Masken und Filter Kurzanleitung Masks and filters Quick use guide

Transcrição

Masken und Filter Kurzanleitung Masks and filters Quick use guide
D-23189-2010
Masken und Filter
Kurzanleitung
Masks and filters
Quick use guide
Máscaras y filtros
Guía rápida de usuario
Masques et filtres
Guide d’utilisation
Herzlichen Glückwunsch
Sie haben entschieden, sich mit einem Qualitätsprodukt von Dräger
zu schützen. Nutzen Sie diese Kurzanleitung, um durch den richtigen
Einsatz des Produkts einen größtmöglichen Schutz sicherzustellen.
Congratulations
You have decided to protect yourself with a quality product from
Dräger. Use this guide to ensure the highest level of protection.
D-23130-2010
D-5184-2009
2
¡Felicidades!
Ha decidido protegerse con un producto de calidad de Dräger.
Para asegurar el nivel más alto de protección, utilice esta guía.
Félicitations!
Vous avez décidé de vous protéger avec un produit de qualité
Dräger. Utilisez ce guide pour vous assurer une protection
optimale.
3
Wichtiges für Sie zu wissen
– Der Schadstoff und seine Konzentration, gegen den
das Atemschutzgerät genutzt wird.
– Wie das Atemschutzgerät funktioniert und seine
Einsatzgrenzen.
– Ob Sie aus medizinischer Sicht in der Lage sind,
Atemschutz zu tragen.
– Wie Sie das Gerät richtig an- und ablegen und wie Sie
die Passform überprüfen.
– Wie Sie den Zeitpunkt für einen Filterwechsel bestimmen.
– Korrekte Reinigung, Wartung und Lagerung.
– Risiken bei falscher Trageweise oder Fehlfunktion
in kontaminierten Bereichen.
– Benutzen Sie dieses Atemschutzgerät nicht in
sauerstoffarmer Umgebung!
Important things to know
– The hazard(s) and concentration levels against which
the respirator device is to be used.
– How the respiratory device works and its use limitations.
– If you are medically fit (i.e. respiratory ailments) to wear
a respirator.
– How to properly don, doff and perform a fit check.
– How to determine when filters/cartridges need replaced.
– Proper cleaning, maintenance and storage procedures.
– Risks if not properly worn or a failure occurs in
contaminated area.
– Do not use this respirator in an oxygen deficient
environment!
4
Puntos importantes a tener en cuenta
– Las sustancias nocivas y niveles de concentración contra
los que el dispositivo respiratorio debe utilizarse.
– Funcionamiento del dispositivo respiratorio y sus
limitaciones de uso.
– Si es apto desde el punto de vista médico (p. ej., enfermedades respiratorias) para llevar un dispositivo respiratorio.
– Cómo poner, quitar y realizar de forma adecuada una
prueba de aptitud.
– Cómo determinar cuándo se tienen que cambiar
los filtros/cartuchos.
– Procedimientos de limpieza, mantenimiento
y almacenamiento adecuados.
– Riesgos si no se lleva de forma adecuada o si ocurre
un fallo en el área contaminada.
– No utilice este respirador en un ambiente pobre en oxígeno.
Choses importantes à savoir
– Le(s) risque(s) et les niveaux de concentration pour
lesquels le dispositif respiratoire doit être utilisé.
– Comment le dispositif respiratoire fonctionne et ses
limites d’utilisation.
– Si vous êtes médicalement apte (pas de maladies
respiratoires) à porter une protection respiratoire.
– Comment mettre et retirer la protection respiratoire,
et vérifier son ajustement.
– Comment savoir quand les filtres/cartouches doivent
être remplacés.
– Procédures de nettoyage, maintenance et stockage appropriées.
– Risques possibles en cas de port incorrect ou
si un défaut survient en zone contaminée.
– Ne pas utiliser cette protection respiratoire dans un
environnement pauvre en oxygène.
5
Diese können abhängig vom Land variieren. Bitte
besuchen Sie auch Webseiten relevanter lokaler
Behörden.
www.draeger.com
www.draeger.com/voice
www.draeger.com/atemschutzwelt
Enlaces importantes a tener en cuenta
Pueden variar dependiendo del país. También visite
el sitio web de la autoridad local de su país.
www.draeger.com
www.draeger.com/voice
www.draeger.com/WorldAPR
Important links to know
These may vary amongst countries. Please also visit
relevant local authority website for your country.
www.draeger.com
www.draeger.com/voice
www.draeger.com/WorldAPR
Liens importants à connaître
Ils peuvent différer en fonction des pays. Veuillez
également consulter le site internet des
autorités locales compétentes de votre pays.
www.draeger.com
www.draeger.com/voice
www.draeger.com/protectionfiltrante
D-64733-2012
Wichtige Links für Sie
6
MASKEN SETS – ANWENDUNGSANLEITUNG
Komponenten
Vorgesehene Anwendung¹
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) P3 Partikelfilter
(6738011)
Arbeiten in staubiger Umgebung,
wie Kehren, Schleifen, Schmirgeln,
Schneiden, Anmischen, Bohren,
Reinigungs- und Abbrucharbeiten,
Schimmelentfernung...
