Launching Truss CA-55 Catalogue

Transcrição

Launching Truss CA-55 Catalogue
CIMBRA AUTOLANZABLE / SELF-LAUNCHING FORMWORK GIRDERS
CINTRE AUTO LANCEUR / CIMBRES AUTOLANÇÁVEIS / VORSCHUBGERÜST
Construcción
IMPORTANTE:
IMPORTANT SAFETY NOTICE:
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
WICHTIG:
Para el uso y utilización de nuestros productos, han de respetarse
las disposiciones vigentes en materia de seguridad de organismos
estatales o profesionales de cada
país.
Any safety provisions as directed
by the appropriate governing
agencies must be observed when
using our products.
L’emploi et l’utilisation de nos
produits exigent le respect total
des dispositions en vigueur en
matière de sécurité émanant des
organismes gouvernementaux
ou professionnels des pays concernés.
Na utilização dos nossos produtos, devem respeitar-se as disposições vigentes em matéria de
segurança nos organismos oficiais ou profissionais de cada
país.
Für die Nutzung und den Einsatz
unserer Produkte müssen die
entsprechen gültigen Einsatzund Sicherheitsvorschriften der
betreffenden Länder eingehalten
werden.
As imagens contidas neste folheto representam situações instantâneas ou fases de montagem
em obra, não devendo ser tomadas como definitivas para efeitos
de execução ou segurança.
Die in der vorliegenden Broschüre
gezeigten Darstellungen sind
Montagezustände und Baustellenbilder und daher in sicherheitstechnischer Hinsicht nicht
immer vollständig.
Todas as informações contidas
neste folheto respeitantes a matéria de segurança e funcionamento, assim como os dados de
esforços e cargas, devem ser respeitados. Qualquer alteração ou
montagem singular deve ser objecto de estudo e solução especial.
Alle Angaben bezüglich zulässiger Belastungen, Sicherheitshinweise und Funktionalität, welche in dieser Broschüre aufgezeigt sind, müssen berücksichtigt
werden. Für Sonderfälle sind in
jedem Falle gesonderte Berechnungen durchzuführen.
Las imágenes que contiene este
folleto, representan instantáneas
de situaciones o fases de montaje, por lo tanto no son imágenes
completas a efectos de seguridad
y no deben tomarse como definitivas.
Todas las indicaciones que en
materia de seguridad y funcionamiento recoge este folleto, así
como los datos de esfuerzos y
cargas, deben ser respetados.
Cualquier cambio o montaje singular, requerirá un cálculo o solución especial.
Nuestros equipos están diseñados para funcionar con los accesorios y componentes de nuestra
empresa. Puede ser peligrosa su
utilización junto con sistemas de
otros fabricantes, sin haber realizado las correspondientes verificaciones.
La empresa se reserva el derecho
de introducir cualquier modificación que el desarrollo técnico del
producto requiera.
The pictures in this brochure are
snapshots of situations at different stages of assembly, and therefore are not complete images.
For the purpose of safety, they
should not be deemed as definitive.
All of the indications regarding
safety and operations contained
in this brochure, and the data
on stress and loads should be
respected. ULMA’s Technical Department must be consulted anytime that field changes alter our
equipment installation drawings.
Our equipment is designed to
work with accessories and elements made by our company
only. Combining such equipment
with other systems is not only
dangerous but also voids any or
all our warrantees.
The company reserves the right
to introduce any modifications
deemed necessary for the technical development of the product.
Les images qui apparaissent dans
cette brochure représentent des
instantanés de situations ou de
phases de montage et ne constituent donc pas des images
complètes en terme de sécurité;
elles ne doivent par conséquent
pas être considérées comme définitives.
Toutes les indications figurant
dans cette brochure en matière
de sécurité et de fonctionnement, ainsi que les données
d’effort et de charge, doivent
être respectées. Tout changement ou montage spécifique exigera un calcul ou une solution
adaptée.
Nos équipements sont conçus
pour fonctionner avec les accessoires et les composants de notre
entreprise. Leurs utilisations avec
des systèmes d’autres fabricants,
sans avoir réalisé les contrôles
préalables, pourraient s’avérer
dangereuses.
L’entreprise se réserve le droit
d’introduire toute modification
pouvant découler du développement technique du produit.
Os nossos produtos estão desenhados para trabalhar com os respectivos acessórios e componentes da nossa empresa. Pode ser
perigosa a sua utilização em
conjunto com sistemas de outros
fabricantes sem prévia verificação.
A empresa reserva-se o direito
de introduzir qualquer modificação que o desenvolvimento
técnico do produto requeira.
Unsere Schalungssysteme müssen mit Original ULMA Zubehör
montiert werden. Vermischungen mit Produkten und Zubehör
anderer Hersteller können Gefahren verursachen und bedürfen
einer gesonderten Überprüfung.
ULMA behält sich das Recht auf
Produktänderungen und technische Weiterentwicklung vor.
