respect to the civil e traditional rights; Verification of the grants for forest exploration. The evaluation results demonstrate a low risk related to the compliance of labor rights and workers healthy and safety. - Além disso, foram realizadas: Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas, por amostragem, com manejadores e funcionários das UMF visando verificar o respeito aos direitos civis e costumários; Verificação da existência de concessões para exploração florestal. Os resultados das avaliações mostram baixo risco em relação ao atendimento ao direito trabalhista e a Segurança e Saúde dos trabalhadores. X AD 54-F-07 3 Page 38 of 56 WOOD HARVESTED FROM FOREST IN WHICH HIGH CONSERVATION VALUES ARE THREATENED BY MANAGEMENT ACTIVITIES 3.1 The district of origin may be considered low risk in relation to any threat to high conservation values if: a) indicator 3.1 is met; or b) indicator 3.2 eliminates (or greatly mitigates) the threat posed to the district of origin by non-compliance with 3.1 Requirements 3.1.1 Forest management activities in the relevant level (eco-region, sub-ecoregion, local) do not threaten eco-regionally significant high conservation values As atividades de manejo florestal em nível relevante (eco-região, sub-ecoregião, local) não ameaçam os altos valores de conservação ecoregionalmente significativos Examples of sources of information Finding & Evidence (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment The NRA considers indertemined risk the indicator 3.1.1. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 3.1.1. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ http://www.worldwildlife.org/scie nce/ecoregions/item1847.html http://www.iucn.org/news_home page/all_news_by_theme/prote cted_areas_news/index.cfm In identifying "Eco-Region" of worldwildilife, the FMUs are not inserted in the regions identified by Conservation International as Hotspots of Biodiversity. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in these areas. Result Unspecified risk Low X Na identificação de “Ecos-Região” do worldwildilife, as UMFs não se encontram inseridas nas regiões identificadas pela Conservation International como Hotspots de Biodiversidade. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA com tais áreas. In identifying "Protected Areas" of the IUCN (International Union for Conservation of Nature), none of them is located in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers. Na identificação de “Protected Areas” do IUCN, International Union for Conservation of Nature, nenhuma delas está localizada no distrito avaliado. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. X AD 54-F-07 http://www.conservation.org/wh ere/south_america/brazil/pages/ brazil.aspx Page 39 of 56 In the analysis of the Conservation International website about "Biodiversity Hotspots", no area is listed in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in these areas. Em análise ao site da Conservation International sobre “Biodiversity Hotspots” nenhuma área está listada nos distritos avaliados. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA com tais áreas. http://www.intactforests.org In the analysis of "Frontier Forests Intact Forest Landscapes" identified by the World Resources Institute, no area is listed in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers. Na análise de “Frontier Forest Intact Forests Landscapes” identificadas pelo World Resources Institute, nenhuma área está listada no distrito avaliado. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. http://www.iap.pr.gov.br/arquivo s/File/Legislacao_ambiental/Le gislacao_estadual/DECRETOS/ DECRETO_ESTADUAL_387_1 999.pdf X X PARANÁ Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and supervision of these areas. Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção, Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, a conservação e recuperação destas áreas. X AD 54-F-07 http://www.mma.gov.br/sitio/ind ex.php?ido=conteudo.monta&id Estrutura=119&idConteudo=96 77&idMenu=11809 http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=288 http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=1209 http://www.comec.pr.gov.br/mo dules/conteudo/conteudo.php?c onteudo=51 Page 40 of 56 PARANÁ The localization map and extension of State and Federal Conservation Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and Forest Stations, were valued on websites. Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity. There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas identified in the present consulting. Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais. Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores de matéria prima a IBEMA, as operações dos fornecedores não afetam a integridade dessas Unidades. Não há conflito entre as comunidades locais com relação a áreas de importância cultural identificadas na consulta realizada. X AD 54-F-07 http://www.mma.gov.br/sitio/ind ex.php?ido=conteudo.monta&id Estrutura=119&idConteudo=96 77&idMenu=11809 http://www.fatma.sc.gov.br/inde x.php?option=com_content&tas k=view&id=75&Itemid=166 http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm http://www.diariodasleis.com.br/ busca/exibelink.php?numlink=170-32-1992-04-03-37 Page 41 of 56 SANTA CATARINA The localization map and extension of State and Federal Conservation Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and Forest Stations, were valued on websites. Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity. There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas identified in the present consulting. The suppliers activities, like, the cut, do not affect the permanent preservation areas, either other areas of the biome Mata Atlântica, because the Law of Mata Atlântica (Law nº 11.428 of 22/01/2006) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed to decrease the threat to this biome in the State. Furthermore, do not threat the flora in danger of extinction in the State, like the Araucaria angustifolia (IBAMA Normative Ordinance nº 37 of 03/04/1992). There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas. Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais. Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores de matéria prima à IBEMA, foi observado em visitas às propriedades rurais que as operações dos fornecedores não afetam a integridade dessas Unidades. Não foram evidenciados conflitos entre as UMFs e as comunidades locais com relação a áreas de importância cultural. As atividades dos fornecedores, como por exemplo, o corte, não foram observados aspectos que afetam as áreas de preservação permanente, tampouco as demais áreas do bioma Mata Atlântica, pois a Lei da Mata Atlântica (Lei no 11.428 de 22/01/2006) que dispõe sobre a utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras providências, permitiu que diminuísse a ameaça a este bioma no estado. Além disso, não ameaçam a flora em perigo de extinção no estado, como a Araucaria angustifolia (Portaria Normativa IBAMA nº 37 de 03/04/1992). Não há evidencias de conflitos entre as UMFs e as comunidades locais com relação a áreas de importância cultural. X AD 54-F-07 3.1.2 A strong system of protection (effective protected areas and legislation) is in place that ensures survival of the HCVs in the eco-region Um robusto sistema de proteção (áreas e legislação efetivamente protegidas) foi estabelecido para garantir a sobrevivência dos AVC na eco região Page 42 of 56 FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment The NRA considers indertemined risk the indicator 3.1.2. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 3.1.2. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.planalto.gov.br/ http://www.leidireto.com.br/ http://www.mma.gov.br/port/con ama/res/res02/res30302.html http://www.transportes.gov.br/in dex/conteudo/id/36604 http://www.funai.gov.br/ http://www.cpisp.org.br/acoes/ht ml/resultados.aspx http://www.fsc.org http://www.worldwildlife.org/scie nce/ecoregions.cfm http://www.conservation.org http://www.globalforestwatch.or g http://www.intactforests.org Federal Law no 9.985 of 18/07/2000, which is the National System of Conservation of Nature, establishes criteria and standards for the creation, deployment and management of conservation units. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. X Lei Federal nº 9.985 de 18/07/2000, que constitui o Sistema Nacional de Unidades de Conservação da Natureza estabelece critérios e normas para a criação, implantação e gestão das unidades de conservação. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. Law no 9.605 of 12/02/1998 - Treats of the penal and administrative sanctions derived from conduct and activities that cause impacts to the environment. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 9.605 de 12/02/1998 – Dispõe sobre as sanções penais e administrativas derivadas de condutas e atividades lesivas ao meio ambiente. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 Page 43 of 56 Law no 6.938 of 31/10/1981 - The National Environmental Policy aims at the preservation, improvement and restoration of environmental quality. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 6.938 de 31/10/1981 – A Política Nacional do Meio Ambiente tem por objetivo a preservação, melhoria e recuperação da qualidade ambiental. X Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. Decree no 6.515 of 22/07/2008 - Establishes within the Ministries of Environment and Justice, Environmental Safety Programs called National Environmental Guard and Body Guard Parks. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Decreto nº 6.515, de 22/07/2008 – Institui, no âmbito dos Ministérios do Meio Ambiente e da Justiça, os Programas de Segurança Ambiental denominados Guarda Ambiental Nacional e Corpo de Guarda-Parques. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm Page 44 of 56 Law no. 12.727 of 17.10.2012 - Establishes the Brazilian Forest Code. Changes the Law 12.651 of May 25, 2012, which provides for the protection of native vegetation; amends Laws 6.938, of August 31, 1981, 9.393, to December 19, 1996, and 11.428 of 22 December 2006 and repealing laws in 4.771, to September 15, 1965, and 7.754, to April 14, 1989, the Provisional Measure 2.166-67, of August 24, 2001, item 22 of section II of article . 