Set für Staubarbeiten
R 61 914
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A1B1E1K1 Hg P3 Filter
(6738817)
Set für Chemiearbeiten
R 61 915
Schutz gegen²
Staub- oder Dunstpartikel, einschließlich: Silica, Blei, Asbest, Metalldämpfe
(z.B. beim Schweißen, aber nicht
gegen Gase), Holzstaub, Metallpartikel,
Beton-, Stein- oder Putzstaub, Glasfaserpartikel, Ölnebel, Schimmelsporen,
Rauchpartikel, Partikel von Latexfarbe
Arbeiten mit Chemikalien, Dämpfen
Organische Stoffe (d.h. auf Kohlen und verschiedenen Partikeln bei Tätig- stoff- oder Erdölbasis), Sauergase
keiten wie Transport, Probenahmen,
(z.B. Chlor, Schwefelwasserstoff,
Begehungen, Messungen, Anmischen, Blausäure), Schwefeldioxid, Chlor Desinfektion, Reinigung...
wasserstoff, Ammoniak, Quecksilberdampf, Partikel (wie oben aufgelistet)
7
MASKEN SETS – ANWENDUNGSANLEITUNG
Komponenten
Vorgesehene Anwendung¹
Schutz gegen²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) A2 P3 Filter
(6738875)
Lackieren, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten mit organischen Chemikalien und
flüssigen oder festen Partikeln. Umgang
mit Düngemitteln, Pestiziden, Insektiziden
und bestimmten Räuchermitteln, Instandhaltungs- und Schweißarbeiten, Umgang
mit schimmligem Heu oder Getreide...
Lackieren, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten mit organischen Chemikalien und flüssigen oder festen
Partikeln.
Lackfarbe, Emaillelack, Verdünnungsund Lösemittel, Öllack, Färbemittel,
Klebstoffe, Harze, Terpentin, lösemittelhaltige Stoffe, Partikel (wie beim Set für
Staubarbeiten beschrieben), organische
oder pulverförmige Düngemittel, Pestizide, Räuchermittel, Insektizide
Lackfarbe, Emaillelack, Verdünnungs- und
Lösemittel, Öllack, Färbemittel, Klebstoffe,
Harze, Terpentin, lösemittelhaltige Stoffe,
Staub- oder Dunstpartikel, Metalldämpfe
(z.B. beim Schweißen, aber nicht gegen
Gase), Holzstaub, Metallpartikel, Glasfasern, Ölnebel, Partikel von Latexfarbe
Set für Lackier- und Landwirtschaftsarbeiten R 57 793
Premium-Set für Lackierarbeiten
R 61 916
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A2 Filter
(6738873)
(4) P2 Partikelfilter-Pad
(6738002)
(2) Pad-Kappe (6738038)
8
MASK SETS – GENERAL USE GUIDE
Included Components
Intended Application¹
Protection Against²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) P3 Particle Filters
(6738011)
Use when working in dusty environments such as sweeping, grinding,
sanding, cutting, mixing, drilling,
cleaning, demolition, mold removal…
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A1B1E1K1 Hg P3 Filters
(6738817)
Use when handling chemicals,
vapors and particles of various types
in situations such as transporting,
sampling, inspection, measuring,
mixing, disinfection, cleaning…
Dust or mist particles including:
Silica, Lead, Asbestos, Metal fumes
(e.g. welding, but not gases), Wood
dust, Metal particles, Cement, Brick
or stone particles, Fiberglass particles,
Oil mists, Mold spores, Smoke
particles, Latex paint particles
Organics (i.e. carbon or petroleum
based), Acid gases (e.g. chlorine,
hydrogen chloride, sulfur dioxide),
Chlorine dioxide, Hydrogen sulfide,
Ammonia, Formaldehyde, Particles
(as listed in Dust Protection Set)
Dust Protection Set
R 61 914
Chemical Protection Set
R 61 915
9
MASK SETS – GENERAL USE GUIDE
Included Components
Intended Application¹
Protection Against²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) A2 P3 Filters
(6738875)
Use during painting, cleaning or preparation work involving organic based chemicals, and liquid or solid particles. In agricultural applications involving application
of fertilizers, pesticides, insecticides and
certain fumigants, maintenance work,
welding, handling moldy hay or grain…
Use during painting, cleaning or
preparation work involving organic
based chemicals, and liquid or solid
particles.
