ou peut être téléchargée ici - Communauté de Communes de la

Transcrição

ou peut être téléchargée ici - Communauté de Communes de la
Pays d’art et d’histoire
de la région de Guebwiller
du patrimoine
89 PISTES
Pour partir à la découverte
du Pays d’art et d’histoire
de la Région de Guebwiller !
LOCATION 2€
Aux Dominicains
de Haute-Alsace
de juin à octobre. À l’Office
de tourisme de Guebwiller
tout au long de l’année.
TÉLÉCHARGEMENT LIBRE
cc-guebwiller.fr/culture/audioguide.php
Le dispositif d’audioguidage nouvelle génération a
été conçu conjointement dans le cadre du Label Pays
d’art et d’histoire par les Dominicains de HauteAlsace (centre audio-visuel) et la Communauté de
communes de la Région de Guebwiller. 89 pistes
permettent de découvrir le territoire en musique, de
l’abbaye de Murbach au vignoble Guebwillerois,
en n’oubliant pas la Filature Gast, les Dominicains
de Haute-Alsace, le Musée Deck et la basilique de
Thierenbach. EN 89 tracks allow visitors to discover the
8-9 [Soultzmatt-Piémont]
Westhalten
r>
Colma
Vers
Soultzmatt
Wintzfelden
territory. DE 89 Kommentare laden Sie zu einer Entdeckung
unserer Region.
Merxheim
228
Orschwihr
Bergholtz-Zell
Clocher roman
Bergholtz
10-11 [Issenheim - Soultz]
Raedersheim
Buhl
Issenheim
Lautenbach
4-5 [Guebwiller
quartiers industriels]
2-3 [Guebwiller centre]
Guebwiller
Lautenbach-Zell
Linthal
Soultz
Murbach
6-7 [Vallée de la Lauch]
use>
Vers Mulho
D430
Rimbach-Zell
Jungholtz
Wuenheim
Rimbach
D83
Hartmannswiller
Le Grand Ballon
1424m
Route
des
Crêtes
Le Hartmannswillerkopf
Route
des
Vins
856m
12-13 [Val de Rimbach-Hartmannswillerkopf]
Vers Cernay - A36 >
Le lac du Ballon
2-3 [Guebwiller centre]
Le Kitterlé
75
108
Paysages de la vigne
Impact paysager de l’industrialisation
<
74
< Direc
<
73
Vignoble Guebwillerois
<
tion Bu
h
<
l
<
Cave dîmière
Direction Issenhe
im >
100
Église Saint-Léger
101 104
Ancienne gare
Couvent des Dominicains
82
Rue de la
Avenue Foch
89
Républi
q
72
Usine Ziegler
Musée Deck
ue
51
68
57
Soierie de Bary
Ru
eT
héo
dore
Dominicains de Haute-Alsace
Cet ancien couvent du 14e siècle fait partie
de ces lieux incontournables en Alsace.
Aujourd’hui Centre culturel de rencontre,
ce lieu à vocation musicale depuis le 19e
siècle, est animé par un projet unique en
Alsace : celui de la musique en lien avec
les nouvelles technologies.
Ma-di : 14h-17h (1er juin-12 oct.) | Gratuit
Audioguides disponibles en sept langues.
Version dédiée aux enfants.
82 Accueil | 83 Cloître | 84 Nef
85 Mur ouest | 86 Jubé
87 Chœur supérieur | 88 Sacristie
89 Chapelle Néo-gothique
EN This old convent dating from the 14th century
now houses a unique project in Alsace dedicated to music and new technology. Audio guides
available in seven languages. DE Dieser Ort hat
bereits seit dem 19. Jahrhundert eine musika-
71
76
81
69
50
Rue
de
So
ult
z
Maisons vigneronnes
Église Notre-Dame
Domaine de Beaupré
70
49
Villa des glycines
Château de la Neuenbourg
Deck
lische Aufgabe und ist heute der Schauplatz
eines einzigartigen Projektes im ganzen Elsass.
