sgs qualifor controlled wood risk assessment report

Transcrição

sgs qualifor controlled wood risk assessment report
SGS QUALIFOR
(Associated Documents)
Doc. Number:
Doc. Version date:
AD 54-F-07
5 December 2012
1 of 56
Page:
Approved by:
Gerrit Marais
CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT REPORT
INTRODUCTION
This document must be used with the RD 15-01 - Guideline - Approach and criteria for assessing risk
when uncertified controlled wood is used in FSC certified products and FSC-ADV-40-016 V2 Implementation of FSC Controlled Wood requirements in FSC STD-40-005 V2-1 and FSC-STD-20-011
V1-1.
This template is a guideline to do the risk assessment and must not be seen to include all information.
Any other sources of information may be added to ensure that all detail was analysed.
This assessment must be done on origin of uncertified wood that will be used in FSC products as
controlled wood.
If it is determined that the material is classified as being from a source that is classified as unspecified
risk, the requirements of the RD16 – Guideline – Requirements for company verification program must be
followed. This will be audited annually.
Note: This document details all the elements that are required to do the risk assessment. However, the
document is divided into a “Restricted Information” section and a “Public Information” section. Only the
information recorded in the “Public” section will be available on the FSC website. The information in the
“Restricted” section will be covered by the SGS rules of confidentiality and will not be disclosed.
The Risk Assessment requires a precautionary approach. Any area worldwide is therefore considered
“unspecified risk” until “low risk” can be determined in line with the risk assessment set out hereunder
(refer Section 1.1 of FSC-STD-40-005)
The following is important:
1.
The Risk Assessment shall begin at the broadest relevant scale. If conditions at a given scale are not
sufficiently homogeneous to establish low risk, the scale shall be further decreased. The Risk
Assessment shall be continued at decreasing scales until conditions are sufficiently homogeneous.
2.
Risk designation may be possible at a national level under certain homogenous conditions, whereas
under more heterogeneous conditions, risk designation may only be possible at a district or local
level and/or at the level of subsets of eco-regions.
3.
If more than one supplier is from the same low risk country only one risk assessment need to be
completed for the specific country.
4.
Companies are expected to review their risk assessments at least once per year to verify the
continued correctness of their risk designations for each indicator of the five FSC Controlled Wood
categories. This should be conducted before the annual surveillance by the certification body in which
the certification body is expected to verify the revision process. When significant changes to the risk
profile become evident (i.e. changes in the law, breakdown in rule of law through civil unrest, etc) the
company shall review its risk assessment
5.
The document must be completed in one of the two official language of FSC (English or Spanish).
SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at
http://www.sgs.com/en/Terms-and-Conditions.aspx
SGS South Africa (Qualifor Programme)
Systems and Services Certification Division
58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa
Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry /
AD 54-F-07
Page 2 of 56
RESTRICTED INFORMATION
1.
COMPANY DETAIL
Company name
IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL
Project number:
BR/FSC 13491
Certificate number:
SGS-COC-006504
Controlled wood Certificate number
N/A
Country:
Brazil
Company address
Physical Address:
Padre Anchieta Street, 2310 – 6 floor – Bigorrilho – Curitiba –
Paraná
Contact detail:
Contact person:
Michelly Cristiani Armstrong Gonçalves
Telephone:
+55 (41) 3240-7412
Fax:
-
e-mail Address
[email protected]
Assessment done by:
NUCLEUS – Sustentabilidade e Mudanças Climáticas
Liliane de Cássia dos Santos
Relation to the company:
Consultancy
FSC Analyst
Date:
August, 2016
Signature
2.
APPROVAL BY SGS
SGS auditor:
Rosilene Einloft (ROE)
Comments:
Approved
Date:
12/08/2016
AD 54-F-07
3.
Page 3 of 56
SUPPLIER’S DETAIL
Company Name:
AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
PRIDENTOPOLIS - PR
Company Name:
ANGELA DARIN DIAS
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
TURVO - PR
Company Name:
HACHMANN INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
CAPINZAL – SC
Company Name:
IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
FREI ROGÉRIO – SC
Company Name:
INSAM INDÚSTRIA DE MADEIRA SANTA MARIA
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
GUARAPUAVA – PR
Company Name:
J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
BOA VENTURA DE SÃO ROQUE – PR
Company Name:
OLAVO MATHEUS SANTINI
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
INÁCIO MARTINS – PR
AD 54-F-07
Page 4 of 56
Company Name:
PINUSPASTA LTDA. EPP
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
MALLET – PR
Company Name:
SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
GUARAPUAVA – PR
Company Name:
VICENTE GRALAK & CIA LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
TURVO – PR
AD 54-F-07
4.
Page 5 of 56
LIST OF DISTRICTS OF ORIGIN
List the districts of origin of timber supplied within the company’s FSC Controlled Wood Program.
5.
Product
Species
District
Wood in the rough
Madeira (Toretes)
Pinus taeda L Loblolly Pine
Pinus elliottii Engelm Slash
Pine
Paraná
Pulps of wood or other fibrous
cellulosic material
Pasta de madeira ou outro
material celulósico fibroso
Pinus taeda L Loblolly Pine
Pinus elliottii Engelm Slash
Pine
Paraná
Santa Catarina
SUPPLY CHAIN
Manufacturers or traders that wish to control their timber sources within their own verification
program shall demonstrate to the satisfaction of their certification body that its supply chain is
identifiable and traceable down to the district (forest) level.
Company
Process
Input and origin
Controlled system
verified
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs Rio
dos Patos and Aleluia
São Pedro
AGIBERT MADEIRA E
DERIVADOS S.A.
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMUs Rio dos Patos e
Aleluia São Pedro
(Prudentopolis – PR)
Produção própria de
madeira nas UMFs Rio dos
Patos (Prudentopolis – PR)
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Rio dos Patos e
Aleluia São Pedro
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
Page 6 of 56
Visited the FMU 3
Municípios
ANGELA DARIN DIAS
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Wooden own production in
the FMU 3 Municípios
(Turvo – PR)
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Produção própria de
madeira nas UMF 3
Municípios (Turvo – PR)
Realizado visita à
UMF 3 Municípios
Realiza venda direta
dos toretes para a
IBEMA
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs
Barro Preto and
Fazenda Santo
Antonio
HACHMANN IND.
COM. LTDA
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMUs Barro Preto and
Fazenda Santo Antonio
(Capinzal – SC)
Produção própria de
madeira nas UMFs Barro
Preto e Fazenda Santo
Antonio (Capinzal – SC)
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Barro Preto e
Fazenda Santo
Antonio
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
IGUAÇU CELULOSE
PAPEL S/A
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMUs Salto Correntes
(Frei Rogerio – SC),
Bruneta (Monte Carlo –
SC), Samambaia (Monte
Carlo – SC), Cerro Azul
(Monte Carlo – SC), Imasa
(Monte Carlo – SC) and Rio
Espinilho (Monte Carlo –
SC)
The FMUs are administered
by Reflorestadora Monte
Carlo Ltda., company from
the same group Iguaçu,
pending issuance of the
FSC certificate as Letter of
Recommendation, SCS
Global Services,
11/05/2015
Produção própria de
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs
Salto Correntes,
Bruneta, Imasa and
Rio Espinilho
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Salto Correntes,
Bruneta, Imasa e Rio
Espinilho
Produção própria de
pasta mecânica
AD 54-F-07
Page 7 of 56
madeira nas UMFs Salto
Correntes (Frei Rogério –
SC), Bruneta (Monte Carlo
– SC), Samambaia (Monte
Carlo – SC), Cerro Azul
(Monte Carlo – SC), Imaza
(Monte Carlo – SC) e Rio
Espinilho (Monte Carlo –
SC).
Não foi observada
mistura de insumos
As UMFs são administradas
pela Reflorestadora Monte
Carlo Ltda., empresa do
mesmo grupo Iguaçu,
aguardando emissão do
certificado FSC conforme
Carta de Recomendação,
SCS Global Services,
11/05/2015
Visited de pulp
factory
Visited de FMU Baú
Wood purchased from FMU
Baú (Guarapuava – PR)
INSAM INDÚSTRIAS
DE MAD. SANTA
MARIA
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Verified the SFs
property
documentations to
testify the ownership
of the land and
visited areas in
Guarapuava
Wood purchased from
Small Farmers (SFs) (Irati,
Guarapuava, Inácio Martins
and Prudentopolis – PR)
Own pulp production
Madeira comprada das
UMF Baú (Guarapuava –
PR)
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Madeira comprada de
Pequenos Produtores
Rurais (PPR) (Irati,
Guarapuava, Inácio Martins
e Prudentópolis – PR)
Not observed mix of
inputs
Visitada a UMF Baú
Verificada a
documentação de
propriedade dos
PPRs para
comprovação de
legitimidade da terra,
e visitadas áreas em
Guarapuava
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
J.A. CAMARGO
MADEIRAS LTDA
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Page 8 of 56
Standing wood purchase
from FMUs Horto 06,
Irmãos Gregio, Rio do
Veado, Cachoeira and Rio
Pedrinho (Turvo – PR)
Compra de madeira em pé
das UMFs Horto 06, Irmãos
Gregio, Rio do Veado,
Cachoeira e Rio Pedrinho
(Turvo – PR)
Visited the FMUs
Horto 06, Irmãos
Gregio, Rio do
Veado, Cachoeira e
Rio Pedrinho
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Visitadas as UMFs
Horto 06, Irmãos
Gregio, Rio do Veado
Cachoeira e Rio
Pedrinho
Venda direta dos
toretes para a IBEMA
Visited the pulp
factory
Visited the FMU Boa
Vista
Own pulp production
OLAVO MATHEUS
SANTINI
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMU Boa Vista (Inácio
Martins – SC)
Produção própria de
madeira na UMF Boa Vista
(Inácio Martins – PR)
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitada a UMF Boa
Vista
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
Page 9 of 56
Visited de pulp
factory
Visited de FMUs
Araça and Santa
Cruz
Wood purchased from
FMUs Araça (Cruz
Machado – PR) e Santa
Cruz (Mallet – PR)
PINUSPASTA LTDA.
EPP
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wood purchased from
Small Farmers (SFs)
(Mallet, Rebouças, Rio
Azul, São Mateus do Sul,
Paulo Frontin – PR)
Madeira comprada das
UMFs Araça (Cruz
Machado – PR) e Santa
Cruz (Mallet – PR)
Madeira comprada de
Pequenos Produtores
Rurais (PPR) (Mallet,
Rebouças, Rio Azul, São
Mateus do Sul e Paulo
Frontin – PR)
Verified the SFs
property
documentations to
testify the ownership
of the land, and
visited areas in
Mallet, Rio Azul, Cruz
Machado and Paulo
Frontin
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Araça e Santa Cruz
Verificada a
documentação de
propriedade dos
PPRs para
comprovação de
legitimidade da terra,
e visitadas áreas em
Mallet, Rio Azul, Cruz
Machado e Paulo
Frontin
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
Visited the FMUs
Guairacá and Mato
Dentro
SILVIO BATISTA DE
OLIVEIRA –
MADEIRAS
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Standing wood purchase
from FMUs Guairacá and
Mato Dentro (Guarapuava –
PR)
Compra de madeira em pé
da UMF Guairacá and Mato
Dentro (Guarapuava – PR)
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Realizado visita às
UMFs Guairacá e
Mato Dentro
Realiza venda direta
dos toretes para a
IBEMA
AD 54-F-07
Page 10 of 56
Visited the FMU Paiol
Velho
VICENTE GRALAK &
CIA LTDA
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Standing wood purchase
from FMU Paiol Velho
(Guarapuava – PR)
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Compra madeira em pé da
UMF Paiol Velho
(Guarapuava – PR)