Lacquer, Enamel, Thinner, Solvents,
Varnishes, Stains, Glues, Resins,
Turpentine, Solvent-based strippers,
Particles (as in Dust Protection Set)
Organic or powder fertilizers
Pesticides, Soil fumigants, Insecticides
Painter/Agriculture Set
R 57 793
Premium Painter Set
R 61 916
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A2 Filters
(6738873)
(4) P2 Pre-Filter Pads
(6738002)
(2) Pre-Filter Retainers (6738038)
Lacquer, Enamel, Thinner, Solvents,
Varnishes, Stains, Glues, Resins,
Turpentine, Solvent-based strippers,
Dust or mist particles, Metal fumes
(e.g. welding, but not gases), Wood
dust, Metal particles, Fiberglass
particles, Oil mists, Latex paint particles
10
GUÍA DE APLICACIÓN BÁSICA PARA KITS DE MÁSCARA
Componentes incluidos
Aplicación prevista¹
Protección frente a²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) P3 Filtros de partículas
(6738011)
Utilizar al trabajar en entornos
polvorientos,p. ej., cuando se barre,
esmerila, lija, corta, mezcla, taladra,
limpia, demuele, retira moldes...
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A1B1E1K1 Hg P3 Filtros
(6738817)
Utilizar para protección frente a productos químicos, vapores y partículas
de varios tipos durante trabajos de
transporte, muestreo, inspección,
medición, mezcla, desinfección,
limpieza...
Polvo o partículas atomizadas entre
las que se incluyen: Sílice, Plomo,
Amianto, Vapores metálicos, Polvo de
madera, Partículas de metal/cemento/
ladrillo/piedra/fibra de vidrio, Neblinas
de aceite, Esporas de moho, Partículas
de humo, Partículas de pintura de látex
Sustancias orgánicas (p. ej., a base de
carbón o petróleo), Gases ácidos (p.ej.,
cloro, ácido sulfhídrico, ácido cianhídrico), Dióxido de azufre, Cloruro de
hidrógeno, Amoníaco, Vapor de mercurio, Partículas (tal y como se muestran en
el Kit de construcción)
Kit de construcción
R 61 914
Kit de protección química
R 61 915
11
GUÍA DE APLICACIÓN BÁSICA PARA KITS DE MÁSCARA
Componentes incluidos
Aplicación prevista¹
Protección contra²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) A2 P3 Filtros
(6738875)
Utilizar en trabajos de pintura, limpieza que
incluyan productos químicos orgánicos y
partículas líquidas o sólidas. En trabajos
agrícolas que incluyan el uso de fertilizantes, pesticidas, insecticidas y ciertos
fumigantes, de mantenimiento, soldadura,
manipulación de heno o grano mohoso...
Utilizar al realizar trabajos de pintura,
limpieza o preparación que incluyan
productos químicos basados en
sustancias orgánicas y partículas
líquidas o sólidas.
Laca, Esmalte, Diluyente, Disolventes,
Barnices, Tintes, Pegamentos, Resinas, Trementina, Decapantes basados
en disolventes, Partículas (ver Kit de
contrucción). Fertilizantes en polvo u
orgánicos, Pesticidas, Fumigantes de
suelo, Insecticidas
Laca, Esmalte, Diluyente, Disolventes,
Barnices, Tintes, Pegamentos, Resinas,
Trementina, Decapantes basados en disolventes, Polvo o partículas atomizadas,
Vapores metálicos, Polvo de madera,
Partículas de metal/fibra de vidrio/pintura
de látex
Kit de agricultura/pintura
R 57 793
Kit de pintura premium
R 61 916
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A2 Filtros
(6738873)
(4) P2 Almohadillas de prefiltro
(6738002)
(2) Adaptador de prefiltro (6738038)
12
GUIDE D’APPLICATION DE BASE POUR LES KITS DE MASQUE
Composants inclus
Domaine d’application¹
Protection contre²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) P3 Filtres à particules
(6738011)
Travaux dans des environnements
poussiéreux tels que le balayage, le
meulage, le ponçage, le découpage,
le malaxage, le perçage, le nettoyage,
la démolition, l’élimination de
moisissures, etc.
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A1B1E1K1 Hg P3 Filtres
(6738817)
À utiliser lors de la manipulation de
produits chimiques, face à différents
gaz et particules dans des situations
telles que le transport, le prélèvement,
l’inspection, la mesure, la préparation,
la désinfection, le nettoyage, etc.