Hörführer in sieben Sprachen verfügbar.
Musée Théodore Deck
Ce Musée de France abrite une collection
de faïences de Théodore DECK (1823 –
1891), aux motifs naturalistes et aux influences orientales. Le Musée offre également un aperçu historique de la ville.
51 > 57 Lu-ve : 14h-18h (sauf mardi) |
Week-end et jours fériés : 10h-12h et 14h-18h |
5€/1,5€ EN This museum houses the ceramic
collection of Théodore DECK and also offers an
historical overview of the town. DE Dieses Museum beherbergt eine Faïencen-Sammlung von
Théodore Deck.
Le vignoble
Surplombant Guebwiller, le vignoble doit son
Parc de la Marseillaise
allure caractéristique à ses terrasses, soutenues par d’épais murs en grès rose. Parfaitement exposé, ce terroir spécifique est
propice à de magnifiques promenades.
Découverte audioguidée fléchée d’une grappe
de raisin ( ). Départ parking ancienne gare.
73 > 75 EN The vineyard owes its characteristic appearance to its terraces. You can discover
it with sign-posted routes marked by bunches of
grapes. DE Der hoch über dem Ort Guebwiller gelegene Weinberg verdankt sein charakteristisches
Erscheinungsbild den Terrassen, die von dicken
Mauern aus rosa Buntsandstein gestützt sind.
Église Notre-Dame
Faisant partie d’un quartier canonial, cet
édifice à l’architecture classique du 18e
siècle conserve une Assomption de la
Vierge monumentale de style baroque.
76 Histoire générale | 77 Extérieur
78 Allégories | 79 Intérieur
80 Assomption de la Vierge | 81 Orgue
EN This building features architecture of the
18th century. It boasts a Baroque Assumption of
the Virgin. DE Dieser Bau im klassizistischen
Stil beherbergt ein prachtvolle Gruppe von Mariä Himmelfahrt im barocken Stil.
Église Saint-Léger
Datant du 12è siècle, bâtie sous l’impulsion des abbés de Murbach elle présente un style roman tardif, utilisant déjà
quelques prémices de l’art gothique.
101 Aperçu général | 102 Façade
103 Porche | 104 Nef
EN Dating from the 12th century, this church has
a late Romanesque style. DE Diese Kirche ist
ein Bau im spätromanischen Stil, an dem bereits einige Formen, die auf den Stil der Gotik
hinweisen, erkennbar sind.
4-5 [Guebwiller - quartiers industriels]
Di
re
cti
o
< Direction Buhl
tre
ville et
Issenhe
im >
Les villas Bourcart et Schlumberger
109
La villa du Bois Fleuri
nc
en
nBa
pti
ste
We
ck
erl
in
106
Ru
eJ
ea
Cité Bourcart
re
Rue du 17 novemb
Bâtiment usinier 1820 Schlumberger
105
Rue de la République
La cité du Florival
Le Louvre Schlumberger
110
Ru e
107
Théo
d
ore D
e
ck
Cité Pasteur
Le patrimoine industriel est encore méconnu, et pourtant l’industrialisation a
marqué l’histoire et les paysages de nos
vallées.
En montant à la Croix de mission, située
au sommet du vignoble Guebwillerois,
on peut facilement observer l’impact
paysager de l’industrialisation à Guebwiller ( 2-3). De nouveaux quartiers
apparaissent, groupant, usines, cités ouvrières et villas patronales.
Nicolas Schlumberger, célèbre entrepreneur du Florival associé à la famille Bourcart, a ainsi été à l’origine d’un empire
textile. Fondant d’abord une simple filature, il se lance très vite dans la construction mécanique, destinée à la fabrication
des machines utilisées dans ces usines.