Index
4
10
14
Cimbra Autolanzable
Self-Launching Formwork Girders
Cintre Auto Lanceur
Cimbres Autolançáveis
Vorschubgerüst
Introducción
Introduction
Introduction
Introdução
Systembeschreibung
Obras realizadas
Some of our projects
Exemples de chantiers
Algumas obras realizadas
Abgewickelte Bauvorhaben
Ventajas
Advantages
Avantages
Vantagens
Vorzüge
3
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Introducción • Introduction
La utilización de Cimbras Autolanzables está
aumentando progresivamente debido al incremento de
los costos de mano de obra y consecuentemente de
los encofrados normales sobre cimbras apoyadas en el
suelo (tales como cimbras porticadas o torres de apeo).
Las Cimbras Autolanzables se utilizan en puentes de
vanos de gran dimensión (35-70 m) con pilares de
media o gran altura, sobre cauces de ríos o sobre
terrenos con topografías y consistencias adversas para
la utilización de cimbras apoyadas en el suelo.
Actualmente existen dos motivos importantes para
optar por la utilización de Cimbras Autolanzables:
• Seguridad global del sistema: Todos los apoyos de
las cimbras se sitúan sobre los pilares o sobre los
tableros de los puentes, estructuras estables y
permanentes que son independientes del nivel de las
aguas, de inundaciones, o de otros tipos de
inestabilidad de los terrenos de apoyo.
• Grandes rendimientos de plazo y costo de
construcción: Las Cimbras Autolanzables son
máquinas de construcción de tableros de puentes,
4
permitiendo mejores rendimientos de plazos y costo
a los conseguidos con procesos de ejecución
tradicionales para puentes de varios vanos.
Los modelos del presente catálogo han sido
desarrollados desde 1994 por el Ingeniero Antonio
Póvoas y actualmente comercializados por ULMA
Construcción en colaboración con el proyectista.
Las fotos que se presentan pertenecen a obras
realizadas en Portugal desde el año 1994 y muestran el
elevado potencial de estos sistemas.
Las Cimbras Autolanzables están constituidas por:
• Encofrado de Tablero
• Estructura principal de suspensión del encofrado
• Apoyos en los pilares y en el tablero del viaducto
• Sistemas mecánicos de movimiento de la cimbra
y del encofrado
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
The use of Self-Launching Formwork Girders is
progressively increasing due to the rising costs of
labour and consequent higher costs of standard
formwork over temporary supports, such as propped
scaffolding, girders or shoring towers.
Self-Launching Formwork Girders are primarily used
for bridges with large spans (35-70 m) designed with
piers of medium or great height, over water or over
complex topography zones, adverse to the use of
propped scaffolding systems.
At the present time, there are two main reasons for
using Self-Launching Formwork Girders:
• Global safety of the system: All supports of the
self-launching girder are mounted over the piers or
over the bridge slab beams, stable and permanent
structures, which are unaffected by water level,
flooding, or by other kinds of environmental
instabilities of the supporting soils.
Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01
Front view of Girder used in the Tâmega 4 Viaduct -A4- Girder AP 01
Vue de face du Cintre utilisé sur la Viaduc Tâmega 4 -A4- Cintre AP 01
Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 4 -A4- Viga AP 01
Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 4 -A4- Viga AP 01
• High performance rates of delay and
construction costs: The Self-Launching Formwork
Girders are bridge slab construction machines,
allowing better performances of both delay and cost
than the traditional scaffolding systems for bridges
with multiple spans.
The models in the present catalogue have been
developed since 1994 by the Engineer Antonio Póvoas,
and are presently marketed jointly by ULMA
Construcción and the designer.
The photographs correspond to works carried out in
Portugal since 1994, and demonstrate the high
potential of these systems.
Vista frontal de Cimbra utilizada en el Viaducto Tâmega 3-A4- Viga AP 02
Self-Launching Formwork Girders consist on:
Front view of the Girder used in the Tâmega 3 Viaduct -A4- Girder AP 02
• Bridge slab formwork
Vue de face du Cintre utilisé sur le Viaduc Tâmega 3 -A4- Cintre AP 02
• Main girder with formwork hanging system
Vista frontal do Cimbre utilizado no Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 02
• Supports over bridge piers and slab beams
Frontansicht des Vorschubträgers am Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 02
• Mechanical systems for launching and formwork
movement
5
Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst
Introduction • Introdução • Systembeschreibung
L’utilisation de Cintres Auto Lanceurs augmente
progressivement en raison de l’augmentation des coûts
de la main d’œuvre ainsi que de l’utilisation des
coffrages normaux sur des cintres s’appuyant au sol
(comme les cintres-portique ou les tours d’étaiement).
Les Cintres Auto Lanceurs sont utilisés pour les ponts
à portées de grande dimension (35-70 m), avec des
piliers hauts ou d’une hauteur moyenne, au-dessus de
fleuves ou de terrains à la topographie adverse pour
l’utilisation de cintres s’appuyant au sol.