Poussières ou brouillards: silice,
plomb, amiante, fumées métalliques
(soudure sans émission de gaz), poussières de bois, particules de métal, de
ciment, de brique ou de pierre, de fibre
de verre, brouillards d’huile, moisissures,
fumées, particules de peinture au latex.
Substances organiques (c’est-à-dire à
base de carbone ou de pétrole), gaz
acides (p.ex. chlore), dioxyde de soufre, chlorure d’hydrogène, ammoniac,
vapeur de mercure, particules (listées
dans le kit de protection contre les
poussières)
Kit de protection poussières
R 61 914
Kit de protection chimique
R 61 915
13
GUIDE D’APPLICATION DE BASE POUR LES KITS DE MASQUE
Composants inclus
Domaine d’application¹
Protection contre²
(1) X-plore 3300 med
(R55330)
(2) A2 P3 Filtres
(6738875)
Travaux de peinture, de nettoyage ou de préparation avec des produits chimiques organiques, et des particules liquides ou solides.
Pour les applications agricoles avec l’emploi
d’engrais, pesticides, insecticides et de certains fumigants, maintenance, soudage, manipulation de foin ou de grains moisis, etc.
Travaux de peinture, de nettoyage ou
de préparation impliquant des produits
chimiques organiques, et des particules
liquides ou solides.
Laque, émail, dissolvant, solvants,
vernis, teintures, colles, résines, térébenthine, décapants à base de solvant,
particules (voir liste du kit de protection contre les poussières). engrais
organiques ou en poudre, pesticides,
fumigants de sol, insecticides.
Laque, émail, dissolvant, solvants, vernis,
teintures, colles, résines, térébenthine,
décapants à base de solvant, poussières
ou brouillard, fumées de métaux (soudure
sans gaz), poussières de bois, particules de métal, fibres de verre, brouillards
d’huile, particules de peinture au latex.
Kit peinture/agriculture
R 57 793
Kit peinture premium
R 61 916
(1) X-plore 3500 med
(R55350)
(2) A2 Filtres
(6738873)
(4) P2 Pré-filtre
(6738002)
(2) Portes pré-filtre P1/P2 (6738038)
14
Einsatz vorbereiten und Filter anbringen
Warnung: Die Maske muss dicht am Gesicht
anliegen. Nichts darf den Dichtsitz behindern
einschließlich Gesichtsbehaarung, Brillen,
anderer Schutzausrüstung oder Fremdkörper.
Warning: The mask must form a tight seal
against the face. Nothing should interfere with
the seal including facial hair, eyewear, other
protective equipment or outside objects.
Aviso: La semimáscara debe formar un sello
hermético con la cara. Nada deberá inferferir en
el sellado, incluído el vello facial, gafas, otros
equipos de protección u objetos externos.
Avertissement: Le masque doit assurer une
protection étanche du visage. Rien ne doit interférer sur l’étanchéité du masque, à savoir cheveux,
lunettes, autres équipements de protection ou
objets extérieurs.
1
Richten Sie die Markierungen an den BajonettFiltern und dem Maskenkörper gegeneinander aus.
2
Drehen Sie die Filter in Pfeilrichtung.
Maske anlegen
3
Ziehen Sie die Bebänderung über den Kopf.
Bei der Dräger X-plore® 3500 müssen Sie zuerst
den Verschlusshaken schließen (s. kl. Abb.)
4
Setzen Sie den Maskenkörper über Mund
und Nase und legen die Kopfspinne an.
5
Ziehen Sie die Bebänderung gleichmäßig fest,
bis die Halbmaske bequem und fest anliegt.
Ggf. nachjustieren.
16
Dichtprüfung: Vor jedem Einsatz!
6
Unterdruckprüfung: Halten Sie beide Filter mit den
Händen dicht und atmen Sie ein, bis Unterdruck
entsteht. Halten Sie die Luft kurzzeitig an, der Unterdruck sollte bestehen bleiben. Wenn nicht, rücken
Sie die Maske zurecht und ziehen die Bänder nach.
Anschließend wiederholen Sie den Test,
bis die Maske dicht sitzt.
7
Überdruckprüfung: Halten Sie das Ausatemventil
dicht und atmen einmal kräftig aus. Die Maske
sollte sich leicht aufblähen. Falls Luft über den
Dichtrahmen abströmt, rücken Sie die Maske
zurecht und ziehen die Bänderung nach. Wiederholen Sie den Test, bis die Maske dicht sitzt.
8
Einsatzbereit.
17
English
1. Attach the bayonet filters by aligning the indicator
marks.
2. Turn the filter in direction of the arrows.
3. Place the bottom strap over your head. With the
Dräger X-plore® 3500 first connect the hooks (see inset).