105 Les villas Bourcart et Schlumberger
106 Bâtiment usinier 1820 Schlumberger
107 Le “Louvre“ Schlumberger
109 La cité du Florival
110 La villa du Bois Fleuri
La région de Guebwiller a vu l’émergence de nombreuses industries liées à
la production textile. De grandes familles,
souvent originaires de Suisse rachètent
des bâtiments religieux lors de la vente
des “biens nationaux“ à la Révolution
française. Ainsi, les Ziegler et Greuter s’implantent dans les couvents des
Dominicains et Dominicaines et la famille
de Bary réemploie le quartier canonial
( 2-3).
EN Industrialization has marked the history and
landscapes of our valleys.
By climbing to the Croix de mission, located at
the top of the Guebwiller’s vineyard, visitors can
easily observe the impact of industrialization on
the landscape (108) in Guebwiller.
New neighbourhoods appeared, gathering together factories, housing estates and employers’ villas.
The Guebwiller area has seen the emergence of
many textile industries. Wealthy families, often
originating from Switzerland, bought religious
buildings during the sale of national properties
at the time of the French Revolution.
DE Wenn man zum Aussichtspunkt am Missionskreuz auf dem Gipfel des Weinbergs (108)
von Guebwiller aufsteigt, kann man den Einfluss
der Industrialisierung auf die Landschaft von
Guebwiller leicht erkennen.
So war Nicolas Schlumberger, der mit der Familie Bourcart vereinigt war, der Gründer eines
ganzen Textilfabrik-Imperiums.
Große Familien, meist aus der Schweiz, kauften
bei der Veräußerung der „Staatsgüter“ am Ende
der Französischen Revolution einstige religiöse
Gebäude auf. So siedelten sich beispielsweise
die Familie Ziegler und die Familie Greuter in
den früheren Gebäuden der Dominikaner und
Dominikanerinnen an, und die Familie De Bary
übernahm das einstige Kanoniker-Viertel.
6-7 [Vallée de la Lauch]
Histoire de N.D. de Lorette
244
Vue de l’Abbaye
Intérieur
245
243
Arrivée
Intérieur et tombeau
238
Cité et usine Rogelet
239
241
242
Chevet
240
Buhl
Ancien vignoble
La force hydraulique chez Marin-Astruc
Portail des lions
Lautenbach
Gisant du comte Eberhardt
198 202
L’entreprise De Jongh
203
14
RD430
15
Marin Astruc
Retable de Buhl
Collégiale Saints Michel-et-Gangolf
13
16
Ruines
du château
du Hugstein
Vivarium du Moulin
Lautenbach-Zell
Linthal
Abbaye de Murbach
Murbach
<
Ma
r kst
ei
n
rs
Ve
L’abbaye de Murbach
Incontournable joyau du patrimoine
alsacien, l’ancienne abbaye bénédictine
de Murbach est nichée au fond d’un petit vallon. Fondée en 728 elle a obtenu de
nombreux privilèges qui lui ont permis de
construire une abbaye au 12e siècle. Seul
le chevet subsiste, mais il laisse imaginer
la splendeur de l’édifice dans son intégrité. Émerveillement et admiration sont au
rendez-vous, face à ce colosse de grès
rose des Vosges.
238 Arrivée à l’Abbaye | 239 Chevet
240 Portail des Lions
241 Intérieur et tombeau
242 Gisant du Comte Eberhardt
243 V ue de l’abbaye à partir
de Notre-Dame de Lorette
244 Notre-Dame de Lorette
245 Notre-Dame de Lorette Intérieur
L’histoire de la vallée est liée à celle de
l’abbaye. Erigée en principauté au 13e
siècle, elle est défendue par la fortification de villes et la construction de châteaux (château du Hugstein).