Actuellement existent deux raisons importantes qui
mènent a l’option d’utiliser les Cintres Auto Lanceurs:
• Sécurité globale du système: Tous les appuis sont
posés sur les piliers ou sur les poutres du tablier, des
structures stables et permanentes, qui sont
indépendantes du niveau des eaux, des inondations,
et tout autre type d’instabilité des terrains de la base
d’appui.
• Hautes performances de délai et coût de
construction: Les Cintres Auto Lanceurs sont des
machines pour la construction de tabliers de ponts,
6
avec des délais et des coûts d’exécution de tablier
inférieurs à ceux obtenus dans les méthodes
d’exécution traditionnels pour des ponts a plusieurs
portées.
Les modèles de ce catalogue sont développés depuis
1994 par l’Ingénieur António Póvoas et sont
actuellement commercialisés par ULMA Construcción
en collaboration avec leur créateur.
Les photos présentées ont été prises sur des chantiers
au Portugal depuis 1994 et mettent en évidence
l’énorme potentiel de ces systèmes.
Les Cintres Auto Lanceurs sont constitués par:
• Coffrage du tablier
• Structure principale et suspension du coffrage
• Structure d’appui sur les piliers et sur le tablier
du viaduc
• Systèmes mécaniques de déplacement et
d’ouverture des coffrages
Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst
A utilização de Cimbres Autolançáveis está a
aumentar progressi-vamente com a subida dos custos
da mão de obra, e, consequente-mente, do custo das
cofragens normais sobre escoramentos ao solo (tais
como cimbres ao solo ou torres de escoramento).
Aus Gründen der Kostenminimierung werden im
Bereich des Brückenbaus immer stärker
Vorschubrüstungen eingesetzt. Der Aufbau und die
Nutzung von Unterstellungsgerüsten wird dadurch
ersetzt.
Os Cimbres Autolançáveis utilizam-se em pontes com
vãos significativos (35-70 m), com pilares de média ou
grande altura, sobre cursos de água ou sobre terrenos
cuja topografia e/ou consistência sejam adversas à
utilização de escoramentos ao solo.
Die Vorschubrüstung wird im Wesentlichen im
Brückenbau mit weitem Stützenabstand (w35-70 m)
und großer Höhe eingesetzt. Für Brückenbauwerke
über Flüsse und in schwierigem Gelände ersetzt die
Vorschubrüstung das Unterstellungsgerüst.
Actualmente existem dois motivos importantes para
optar pela utilização de Cimbres Autolançáveis:
Zwei Gründe sprechen für den Einsatz von
Vorschubrüstungen:
• Segurança global do sistema: Todos os apoios dos
cimbres estão localizados sobre os pilares ou sobre
os tabuleiros das pontes, estruturas estáveis e
permanentes, que são independentes do nível das
águas, de alagamentos, ou de outros tipos de
instabilidade dos terrenos de apoio.
• Generelle Sicherheit des Systems: Das System
stützt sich über die vorhandenen Brückenpfeiler und
den Brückenoberbau ab. Diese stabile und dauerhafte
Struktur ist unabhängig von Unebenheiten des
Geländes, Wasserständen und anderen
Witterungseinflüssen einsetzbar.
• Grandes rendimentos de prazo e custo de
construção: Os Cimbres Autolançáveis são
verdadeiras máquinas para a construção de
tabuleiros de pontes, permitindo melhores
rendimentos de prazo e custo total de que os
conseguidos com métodos construtivos tradicionais
para pontes com vários vãos.
• Hohe Wirtschaftlichkeit bei den Bauabläufen: Die
Vorschubrüstung wird im Wesentlichen im
Brückenbau eingesetzt, da mit diesem System die
Umsetz- und Ausschalzeiten der Brückentragwerke
stark verkürzt sind und die Umsetzung im Gegensatz
zu Unterstellungsgerüsten geringeren Aufwand
erforderlich macht.
Os modelos do presente catálogo, vêm sendo
desenvolvidos desde 1994 pelo Engenheiro António
Póvoas e actualmente são comercializados por ULMA
Construcción em colaboração directa com o seu
criador e projectista.
Die Systeme in unserem Katalog wurden seit 1994 von
unserem Ingenieur Antonio Póvoas entwickelt und in
Zusammenarbeit mit den Projektingenieuren durch
ULMA Construcción vertrieben.
As fotografias que se apresentam pertencem a obras
realizadas em Portugal desde 1994 e mostram o
elevado potencial destes sistemas.
Os Cimbres Autolançáveis são constituídos por:
• Cofragem do tabuleiro
• Estrutura principal de suspensão da cofragem
• Apoios sobre os pilares e sobre o tabuleiro do
viaduto
• Sistemas mecânicos de movimentação do cimbre
e da cofragem
Die hier gezeigten Fotos zeigen SEIT 1994 ausgeführte
Bauvorhaben in Portugal und belegen damit die
Wirtschaftlichkeit des Systems.