167 of Law 6.015 of 31 December 1973, and § 2 of art. 4 of Law n o 12651 of 25 May 2012. With the new code, the landowners will have a deadline to do the CAR (Rural Environmental Registration) and the adjustments needed. Therefore, as the deadline has not yet won, the producers are legal as this law. The law was verified once more, and the landowners have 01 more year term (can be extended) to be in compliance with the new code. Lei nº 12.727 de 17/10/2012 – Institui o Código Florestal Brasileiro. Altera a Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012, que dispõe sobre a proteção da vegetação nativa; altera as Leis nos 6.938, de 31 de agosto de 1981, 9.393, de 19 de dezembro de 1996, e 11.428, de 22 de dezembro de 2006 e revoga as Leis nos 4.771, de 15 de setembro de 1965, e 7.754, de 14 de abril de 1989, a Medida Provisória no 2.166-67, de 24 de agosto de 2001, o item 22 do inciso II do art. 167 da Lei no 6.015, de 31 de dezembro de 1973, e o § 2o do art. 4o da Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012. Com o novo código, os proprietários rurais terão um prazo para concluírem o CAR (Cadastro Ambiental Rural), bem como as adequações necessárias. Assim, como o prazo ainda não venceu, os produtores estão legais quanto a esta lei. Foi verificado novamente o atendimento a essa legislação e os produtores possuem um ano de prazo (podendo ser prorrogável) para atendimento ao novo código florestal. X AD 54-F-07 http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_Ato20072010/2008/Decreto/D6514.htm Page 45 of 56 Decree no. 6.514 of 22/07/2008 - Provides for offenses and administrative penalties to the environment and establishes the federal administrative process for investigating these violations, and other matters. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that l aw. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Decreto nº 6.514 de 22/07/2008 - Dispõe sobre as infrações e sanções administrativas ao meio ambiente e estabelece o processo administrativo federal para apuração destas infrações, e dá outras providências. X Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. https://www.biodiv.org/ The IBEMA regularly visits websites for verification of “Global Analysis about Forest Ecosystems”. In the IBEMA wood supplier’s districts were not verified public information presence of High Levels of Conservation. A IBEMA visita periodicamente sites de verificação da “Análise Global sobre Ecossistemas Florestais”. Nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA não foram identificadas informações públicas da presença de Altos Valores de Conservação nas UMFs. X AD 54-F-07 http://sistemas.sc.gov.br/fatma/ pesquisa/PesquisaDocumentos .asp Page 46 of 56 SANTA CATARINA Law 14.675 of 13/04/2009, Art.251 – With regarding to the panting of exotic species with high dispersal ability, is owner’s responsible to establish the control and elimination outside the areas of cultivation and the State shall establish control program for invasive exot ic species. In the case of planting Pinus spp. the control for its dispersion is done by the state and municipal environmental agencies to not affect AVC areas. X Lei 14.675 de 13/04/2009, Art. 251 – Com relação ao plantio de espécies exóticas com grande capacidade de dispersão, é de responsabilidade do proprietário o estabelecimento do controle e erradicação da dispersão fora das áreas de cultivo devendo o Estado estabelecer programa de controle de espécies exóticas invasoras. No caso de plantios de Pinus spp. é feito o controle de sua dispersão por órgãos ambientais estaduais e municipais para que não prejudique áreas de FAVC. http://www.fatma.sc.gov.br/ SANTA CATARINA Decree nº 3.572 of 18/12/1998 – Approves the Environmental Foundation Statute (FATMA), as well as its powers. FATMA is the state environmental agency and its mission is ensure the environmental resources preservation in the state. The agency does the management of some conservation units, environmental verifications, licensing, and other activities. Were not found Information published by the environmental agency regarding disrespect by the FMU that supplies wood directly or indirectly to IBEMA. Decreto nº 3.572, de 18/12/1998 – Aprova o Estatuto da Fundação do Meio Ambiente – FATMA, bem como suas atribuições. FATMA é o órgão ambiental estadual e tem como missão garantir a preservação dos recursos ambientais no estado. O órgão realiza gestão de algumas unidades de conservação, fiscalização ambiental, licenciamentos, entre outras atividades. Não foram encontradas informações disponibilizadas pelo órgão ambiental de desrespeito por parte das UMFs que fornecem madeira direta e indiretamente para a IBEMA. X AD 54-F-07 http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=747 http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=288 Page 47 of 56 PARANÁ The IAP (Environmental Institute of Paraná) is the