EN Founded in 728, it received extensive privileges, which led to the building of an abbey in
the 12th century. Only the choir remains. The history of the valley is linked to the abbey. Having
become a principality in the 13th century, it was
defended by the fortification of local towns and
the construction of castles. DE Die im Jahre 728
gegründete Abtei erhielt zahlreiche Privilegien,
die es ihr ermöglichten, im 12. Jahrhundert eine
Abteikirche zu erbauen. Die Geschichte des Tals
ist mit der Geschichte der Abtei verbunden. Die
im 13. Jahrhundert als Fürstentum errichtete
Abtei wurde durch die Befestigung von Städten
und den Bau von Burgen verteidigt.
La Route Romane
Le territoire est traversé par la
Route Romane d’Alsace : l’abbaye de
Murbach, mais aussi, l’église SaintLéger ( 2-3) de Guebwiller, la Collégiale
Saints Michel-et-Gangolf de Lautenbach
( 198 Aperçu général | 199 Porche
200 Frise sculptée 201 Intérieur de l’édifice | 202 Retables), remarquable pour
son décor sculpté : Samson combattant le
lion, scènes démoniaques, frise symbolisant l’adultère, et bien d’autres encore !
Découvrez aussi les clochers romans de
Merxheim et Soultzmatt.
Le couvent ruiné du Schwartzenthann
subsiste à Wintzfelden (Soultzmatt) engendrant une ambiance mystérieuse.
( 8-9)
EN Visitors can discover the area via the Romanesque Route of Alsace: it includes Murbach
Abbey, but also Saint-Léger Church ( 2-3) in
Guebwiller and the Saint-Michel-et-Saint-Gangolf Collegiate in Lautenbach. Discover also the
Romanesque clocks in Merxheim and Soultzmatt.
DE Durch dieses Gebiet verläuft auch die
Romanische Straße des Elsass: Die Abtei
Murbach, die Kirche Sankt Leodegar ( 2-3)
von Guebwiller und die Stiftskirche Sankt Michael-und-Sankt-Ganfolfus von Lautenbach.
Betrachten Sie sich auch die romanischen Glockentürme von Merxheim und Soultzmatt.
8-9 [Soultzmatt-Piémont]
Zinnkœpfle
Maisons vigneronnes
Sources Nessel-Lisbeth
330
332
Espace des Sources
D18Bis
Westhalten
333 334
D83
Soultzmatt
Église Saint-Sébastien
Wintzfelden
Route
des
Vins
355
Bollenberg
Lapidarium
Chapelle Sainte-Croix
335
Maisons vigneronnes
Ruines du couvent
du Schwartzenthann
Orschwihr
248
Bergholtz-Zell
Bergholtz
Maison dîmière
1
2
Église Saint-Gall
D5
Soultzmatt
Cette commune du vignoble doit sa renommée non seulement à la viticulture
( 332 les maisons vigneronnes) mais également à l’industrie de l’eau.
D’abord utilisée pour le thermalisme,
l’eau des sources est ensuite mise en
bouteille. De magnifiques halles d’embouteillage sont construites au 19e siècle.
( 330 Les Sources Nessel-Lisbeth)
L’Espace des Sources, installé dans l’ancienne halle d’embouteillage est un lieu
de découverte et d’initiation à l’eau.
Découvrez toute l’histoire des sources,
du thermalisme à l’embouteillage.
EN This vineyard community not only owes its
notoriety to winemaking (332) but also to spring
water. The water from the springs is bottled
here. (330)
Espace des Sources is dedicated to the discovery of all aspects of water.
DE Diese Winzergemeinde verdankt ihr Ansehen nicht nur dem Weinbau (332), sondern auch
der Industrie des Wassers (330). Der „Espace
des Sources“, der in einer früheren Abfüllhalle eingerichtet ist, lädt zur Entdeckung und zu
einer Einführung über das Thema Wasser ein.
Vignoble : les grands-crus
La Région de Guebwiller est traversée
par la célèbre et ancestrale Route des
Vins d’Alsace et comporte pas moins
de 7 Grands-crus : Le Zinnkoepfle à
Soultzmatt, le Pfingsberg à Orschwihr,
les Kitterlé, Saering, Spiegel et Kessler à
Guebwiller et enfin le Grand Cru Ollwiller
à Wuenheim ! Ces terroirs singuliers par
leur géologie et leur exposition, donnent
naissance à des vins d’exception.