Die Vorschubgerüste bestehen im einzelnen aus:
• Betonschalung mit Schalhaut
• Aufhängung der Schalung
• Auflager an den vorhandenen Brückenpfeilern
für den Brückenüberbau
• Vorschubmechanik der Vorschubträger und der
Schalung
7
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Introducción • Introduction
Posición de Hormigonado / Concreting Position
Position de Bétonnage / Posição de Betonagem
Betonierzustand
Desencofrado de las Alas / Cantilever slab formwork opening
Décoffrage des ailes du tablier / Descofragem das abas
Ausschalung des überbaus
Desencofrado de vigas / Bean formwork opening
Décoffrage des poutres / Descofragem das vigas
Ausschalung der Träger
Fin de desencofrado / Formwork fully opened
Fin de décoffrage / Fin da descofragem
Ende der Ausschalarbeiten
Sección de Cimbra y de encofrados utilizados en los Viadutos Tâmega 3 y 4 -A4- Cinemática de los encofrados
Section of Girders and formwork used at the Tâmega Viaducts 3 and 4 -A4- Movement of the formwork
Section du Cintre et des coffrages utilisés sur les Viaducs Tâmega 3 et 4 -A4- Cinématique des coffrages
Secção do Cimbre e da cofragem utilizados nos Viadutos Tâmega 3 e 4 -A4- Cinemática das cofragens
Abschnitt von Trägern und Schalungen, die für die Viadukte Tâmega 3 und 4 -A4- verwendet wurden
8
Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst
Introduction • Introdução • Systembeschreibung
La prefabricación de la ferralla de
las Vigas del vano siguiente y su
transporte suspendida de la propia
viga principal fue una de las
labores realizadas con las vigas
autolanzables en los Viaductos
Tâmega 3 y 4.
En la fotografía inferior se observa
la ferralla prefabricada del lado
derecho y la del lado izquierdo
dentro del encofrado de la viga del
tablero.
A pré-fabricação da armadura das
vigas do tabuleiro seguinte e o seu
transporte para o vão seguinte,
suspensas na viga principal foi
uma das novas soluções
introduzidas por estes cimbres
auto-lançáveis utilizados nos
Viadutos Tâmega 3 y 4.
Na fotografia seguinte pode ver-se
a armadura pré-fabricada, suspensa
no lado direito, e já colocada
dentro da cofragem no lado
esquerdo.
Die Vorbereitung der Zugstäbe für
den nächsten Brückenabschnitt und
ihr Vorschub gehörten zu den
Arbeiten, die bei den Viadukten
Tâmega 3 und 4 durchgeführt
wurden.
Auf dem unteren Foto ist der
vorgefertigte linke Zugstab zu
sehen, sowie der rechte, verbunden
mit der Schalung.
The assembling of the steel bars for
the next span during concrete
drying, and its transport for the
following span, hanging from the
main girder, was one of the
characteristics of the Self-Launching
Formwork Girders of Viadutos
Tâmega 3 e 4.
In the photo below, the
pre-assembled steel bars can be
observed, hanging from the main
girder on the right side, and already
lowered into the formwork, on the
left side.
Ferralla prefabricada en Vigas Autolanzables utilizado en el Viaduto Tâmega 3 -A4- Viga AP 01
La préfabrication de l’armature des
poutres de la portée suivante et
leur transport était une
caractéristique des cintres auto
lanceurs utilisés sur les Viaducs
Tâmega 3 et 4.
Prefabricated steel-fixing in Self-launching girders used at the Tâmega 3 Viaduct -A4AP 01 Girder
Armature préfabriquée de Cintres Auto lanceurs utilisés sur le Viaduc Tâmega 3 -A4Cintre AP 01
Armadura pré-fabricada nos Cimbres Auto-lançáveis utilizados no Viaduto Tâmega 3 -A4Viga AP 01
Zugstab an den Vorschubträgern, die beim Viadukt Tâmega 3 -A4- Viga AP 01 eingesetzt
Sur la photographie inférieure, on
observe l’armature préfabriquée du
côté droit, et celle du côte gauche
à l’intérieur du coffrage de la
poutre du tablier.
9
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Obras realizadas • Some of our projects
Puente Vasco de Gama
Lisboa
El 26-12-94 se presenta a la UTE a
Novaponte la solución técnica para
ejecutar el Viaducto Sur con vigas
autolanzables por arriba, sin
precisar la interrupción de las vigas
traviesa de los pilares para pasar
los encofrados y hormigonar en
una fase los tres diafragmas del
tablero. La solución fue aceptada.
Vista frontal de Viga Autolanzable y del
encofrado utilizado en el Viaducto Sur de
Ponte Vasco da Gama (Lisboa) -Viga AP 03
Front view of the Self-launching girder and
the formwork used at the Southern Viaduct
of the Vasco da Gama Bridge (Lisbon) Girder AP 03
Vasco da Gama Bridge
Lisbon
On 26-12-94 a technical solution
for the construction of the South
Viaduct in only one phase
concreting was presented to the
Main Contractor. It consisted in
the use of overhead self-launching
girders with a special formwork
allowing the formwork transfer to
the following span without
interrupting the pier crossheads and
also considering the concreting of
the three slab diaphragms in one
phase. The solution was accepted.