responsible for defining the strategies for conservation of the State biodiversity. IAP is also the responsible for the environmental inspection processes, together with the Environmental Police Battalion – Green Force. http://www.policiamilitar.pr.gov. br/modules/noticias/arquivo.php Law 11.054 of 11/01/1995 – Provides for the forest law in the Paraná State. http://www.iap.pr.gov.br/module s/conteudo/conteudo.php?conte udo=276 Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. X O IAP – Instituto Ambiental do Paraná é o órgão responsável por definir as estratégicas para conservação da biodiversidade no Estado. O IAP tambem é o órgão responsável pelos processos de inspeção ambiental juntamente com o Batalhão de Polícia Ambiental – Força Verde. Lei 11.054 de 11/01/1995 – Dispõe sobre a lei florestal do estado do Paraná. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm Law nº 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regard ing the violation of this law. Lei no 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão vegetal nativa no estado. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.institutohorus.org.br/ download/marcos_legais/Portari a_IAP_125_2009_Lista_Oficial. pdf Page 48 of 56 Ordinance 125 of 07/08/2009 – Recognizes the Official List of Invasive Exotic Species on Paraná, establishes control standards and other measures. In the case of planting Pinus spp. is required by the environmental agency to be done the control for its dispersion to not affect AVC areas. However, cannot be evaluated, at district level, if the referred Law is being enforced by the wood suppliers. X Portaria 125 de 07/08/2009 – Reconhece a Lista Oficial de Espécies Exóticas Invasoras sobre o estado do Paraná, estabelece normas de controle e outras providências No caso de plantios de Pinus spp. é exigido pelo órgão ambiental que seja feito o controle de sua dispersão para que não prejudique áreas de AVC. Entretanto, não pode ser avaliado, em nível de distrito, se a referida Lei é cumprida por parte dos fornecedores de madeira. http://www.globalforestregistry.o rg/ Furthermore, were conducted: Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews, by sampling, with the FMU employees in order to verify the respect to the environmental laws, conservation and high value conservation areas; Visits to the FMU in order to observe the compliance with the environmental conservation areas. The evaluation results show a low risk related to the compliance of labor laws and workers healthy and safety. - Além disso, foram realizadas: Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas, por amostragem, com funcionários das UMF visando verificar o respeito a legislação ambiental e as áreas de conservação e de alto valor de conservação ambiental; Realizadas visitas a UMF visando observar o respeito as áreas de conservação ambiental. Os resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este critério. X AD 54-F-07 4 Page 49 of 56 WOOD HARVESTED FROM AREAS BEING CONVERTED FROM FORESTS AND OTHER WOODED ECOSYSTEMS TO PLANTATIONS OR NON-FOREST USES 4.1. The district of origin may be considered low risk in relation to conversion of forest to plantations or non-forest uses when the following indicator is present: [Note: the change from plantations to other land uses is not considered as conversion]. Requirements 4.1.1 There is no net loss AND no significant rate of loss (> 0.5% per year) of natural forests and other naturally wooded ecosystems such as savannahs taking place in the eco-region in question Não há perda líquida ou índice significativo de perda (> 0.5% por ano) de florestas naturais e outros ecossistemas naturalmente arborizados como savanas na eco região em questão Examples of sources of information Finding & Evidence (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment The NRA considers indertemined risk the indicator 4.1.1. The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this indicator. FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 4.1.1. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco para este indicador. https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ www.fsc.org https://www.fao.org.br http://www.intactforests.org/pdf. publications/Intact.Forest.Lands capes.Greenpeace.2011.pdf http://mapas.sosma.org.br Result Unspecified risk Low INTERNATIONAL: Not identified losses of natural forests in the regions of the IBEMA wood suppliers. Not verified deforestation in the FMUs visited by IBEMA. Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões fornecedoras de matéria prima para a IBEMA. Não foram observados desmatamentos nas UMFs visitadas pela equipe da IBEMA. X AD 54-F-07 Page 50 of 56 http://www.mma.gov.br/ FEDERAL: http://www.ibama.gov.br/ The Law 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State. http://www.planalto.gov.br/ccivil _03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm www.eia-international.org Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district rega rding the violation of this law. Researches were conducted in international organization that reports illegal deforestation, as well as crimes against the environment. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding deforestation and environment crimes. A Lei no 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão vegetal nativa no estado. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. Foram realizadas pesquisas em sites de organizações internacionais que denunciam o desmatamento ilegal bem como crimes praticados contra o meio ambiente. Não foram encontradas evidências de desrespeito ao meio ambiente e desmatamento, praticado por fornecedores da IBEMA. X AD 54-F-07 http://pt.scribd.com/doc/320125 39/Atlas-de-Desmatamento-daMata-Atlantica-2008-2010 http://www.iap.pr.gov.br/ http://mapas.sosma.org.br/dado s/ Page 51 of 56 PARANÁ The losses of natural forests that occur in Paraná are coming from, most, hydropower constructions and are not linked to the wood supply coming from reforested for the country, either for IBEMA. Furthermore, the State deforestation rate decreased between 2008 and 2010. Nevertheless, these deforestation rates have increased in the last year. The IAP, together with the Environmental State Secretary are elaborating forests conservation programs and actions to avoid the illegal deforestation in the State. All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with Pinus spp.; therefore there is no use of any kind of wood coming from natural forest or converted areas. As perdas de florestas naturais que ocorrem no Paraná são oriundas, em sua maioria, da construção de hidrelétricas e não estão ligadas ao fornecimento de madeira oriunda de reflorestamento para o país, tampouco para a IBEMA. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre os anos de 2008-2010. Apesar disso, estes índices de desmatamento aumentaram no último ano. O IAP, juntamente com a Secretaria Estadual de Meio Ambiente estão elaborando programas de conservação de florestas e ações para evitar o desmatamento ilegal no estado. Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto não há utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas naturais e nem de áreas convertidas. X AD 54-F-07 http://pt.scribd.com/doc/320125 39/Atlas-de-Desmatamento-daMata-Atlantica-2008-2010 http://mapas.sosma.org.br/dado s/ Page 52 of 56 SANTA CATARINA Not identified natural forest losses in the regions that supplies wood to IBEMA in Santa Catarina, neither the suppliers are located in regions with high rates of deforestation. Furthermore, the State deforestation rate decreased between 2008 and 2010. All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with Pinus spp.; therefore, there is no use of any kind of wood coming from natural forest or converted areas. Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões fornecedoras de matéria prima para a IBEMA no estado de Santa Catarina, nem os fornecedores ficam em regiões com altos índices de desmatamento. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre os anos de 2008-2010. Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto, não há utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas naturais e nem de áreas convertidas. X AD 54-F-07 5 Page 53 of 56 WOOD FROM FORESTS IN WHICH GENETICALLY MODIFIED TREES ARE PLANTED 5.1 Requirements related to wood from forests in which genetically modified trees are planted Requirements 5.1.1 The district of origin may be considered low risk in relation to wood from genetically modified trees when one of the following indicators is complied with: O distrito de origem pode ser considerado de baixo risco com relação à madeira de árvores geneticamente modificadas quando for cumprido um dos indicadores a seguir: Examples of sources of information FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – NRA – National Risk Assessment FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT – ANR – Avaliação Nacional de Riscos https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus http://www.globalforestregistry.o rg/ http://www.fao.org/docrep/008/a e574e/ae574e00.htm a) There is no commercial use of genetically modified trees of the species concerned taking place in the country or district concerned. OR Finding & Evidence (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low The NRA considers low risk the indicator 5.1.1. The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment. A ANR considerou baixo risco para o indicador 5.1.1. As avali ações de campo da IBEMA confirmaram que há um baixo risco para este indicador. According to website researched, the last ONU study available for Agriculture and Food (FAO) (“Preliminary Analysis of Biotechnology to Forestry, including genetic modification”, of 2004) there is no commercial use of any GM trees in Brazil. The same website lists Brazil as one of the countries actually involved in genetically modified trees researches. X According to IBEMA suppliers, they are not involved in researches using genetically modified material. The information was confirmed by the FMUs visits. De acordo com pesquisa no site, o último estudo disponível da