EN Visitors can discover the Guebwiller region
via the Wine Route of Alsace !
DE Durch die Region Guebwiller verläuft die berühmte und alte „Elsässische Weinstraße“, mit
nicht weniger als sieben großen Weinen.
Vestiges du couvent
du Schwartzenthann
Du couvent du Schwartzenthann à
Wintzfelden (Soultzmatt), datant du 12e
siècle, ne subsistent que les fondations
des différents bâtiments ( 335 ), donnant
au lieu une ambiance mystérieuse. Le
couvent connaît son apogée en 1154, avec
la réalisation du Codex Guta-Sintram,
calligraphié par la chanoinesse Guta de
Schwartzenthann et enluminé par le chanoine Sintram de Marbach. Des pierres
tombales des religieuses, retrouvées parmi les ruines du couvent, sont conservées
au lapidarium de Wintzfelden ( 355 ).
EN At the Schwartzenthann Convent in Wintzfelden, only the foundations of the buildings
remain (335) . The convent reached its peak
in 1154, with the completion of the Codex Guta-Sintram.
DE Vom früheren Kloster Schwartzenthann in
Wintzfelden, das auf das 12. Jahrhundert zurückgeht, sind heute nur noch die Fundamente
der verschiedenen Gebäude übrig (335); die Ruinen verleihen diesem Ort eine geheimnisvolle
Atmosphäre.
10-11 [Issenheim - Soultz]
Filature Gast
Villa Spetz
D5
158
156
Raedersheim
157
Issenheim
Route
des
Vins
Couvent des Antonins
La MAB
83
RD
Cités Gast et Spetz
Soierie Baumann
269
RD430
Maison Renaissance
268
270
Nef des Jouets
Guebwiller
Maisons
Renaissances
267
Musée du Bucheneck
Place Sainte-Claire
Maison Saint-Michel
Maison
Renaissance
Soultz
Bollwiller
D5
Filature Gast
Une usine aux allures de château ! Unique
bâtiment industriel inscrit Monument
historique dans la région de Guebwiller,
il est le symbole de la folle aventure
architecturale liée à l’industrialisation.
Totalement novateur, Edouard Gast a fait
construire un bâtiment complètement
inédit : premier bâtiment en rez de chaussée, la vaste salle abritant les ateliers est
cachée derrière une façade de décor en
pierre de taille ! Tours, meurtrières, créneaux, tous les éléments d’architecture
des châteaux forts sont là.
156
EN This is the symbol of the extraordinary architectural adventure linked to industrialization.
Edouard Gast built a new kind of building combining all the architectural features of fortified
castles. DE Dieses einzigartige Industriegebäu-
de steht auf der Liste der denkmalgeschützten Gebäude der Region Guebwiller. Es ist ein
Symbol für die überschwengliche Bauweise der
Epoche der Industrialisierung.
Soultz
La ville de Soultz a conservé dans son
centre le tissu urbain de la Renaissance !
La plupart des maisons bourgeoises ont
été construites aux XVIe et XVIIe siècles.
Elles sont pourvues de merveilleux
éléments d’architecture comme des
tourelles d’escalier ou des oriels, qui
soulignent la prospérité dont jouissait la
cité grâce à la culture de la vigne.
267 Place Sainte-Claire
270 La Maison Saint-Michel
EN Soultz has retained the urban character of
the Renaissance! Mansions boast wonderful
architectural features such as stair turrets and
bay windows. DE Die Stadt Soultz hat in ihrem
Zentrum das städtebauliche Erbe der Renaissance erhalten! Die meisten ihrer stattlichen
Bürgerhäuser stammen aus dem 16. und 17.
Jahrhundert.