Vue de face du Cintre Auto lanceur et du
coffrage utilisés sur le Viaduc Sud du Pont
Vasco de Gama (Lisbonne) -Cintre AP 03
Vista frontal do Cimbre e da cofragem
utilizados no Viaduto Sul da Ponte Vasco da
Gama (Lisboa) -Viga AP 03
Frontansicht des Vorschubträgers der beim
Viadukt Sur de Ponte Vasco da Gama
(Lissabon) benutzt wurde
Vista de la 3ª viga autolanzable utilizada en
el Viaducto Sur de Ponte Vasco da Gama Viga AP 06
View of the 3rd self-launching girder used
at the Viaduct of the Vasco da Gama Bridge
-Girder AP 06
Vue du 3ème Cintre Auto Lanceur utilisés
sur le Viaduc Sud du Pont Vasco de Gama Cintre AP 06
Vista do 3º Cimbre autolançável utilizado no
Viaduto Sul da Ponte Vasco da Gama -Viga
AP 06
Ansicht des 3. Vorschubträgers , der beim
Viadukt Sur de Ponte Vasco da Gama
(Lissabon) benutzt wurde -Viga AP 06
10
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Vista de viga autolanzable utilizado
en el Viaducto del Barranco da Vinha
- Viga AP 06
View of the self-launching girder
used at the Barranco da Vinha
Viaduct - Girder AP 06
Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé
sur le Viaduc du Barranco da Vinha
- Cintre AP 06
Vista do Cimbre autolançável
utilizado no Viaduto do Barranco da
Vinha - Viga AP 06
Ansicht des Vorschubträgers,
eingesetzt beim Viadukt Barranco da
Vinha - Viga AP 06
Vista de cimbra autolanzable utilizada
en el Viaducto sobre la Ribeira da
Azilheira - Viga AP 05
View of the self-launching girder used
at the Viaduct over the Ribeira da
Azilheira - Girder AP 05
Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé
pour le Viaduc sur la Ribeira de
Azilheira - Cintre AP 05
Vista do Cimbre autolançável utilizado
no Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira
- Viga AP 05
Ansicht des Vorschubträgers,
eingesetzt beim Viadukt Ribeira da
Azilheira - Viga AP 05
11
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Exemples de chantiers • Algumas obras realizadas
Le Pont Vasco da Gama
Lisbonne
Ponte Vasco da Gama
Lisboa
Le 26-12-94 a été présentée à
NOVAPONTE, ACE, une solution
technique destinée à exécuter le
Viaduc Sud avec des cintres auto
lanceurs supérieures, permettant
faire passer les coffrages sans
interrompre les poutres traverses
des piliers et bétonner en
simultanée les trois entretoises et le
tablier. La solution a été acceptée.
Em 26–12–94 foi apresentada à
Novaponte, ACE, uma solução
técnica para executar o Viaduto Sul
com cimbres autolançáveis
superiores, equipados com uma
cofragem que permitia a sua
passagem sobre as vigas travessa
dos pilares, possibilitando ainda a
betonagem das três carlingas de
cada vão em simultâneo com o
tabuleiro. A solução foi aceite.
Vista de viga autolanzable utilizada en el
Puente sobre el Rio Côa - Viga AP 07
Vista do Cimbre autolançável utilizado na
Ponte sobre o Rio Côa - Viga AP 07
View of the self-launching girder used at the
Bridge over the River Côa - Girder AP 07
Ansicht des Vorschubträgers, eingesetzt bei
der Brücke über den Fluss Côa - Viga AP 07
Vue du Cintre Auto Lanceur utilisé pour le
pont sur le fleuve Côa - Cintre AP 07
12
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Abgewickelte Bauvorhaben
Brücke Vasco da Gama
Lissabon
Am 26.12.94 wurde der
Arbeitsgemeinschaft UTE in
Novaponte eine technische Lösung
zur Durchführung des Viaduktes
Sur mit oben aufliegenden
Vorschubträgern vorgestellt. Bei
dieser Lösung müssen die
Querträger nicht geöffnet werden,
wenn sie beim Vorschub die Pfeiler
passieren. Damit können die drei
Teile des Brückenüberbaus in einem
betoniert werden. Die Lösung
wurde akzeptiert.
Ripado lateral de la cimbra autolanzable en
el Viaducto sobre la Ribeira da Azilheira Viga AP 05.
Ripagem lateral do cimbre autolançável no
Viaduto sobre a Ribeira da Azilheira Viga AP 05.
Lateral shifting of the self-launching girder
at the Viaduct over the Ribeira da Azilheira Girder AP 05.
Seitliches Gitterwerk des Vorschubträgers
beim Viadukt Ribeira da Azilheira Viga AP 05
Ripage latéral du Cintre Auto Lanceur sur le
Viaduc de la Ribeira de Azilheira Cintre AP 05
13
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
Ventajas • Advantages
• Peso reducido de las estructuras de apoyo,
montados sobre los pilares o sobre el tablero.
• Estas cimbras autolanzables no necesitan grúas
auxiliares para montar sus propios apoyos en los
vanos consecutivos.