Realizado visita à
UMF Paiol Velho
Realiza venda direta
dos toretes para a
IBEMA
AD 54-F-07
Page 11 of 56
FSC CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT
PUBLIC INFORMATION
A
B
COMPANY DETAIL
Company name
IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL
Project number:
13491 - BR
Certificate number:
SGS-COC-006504
Controlled wood Certificate number
N/A
Country:
Brazil
APPROVAL
Approving Certification Body:
SGS South Africa (Pty) Ltd - Qualifor Programme
PO Box 82582
Southdale
South Africa
2135
E-mail Address: [email protected]
Date of Risk Assessment
Comments:
Approved or Not approved
Date Approved:
C
ORIGIN OF TIMBER
Country:
Brazil
Brasil
District
Paraná
Santa Catarina
Risk Assessment Level
(indicate the risk for the different
levels)
Country
District
Unspecified risk
Unspecified risk
Risco não
especificado
Risco não
especificado
FMU
Low risk
Baixo Risco
AD 54-F-07
D
Page 12 of 56
RESULT OF RISK ASSESSMENT
Type of source e.g. natural forest
or plantations and general
description of the supplier
Forest commercially planted with Pinus.
Forest areas owners and middle buyers of forest material.
Florestas plantadas comercialmente com Pinus.
Proprietários de áreas florestais e intermediários compradores de
matéria prima florestal.
Results (Low or Unspecified Risk
and motivation:
For the 5 categories of Controlled Wood was determined Low Risk,
according to the districts in analysis. The risk determination was
performed according to AD54F standard.
Para as cinco categorias de Madeira Controlada foi determinado
Baixo Risco, em função dos distritos em análise. A determinação do
risco foi realizada com base no padrão AD54F.
AD 54-F-07
Page 13 of 56
SPECIFIC REQUIREMENTS FOR EACH FSC CONTROLLED WOOD CATEGORY
Districts: Paraná and Santa Catarina States
Country: Brazil
Distritos: Estado do Paraná e Santa
Catarina
País: Brasil
Scope: Pinus spp. plantation
Escopo: Plantação de Pinus spp.
1. ILLEGALLY HARVESTED WOOD
1.1
The district of origin may be considered low risk in relation to illegal harvesting when all the following indicators related to forest governance
are present:
Examples of sources of
information
Requirements
1.1.1 Evidence of enforcement
of logging related laws in
the district
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
Evidência da execução de
legislação relacionada à
toragem no distrito
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
Finding & Evidence
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the
indicators must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
The NRA considers low risk the indicators 1.1.1 and 1.1.2. The low
risk was confirmed by the IBEMA’s assessment.
A ANR considerou baixo risco para os indicadores 1.1.1 e 1.1.2. O
baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA.
Law 7.803, Art. 45, of 18/07/1989 – Possession and chainsaw use is
mandatory registration and licensing.
1.1.2 There is evidence in
district demonstrating
legality of harvests
wood
purchases
includes
robust
effective
systems
granting
licenses
harvest permits
the
the
and
that
and
for
and
Há evidência no distrito
comprovando a legalidade
das colheitas e compras
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/leis/l7803.htm
http://www.globalforestregistry.o
rg/
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of tha t law in rural
properties level of forest producers.
Lei n° 7.803, Art. 45 de 18/07/1989 - Porte e uso de motosserra é
obrigatório cadastro e licenciamento.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais.
X
AD 54-F-07
de madeira que incluam
sistemas
robustos
e
eficazes para a concessão
de licenças e autorizações
para colheitas
Page 14 of 56
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_Ato20042006/2006/Decreto/D5975.htm
Decree 5.975, of 30/11/2006 – Features about the Sustainable Forest
Management Plan; Suppression Clear-cutting and alternative use of Soil;
Utilization of Forest Material; Forest Reposition inter alia.
http://www2.planalto.gov.br/pre
sidencia/legislacao
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of this
law.
http://www.globalforestregistry.o
rg/
There was no evidence of offenses, notifications or any other acts of
law violation.
Decreto nº 5.975 de 30/11/2006 – Dispõe sobre o Plano de Manejo
Florestal Sustentável; Supressão a Corte Raso e uso alternativo do Solo;
Utilização de Matéria-Prima Florestal; Reposição Florestal entre outros.
X
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram
encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto
ao descumprimento desta legislação.
Não foram encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer
outros atos de descumprimento da legislação.
https://servicos.ibama.gov.br/ctf
/manual/html/RespostasRapida
sDof.htm
DOF (Forest Origin Document), established by the IBAMA (Brazilian
Institute of Environment and Renewable Natural Resources). The DOF is
not required, because it is products and sub products of vegetation of
planted origin to any goal.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of
those laws.
DOF (Documento de Origem Florestal), instituído pelo Instituto Brasileiro do
Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis - IBAMA. Por se tratar
de produtos e subprodutos de vegetação de origem plantada para qualquer
finalidade, o DOF não é exigido.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram
encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer outros atos
de descumprimento das referidas legislações.
X
AD 54-F-07
http://siscom.ibama.gov.br/geo_
sicafi
Page 15 of 56
In consultation on 23/05/2016, to the website "Public Consultation from
Areas Embargoed" from IBAMA, there were no areas embargoed by
environmental tax assessments among the suppliers of raw material to
IBEMA.
Em consulta no dia 23/05/2016 ao site “Consulta Pública de Áreas
Embargadas” do IBAMA, não foram encontradas áreas embargadas por
autos de infração ambiental entre os fornecedores de matéria prima para a
IBEMA.
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_ato20112014/2012/lei/L12727.htm
X
Law 12.727 of 17/10/2012 – Brazilian Forest Code, planted forests, not
considered permanent preservation, are free to timber extraction without the
need for issuance or granting of court.
There was no evidence of infractions, notifications or any other acts
of this law violation.
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código Florestal Brasileiro, as florestas
plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a
extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de
autorizações de corte.
Não foram encontradas evidências de infrações, notificações ou quaisquer
outros atos de descumprimento da referida legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.iap.pr.gov.br/arquivo
s/File/Legislacao_ambiental/Le
gislacao_estadual/RESOLUCO
ES/RESOLUCAO_CEMA_65_2
008_PROCEDIMENTOS_GER
AIS_LICENCIAMENTOS_PR.p
df
Page 16 of 56
PARANÁ
The environmental license, as describe in Resolution nº 065/2008 of CEMA
(State Council of Environment), is just required to forest activities when:
[…]
XXIII – economic exploration of wood or firewood, in areas above 100
hectares or smaller, when reaching significant areas in terms of percentage
or priority areas for legally preservation established;
XXIX – forest plants of exotic species in areas above 1000 hectares, or
smaller, when dealing with significant areas in terms of percentage or
priority areas for legally conservation established, including in areas of
environmental protection;
[…]
O licenciamento ambiental, conforme descrito na Resolução nº 065/2008 do
Conselho Estadual do Meio Ambiente – CEMA, somente é exigido para
atividades florestais quando:
[...]
XXIII - exploração econômica de madeira ou de lenha, em áreas acima de
100 hectares ou menores, quando atingir áreas significativas em termos
percentuais ou áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas;
XXIX - plantios florestais de espécies exóticas em áreas acima de 1000 ha,
ou menores, quando se tratar de áreas significativas em termos percentuais
ou de áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas, inclusive
em áreas de proteção ambiental;
[...]
X
AD 54-F-07
http://intranet.fatma.sc.gov.br/w
eb/portarias/2014
Page 17 of 56
SANTA CATARINA
According to Ordinance 209/2014 – FATMA – 14/11/2014
“Considering that the 01.35.00 activity (forestation and reforestation of tree
essences) is inserted in the licensed activities within the Santa Catarina
State pursuant to CONSEMA Resolution 01/2006, claiming to be necessary
the license for forestation and reforestation of tree essences.
[…]
RESOLVES:
Art. 1 – To dispense the demand to environmental license from activities
within the item 01.35.00 from Consema Resolution, ...”
Thus, it is not necessary the license for Pinus spp. plantation in the State of
Santa Catarina.
De acordo com a Portaria 209/2014 – FATMA – 14/11/2014:
“Considerando que a atividades 01.35.00 (florestamento e reflorestamento
de essências arbóreas) está inserida dentro das atividades licenciadas no
âmbito do Estado de Santa Catarina por força da Resolução do CONSEMA
01/2006, que diz ser necessário o licenciamento para florestamento e
reflorestamento de essências arbóreas.
[...]
RESOLVE:
Art. 1º - Dispensar a exigência do licenciamento ambiental das atividades
inseridas no item 01.35.00 da Resolução Consema, ...”
Sendo assim, não se faz necessário o licenciamento para plantio de Pinus
spp. no estado de Santa Catarina.
X
AD 54-F-07
http://www.iap.pr.gov.br/arquivo
s/File/Legislacao_ambiental/Le
gislacao_estadual/PORTARIAS
/PORTARIA_2007_96.pdf
Page 18 of 56
PARANÁ
IAP Ordinance no. 096 of 22.05.2007 - Free the raw material requirement
of exotic forest reforestation, prior approval for exploration and transport and
other measures.
This way, there is no need to request license to remove wood from forests
planted with Pinus spp.
The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp.
X
Portaria IAP nº 096 de 22/05/2007 - Isenta a matéria prima florestal exótica
da obrigatoriedade de reposição florestal, da prévia aprovação para
exploração e transporte e dá outras providências.
Deste modo, não existe a necessidade de solicitar licença para retirada de
madeira proveniente de florestas plantadas de Pinus spp.
Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp.
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=915
PARANÁ
State Law 11.054 of 11/01/1195, Art. 32 – The forests planted, officially
linked to industrial programs of forest reposition, with density superior to the
population of final rotation, are free of forest reposition in the harvest, or
intermediate thinning, noticing that the forest reposition applied to the end
cut ensure the maintenance equivalent to the forest area cut.
The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp.
Lei Estadual 11.054 de 11/01/1995. Art.32 – As florestas plantadas,
vinculadas oficialmente a programas industriais de reposição florestal, com
densidade superior à população da rotação final, são isentas da reposição
florestal nas colheitas, ou desbastes intermediários, observando-se que a
reposição florestal aplicada ao corte final garanta a manutenção equivalente
da área florestal cortada.
Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp.
X
AD 54-F-07
Page 19 of 56
http://www.iap.pr.gov.br
PARANÁ
http://www.policiamilitar.pr.gov.
br/modules/noticias/arquivo.php
Environmental Inspections: the Environmental Institute of Paraná (IAP),
together with the Environmental Police Battalion – Green Force, develops
the processes of environmental inspections. The processes are handled e
archived in the environmental agencies.
Also, has the attention of the respective municipalities and verification
system tax.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of this
law.
Inspeções Ambientais: Os processos de inspeção ambiental são
desenvolvidos pelo Instituto Ambiental do Paraná – IAP, junto com Batalhão
de Polícia Ambiental – Força Verde. Os processos são tratados e
arquivados nos organismos ambientais.
Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com
sistemas de verificação fiscal
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram
encontradas evidências do envolvimento dos fornecedores no distrito
quanto ao descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.pm.sc.gov.br/instituc
ional/atividades/unidadesespecializadas.html?id=2
Page 20 of 56
SANTA CATARINA
The Environmental Military Police Battalion in Santa Catarina is the
responsible for monitoring the flora, fauna, mining, pollution and pesticides,
acting throughout Santa Catarina, through Platoons located in strategic
areas.
Also, has the attention of the respective municipalities and verification
system tax.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of this
law.
O Batalhão de Polícia Militar Ambiental em Santa Catarina é o responsável
pela fiscalização da flora, fauna, mineração, poluição e agrotóxicos,
atuando em todo o território catarinense, através de Pelotões situados em
áreas estratégicas.
Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com
sistemas de verificação fiscal.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram
encontradas evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto
ao descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
1.1.3 There is little or no
evidence or reporting of
illegal harvesting in the
district of origin
Existe pouca ou nenhuma
evidência, ou informações
de extração ilegal no
distrito de origem
Page 21 of 56
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
The NRA considers undertemined risk the indicator 1.1.3. The
IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 1.1.3. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
Tax assessments released by
Public Consultation IBAMA
Embargoed Areas
Autos de infração divulgados
através da Consulta Pública de
Áreas Embargadas do IBAMA
Verified in the Shared Environmental Information System – SISCOM, the
presence of IBEMA’s suppliers in the map/ list of Embargoed Areas and
Assessments, and none of then were found with embargoes or
assessments in the period of 05/22/2015 to 05/23/2016.
X
Foi verificado no Sistema Compartilhado de Informações Ambientais –
SISCOM, a presença dos fornecedores da IBEMA no mapa/ lista de Áreas
Embargadas e Autuações, e nenhum deles foi encontrado com embargos
ou autuações no período de 22/05/2015 a 23/05/2016.
http://siscom.ibama.gov.br/geo_
sicafi/
http://www.globalforestregistry.o
rg/
http://www.iap.pr.gov.br/arquivo
s/File/Legislacao_ambiental/Le
gislacao_estadual/DECRETOS/
DECRETO_ESTADUAL_387_1
999.pdf
PARANÁ
Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and
Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas
Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and
supervision of these areas.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. Was not possible to verify, at
district level, the law enforcement by the suppliers.
Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção,
Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de
Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, para a conservação,
recuperação e fiscalização destas áreas.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não pode ser
evidenciado, em nível de distrito, o cumprimento desta legislação por parte
dos fornecedores.
X
AD 54-F-07
http://servicos.ibama.gov.br/ctf/
publico/certificado_regularidade
.php
http://www.fsc.org
http://www.illegal-logging.org
http://www.globalwitness.org
http://www.telapak.org
http://docs.fct.unesp.br/nera/atl
as/espaco_territorio.htm
Page 22 of 56
PARANÁ/ SANTA CATARINA
The IBEMA does not buy native wood, only wood from forests planted with
Pinus spp.
There are no authority control mechanisms to verify the transportation of
goods on the road, because it is products from exotic species planted and
not require specific documents from the environmental agency to
transportation of this product. By the other side, was not verified
occurrence (public information) of illegal wood extraction from forests
planted with Pinus spp., in the supplier’s district.
X
A IBEMA não compra madeira nativa, somente madeira proveniente de
florestas plantadas com Pinus spp.
Não existem mecanismos de controle pelas autoridades para verificar o
transporte de mercadorias nas estradas, por se tratar de produtos oriundos
de espécies exóticas plantadas e não necessitar de documentos
específicos do órgão ambiental para transporte deste produto. Por outro
lado, não foi evidenciada ocorrência (informações públicas) de extração
ilegal de madeira proveniente de florestas plantadas com Pinus spp., no
distrito fornecedor de matéria prima.
http://planetasustentavel.abril.c
om.br/noticia/ambiente/explorac
ao-ilegal-madeira-caiu-estudobritanico-580023.shtml
The report about World Combat Against the Illegal Wood exploration,
elaborated by the Chatam House Institute, showed a decrease of 75% in the
illegal wood exploration in Brazil.
http://www.eldis.org/
Was not found information of illegal wood exploration in the coverage area
of IBEMA wood products suppliers.
O relatório sobre o Combate Mundial Contra a Exploração de Madeireira
Ilegal, elaborado pelo Instituto Chatham House, mostrou uma queda de
75% na exploração ilegal da madeira no Brasil.
Não foram encontradas informações sobre exploração ilegal de madeira na
área de abrangência dos fornecedores de madeira e produtos de base
florestal da IBEMA.
http://www.iap.pr.gov.br/
X
X
PARANÁ
In the IAP website was not reported news of removing illegal wood in the
FMUs verified.
No site do IAP não foram relatadas notícias referentes à retirada de
madeira ilegal nas UMFs avaliadas.
X
AD 54-F-07
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/
pesquisa/PesquisaDocumentos
.asp
Page 23 of 56
SANTA CATARINA
The FATMA (Environmental Foundation) handle the illegal wood exploration
only for native species, as website next.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of this
law.
X
A FATMA – Fundação do Meio Ambiente, trata a exploração de madeira
ilegal somente para espécies nativas, conforme site relacionado.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da
referida lei em nível de propriedade rural de produtores florestais.
Não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores
no distrito quanto ao descumprimento desta legislação.
http://www.fatma.sc.gov.br
SANTA CATARINA
In the FATMA website was not reported news of removing illegal wood in
the FMUs verified.
No site da FATMA não foram relatadas notícias referentes à retirada de
madeira ilegal nas UMF avaliadas.
X
AD 54-F-07
1.1.4 There is a low perception
of corruption related to the
granting or issuing of
harvesting permits and
other
areas
of
law
enforcement related to
harvesting and wood trade
Existe pouca percepção de
corrupção
relacionadas
com licenças de extração e
outros temas relacionados
a aplicação vinculadas a
extração e comercialização
de madeira
Page 24 of 56
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
The NRA considers undertemined risk the indicator 1.1.4. The
IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 1.1.4. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm
Law nº 12.727 of 17/10/2012 - Brazilian Forest Code, planted forests are
not considered permanent preservation, are free to timber extraction without
the need for issuance or granting of court.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law in rural
properties level of forest producers. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district regarding the violation of this
law.
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 – Código Florestal Brasileiro, as florestas
plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a
extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de
autorizações de corte.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei
em nível de propriedade rural de produtores florestais. Não foram
encontradas evidências do envolvimento dos fornecedores no distrito
quanto ao descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.transparency.org/cpi
2015
http://www.forestlegality.org/risk
-tool/country/brazil#tabmanagement
Page 25 of 56
According to the corruption rate “CPI 015”, Brazil has the score 38. The
country has regressed compared to the evaluation 2014 (score 43), but it
cannot be classified as low risk. Thus, suppliers were audited in the internal
program company's supplier evaluation.
During the audit the existence of illegal timber has not been verified.
There was no evidence of corruption or complaint.
De acordo com a taxa de corrupção “CPI 2015”, o Brasil tem a pontuação
de 38. O país regrediu se comparada à avaliação de 2014 (nível 43), mas
não pode ser classificado como de baixo risco. Desta forma, os
fornecedores foram auditados no âmbito do programa interno de avaliação
de fornecedores da empresa.
X
Durante a auditoria não foi verificada a existência de madeira ilegal.
Não houve evidência de corrupção ou queixa.
http://www.mma.gov.br/estrutur
as/182/_arquivos/mataatlantica
2002_2009_182.pdf
The FMUs located in Paraná and Santa Catarina had a decrease in the
deforestation between 2002 and 2012. In the available report were not
found records of deforested area in the IBEMA supplier’s districts.
As UMFs localizadas no Paraná e Santa Catarina tiveram redução do nível
de desmatamento de 2002 a 2012. Na listagem disponível não foram
encontrados registros de áreas desmatadas entre os municípios com UMF
fornecedora de madeira para a IBEMA.
http://www.cooperalfa.com.br/2
010/arquivos/codigo_ambiental.
pdf
X
SANTA CATARINA
Law 14.675 of 13/04/2009, Art. 255 §3 – In Santa Catarina is not
requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations.
Was not found any evidences of corruption at state level regarding
the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of
supervision.
Lei 14.675 de 13/04/2009; Art. 255 §3 - não existe em Santa Catarina a
necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp.,
proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidências sobre
corrupção ao nível estadual, relacionada com a emissão ou concessão de
autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização.
X
AD 54-F-07
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=394
Page 26 of 56
PARANÁ
At the website listed can be verified that, in the verified district, is not
requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations.
Was not found any evidences of corruption at state level regarding
the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of
supervision.
X
No site listado, pode-se verificar que não existe no distrito estudado a
necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp.,
proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidências sobre
corrupção ao nível estadual, relacionada com a emissão ou concessão de
autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização.
http://www.transparency.org/cpi
2015/
In spite of the website “transparency” indicate Brazil as score 38, it does not
mean that the corruption is linked to extraction licenses of planted forests in
the districts that supply wood to IBEMA.
Apesar do site “transparency” indicar o Brasil como score 38, não significa
que a corrupção esteja ligada a licenças de extração, pois no Brasil não são
necessárias licenças para corte de florestas plantadas nos distritos que
compõem a área de fornecimento de madeira da IBEMA.
http://www.globalwitness.org/ca
mpaigns/environment/forests
http://wwf.panda.org/what_we_
do/where_we_work/atlantic_for
ests/
http://www.eldis.org/go/countryprofiles&country=1030
X
The listed websites were verified to detect environmental irregularities in the
interest districts. Evidence of environmental irregularities was not found in
the IBEMA wood suppliers areas.
Os sites listados foram verificados a fim de detectar irregularidades
ambientais nos distritos de interesse. Não foram encontradas evidências de
irregularidades ambientais nas áreas dos fornecedores de madeira da
IBEMA.
X
http://globalforestrisk.nepcon.ne
t/?page=home
-
-
Furthermore, were conducted:

Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories;

Interviews with forest workers;

Invoices verification and other wood transportation documents and
payment of fees;

Verification, by sampling, of health and safety registries of pulp factories
X
AD 54-F-07
Page 27 of 56
and FMU workers;

Verification of land ownership of small farmers;

field and factories visiting in order to observe the rule of laws;

verification of compliance with environmental permits;

Verification, by sampling, of compliance with the Regulatory Norm of
Work – NR 31;

Verification, by sampling, of compliance to the rights of workers,
according to Consolidation of Labor Laws – CLT. The results of
evaluations demonstrate a low risk related to this standard.
Além disso, foram realizadas:
 Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras
da IBEMA;
 Entrevistas com trabalhadores florestais;
 Verificação das Notas fiscais e outros documentos de transporte de
madeira e pagamento de taxas;
 Verificação de registros de saúde e segurança, por amostragem, dos
funcionários das UMF;
 Verificação de titularidade da terra de pequenos produtores rurais;
 Visita de campo a áreas de produção florestal visando observar o
cumprimento das leis;
 Verificação do cumprimento de licenças ambientais;
 Verificação,
por
amostragem,
do
Regulamentadora do Trabalho – NR31;
atendimento
a
Norma
 Verificação,
por amostragem, do atendimento ao direito dos
trabalhadores, conforme Consolidação das Leis do Trabalho – CLT. Os
resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este
critério.
-
-
The IBEMA does not use native wood in its process, only wood from planted
forests.
A IBEMA não utiliza madeira proveniente de florestas nativas em seu
processo, somente madeira proveniente de florestas plantadas.
X
AD 54-F-07
2
Page 28 of 56
WOOD HARVESTED IN VIOLATION OF TRADITIONAL OR CIVIL RIGHTS
2.1
The district of origin may be considered low risk in relation to the violation of traditional, civil and collective rights when all the following
indicators are present:
Requirements
2.1.1 There is no UN Security
Council ban on timber
exports from the country
concerned
Não existe proibição de
exportação de madeira do
país em questão pelo
Conselho de Segurança da
ONU
Examples of sources of
information
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
Finding & Evidence
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the
indicators must be listed)
Low
A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.1. O baixo risco
foi confirmado pelas avaliações da IBEMA.
In the websites researched, noticed that there is no veto of ONU’s Security
Council to the wood exportation from reforesting for the IBEMA woods
suppliers areas.
http://www.globalforestregistry.o
rg/
Nos sites pesquisados, observou-se que não existe veto do Conselho de
Segurança da ONU às exportações de madeira provenientes de
reflorestamento, nas áreas dos fornecedores da madeira e produtos de
base florestal da IBEMA.
http://onu.org.br/
Unspecified
risk
The NRA considers low risk the indicator 2.1.1. The low risk was
confirmed by the IBEMA’s assessment.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
https://www.globalwitness.org/s
earch/?search_query=&order=r
elevance&tab=pages&country=
br
Result
X
AD 54-F-07
2.1.2 The country or district is not
designated a source of
conflict timber (E.g. USAID
Type 1 conflict timber)
O país ou distrito não é
designado como uma fonte
de madeira de conflito
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://brazil.usaid.gov/pt/node/3
9
http://www.cpisp.org.br/
http://globalforestrisk.nepcon.ne
t/?page=home
http://www.usaid.gov
http://rmportal.net/library/V/C/co
nflict
http://www.conflitoambiental.icic
t.fiocruz.br/index.php?pag=map
as
http://www.globalforestregistry.o
rg/
Page 29 of 56
The NRA considers low risk the indicator 2.1.2. The low risk was
confirmed by the IBEMA’s assessment.
A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.2. O baixo risco
foi confirmado pelas avaliações da IBEMA.
According to U.S. Agency for International Development (USAID), Brazil is
not member or designated as source of conflict timber, according to the last
research available.
X
Segundo o U.S. Agency for International Development (USAID), o Brasil
não é associado ou designado como fonte de madeira de conflito, segundo
a última pesquisa disponível.
Not identified sources resulting of conflicts or conflict reports in the district
related to the IBEMA wood suppliers.
Não foram identificadas fontes de madeira resultante de conflitos ou relatos
de conflitos no distrito relacionado ao fornecimento de matéria prima para a
IBEMA.
X
AD 54-F-07
2.1.3 There is no evidence of
child labour or violation of
ILO Fundamental Principles
and Rights at work taking
place in forest areas in the
district concerned
Não há evidência de
trabalho infantil ou violação
dos Princípios e Direitos
Fundamentais no Trabalho
da OIT em áreas de floresta
no distrito
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://globalforestrisk.nepcon.ne
t/?page=home
http://censo2010.ibge.gov.br/ap
ps/trabalhoinfantil/
http://sistemasiti.mte.gov.br/
http://www.globalforestregistry.o
rg/
Page 30 of 56
The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.3. The IBEMA’s
field assessment showed that there is a low risk to this indicator.
A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.3. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
In spite of Brazil, be considered a country that presents significant numbers
of child labor, according to Global Forest Registry (that considers 2000 to
2004), the country, in particular Southern, decreased this rate in the period
2000 - 2010 (IBGE, 2010).
Researches conducted on public information o f labor inspection
agencies, responsible of inspections of that law in rural properties
level. Visiting the FMU there was no evidence of involvement of
suppliers in the district regarding the violation of this law (child and
slave labor).
Apesar do Brasil ser considerado um país que apresenta números
significativos de trabalho infantil, de acordo com Global Forest Registry
(que leva em consideração o período de 2000-2004), o país, em especial a
região sul, diminuiu este índice no período de 2000-2010 (IBGE, 2010).
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em
nível de propriedade rural. Em visitas às Unidade de Manejo Florestal não
foram encontradas evidências do envolvimento das UMFs no distrito,
quanto ao descumprimento desta legislação (trabalho infantil e trabalho
escravo).
X
AD 54-F-07
http://www.oit.org.br/
http://www.mte.gov.br/
Page 31 of 56
Convention nº 138 (Minimum Age) and Convention nº 182 (Worst Ways) The International Program for Elimination of Child Labor (IPEC), besides
being sheltered by Brazil in 1992, was one of the cooperation instruments
from OIT that has more articulated, mobilized and legitimized the national
initiatives to combat the child labor, by means of 02 (two) fundamental
complementary conventions that handle the child labor.
Researches were conducted on public information of labor inspection
agencies, responsible of inspections of that law in rural properties
level. There was no evidence of involvement of FMUs in the district
regarding the violation of this law.
Convenção nº 138 (Idade Mínima) e Convenção nº 182 (Piores Formas). O
Programa Internacional para a Eliminação do Trabalho Infantil – IPEC, além
de ter sido abrigado pelo Brasil em 1992, foi um dos instrumentos de
cooperação da OIT que mais articulou, mobilizou e legitimou as iniciativas
nacionais de combate ao trabalho infantil, por meio de 02 (duas)
convenções complementares fundamentais que tratam do trabalho infantil.
X
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em
nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do
envolvimento das UMFs no distrito quanto ao descumprimento desta
legislação.
www.planalto.gov.br/ccivil_03/le
is/l8069.htm
Law nº 8.069 of 13/07/1990 – Child and Teenager Statute. For compliance
with this statute there is a structure at municipal level, being deployed the
Tutelar Council, that is very active and ensures the referred stature
enforcement.
Researches were conducted on public information of labor inspection
agencies, responsible of inspections of that law in rural properties
level. There was no evidence of involvement of suppliers in the
district regarding the violation of this law.
Lei nº 8.069 de 13/07/1990 – Estatuto da Criança e do Adolescente. Para o
cumprimento deste estatuto existe uma estruturação a nível municipal,
sendo implantado o Conselho Tutelar, que é muito atuante e garante o
cumprimento do referido estatuto.
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em
nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do
envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.tst.jus.br/web/comiss
ao-trabalho-infantil/inicio
Page 32 of 56
The Ministry of Labor in Brazil combats the child labor by means of
permanent inspection, with the objective of catch and eliminates any child
labor or violation of Fundamental Rights and Principles from OIT.
Researches were conducted on public information of labor inspection
agencies, responsible of inspections of that law in rural properties
level. There was no evidence of involvement of FMU in the district
regarding the violation of this law.
O Ministério do Trabalho no Brasil combate o trabalho infantil por meio da
fiscalização permanente, com o objetivo de flagrar e erradicar todo e
qualquer trabalho infantil ou violação dos Princípios e Direitos
Fundamentais da OIT.
X
Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em
nível de propriedade rural. Não foram encontradas evidências do
envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