4. Position face piece over mouth and nose, and pull
head cradle onto crown of head.
5. Pull straps uniformly until mask fits securely and
comfortably. Adjust mask and straps as necessary.
6. Negative Pressure Test: Seal both filters with your
hands and breathe in until a negative pressure (suction)
is generated. Hold breath for a few seconds and the
pressure should be maintained. If not, readjust mask
and straps, and then repeat test until successful seal
is achieved.
7. Positive Pressure Test: Seal exhalation valve of mask
and exhale forcefully. Mask should inflate slightly. If air
leaks from around the mask, readjust mask and straps,
and then repeat test until a successful seal is achieved.
8. Ready for use.
Español
1. Acople los filtros de bayoneta alineando las marcas
indicadoras.
2. Gire el filtro en el sentido de las flechas.
3. Coloque la cinta inferior sobre su cabeza. Con la
Dräger X-plore® 3500, conecte primero los anclajes del
sistema Drop-Down (véase el diagrama).
4. Coloque la máscara sobre la boca y la nariz, y sitúe el
arnés para la cabeza en la coronilla.
5. Tire de las cintas de forma uniforme hasta que la
máscara encaje con seguridad y comodidad.
6. Prueba de presión negativa: Tape ambos filtros con
sus manos y respire hasta que se forme una presión negativa (succión). Mantenga la respiración unos segundos
para comprobar si la presión se mantiene. En caso contrario, reajuste la máscara y las cintas, y repita la prueba.
7. Prueba de presión positiva: Tape la válvula de exhalación
y exhale con fuerza. La máscara se inflará ligeramente.
En caso de haber un escape de aire en los bordes de la
máscara, vuelva a ajustar la máscara y las cintas, y repita
la prueba hasta que obtenga un sellado hermético.
8. Listo para el uso.
Français
1. Attacher les filtres à baïonnette en alignant les repères.
2. Tourner le filtre dans le sens des flèches.
3. Placer la sangle inférieure au-dessus de la tête. Avec
le Dräger X-plore® 3500, attacher tout d’abord les
crochets (voir encadré).
4. Positionner l’élément facial sur la bouche et le nez et
tirer le harnais de tête sur le sommet de la tête.
5. Tirer sur les sangles de manière uniforme jusqu’à ce
que le masque soit ajusté de façon sûre et confortable.
Ajuster le masque et les sangles si nécessaire.
6. Test de pression négative: Boucher les deux filtres avec
les mains et respirer jusqu’à ce qu’une pression négative
(aspiration) soit générée. Retenir son souffle pendant
quelques secondes et maintenez la pression. Si ce n’est
pas le cas, réajuster le masque et les sangles, puis renouveler le test.
7. Test de pression positive: boucher la valve et expirer
avec force. Le masque doit gonfler légèrement. Si de l’air
fuit, réajuster le masque et les sangles, puis renouveler
le test jusqu’à atteindre une bonne étanchéïté.
8. Prêt à l’emploi.
18
D-23194-2010
Wann müssen Sie den Filter wechseln?³
Partikelfilter (wie P2 oder P3) sollten ausgetauscht werden,
sobald der Atemwiderstand zu hoch oder der Filter beschädigt
ist. Gasfilter (wie A, B, E, K...) sollten beim ersten Anzeichen
von wahrnehmbarem Geruch oder Geschmack ausgetauscht
werden. Die Gebrauchsdauer variiert abhängig von vielen Faktoren (z.B. Temperatur, Feuchtigkeit, Konzentrationen, usw.).
Jedoch sollten die Filter nicht länger als sechs Monate nach
Öffnen der original versiegelten Verpackung im Einsatz sein.
Wenn die Filter nicht im Einsatz sind, müssen diese in versiegelter Verpackung gelagert werden gemäß der beigefügten
Anleitung. Beachten Sie immer das Haltbarkeitsdatum der Filter,
da sie darüber hinaus nicht verwendet werden dürfen.
When to change filters³
Particle filters (i.e. P2 or P3) should be changed when the breathing resistance gets too high or filter is damaged. Chemical cartridges (i.e. A, B, E, K…) should be replaced at first sign of any
noticeable tastes or smells. Service life time will vary depending
on many factors (e.g. temperature, humidity, concentration, etc.).
However, as an additional note they should not be in use for
longer than 6 months when removed from original sealed packag-
19
ing. When filters/cartridges are not in use, they must be stored in
sealed packaging according to the accompanying instructions.
Always take note of the filter/cartridge expiration date, as they
must not be used beyond this date.
Cuándo cambiar filtros³
Los filtros de partículas (P2 o P3) deberían cambiarse en cuanto
la resistencia respiratoria sea demasiado alta o el filtro esté dañado.