• Consigue ejecutar tableros con curvas sin recurrir
a sistemas articulados.
• El montaje de los apoyos con la propia cimbra
autolanzable no interfiere el ciclo de trabajo.
• Permite ejecutar los diafragmas y el tablero en
una fase.
• Podemos normalmente ejecutar el primer y último
vano del tablero con la propia cimbra y mismo
encofrado.
• Mayor seguridad en los trabajos sobre los
encofrados y los apoyos.
• Minimiza los costos de adaptación de los apoyos y
de la estructura principal a otras tipologías de
puente.
• Es simple, económico y rápido mover las vigas
autolanzables de un tablero a otro.
14
• Que el tablero se encuentre a poca altura del
agua o sobre pilares muy altos no condiciona el uso
de este tipo de sistemas.
• Permite efectuar la prefabricación de las
armaduras durante el curado del tablero y el
traslado al vano siguiente con la propia viga.
• Ciclos de un tablero de 45-50 m por semana son
fácilmente conseguidos.
Cimbra Autolanzable • Self-Launching Formwork Girders
• Reduced weight of the support structures, mounted
over the piers or over the bridge slab beams.
• These self-launching girders don’t need auxiliary
cranes for mounting their own supports on the
following spans.
• The fact that the bridge slab is located close to the
water or over very high piers does not condition
the use of this kind of system.
• Enables curved slabs to be built without using
articulated main structures.
• Mounting the supports with the self-launching girder
does not interfere with the working cycle.
• Diaphragms can be poured simultaneously with
the slab.
• The self-launching girder with the same formwork
of the other spans can normally carry out the first
and last spans of the bridge.
• Greater safety in work carried out over the
formwork and supports.
• The cost for the adaptation of the main structure
and it’s supports to other bridge types is reduced to
a minimum.
• Moving sideways the self-launching girders from one
side of the bridge to the other is a simple,
economical and rapid task.
• Allows the steel reinforcement of next span to
be pre-assembled while the concrete of the
previous slab is drying, and its transfer to the next
span, hanging from the main girder, already in it’s
position.
• Construction cycle of one 45-50 m span per week
is easily achieved.
15
Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst
Avantages • Vantagens • Vorzüge
• Poids réduit des structures d’appui, montés sur les
piliers ou sur le tablier.
• Ces cintres auto lanceurs n’ont pas besoin de grues
auxiliaires pour monter ses propres appuis.
• Le montage des appuis par le cintre auto lanceur luimême n’interfère pas avec le cycle de travail.
• On peut normalement exécuter le premier et le
dernier tablier du viaduc avec le même
coffrage.
• Minimisation des coûts d’adaptation des appuis et
de la structure principale à d’autres typologies de
pont.
• Le ripage latéral des cintres auto lanceurs d’un tablier
à l’autre est simple, économique et rapide.
• Peso reduzido das estruturas de apoio, montadas
sobre os pilares ou sobre o tabuleiro.
• Estes Cimbres Autolançáveis não necessitam de
gruas auxiliares para montar os seus próprios
apoios nos vãos seguintes.
• A montagem dos apoios com o próprio cimbre
autolançável não interfere com o ciclo de
trabalho.
• É normalmente possível executar o primeiro e
último vão do viaduto com o cimbre autolançável
e com a mesma cofragem.
• Os custos de adaptação dos apoios e da estrutura
principal a outras pontes são reduzidos.
• É simples, económico e rápido ripar lateralmente
os cimbres autolançáveis de um lado do viaduto
para o outro.
16
• Le fait que le tablier soit proche du niveau de
l’eau ou sur des piliers très hauts ne conditionne
pas l’utilisation de ce type de systèmes.
• On arrive à exécuter des tabliers avec des
courbes sans recourir à des systèmes articulés.
• Permet bétonner les entretoises et le tablier en
une seule phase.
• Plus de sécurité pour les travaux sur les coffrages
et les appuis.
• Permet d’effectuer la préfabrication des
armatures pendant le durcissement du tablier et le
transfert à la portée suivante suspendues de la poutre
principale.
• La réalisation des cycles de travail d’un tablier de
45-50 m par semaine est facilement obtenue.
• Estes equipamentos não são condicionados pela
altura dos pilares ou pelo facto da ponte ser
construída sobre a água ou sobre terrenos
alagadiços.
• Consegue executar tabuleiros em curva sem
recorrer a estruturas principais articuladas.
• Permite betonar o tabuleiro e as carlingas em
simultâneo.
• Maior segurança nos trabalhos sobre as cofragens
e na montagem dos apoios.
• Permite efectuar a pré-fabricação das armaduras
durante o tempo de cura do betão e o seu transporte
para o vão seguinte suspensa no cimbre.
• Ciclos de um tabuleiro de 45-50 m por semana
são facilmente conseguidos.
Cintre auto lanceur • Cimbres autolançáveis • Vorschubgerüst
• Geringes Gewicht der über der Stütze liegenden
Auflagerkonstruktion.
• Egal wie hoch oder niedrig die Brückenpfeiler
sind, das System lässt sich überall anwenden.