According to procedures adopted by IBEMA is not allowed using child
labor or any violation to the fundamental rights in labor by the forest
products suppliers.
Civil Rights: Related to labor, the protection of civil rights in Brazil is
marked by the systematic performance of the Ministry of Labor and
Employment, with mobile groups of inspection; by the Public Ministry of
Labor, with regionals in all States; by the strong union structure, and by the
network non-governmental organizations, including the OIT. Public
information of involvement of wood producers for IBEMA regarding the
violation of this law, were not found.
De acordo com a política da IBEMA não é permitida a utilização de trabalho
infantil nem qualquer violação aos direitos fundamentais no trabalho pelos
fornecedores de matérias primas florestais.
Direitos civis: Em relação ao trabalho, a proteção dos direitos civis no
Brasil é marcada pela atuação sistemática do Ministério do Trabalho e
Emprego, com grupos móveis de fiscalização; pelo Ministério Público do
Trabalho, com regionais em todos os Estados; pela forte estrutura sindical,
e pela rede de organizações não governamentais, entre elas a OIT. Não
foram encontradas informações públicas que mostram o envolvimento dos
produtores de madeira da IBEMA no desrespeito aos direitos civis.
X
AD 54-F-07
Page 33 of 56
http://www.senado.gov.br/NOTI
CIAS/
In website researches were not verified reports of child labor in the FMU
regions.
http://reporterbrasil.org.br/listas
uja/resultado.php
Em pesquisas nos sites acima não foram verificados relatos de trabalho
infantil na região em que se encontram as Unidades de Manejo Florestal.
X
http://www.oitbrasil.org.br/
http://www3.ethos.org.br/
2.1.4 There are recognized and
equitable
processes
in
place to resolve conflicts of
substantial
magnitude
pertaining to traditional
rights including use rights,
cultural
interests
or
traditional cultural identity in
the district concerned
Existem
processos
reconhecidos e equitativos
estabelecidos para resolver
conflitos
de
amplitude
substancial com relação a
direitos
tradicionais,
incluindo
direitos
de
utilização,
interesses
culturais ou de identidade
cultural
tradicional
no
distrito em questão
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
The NRA considers low risk the indicator 2.1.2 to SANTA CATARINA .
The low risk was confirmed by the IBEMA’s assessment.
A ANR considerou baixo risco para o indicador 2.1.2 em SANTA
CATARINA. O baixo risco foi confirmado pelas avaliações da IBEMA .
The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.4 to PARANA.
The IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.4 no
PARANÁ. As avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um
baixo risco para este indicador.
www.mds.gov.br
Decree no 6.040 of 07/02/2007 – Install a National Policy for the
Sustainable Development of Traditional Peoples and Communities,
including its territories and sustainable development, to ensure the cultural,
social, and economics reproduction of traditional people and communities.
The public information available do not show the existence of conflicts
related to the traditional or cultural rights and to the land possession and
use of the direct or indirect IBEMA suppliers FMU.
Decreto nº 6.040 de 07/02/2007 – Instituiu a Política Nacional de
Desenvolvimento Sustentável dos Povos e Comunidades Tradicionais,
compreendendo seus territórios e desenvolvimento sustentável, para
garantir a reprodução cultural, social e econômica dos povos e
comunidades tradicionais.
As informações disponíveis publicamente não mostram a existência de
conflitos em relação aos direitos tradicionais ou culturais e de posse e uso
da terra com Unidades de Manejo Florestal que fornecem madeira direta ou
indiretamente para a IBEMA.
X
AD 54-F-07
Page 34 of 56
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_Ato20072010/2007/Decreto/D6261.htm
Decree no. 6.261 of 20/11/2007 - Provides for the integrated management
for the development of the Social Agenda Quilombola under the Quilonbola
Brazil Program, and other matters.
www.cpisp.org.br/
Reports of conflicts of substantial magnitude pertaining to traditional
rights, including use rights, cultural interests or cultural identity in the
IBEMA wood suppliers districts, were not found.
http://www.funai.gov.br/
http://www.fsc.org
Decreto nº 6.261 de 20/11/2007 – Dispõe sobre a gestão integrada para o
desenvolvimento da Agenda Social Quilombola no âmbito do Programa
Brasil Quilombola, e dá outras providências.
Não foram evidenciados relatos de conflitos de magnitude substancial
pertencente aos direitos tradicionais, incluindo direitos de uso, interesses
culturais ou identidade cultural nos distritos fornecedores de matéria prima
florestal para a IBEMA.
X
AD 54-F-07
2.1.5 There is no evidence of
violation
of
the
ILO
Convention
169
on
Indigenous
and
Tribal
Peoples taking place in the
forest areas in the district
concerned
Não há evidência de
violação da Convenção 169
da
OIT
sobre
povos
indígenas
e
tribais
ocorrendo nas áreas de
floresta do distrito em
questão
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
http://www.funai.gov.br/
Page 35 of 56
The NRA considers dertemined risk the indicator 2.1.5. The IBEMA’s
field assessment showed that there is a low risk to this indicator.
A ANR considerou risco determinado para o indicador 2.1.5. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
Decree no 7.056 of 28 December 2009 - establish the FUNAI - legal
framework to protect indigenous communities, linked to the Ministry of
Justice. The entity has the Federal Attorney Specialized, integral organ of
the Attorney General of the Federal Attorney General (AGU), with regional
headquarters in all Brazilian states, and Ombudsman for complaints about
violations of indigenous rights.
As for the land, the FUNAI provides on its site mappings with the lease and
condition/ phase regularization of indigenous lands in the different states.
Identified Indian tribes: Marrecas reserve from Kaingang ethnicity, located in
the region, between Turvo and Guarapuava – state of Paraná; Rio d’Areia
reserve Guarani ethnicity, Inácio Martins – Paraná. Were not evidenced
reports of substantial conflicts related to Indian traditional right, including
use, cultural interests or cultural identity in the IBEMA’s forest supplier’s
area. Not evidenced use of Indian property in the supplier’s production.
FUNAI was consulted on 05/23/2016 and declared that there is no conflict
between the indigenous communities of the region and IBEMA or the
suppliers.
Decreto nº 7.056 de 28 de dezembro de 2009 estabelece a FUNAI –
estrutura jurídica de proteção às comunidades indígenas, ligada ao
Ministério da Justiça. A entidade conta com a Procuradoria Federal
Especializada, órgão integrante da Procuradoria-Geral Federal da
Advocacia-Geral da União (AGU), com sedes regionais em todos os
Estados brasileiros, e Ouvidoria para denúncias sobre violação dos direitos
indígenas.
Quanto às terras, a FUNAI disponibiliza em seu site mapeamentos com a
locação e condição/ fase de regularização das terras indígenas nos
distintos estados brasileiros.
X
AD 54-F-07
Page 36 of 56
Identificadas tribos indígenas: reserva Marrecas da etnia Kaingang,
localizada na região, situada entre os municípios de Guarapuava e Turvo –
estado Paraná; reserva Rio d´ Areia da etnia Guarani, município de Inácio
Martins – Paraná. Não foram evidenciados relatos de conflitos de
magnitude substancial pertencente aos direitos tradicionais de povos
indígenas, incluindo direitos de uso, interesses culturais ou identidade
cultural nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA.
Não foi evidenciado o uso pelos fornecedores da IBEMA de terras
indígenas para produção.
A FUNAI foi consultada em 23/05/2016 e declarou não haver nenhum
conflito entre as comunidades indigenas da região e a IBEMA ou os
fornecedores.
-
http://socioambiental.org/
http://cimi.org.br/
As for the traditional rights, Brazil has a strong presence of nongovernmental organizations, highlighting the ISA – Socio-Environmental
Institute and the Indigenous Missionary Council – CIMI, linked to the
National Confederation Bishops of Brazil.
The CIMI in his last report (data 2010) lists 33 cases of encroachment and
damage indigenous heritage in Brazil, but none of them are related to the
districts involved in this risk assessment.
Also according to information of CIMI, in Brazil, the largest magnitudes of
conflicts related to the construction of hydroelectric plants, the works of the
Growth Acceleration Program – PAC, Federal Government, and the
occupation for mining, farming, and exploration native forest. Thus, there
was no evidence of involvement of wood suppliers in the district.
Quanto aos direitos tradicionais, o Brasil conta com forte atuação de
organizações não governamentais, ressaltando o ISA – Instituto
Socioambiental e o Conselho Indigenista Missionário – CIMI, vinculado à
Confederação Nacional dos Bispos do Brasil.
O CIMI em seu último Relatório (dados 2010) relaciona 33 casos de
invasões e danos ao patrimônio indígena no Brasil; porém nenhum deles
está relacionado aos distritos envolvidos nessa avaliação de risco.
Também de acordo com informações do CIMI, no Brasil, os conflitos de
maiores magnitudes relacionaram-se à construção de usinas hidrelétricas;
às obras do Programa de Aceleração do Crescimento – PAC, do Governo
Federal, e às ocupações para mineração, agropecuária, e para exploração
de mata nativa. Desta maneira, não foram encontradas evidências do
envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA.
X
AD 54-F-07
http://reporterbrasil.org.br/wpcontent/uploads/2016/03/listade
transparencia_fevereiro2016.pd
f
Page 37 of 56
Furthermore, were performed:

Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories;

Interviews, by sampling, with the FMU employees and owners in order to
verify the respect to the civil e traditional rights;

Verification of the grants for forest exploration.
The evaluation results demonstrate a low risk related to the compliance of
labor rights and workers healthy and safety.
-
Além disso, foram realizadas:
 Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras
da IBEMA;
 Entrevistas, por amostragem, com manejadores e funcionários das UMF
visando verificar o respeito aos direitos civis e costumários;
 Verificação da existência de concessões para exploração florestal.
Os resultados das avaliações mostram baixo risco em relação ao
atendimento ao direito trabalhista e a Segurança e Saúde dos
trabalhadores.
X
AD 54-F-07
3
Page 38 of 56
WOOD HARVESTED FROM FOREST IN WHICH HIGH CONSERVATION VALUES ARE THREATENED BY MANAGEMENT ACTIVITIES
3.1
The district of origin may be considered low risk in relation to any threat to high conservation values if:
a)
indicator 3.1 is met; or
b)
indicator 3.2 eliminates (or greatly mitigates) the threat posed to the district of origin by non-compliance with 3.1
Requirements
3.1.1 Forest
management
activities in the relevant
level (eco-region, sub-ecoregion,
local)
do
not
threaten
eco-regionally
significant
high
conservation values
As atividades de manejo
florestal em nível relevante
(eco-região,
sub-ecoregião, local) não ameaçam
os
altos
valores
de
conservação
ecoregionalmente significativos
Examples of sources of
information
Finding & Evidence
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the
indicators must be listed)
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
The NRA considers indertemined risk the indicator 3.1.1. The
IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 3.1.1. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
http://www.worldwildlife.org/scie
nce/ecoregions/item1847.html
http://www.iucn.org/news_home
page/all_news_by_theme/prote
cted_areas_news/index.cfm
In identifying "Eco-Region" of worldwildilife, the FMUs are not inserted in the
regions identified by Conservation International as Hotspots of Biodiversity.
Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in
these areas.
Result
Unspecified
risk
Low
X
Na identificação de “Ecos-Região” do worldwildilife, as UMFs não se
encontram inseridas nas regiões identificadas pela Conservation
International como Hotspots de Biodiversidade. Desta maneira, não foram
encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e
produtos florestais da IBEMA com tais áreas.
In identifying "Protected Areas" of the IUCN (International Union for
Conservation of Nature), none of them is located in the districts assessed.
Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers.
Na identificação de “Protected Areas” do IUCN, International Union for
Conservation of Nature, nenhuma delas está localizada no distrito avaliado.
Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de
fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA.
X
AD 54-F-07
http://www.conservation.org/wh
ere/south_america/brazil/pages/
brazil.aspx
Page 39 of 56
In the analysis of the Conservation International website about "Biodiversity
Hotspots", no area is listed in the districts assessed. Thus, there was no
evidence of involvement of wood suppliers in these areas.
Em análise ao site da Conservation International sobre “Biodiversity
Hotspots” nenhuma área está listada nos distritos avaliados. Desta maneira,
não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de
madeira e produtos florestais da IBEMA com tais áreas.
http://www.intactforests.org
In the analysis of "Frontier Forests Intact Forest Landscapes" identified by
the World Resources Institute, no area is listed in the districts assessed.
Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers.
Na análise de “Frontier Forest Intact Forests Landscapes” identificadas pelo
World Resources Institute, nenhuma área está listada no distrito avaliado.
Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de
fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA.
http://www.iap.pr.gov.br/arquivo
s/File/Legislacao_ambiental/Le
gislacao_estadual/DECRETOS/
DECRETO_ESTADUAL_387_1
999.pdf
X
X
PARANÁ
Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and
Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas
Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and
supervision of these areas.
Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção,
Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de
Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, a conservação e
recuperação destas áreas.
X
AD 54-F-07
http://www.mma.gov.br/sitio/ind
ex.php?ido=conteudo.monta&id
Estrutura=119&idConteudo=96
77&idMenu=11809
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=288
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=1209
http://www.comec.pr.gov.br/mo
dules/conteudo/conteudo.php?c
onteudo=51
Page 40 of 56
PARANÁ
The localization map and extension of State and Federal Conservation
Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and
Forest Stations, were valued on websites.
Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers
districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity.
There is no conflict between the local communities, related to the cultural
important areas identified in the present consulting.
Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de
Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas,
Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais.
Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores
de matéria prima a IBEMA, as operações dos fornecedores não afetam a
integridade dessas Unidades.
Não há conflito entre as comunidades locais com relação a áreas de
importância cultural identificadas na consulta realizada.
X
AD 54-F-07
http://www.mma.gov.br/sitio/ind
ex.php?ido=conteudo.monta&id
Estrutura=119&idConteudo=96
77&idMenu=11809
http://www.fatma.sc.gov.br/inde
x.php?option=com_content&tas
k=view&id=75&Itemid=166
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
http://www.diariodasleis.com.br/
busca/exibelink.php?numlink=170-32-1992-04-03-37
Page 41 of 56
SANTA CATARINA
The localization map and extension of State and Federal Conservation
Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and
Forest Stations, were valued on websites.
Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers
districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity.
There is no conflict between the local communities, related to the cultural
important areas identified in the present consulting.
The suppliers activities, like, the cut, do not affect the permanent
preservation areas, either other areas of the biome Mata Atlântica, because
the Law of Mata Atlântica (Law nº 11.428 of 22/01/2006) that provides for
the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and
other measures, allowed to decrease the threat to this biome in the State.
Furthermore, do not threat the flora in danger of extinction in the State, like
the Araucaria angustifolia (IBAMA Normative Ordinance nº 37 of
03/04/1992).
There is no conflict between the local communities, related to the cultural
important areas.
Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de
Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas,
Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais.
Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores
de matéria prima à IBEMA, foi observado em visitas às propriedades rurais
que as operações dos fornecedores não afetam a integridade dessas
Unidades.
Não foram evidenciados conflitos entre as UMFs e as comunidades locais
com relação a áreas de importância cultural.
As atividades dos fornecedores, como por exemplo, o corte, não foram
observados aspectos que afetam as áreas de preservação permanente,
tampouco as demais áreas do bioma Mata Atlântica, pois a Lei da Mata
Atlântica (Lei no 11.428 de 22/01/2006) que dispõe sobre a utilização e
proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras
providências, permitiu que diminuísse a ameaça a este bioma no estado.
Além disso, não ameaçam a flora em perigo de extinção no estado, como a
Araucaria angustifolia (Portaria Normativa IBAMA nº 37 de 03/04/1992).
Não há evidencias de conflitos entre as UMFs e as comunidades locais com
relação a áreas de importância cultural.
X
AD 54-F-07
3.1.2 A
strong
system
of
protection
(effective
protected
areas
and
legislation) is in place that
ensures survival of the
HCVs in the eco-region
Um robusto sistema de
proteção
(áreas
e
legislação
efetivamente
protegidas) foi estabelecido
para
garantir
a
sobrevivência dos AVC na
eco região
Page 42 of 56
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
The NRA considers indertemined risk the indicator 3.1.2. The
IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 3.1.2. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.planalto.gov.br/
http://www.leidireto.com.br/
http://www.mma.gov.br/port/con
ama/res/res02/res30302.html
http://www.transportes.gov.br/in
dex/conteudo/id/36604
http://www.funai.gov.br/
http://www.cpisp.org.br/acoes/ht
ml/resultados.aspx
http://www.fsc.org
http://www.worldwildlife.org/scie
nce/ecoregions.cfm
http://www.conservation.org
http://www.globalforestwatch.or
g
http://www.intactforests.org
Federal Law no 9.985 of 18/07/2000, which is the National System of
Conservation of Nature, establishes criteria and standards for the creation,