La Nef des jouets Retrouvez votre âme d’enfant le temps de
la visite de la superbe collection de jouets
conservée dans l’ancienne commanderie
de l’ordre de Malte à Soultz !
Ouvert de mars à décembre tous les jours
sauf le mardi 14h-18h
4€60 / 3€10 / 1€50 / Tarif famille 7€70
EN Take the time to visit our collection of toys exhibited in the former office of the Commander of
the Order of Malta! DE Versetzen Sie sich bei einem Besuch der wunderbaren Spielzeugsammlung in der ehemaligen Kommende des Malteserordens von Soultz in Ihre Kindheit zurück!
Le Musée du Bucheneck
Ce lieu est dédié à l’histoire de Soultz
et ses grands hommes. Une section est
consacrée à une collection de mobilier
cultuel juif.
Ouvert de mai à octobre tous les jours
sauf le mardi 14h-18h | 3€ / 1€50
EN This place is dedicated to the history of
Soultz. There is a section dedicated to a collection of Jewish religious furnishings.
DE Dieses Museum ist der Geschichte von
Soultz und seinen berühmten Persönlichkeiten
gewidmet.
12-13 [Val de Rimbach-Hartmannswillerkopf]
Usine Althoffer
262
Usines Latscha
Villa Latscha
Rimbach-Zell
175 174
Habitats ouvriers
176
271
Jungholtz
Cimetière israélite
Cave du Vieil-Armand
Wuenheim
386
Rimbach
177 182
Cimetière fortifié
Maisons vigneronnes
Hartmannswiller
Basilique Notre-Dame de Thierenbach
Château d’Ollwiller
D5
Route
des
Crêtes
Route
des
Vins
Le Hartmannswillerkopf
856m
Ruines du château de Freunstein
Thierenbach
Ce lieu de pèlerinage dédié à la Vierge,
situé au-dessus de Jungholtz, conserve
de nombreux décors baroques (à visiter
également l’église Notre-Dame de Guebwiller du XVIIIe, 2-3). La présence de
centaines de petits tableaux peints nommés ex-votos donnent à ce lieu un cachet
tout à fait atypique !
EN This shrine has retained several Baroque
features. The presence of hundreds of ex-votos
gives this place an unusual character !
DE Diese oberhalb von Jungholtz gelegene
Pilgerstätte zu Ehren der Heiligen Maria, beherbergt eine Reihe von Kunstwerken aus der
Epoche des Barock. Diese Hunderte von kleinen
Bildern, -auch Votivtafeln genannt- verleihen
dieser Pilgerstätte einen recht außergewöhnlichen Charakter!
177 Histoire générale | 178 Extérieur
179 Intérieur | 180 Ex-votos
181 Vierge de Pitié | 182 Orgue
Hartmannswillerkopf
Lieu de mémoire incontournable de
la Première Guerre mondiale, cet ancien champ de bataille conserve 45 km
de tranchées et des sentiers qui permettent de visiter le site. Un monument
national y est érigé à proximité du
cimetière militaire.
EN A First World War memorial of historical
importance, this former battlefield retains 45
km of trenches and trails which allow visitors
to discover the site. A national monument has
also been erected close to the military cemetery.
DE Auf diesem einstigen Schlachtfeld, einer
unumgänglichen Stätte des Gedenkens an den
Ersten Weltkrieg, sind heute noch 45 Kilometer
von Gräben und Wegen erhalten, die eine Besichtigung dieser Stätte ermöglichen. In der
Nähe des Soldatenfriedhofs wurde auch ein
Nationaldenkmal errichtet.
Cimetière fortifié Hartmannswiller
Loin des incontournables du patrimoine que sont les églises romanes, et
les châteaux-forts, le cimetière fortifié
d’Hartmannswiller est un lieu sortant des
visites traditionnelles.
Unique en Alsace avec ses tourelles,
il encercle l’église.
Classé Monument Historique en 1920,
il a survécu aux intenses bombardements
de la Première Guerre mondiale.