• Die jeweils nächsten Auflager für diese
Vorschubgerüste können ohne Zuhilfenahme von
Kränen montiert werden.
• Gebogene Brückenüberbauten können ohne
Anwendung von Gelenksystemen ausgeführt
werden.
• Die Montage der Trägerauflager stört den
normalen Arbeitsablauf nicht.
• Ermöglicht das Betonieren des Brückenüberbaus
in einer Phase.
• Der erste und der letzte Brückenabschnitt
können mit der gleichen Schalung durchgeführt
werden.
• Höhere Sicherheit bei der Ausführung der
Schalung und der Auflager.
• Minimiert die Kosten für Angleichung der Auflager
des Brückenüberbaus.
• Die Vorschubträger lassen sich einfach, preiswert
und schnell von einem zum anderen Abschnitt
bewegen.
• Ermöglicht die Vorbereitung der Bewehrung
während der Abbindephase des Betons und den
Vorschub des Trägers auf den nächsten
Brückenabschnitt.
• Die Herstellung eines Brückenabschnitts von ca.
45 bis 50 m pro Woche ist möglich.
17
Production
ULMA C y E, S. Coop.
Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 13
20560 OÑATI (Guipúzcoa)
SPAIN
Phone: +34 943 034900
Fax: +34 943 034920
Web: www.ulmaconstruccion.com
Branches
ALICANTE Branch
Capitán Dema, 1
Piso 4º - Oficina 2
03007 ALICANTE
Phone: 965 106570
Fax: 965 106573
LAS PALMAS Branch
Urbanización Las Majoreras
Los Llanillos, s/n
35259 INGENIO (Las Palmas)
Phone: 928 789212
Fax: 928 789538
NORTE Branch
Pol. Ind. Goiain - Av. San Blas, 1
01170 LEGUTIANO (Álava)
Phone: 945 001100
Fax: 945 001111
DERIO Branch
Iturritxualde, 3
48160 DERIO (Vizcaya)
Phone: 94 4521425
Fax: 94 4522468
LEÓN Branch
Pol. Ind. El Jano
San Nicolás, 12
24194 VILLACEDRE (León)
Phone: 987 204161
Fax: 987 200602
SEVILLA Branch
Pol. Ind. Fridex
Autovía Sevilla - Málaga Km. 4,2
41500 ALCALÁ DE GUADAIRA
(Sevilla)
Phone: 95 5630044
Fax: 95 5630020
ASTURIAS Branch
Pol. Ind. de Roces, 5
Gustavo Eiffel, 3
33211 GIJÓN (Asturias)
Phone: 98 5168038
Fax: 98 5167513
GALICIA Branch
Pol. Ind. Espíritu Santo
Rua Bell, 24-26
15650 CAMBRE (La Coruña)
Phone: 981 649802
Fax: 981 649060
MÁLAGA Branch
Pol. Ind. Villarrosa
Carril de la Herrería, 30 - Nave 2
29004 MÁLAGA
Phone: 952 176389
Fax: 952 231047
TENERIFE Branch
Pol. Ind. Valle de Güimar
Manzana XIII - Parcelas 21 y 22
38509 GÜIMAR (Tenerife)
Phone: 922 505020
Fax: 922 501101
BALEARES Branch
Pol. Ind. Cals Enagistes
Alexandre Laborde, 28
07011 PALMA DE MALLORCA
Phone: 971 763745
Fax: 971 205412
GRANADA Branch
Camino Nuevo, s/n
18210 PELIGROS (Granada)
Phone: 958 405028
Fax: 958 405328
MADRID Branch
Pol. Ind. Norte
Isla de la Palma, 38
28700 S.S. DE LOS REYES (Madrid)
Phone: 91 6523199 - 91 6524005
Fax: 91 6528828 - 91 6524002
VALENCIA Branch
Pol. Ind. El Oliveral
Calle A, Nave II y III
46394 RIBARROJA DEL TURIA
(Valencia)
Phone: 96 1665068
Fax: 96 1665149
ARAGÓN Branch
Pol. Ind. San Valero, Nave 103
Ctra. de Castellón, km. 4,400
50013 ZARAGOZA
Phone: 976 500870
Fax: 976 501095
BARCELONA Branch
Pol. Ind. Sud - Est
Pintor Velázquez, 7 y 9
08213 POLINYA (Barcelona)
Phone: 93 7132727 - 93 7132843
Fax: 93 7133643 - 93 7133556
18
CÁDIZ Branch
Pol. Ind. San Roque
Naves 14-15
11369 TARAGUILLA SAN ROQUE (Cádiz)
Phone: 956 612096
Fax: 956 611128
HUELVA Branch
Pol. Ind. San Jorge, Nave 80
21810 PALOS DE LA FRONTERA
(Huelva)
Phone: 959 531014
Fax: 959 656030
MURCIA Branch
Av. del Este, s/n
Cabezo Cortado - Apdo. 114
30100 ESPINARDO (Murcia)
Phone: 968 830639
Fax: 968 830821
VALLADOLID Branch
Ctra. Burgos - Portugal, Km. 116
47270 CIGALES (Valladolid)
Phone: 983 581009
Fax: 983 581021
Subsidiaries
ULMA Betonschalungen
und Gerüste GmbH
Kronberger Str. 16
D-63110 RODGAUDUDENHOFEN (Germany)
Phone: +49 6106 28677 0
Fax: +49 6106 28677 86
ULMA Andamios y Encofrados
Argentina, S.A.