Los filtros químicos (p. ej., A, B, E, K…) deberían reemplazarse
apenas se perciba algún olor o sabor. La vida útil varía dependiendo
de diversos factores (p. ej., temperatura, humedad, concentración,
etc.). No obstante, como nota adicional, no deberían utilizarse durante más de 6 meses una vez extraídos de su embalaje original.
Cuando no se utilizan los filtros/cartuchos, tienen que guardarse
en embalajes sellados de acuerdo con las instrucciones propor-
cionadas. Siempre tome nota de la fecha de caducidad del
filtro/cartucho, ya que no deben utilizarse después de esa fecha.
Quand remplacer les filtres³
Les filtres de particules (c’est-à-dire P2 ou P3) doivent être remplacés lorsque la résistance respiratoire devient trop élevée ou si le
filtre est endommagé. Les cartouches chimiques (c’est-à-dire A, B,
E, K, etc.) doivent être remplacées dès l’observation d’un goût ou
d’odeurs notables. La durée de vie diffère en fonction de nombreux
facteurs (par exemple la température, l’humidité, la concentration,
etc.). Il faut toutefois ajouter qu’ils ne doivent pas être utilisés pendant plus de 6 mois une fois sortis de leur emballage hermétique
d’origine. Si les filtres/cartouches ne sont pas utilisés, ils doivent
être conservés dans leur emballage hermétique en respectant les
instructions jointes. Toujours noter la date d’expiration des filtres/
cartouches car ils ne doivent pas utilisés au-delà de cette date.
20
D-5217-2009
Allgemeine Wartung
Bitte entfernen Sie vor dem Reinigen der Maske die Filter.
Ziehen Sie das Yoke oben an der Halterung von der Maske ab.
Entfernen Sie anschließend die beiden Einatemventile und das
Ausatemventil. Kontrollieren Sie diese sowie den Maskenkörper
sorgfältig. Bei Verformungen oder Beschädigungen muss das
jeweilige Teil ausgetauscht werden. Bitte beachten Sie dabei
auch die Austauschintervalle wie in der zugehörigen Gebrauchsanweisung angegeben.
Die Reinigung des Maskenkörpers und der Kopfspinne sollte
mit einem milden Universalreinigungsmittel erfolgen, danach mit
lauwarmem Wasser spülen.
Die von Dräger empfohlenen Reinigungsmittel können Sie der
Gebrauchsanweisung entnehmen.
Nach der Reinigung sollte zusätzlich eine Desinfektion der Maske
mit Hilfe der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Desinfektionsmittel erfolgen. Im Anschluss die Maske erneut in fließendem
Wasser gründlich spülen. Nach der Reinigung drücken Sie die
Ventilscheibe in die Ventilhalterung und setzen Sie die Maske
wieder komplett zusammen. Um das Masken-Yoke anzubringen,
setzen Sie die obere Verbindung zuerst ein und drücken dann das
Yoke nach unten, bis es einrastet. Anschließend ziehen Sie die
21
Bebänderung gerade.
Für die schnelle Reinigung der Maske zwischendurch,
zum Beispiel nach einer Pause oder einem leichten Einsatz,
können Sie ein Reinigungstuch ohne Alkohol verwenden.
Lagern Sie die Maske und Filter bis zum nächsten Einsatz
in einem versiegelten Behälter entsprechend der empfohlenen
Lagerbedingungen.
Basic maintenance
Before cleaning the mask, first remove the filters.
Disassemble mask by pulling at mask yoke from the top
(where holding tab is located), and then remove both inhalation
valves and one exhalation valve. Thoroughly inspect and clean
mask body, exhalation and inhalation valves. If there are tears,
deformation or damage, they must be replaced. Please also
note the maintenance intervals stated in the instructions.
The mask body and head harness should be cleaned with
an all-purpose detergent and rinsed in lukewarm water.
For recommended detergents see mask instructions.
In addition to the cleaning, disinfecting should follow using
the disinfectants named in the mask instructions. Afterwards,
rinse thoroughly in running water.
After cleaning, press the valve disc into the valve seat and
reassemble the mask completely. To install the mask yoke,
insert the tab first and press the yoke until a “click” is heard.
Pull on head straps to free them if stuck.
When your mask needs a quick clean, for example after breaks
or light use, an alcohol-free wipe can be used. Until next use,
store mask and cartridges in a sealed bag, according to
recommended storage conditions.