ONU para Agricultura e Alimentação – FAO ("Análise Preliminar da Biotecnologia à Silvicultura, incluindo a modificação genética", de 2004.) não há uso comercial de quaisquer árvores GM no Brasil. Não há uso comercial de árvores geneticamente modificadas das espécies em questão no país ou distrito. OU O mesmo site lista o Brasil como um dos países atualmente envolvidos na pesquisa de árvores geneticamente modificadas. Segundo contato com os fornecedores da IBEMA, os fornecedores não estão envolvidos em pesquisas com uso de material geneticamente modificado. A informação foi confirmada em visita às UMF. http://www.globalforestregistry.o rg/map According to FSC (Global Forest Registry), Brazil is considered as low risk. De acordo com o FSC – Global Forest Registry, o Brasil é considerado como de baixo risco. X AD 54-F-07 http://ctnbio.mcti.gov.br/orientac oes?p_p_auth=e64oeswZ&p_p _id=101&p_p_lifecycle=0&p_p_ state=maximized&p_p_mode=vi ew&_101_struts_action=%2Fas set_publisher%2Fview_content &_101_assetEntryId=607584&_ 101_type=content&_101_urlTitl e=lei-n-11-105-de-24-032005&redirect=http%3A%2F%2 Fctnbio.mcti.gov.br%2Finicio%3 Fp_p_id%3D3%26p_p_lifecycle %3D0%26p_p_state%3Dmaxim ized%26p_p_mode%3Dview%2 6_3_groupId%3D0%26_3_key words%3Dlei%2B11105%26_3 _struts_action%3D%252Fsearc h%252Fsearch%26_3_redirect %3D%252F Page 54 of 56 Law no 11.105 of 24/03/2005 - On this website can be checked the Biosafety law handling the use of Genetically Modified Organisms. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 11.105, de 24/03/2005 – Neste site se pode verificar a lei de Biossegurança tratando sobre o uso de Organismos Geneticamente Modificados. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 b) Licenses are required for commercial use of genetically modified trees and there are no licenses for commercial use OR As licenças são exigidas para o uso comercial de árvores geneticamente modificadas e não há licenças para o uso comercial OU c) It is forbidden to use genetically modified trees commercially in the country concerned É proibido o uso comercial de árvores geneticamente modificadas no país em questão http://www.ctnbio.gov.br/ http://www.gmtreewatch.org/gm -event Page 55 of 56 Normative Resolution no 5 of 12/03/2008 – Provides for standards for commercial release of Genetically Modified Organisms and their derivatives. Normative Resolution no. 6 of 06/11/2008 – Provides for standards for planned release into the environment of Genetically Modified Organisms (GMO) plant and its derivatives. Law 11.105 of 24/03/2005 – The commercialization of genetically modified trees, is restricted in Brazil. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the distric t regarding the violation of this law. Resolução Normativa nº 5, de 12/03/2008 – Dispõe sobre normas para liberação comercial de Organismos Geneticamente Modificados e seus derivados. Resolução Normativa nº 6, de 6/11/2008 – Dispõe sobre as normas para liberação planejada no meio ambiente de Organismos Geneticamente Modificados (OGM) de origem vegetal e seus derivados. Lei nº 11.105, de 24/03/2005 – A comercialização geneticamente modificadas possui restrição no Brasil. de árvores Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-07 http://www.mma.gov.br/port/con ama/res/res02/res30502.html Page 56 of 56 Resolution nº 305/02 – Provides for the Environmental License, Environmental Impact Study and Environmental Impact Report of activities and ventures with Genetically Modified Organisms and its derivatives. Brazil has specific law to rule the GMO studies, which could present some risk for the tests. However, were not found evidences of the IBEMA suppliers involvement with GMO tests. Resolução nº 305/02 – Dispõe sobre Licenciamento Ambiental, Estudo de Impacto Ambiental e Relatório de Impacto no Meio Ambiente de atividades e empreendimentos com Organismos Geneticamente Modificados e seus derivados. X O Brasil possui legislação para regular os estudos sobre Organismos Geneticamente Modificados – OGM, o que poderia reduzir riscos para tais testes. No entanto, não foram encontradas evidências de envolvimento dos fornecedores da IBEMA em testes de OGM. http://sistemas.sc.gov.br/fatma/ pesquisa/PesquisaDocumentos .asp SANTA CATARINA Law nº 14.611 of 07/01/2009 – Provides for State control of trade of seeds and seedlings. Thus, all seedlings used by the suppliers are audited by state environmental agencies. X Lei Nº 14.611 de 07/01/2009 – Dispõe sobre a fiscalização do comércio estadual de sementes e mudas. Deste modo, o órgão ambiental é o responsável em fiscalizar as mudas utilizadas pelos produtores na região do distrito. - Genetically modified trees are not commercialized in Brazil, are only used for researches, and these researches area developed by certain companies in the country, following specific regiments. Árvores geneticamente modificadas não são comercializadas no Brasil, são apenas utilizadas para fins de pesquisa, sendo que estas pesquisas são desenvolvidas por determinadas empresas no país, seguindo regimentos específicos. End of report X