Pichincha 364, 1º A
CP1082 BUENOS AIRES
(Argentina)
Phone: + 541 14 9546446
Fax: + 541 14 9543773
ULMA Andaimes, Formas e
Escoramentos Ltda.
Rua João Dias Ribeiro, 210
Jd. Sagrado Coração de Jesus
Itapevi - SP (Brazil)
CEP: 06693-810
Phone/Fax: + 55 11 46191300
ULMA - CHILE Andamios y
Moldajes, S.A.
Vizcaya nº 325 - Pudahuel
(Ruta 68, Camino Noviciado)
SANTIAGO (Chile)
Phone: + 56 2 6010530
Fax: + 56 2 6010535
ULMA, S.A.R.L.
27, rue Gustave Eiffel
Z.I. de la Marinière
91070 BONDOUFLE (France)
Phone: + 331 69 11 63 30
Fax: + 331 69 11 63 31
ULMA, S.A.R.L.
50, allée Meulière
Z.I. - Route de Berre
13510 EGUILLES (France)
Phone: + 334 42 64 62 30
Fax: + 334 42 64 62 31
ULMA, S.A.R.L.
10, chemin de la Rabotière
Z.A. La Rabotière
44800 SAINT HERBLAIN (France)
Phone: + 332 51 80 48 04
Fax: + 332 51 80 48 05
ULMA, S.A.R.L.
Zone Industrielle
Rue André Ampère
59930 LA CHAPELLE
D’ARMENTIERES (France)
Phone: + 333 20 07 11 86
Fax: + 333 20 07 11 68
ULMA Steigers b.v.
Sophialaan, 5
3542 AR UTRECHT
Postbus 40298
3504 AB UTRECHT
(The Netherlands)
Phone: + 3130 2413020
Fax: + 3130 2413016
ULMA Encofrados Perú, S.A.
Av. Argentina 4454
CALLAO - LIMA (Peru)
Phone: + 51 1 451 8088
Fax: +51 1 451 5995
ULMA Portugal Lda.
Zona Industrial - Rua A, s/n
Vale de Figueira
2695 SÃO JOÃO DA TALHA LISBOA (Portugal)
Phone: + 351 219 947 850
Fax: + 351 219 558 022
ULMA Form Works, INC.
58, Fifth Avenue - Hawthorne
NEW JERSEY 07506 (USA)
Phone: + 1 973 636 2040
Fax: + 1 973 636 2045
ULMA, S.A.R.L.
Rue de l’Industrie
Z.I. de Tarnos
40220 TARNOS (France)
Phone: + 335 59 64 44 45
Fax: + 335 59 64 44 84
19
Nuestros Productos • Our Products
20
Encofrados verticales
Encofrados horizontales
Tableros para encofrar
Vertical formwork
Horizontal formwork
Formwork boards
Coffrages verticaux
Coffrages horizontaux
Panneaux pour coffrage
Cofragens verticais
Cofragens horizontais
Painéis para cofrar
Betonschalungen für
Wände
Betonschalungen für
Decken
Schaltafeln
• Orma
• Rapid
• Bira
• Recub
• Comain
• BTM
Phenol board
• CLR
• CC 4
Panneaux phénoliques
• LGR
• VR
Painéis fenólicos
• Megaform
• UD
• Trimax
• Tri
• Tableros fenólicos
Spruce
Nos Produits • Os nossos Produtos
Puntales extensibles
Andamios de fachada
Extensible Props
Façade scaffoldings
Étais extensibles
Échafaudages de façade
Escoras extensíveis
Andaimes de fachada
Deckenstützen
Fassade Gerüste
• SP
• Dorpa
• EP
• Brio
• Aluprop
21
Unsere Système und Produkte
Cimbras y encofrados de
forma
Arch centring and
formwork
Cintres et coffrages de
forme
Cimbres e cofragens de
forma
Unter Stellungsgerüste
und Sonderschalungen
• Cimbra G
G Shoring
Cintre G
Cimbre G
Traggerüst G
• T 60
• T 500
22
Sistemas trepantes
Equipos Especiales
Climbing systems
Special equipment
Systèmes grimpants
Équipements spéciaux
Sistemas trepantes
Equipamentos especiais
Klettersysteme
Schalungssysteme für
Ingenieurbauten
• CF-170
• CM-220
ECDT01
ULMA C y E, S. Coop.
Ps. Otadui, 3 - P.O. Box 13
20560 OÑATI (Guipúzcoa) SPAIN
Phone: +34 943 034900
Fax: +34 943 034920
Web: www.ulmaconstruccion.com

Documentos relacionados