22
D-5217-2009
Mantenimiento básico
Antes de limpiar la semimáscara, retire los filtros. Desmonte
la semimáscara tirando de la horquilla de la semimáscara desde
arriba, donde se sitúa la pestaña de sujeción, y retire ambas
válvulas de inhalación y la válvula de exhalación. Inspeccione y
limpie minuciosamente el cuerpo de la semimáscara y las
válvulas de exhalación e inhalación. Si hay signos de desgaste,
deformación o daño, deberán reemplazarse. También tenga
en cuenta los intervalos de mantenimiento mencionados en las
instrucciones. El cuerpo de la semimáscara y el arnés de la cabeza
deberán limpiarse con un detergente neutro y enjuagarse con
agua tibia. Para los detergentes recomendados, consulte las
instrucciones de la semimáscara.
Después de la limpieza se debería realizar una desinfección
utilizando los desinfectantes nombrados en las instrucciones de
la semimáscara. Después de ello, enjuague minuciosamente
bajo agua corriente.
Después de limpiar, presione el disco de la válvula en el asiento
de la válvula y vuelva a ensamblar la semimáscara completamente.
Para instalar la horquilla de la semimáscara, inserte primero la
pestaña y presione la horquilla hasta que se escuche un “clic”.
Tire de las cintas de la cabeza, en caso de que se hayan atascado.
23
Si su semimáscara necesita una limpieza rápida, por ejemplo después de pausas o un uso ligero, podrá utilizarse un paño húmedo,
sin alcohol. Guarde la semimáscara y los filtros en una bolsa
sellada hasta el próximo uso, ateniéndose a las condiciones de
almacenamiento recomendadas.
Maintenance de base
Avant de nettoyer le masque, retirer tout d’abord les filtres. Démonter le masque en tirant sur son support par le dessus (où se
trouve la patte de fixation), puis retirer les deux valves d’inspiration
et la valve d’expiration. Inspecter et nettoyer bien le corps du
masque, les valves expiratoire et inspiratoires. En cas de déchirure,
déformation ou dommage, elles doivent être remplacées. Veuillez
également noter les intervalles de maintenance indiqués dans les
instructions. Le corps de masque et le harnais de tête doivent
être nettoyés avec un détergent universel et rincés à l’eau tiède.
Pour les détergents recommandés, voir les instructions du masque.
Après le nettoyage, une désinfection est également nécessaire,
en utilisant les désinfectants indiqués dans les instructions du
masque. Ensuite, rincer bien à l’eau courante.
Après le nettoyage, enfoncer le disque de valve dans l’assise de
la valve et remonter complètement le masque. Pour installer le
support du masque, insérer la patte de fixation puis appuyer sur
le support jusqu’à encliquetage. Tirer sur les sangles du serretête pour les sortir si elles sont coincées.
Si votre masque nécessite un nettoyage rapide, par exemple
après des pauses ou une courte utilisation, vous pouvez passer
un coup de chiffon sans alcool. Jusqu’à la prochaine utilisation,
conserver le masque et les cartouches dans un emballage
hermétique, selon les conditions de stockage recommandées.
24
Warnhinweise
¹ Diese Masken- und Filterkombination kann für eine Vielzahl von
Anwendungen eingesetzt werden. Für weitere Anwendungsinformationen müssen Sie die Sicherheitsdatenblätter des betreffenden
Schadstoffes lesen. Alle Filterempfehlungen dienen nur als Orientierungshilfe bei der Auswahl des richtigen Atemschutzgerätes. Sie
entbinden nicht von der Beachtung der nationalen Anwendungsregeln und Gesetzte. Sie sind kein Ersatz für die Beachtung und
das Verstehen der den Produkten beiliegenden Gebrauchsanweisung. ² Dies ist keine vollständige Auflistung der Schadstoffe,
gegen die das Masken- und Filter-Set schützt. Für eine umfassende
Liste lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und besuchen Sie
unsere Homepage www.draeger.com ³ Nicht alle Schadstoffe können durch Geruch oder Geschmack wahrgenommen werden. Bitte
holen Sie in diesem Fall bei Ihrer lokalen Behörde weitere Informationen ein, wann ein Filterwechsel erfolgen muss.
Warnings
¹ This half mask and filter combination can be used in a wide
variety of applications. You must read the chemical/product data
sheets for the substance of concern for further protection/handling information. All filter recommendations serve only as a
guide for orientation during the selection of the correct respiratory protection device. They do not absolve you from observance of the national application rules and laws. The
recommendations are no replacement for the observance of the
instructions for use accompanying the products. ² This is not a
complete list of substances that the mask/filter combination can
protect against. For a more comprehensive list please read the
Instructions for Use and visit www.draeger.com. ³ Not all substances can be sensed via smell or taste. It is best to check with
local authorities for further information on when to change
chemical cartridges.