EN Unique in Alsace with its turrets, it surrounds the church. Classified as an Historic
Monument in 1920, it survived the intense bom-
bardments during the First World War.
DE Dieser Friedhof, der mit seinen Türmchen
im ganzen Elsass einmalig ist, schließt die Kirche ein. Dieser Ort, der bereits seit 1920 unter
Denkmalschutz steht, hat die schweren Bombenangriffe des Ersten Weltkriegs überlebt!
Un “Pays d’art et d’histoire”
Zones
urbaines
et habitat
Forêts
Lacs et
plans d’eau
Cours d’eau
Vignobles
Routes
Routes
des Crêtes
Routes
des Vins
Sommets
Restauration
Autres sites
patrimoniaux
Offices de
Tourisme
Le territoire de la Communauté de Communes de
la Région de Guebwiller a été labellisé Pays d’art et
d’histoire par le Ministère de la Culture en 2005.
Ce label est décerné aux collectivités soucieuses de la
préservation du patrimoine, et qui mettent en œuvre une
politique de valorisation.
EN The region of Guebwiller was classified as “Country of Art and
History“ by the Ministry of Culture in 2005. DE Das Gebiet der Gemeindengemeinschaft der Region Guebwiller erhielt 2005 vom französischen Ministerium für Kultur die Bezeichnung „Land der Kunst und
Geschichte“.
POINTS DE LOCATION
Dominicains de Haute-Alsace
34 Rue des Dominicains à Guebwiller
les-dominicains.com
1er juin-12 oct. | Ma-di 14h-17h
Office de tourisme de Guebwiller
71 rue de la République à Guebwiller
+33 (0)3 89 76 10 63
tourisme-guebwiller.fr
Oct-avril | Lu-ve 9h-18h | Sa 10h-17h
Mai, juin et sept | Lu-sa 9h-18h
Dim et jours fériés | 10h-12h, 15h-17h
Juil-août | Lu-sa 9h-19h
Dim et jours fériés 10-13h, 15h-18h
TARIFS
Ipod Touch ou Nano remis contre
un dépôt de garantie ou une pièce
d’identité. EN Ipod Touch or Nano available, with a deposit or
2€
née
la jour
an ID. DE Ipod Touch oder Nano werden gegen eine Kaution oder einen
Identitätsnachweis (Personalausweis oder Reisepass) ausgehändigt.
EN TÉLÉCHARGEMENT LIBRE
cc-guebwiller.fr/culture/audioguide.php
CONCEPTION Communauté de Communes de la Région de Guebwiller/Service Pays d’art et d’histoire
et Centre Audiovisuel des Dominicains de Haute-Alsace. | TEXTES Communauté de Communes de la
Région de Guebwiller. Service Pays d’art et d’histoire. | VOIX Loïc Risser, Pierre Aubry, Théophile Choquet.
MUSIQUE Hol Baumann, Vincent Villuis | CARTOGRAPHIE CCRG/BDU | PHOTOS CCRG/Pah, OT, DHA.
Sauf mention contraire, la Communauté de Communes de la Région de Guebwiller ne prévoit pas l’entrée dans les propriétés. Il est demandé à chacun de faire preuve de discrétion et de vigilance. La responsabilité de chacun est engagée en cas
d’incident lors de l’écoute de ces pistes. EN Unless stated otherwise, the local communities within the region of Guebwiller
do not allow entry into private properties. Please be discreet and vigilant. We do not take any responsibility for any incident that
may occur when listening to our audio guides. DE Falls nicht anders angegeben, sieht die Verbandsgemeinde der Region
Guebwiller keinen Eintritt in die Sehenswürdigkeiten vor. Alle Besucher werden gebeten, Diskretion und Wachsamkeit zu üben.
Im Falle eines Unfalls oder Zwischenfalls beim Anhören dieser Kommentare übernimmt der Besucher die eigene Haftung.
Informations et photos non contractuelles.
légende