deployment and management of conservation units.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
X
Lei Federal nº 9.985 de 18/07/2000, que constitui o Sistema Nacional de
Unidades de Conservação da Natureza estabelece critérios e normas para
a criação, implantação e gestão das unidades de conservação.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
Law no 9.605 of 12/02/1998 - Treats of the penal and administrative
sanctions derived from conduct and activities that cause impacts to the
environment.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
Lei nº 9.605 de 12/02/1998 – Dispõe sobre as sanções penais e
administrativas derivadas de condutas e atividades lesivas ao meio
ambiente.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
Page 43 of 56
Law no 6.938 of 31/10/1981 - The National Environmental Policy aims at the
preservation, improvement and restoration of environmental quality.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
Lei nº 6.938 de 31/10/1981 – A Política Nacional do Meio Ambiente tem por
objetivo a preservação, melhoria e recuperação da qualidade ambiental.
X
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
Decree no 6.515 of 22/07/2008 - Establishes within the Ministries of
Environment and Justice, Environmental Safety Programs called National
Environmental Guard and Body Guard Parks.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
Decreto nº 6.515, de 22/07/2008 – Institui, no âmbito dos Ministérios
do Meio Ambiente e da Justiça, os Programas de Segurança
Ambiental denominados Guarda Ambiental Nacional e Corpo de
Guarda-Parques.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm
Page 44 of 56
Law no. 12.727 of 17.10.2012 - Establishes the Brazilian Forest Code.
Changes the Law 12.651 of May 25, 2012, which provides for the protection
of native vegetation; amends Laws 6.938, of August 31, 1981, 9.393, to
December 19, 1996, and 11.428 of 22 December 2006 and repealing laws
in 4.771, to September 15, 1965, and 7.754, to April 14, 1989, the
Provisional Measure 2.166-67, of August 24, 2001, item 22 of section II of
article . 167 of Law 6.015 of 31 December 1973, and § 2 of art. 4 of Law n o
12651 of 25 May 2012.
With the new code, the landowners will have a deadline to do the CAR
(Rural Environmental Registration) and the adjustments needed. Therefore,
as the deadline has not yet won, the producers are legal as this law. The
law was verified once more, and the landowners have 01 more year term
(can be extended) to be in compliance with the new code.
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 – Institui o Código Florestal Brasileiro. Altera a
Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012, que dispõe sobre a proteção da
vegetação nativa; altera as Leis nos 6.938, de 31 de agosto de 1981, 9.393,
de 19 de dezembro de 1996, e 11.428, de 22 de dezembro de 2006 e
revoga as Leis nos 4.771, de 15 de setembro de 1965, e 7.754, de 14 de
abril de 1989, a Medida Provisória no 2.166-67, de 24 de agosto de 2001, o
item 22 do inciso II do art. 167 da Lei no 6.015, de 31 de dezembro de
1973, e o § 2o do art. 4o da Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012.
Com o novo código, os proprietários rurais terão um prazo para concluírem
o CAR (Cadastro Ambiental Rural), bem como as adequações necessárias.
Assim, como o prazo ainda não venceu, os produtores estão legais quanto
a esta lei. Foi verificado novamente o atendimento a essa legislação e os
produtores possuem um ano de prazo (podendo ser prorrogável) para
atendimento ao novo código florestal.
X
AD 54-F-07
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_Ato20072010/2008/Decreto/D6514.htm
Page 45 of 56
Decree no. 6.514 of 22/07/2008 - Provides for offenses and administrative
penalties to the environment and establishes the federal administrative
process for investigating these violations, and other matters.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that l aw. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
Decreto nº 6.514 de 22/07/2008 - Dispõe sobre as infrações e sanções
administrativas ao meio ambiente e estabelece o processo administrativo
federal para apuração destas infrações, e dá outras providências.
X
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
https://www.biodiv.org/
The IBEMA regularly visits websites for verification of “Global
Analysis about Forest Ecosystems”.
In the IBEMA wood supplier’s districts were not verified public information
presence of High Levels of Conservation.
A IBEMA visita periodicamente sites de verificação da “Análise Global
sobre Ecossistemas Florestais”.
Nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA não
foram identificadas informações públicas da presença de Altos Valores de
Conservação nas UMFs.
X
AD 54-F-07
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/
pesquisa/PesquisaDocumentos
.asp
Page 46 of 56
SANTA CATARINA
Law 14.675 of 13/04/2009, Art.251 – With regarding to the panting
of exotic species with high dispersal ability, is owner’s responsible to
establish the control and elimination outside the areas of cultivation
and the State shall establish control program for invasive exot ic
species.
In the case of planting Pinus spp. the control for its dispersion is
done by the state and municipal environmental agencies to not affect
AVC areas.
X
Lei 14.675 de 13/04/2009, Art. 251 – Com relação ao plantio de
espécies exóticas com grande capacidade de dispersão, é de
responsabilidade do proprietário o estabelecimento do controle e
erradicação da dispersão fora das áreas de cultivo devendo o Estado
estabelecer programa de controle de espécies exóticas invasoras.
No caso de plantios de Pinus spp. é feito o controle de sua dispersão
por órgãos ambientais estaduais e municipais para que não
prejudique áreas de FAVC.
http://www.fatma.sc.gov.br/
SANTA CATARINA
Decree nº 3.572 of 18/12/1998 – Approves the Environmental Foundation
Statute (FATMA), as well as its powers.
FATMA is the state environmental agency and its mission is ensure the
environmental resources preservation in the state. The agency does the
management of some conservation units, environmental verifications,
licensing, and other activities.
Were not found Information published by the environmental agency
regarding disrespect by the FMU that supplies wood directly or indirectly to
IBEMA.
Decreto nº 3.572, de 18/12/1998 – Aprova o Estatuto da Fundação do Meio
Ambiente – FATMA, bem como suas atribuições.
FATMA é o órgão ambiental estadual e tem como missão garantir a
preservação dos recursos ambientais no estado. O órgão realiza gestão de
algumas unidades de conservação, fiscalização ambiental, licenciamentos,
entre outras atividades.
Não foram encontradas informações disponibilizadas pelo órgão ambiental
de desrespeito por parte das UMFs que fornecem madeira direta e
indiretamente para a IBEMA.
X
AD 54-F-07
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=747
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=288
Page 47 of 56
PARANÁ
The IAP (Environmental Institute of Paraná) is the responsible for defining
the strategies for conservation of the State biodiversity.
IAP is also the responsible for the environmental inspection
processes, together with the Environmental Police Battalion – Green
Force.
http://www.policiamilitar.pr.gov.
br/modules/noticias/arquivo.php
Law 11.054 of 11/01/1995 – Provides for the forest law in the Paraná State.
http://www.iap.pr.gov.br/module
s/conteudo/conteudo.php?conte
udo=276
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
X
O IAP – Instituto Ambiental do Paraná é o órgão responsável por definir as
estratégicas para conservação da biodiversidade no Estado.
O IAP tambem é o órgão responsável pelos processos de inspeção
ambiental juntamente com o Batalhão de Polícia Ambiental – Força Verde.
Lei 11.054 de 11/01/1995 – Dispõe sobre a lei florestal do estado do
Paraná.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
Law nº 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the use
and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other
measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regard ing
the violation of this law.
Lei no 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a
utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá
outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão
vegetal nativa no estado.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.institutohorus.org.br/
download/marcos_legais/Portari
a_IAP_125_2009_Lista_Oficial.
pdf
Page 48 of 56
Ordinance 125 of 07/08/2009 – Recognizes the Official List of Invasive
Exotic Species on Paraná, establishes control standards and other
measures.
In the case of planting Pinus spp. is required by the environmental
agency to be done the control for its dispersion to not affect AVC
areas.
However, cannot be evaluated, at district level, if the referred Law is being
enforced by the wood suppliers.
X
Portaria 125 de 07/08/2009 – Reconhece a Lista Oficial de Espécies
Exóticas Invasoras sobre o estado do Paraná, estabelece normas de
controle e outras providências
No caso de plantios de Pinus spp. é exigido pelo órgão ambiental que seja
feito o controle de sua dispersão para que não prejudique áreas de AVC.
Entretanto, não pode ser avaliado, em nível de distrito, se a referida Lei é
cumprida por parte dos fornecedores de madeira.
http://www.globalforestregistry.o
rg/
Furthermore, were conducted:

Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories;

Interviews, by sampling, with the FMU employees in order to verify the
respect to the environmental laws, conservation and high value
conservation areas;

Visits to the FMU in order to observe the compliance with the
environmental conservation areas.
The evaluation results show a low risk related to the compliance of labor
laws and workers healthy and safety.
-
Além disso, foram realizadas:

Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras
da IBEMA;

Entrevistas, por amostragem, com funcionários das UMF visando
verificar o respeito a legislação ambiental e as áreas de conservação e
de alto valor de conservação ambiental;

Realizadas visitas a UMF visando observar o respeito as áreas de
conservação ambiental.
Os resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este
critério.
X
AD 54-F-07
4
Page 49 of 56
WOOD HARVESTED FROM AREAS BEING CONVERTED FROM FORESTS AND OTHER WOODED ECOSYSTEMS TO PLANTATIONS OR
NON-FOREST USES
4.1.
The district of origin may be considered low risk in relation to conversion of forest to plantations or non-forest uses when the following
indicator is present:
[Note: the change from plantations to other land uses is not considered as conversion].
Requirements
4.1.1 There is no net loss AND
no significant rate of loss (>
0.5% per year) of natural
forests and other naturally
wooded ecosystems such
as savannahs taking place
in
the
eco-region
in
question
Não há perda líquida ou
índice significativo de perda
(> 0.5% por ano) de
florestas naturais e outros
ecossistemas naturalmente
arborizados como savanas
na eco região em questão
Examples of sources of
information
Finding & Evidence
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the
indicators must be listed)
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
The NRA considers indertemined risk the indicator 4.1.1. The
IBEMA’s field assessment showed that there is a low risk to this
indicator.
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
A ANR considerou risco indeterminado para o indicador 4.1.1. As
avaliações de campo da IBEMA mostraram que há um baixo risco
para este indicador.
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
www.fsc.org
https://www.fao.org.br
http://www.intactforests.org/pdf.
publications/Intact.Forest.Lands
capes.Greenpeace.2011.pdf
http://mapas.sosma.org.br
Result
Unspecified
risk
Low
INTERNATIONAL:
Not identified losses of natural forests in the regions of the IBEMA wood
suppliers.
Not verified deforestation in the FMUs visited by IBEMA.
Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões
fornecedoras de matéria prima para a IBEMA.
Não foram observados desmatamentos nas UMFs visitadas pela equipe da
IBEMA.
X
AD 54-F-07
Page 50 of 56
http://www.mma.gov.br/
FEDERAL:
http://www.ibama.gov.br/
The Law 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the
use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other
measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State.
http://www.planalto.gov.br/ccivil
_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
www.eia-international.org
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they’re responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district rega rding
the violation of this law.
Researches were conducted in international organization that reports
illegal deforestation, as well as crimes against the environment.
There was no evidence of involvement of suppliers in the district
regarding deforestation and environment crimes.
A Lei no 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a
utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá
outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão
vegetal nativa no estado.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
Foram realizadas pesquisas em sites de organizações internacionais que
denunciam o desmatamento ilegal bem como crimes praticados contra o
meio ambiente. Não foram encontradas evidências de desrespeito ao meio
ambiente e desmatamento, praticado por fornecedores da IBEMA.
X
AD 54-F-07
http://pt.scribd.com/doc/320125
39/Atlas-de-Desmatamento-daMata-Atlantica-2008-2010
http://www.iap.pr.gov.br/
http://mapas.sosma.org.br/dado
s/
Page 51 of 56
PARANÁ
The losses of natural forests that occur in Paraná are coming from, most,
hydropower constructions and are not linked to the wood supply coming
from reforested for the country, either for IBEMA. Furthermore, the State
deforestation rate decreased between 2008 and 2010. Nevertheless, these
deforestation rates have increased in the last year.
The IAP, together with the Environmental State Secretary are elaborating
forests conservation programs and actions to avoid the illegal deforestation
in the State.
All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with
Pinus spp.; therefore there is no use of any kind of wood coming from
natural forest or converted areas.
As perdas de florestas naturais que ocorrem no Paraná são oriundas, em
sua maioria, da construção de hidrelétricas e não estão ligadas ao
fornecimento de madeira oriunda de reflorestamento para o país, tampouco
para a IBEMA. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre
os anos de 2008-2010. Apesar disso, estes índices de desmatamento
aumentaram no último ano.
O IAP, juntamente com a Secretaria Estadual de Meio Ambiente estão
elaborando programas de conservação de florestas e ações para evitar o
desmatamento ilegal no estado.
Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são
exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto não há
utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas
naturais e nem de áreas convertidas.
X
AD 54-F-07
http://pt.scribd.com/doc/320125
39/Atlas-de-Desmatamento-daMata-Atlantica-2008-2010
http://mapas.sosma.org.br/dado
s/
Page 52 of 56
SANTA CATARINA
Not identified natural forest losses in the regions that supplies wood to
IBEMA in Santa Catarina, neither the suppliers are located in regions with
high rates of deforestation. Furthermore, the State deforestation rate
decreased between 2008 and 2010.
All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with
Pinus spp.; therefore, there is no use of any kind of wood coming from
natural forest or converted areas.
Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões
fornecedoras de matéria prima para a IBEMA no estado de Santa Catarina,
nem os fornecedores ficam em regiões com altos índices de
desmatamento. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre
os anos de 2008-2010.
Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são
exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto, não há
utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas
naturais e nem de áreas convertidas.
X
AD 54-F-07
5
Page 53 of 56
WOOD FROM FORESTS IN WHICH GENETICALLY MODIFIED TREES ARE PLANTED
5.1
Requirements related to wood from forests in which genetically modified trees are planted
Requirements
5.1.1 The district of origin may be
considered low risk in
relation to wood from
genetically modified trees
when one of the following
indicators is complied with:
O distrito de origem pode
ser considerado de baixo
risco com relação à madeira
de árvores geneticamente
modificadas quando for
cumprido
um
dos
indicadores a seguir:
Examples of sources of
information
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– NRA – National Risk
Assessment
FSC-CW-RA-020-BRA V1-1 PT
– ANR – Avaliação Nacional de
Riscos
https://br.fsc.org/pt-br/polticase-padres/normas-em-portugus
http://www.globalforestregistry.o
rg/
http://www.fao.org/docrep/008/a
e574e/ae574e00.htm
a)
There is no commercial use
of genetically modified trees
of the species concerned
taking place in the country
or district concerned. OR
Finding & Evidence
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the
indicators must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
The NRA considers low risk the indicator 5.1.1. The low risk was
confirmed by the IBEMA’s assessment.
A ANR considerou baixo risco para o indicador 5.1.1. As avali ações
de campo da IBEMA confirmaram que há um baixo risco para este
indicador.
According to website researched, the last ONU study available for
Agriculture and Food (FAO) (“Preliminary Analysis of Biotechnology to
Forestry, including genetic modification”, of 2004) there is no commercial
use of any GM trees in Brazil.
The same website lists Brazil as one of the countries actually involved in
genetically modified trees researches.
X
According to IBEMA suppliers, they are not involved in researches using
genetically modified material. The information was confirmed by the FMUs
visits.
De acordo com pesquisa no site, o último estudo disponível da ONU para
Agricultura e Alimentação – FAO ("Análise Preliminar da Biotecnologia à
Silvicultura, incluindo a modificação genética", de 2004.) não há uso
comercial de quaisquer árvores GM no Brasil.
Não há uso comercial de
árvores
geneticamente
modificadas das espécies
em questão no país ou
distrito. OU
O mesmo site lista o Brasil como um dos países atualmente envolvidos na
pesquisa de árvores geneticamente modificadas.
Segundo contato com os fornecedores da IBEMA, os fornecedores não
estão envolvidos em pesquisas com uso de material geneticamente
modificado. A informação foi confirmada em visita às UMF.
http://www.globalforestregistry.o
rg/map
According to FSC (Global Forest Registry), Brazil is considered as low risk.
De acordo com o FSC – Global Forest Registry, o Brasil é considerado
como de baixo risco.
X
AD 54-F-07
http://ctnbio.mcti.gov.br/orientac 
oes?p_p_auth=e64oeswZ&p_p
_id=101&p_p_lifecycle=0&p_p_
state=maximized&p_p_mode=vi 
ew&_101_struts_action=%2Fas
set_publisher%2Fview_content
&_101_assetEntryId=607584&_
101_type=content&_101_urlTitl 
e=lei-n-11-105-de-24-032005&redirect=http%3A%2F%2
Fctnbio.mcti.gov.br%2Finicio%3
Fp_p_id%3D3%26p_p_lifecycle
%3D0%26p_p_state%3Dmaxim
ized%26p_p_mode%3Dview%2
6_3_groupId%3D0%26_3_key
words%3Dlei%2B11105%26_3
_struts_action%3D%252Fsearc
h%252Fsearch%26_3_redirect
%3D%252F
Page 54 of 56
Law no 11.105 of 24/03/2005 - On this website can be checked the
Biosafety law handling the use of Genetically Modified Organisms.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding
the violation of this law.
Lei nº 11.105, de 24/03/2005 – Neste site se pode verificar a lei de
Biossegurança tratando sobre o uso de Organismos Geneticamente
Modificados.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
b)
Licenses are required for
commercial
use
of
genetically modified trees
and there are no licenses
for commercial use OR
As licenças são exigidas
para o uso comercial de
árvores
geneticamente
modificadas e não há
licenças
para
o
uso
comercial OU
c)
It is forbidden to use
genetically modified trees
commercially in the country
concerned
É proibido o uso comercial
de árvores geneticamente
modificadas no país em
questão
http://www.ctnbio.gov.br/
http://www.gmtreewatch.org/gm
-event
Page 55 of 56
Normative Resolution no 5 of 12/03/2008 – Provides for standards for
commercial release of Genetically Modified Organisms and their derivatives.
Normative Resolution no. 6 of 06/11/2008 – Provides for standards for
planned release into the environment of Genetically Modified Organisms
(GMO) plant and its derivatives.
Law 11.105 of 24/03/2005 – The commercialization of genetically modified
trees, is restricted in Brazil.
Researches were conducted on public information of environmental
agencies and they are responsible of inspections of that law. There
was no evidence of involvement of suppliers in the distric t regarding
the violation of this law.
Resolução Normativa nº 5, de 12/03/2008 – Dispõe sobre normas para
liberação comercial de Organismos Geneticamente Modificados e seus
derivados.
Resolução Normativa nº 6, de 6/11/2008 – Dispõe sobre as normas para
liberação planejada no meio ambiente de Organismos Geneticamente
Modificados (OGM) de origem vegetal e seus derivados.
Lei nº 11.105, de 24/03/2005 – A comercialização
geneticamente modificadas possui restrição no Brasil.
de
árvores
Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental,
responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foram encontradas
evidências do envolvimento de fornecedores no distrito, quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-07
http://www.mma.gov.br/port/con
ama/res/res02/res30502.html
Page 56 of 56
Resolution nº 305/02 – Provides for the Environmental License,
Environmental Impact Study and Environmental Impact Report of activities
and ventures with Genetically Modified Organisms and its derivatives.
Brazil has specific law to rule the GMO studies, which could present some
risk for the tests. However, were not found evidences of the IBEMA
suppliers involvement with GMO tests.
Resolução nº 305/02 – Dispõe sobre Licenciamento Ambiental, Estudo de
Impacto Ambiental e Relatório de Impacto no Meio Ambiente de atividades
e empreendimentos com Organismos Geneticamente Modificados e seus
derivados.
X
O Brasil possui legislação para regular os estudos sobre Organismos
Geneticamente Modificados – OGM, o que poderia reduzir riscos para tais
testes. No entanto, não foram encontradas evidências de envolvimento dos
fornecedores da IBEMA em testes de OGM.
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/
pesquisa/PesquisaDocumentos
.asp
SANTA CATARINA
Law nº 14.611 of 07/01/2009 – Provides for State control of trade of seeds
and seedlings.
Thus, all seedlings used by the suppliers are audited by state environmental
agencies.
X
Lei Nº 14.611 de 07/01/2009 – Dispõe sobre a fiscalização do comércio
estadual de sementes e mudas.
Deste modo, o órgão ambiental é o responsável em fiscalizar as mudas
utilizadas pelos produtores na região do distrito.
-
Genetically modified trees are not commercialized in Brazil, are only used
for researches, and these researches area developed by certain companies
in the country, following specific regiments.
Árvores geneticamente modificadas não são comercializadas no Brasil, são
apenas utilizadas para fins de pesquisa, sendo que estas pesquisas são
desenvolvidas por determinadas empresas no país, seguindo regimentos
específicos.
End of report
X

Documentos relacionados

Avaliação de riscos de madeira controlada FSC

Avaliação de riscos de madeira controlada FSC Systems and Services Certification Division

Leia mais