25
Advertencia
¹ Esta combinación de semimáscara y filtro puede utilizarse en
una gran variedad de aplicaciones. Debe leer las fichas de datos
químicos y del producto para tener más información sobre su
manejo y protección. Todas las recomendaciones referentes a
los filtros sólo sirven como orientación para la selección de un
dispositivo de protección respiratoria adecuado. Esto no le exime
de respetar las normas y leyes nacionales aplicables. Las recomendaciones no sustituyen el cumplimiento de las instrucciones
de uso que se proporcionan junto con los productos. ² Esta
no es una lista completa de sustancias contra las cuales esta
combinación de máscara y filtro puede proteger. Para una lista
más completa, visite www.draeger.com. ³ No todas las sustancias
se pueden percibir mediante un olor o sabor. Es mejor consultar
con las autoridades locales para recibir más información sobre
cuando cambiar los filtros químicos.
Avertissement
¹ Cette association demi-masque/filtre peut être utilisée pour une
large gamme d’applications. Vous devez lire les caractéristiques
techniques des contamiants en présence afin d’obtenir davantage
d’informations sur la protection/manipulation. Toutes les recommandations sur les filtres sont données à titre indicatif pour faciliter
la sélection du dispositif de protection respiratoire approprié. Elles
ne vous dispensent pas du respect de la réglementation nationale
en vigueur. Les recommandations ne remplacent pas le respect
des manuels d’utilisation joints aux produits. ² Il ne s’agit pas d’une
liste exhaustive des substances contre lesquelles la combinaison
masque/filtre peut servir de protection. Pour une liste plus exhaustive, veuillez consulter le site www.draeger.com. ³ Certaines substances ne sont pas perceptibles par l’odorat ou le goût. Il est
préférable de consulter les autorités locales pour obtenir plus d’informations sur le moment où remplacer les cartouches chimiques.
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53–55
23558 Lü beck, Germany
www.draeger.com
AUSTRIA
Dräger Safety Austria Ges.m.b.H
Wallackgasse 8
1230 Wien
Tel +43 1 609 36 02
Fax +43 1 699 62 42
BRAZIL
Dräger Indústria e Comércio Ltda.
Al. Pucuruí, 51 – Tamboré
06460-100 – Barueri – SP
Tel + 55 11 46 89 49 44
Fax + 55 11 41 91 35 08
AUSTRALIA
Draeger Safety Pacific Pty. Ltd.
Axxess Corporate Park
Unit 99, 45 Gilby Road
Mt. Waverley Vic 3149
Tel +61 3 92 65 50 00
Fax +61 3 92 65 50 95
P. R. CHINA
Beijing Fortune Draeger Safety
Equipment Co., Ltd.
A22 Yu An Rd, B Area,
Tianzhu Airport Industrial Zone,
Shunyi District, Beijing 101300
Tel +86 10 80 49 80 00
Fax +86 10 80 49 80 05
FRANCE
Dräger Safety France SAS
3c route de la Fédération,
BP 80141
67025 Strasbourg Cedex 1
Tel +33 3 88 40 59 29
Fax +33 3 88 40 76 67
SINGAPORE
Draeger Safety Asia Pte Ltd
67 Ayer Rajah Crescent #06-03
Singapore 139950
Tel +65 68 72 92 88
Fax +65 65 12 19 08
SPAIN
NETHERLANDS
Dräger Safety Nederland B.V.
Edisonstraat 53
2700 AH Zoetermeer
Tel +31 79 344 46 66
Fax +31 79 344 47 90
REP. OF SOUTH AFRICA
Dräger South Africa (Pty) Ltd.
P.O.Box 68601
Bryanston 2021
Tel +27 11 465 99 59
Fax +27 11 465 69 53
Dräger Safety Hispania S.A.
Calle Xaudaró 5
28034 Madrid
Tel +34 91 728 34 00
Fax +34 91 729 48 99
SWITZERLAND
Dräger Safety Schweiz AG
Aegertweg 7
8305 Dietlikon
Tel +41 44 805 82-82
Fax +41 44 805 82-80
TURKEY
Draeger Safety Korunma
Teknolojileri LTD. ŞTI.
Konrad Adenauer Cad. No: 54/A-B
Yıldız, Çankaya
06550 Ankara, Türkiye
Tel +90 (312) 491 06 66
Fax +90 (312) 490 13 14
UNITED KINGDOM
Draeger Safety UK Ltd.
Blyth Riverside Business Park
Blyth, Northumberland NE24 4RG
Tel +44 1670 352-891
Fax +44 1670 356-266
Manufacturer:
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
23560 Lübeck, Germany
90 94 112 | 05.13-1 | MarCom | CR | PR | LE | © 2013 Drägerwerk AG & Co. KGaA
CORPORATE HEADQUARTERS

Documentos relacionados