Ball der Deutschen Wirtschaft

Transcrição

Ball der Deutschen Wirtschaft
012
2
l
l
a
B
m
u
nz
e
m
m
i
t
S
2
1
0
2
л
а
Б
от
и
в
и
з
т
O
S. E. Matthias Höpfner, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Bulgarien:
„ Die Organisation des Balls der Deutschen Wirtschaft war diesmal besonders gelungen.
Die Umdekoration der Arena zu einem Ballsaal war attraktiv und in jeder Hinsicht gelungen.
Das Gleiche galt auch für den musikalischen Rahmen. Der Ball hat meines Erachtens einen
innovativen und leistungsorientierten Akzent gesetzt, der die herausgehobene Rolle der DBIHK
in Sofia und das Engagement der deutschen Wirtschaft in Bulgarien unterstrich. ”
Н. Пр. Матиас Хьопфнер, Посланик на Федерална република Германия в България:
„ Балът на Германската икономика тази година беше особено сполучлив.
Украсата на арената беше атрактивна и превръщането й в бална зала – във всяко
отношение успешно. Същото важи за музикалното оформление. По мое мнение
балът постави един новаторски, амбициозен акцент, който подчертава ролята
на ГБИТК в София и ангажимента на германската икономика в България. ”
Bertram Rollmann, Präsident AHK Bulgarien, Geschäftsführer Pirin Tex EOOD
„ Der Ball der Deutschen Wirtschaft war eine hoch innovative Veranstaltung mit hervorragenden Künstlern.
Trotz der Größe des Raumes konnte man sich wohlfühlen und den Abend mit interessanten Kontakten füllen.
Das Motto des Balles – „Speed“ (Geschwindigkeit) – werden wir uns alle besonders verinnerlichen
müssen, um den Herausforderungen der kommenden Monate gerecht zu werden. Die AHK Bulgarien
und ihre Mitgliedsfirmen werden auch weiterhin intensiv an der Verbesserung der Rahmenbedingungen
für die bulgarische Wirtschaft arbeiten. Lassen Sie uns auch in der Zukunft gemeinsam unser
effektives Netzwerk ausbauen und die Vorteile des Landes in den Vordergrund stellen. ”
Бертрам Ролман, Президент на ГБИТК и Управител на Пирин Текс ЕООД
„ Балът на Германската икономика беше новаторско събитие с
изключителни артисти. Въпреки размерите на залата човек можеше да
се чувства уютно и да изпълни вечерта с интересни контакти.
Мотото на бала – „Speed“ (скорост) – ще трябва всички ние да запомним добре,
за да се справим с различните предизвикателствата на идващите месеци. ГБИТК
и нейните членове ще продължават да работят интензивно за подобряването на
рамковите условия на българската икономика. Нека и в бъдеще заедно развиваме
нашата ефективна общност и изваждаме на показ предимствата на страната. ”
Dr. Mitko Vassilev,
„ Der 13. Ball der Deutschen Wirtschaft ist ein Höhepunkt in der Entwicklung dieser Initiative. Ich erinnere mich an den ersten Ball, der
im Jahre 2000 in Hotel Sheraton unter der Schirmherrschaft von I. E. Ursula Seiler-Albring stattfand. Seither ist viel Zeit vergangen und
wir haben uns entwickelt – als Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft in Bulgarien, als Arbeitskreis der Deutschen Wirtschaft und als
Auslandshandelskammer in Bulgarien. Der Ball der Deutschen Wirtschaft ist eines der Schlüsselereignisse unserer Tätigkeit und eine
ausgezeichnete Plattform für Kommunikation, Unterhaltung und Meinungsaustausch in einer feierlichen und angenehmen Atmosphäre.”
Д-р Митко Василев, Главен управител на ГБИТК
„ Тринадесетото издание на Бала на Германската икономика е един своеобразен връх в развитието на тази инициатива.
Спомням си първия бал, който се проведе през 2000 година в хотел Шератон под патронажа на Н. П. Посланика на
Германия в България Урсула Зайлер-Албринг. Оттогава измина много време и ние непрекъснато се развивахме – като
Представителство на германската икономика, Делови клуб на германската икономика и като Германо-Българска
индустриално-търговска камара. Балът на Германската икономика e една от ключовите прояви в нашата дейност
и е чудесна платформа за създаване на контакти и обмяна на мнения в тържествена и приятна атмосфера.”
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 1
O
Andreas Schäfer,
Stv. Geschäftsführer AHK Bulgarien
„ Und was jetzt? Diese Frage stellen wir uns nach dem vorletzten
Ball im Jahr 2011. Mit dem Ball im Atrium von Serdika Offices hatten
wir neue Wege eingeschlagen. Raus aus den zwei, drei traditionellen
Sälen, die seit Jahrzehnten für solche Veranstaltungen in Frage
kommen. Innovative Orte entdecken und den Gästen unvergessliche
Eindrücke bieten, war fortan das Ziel. Nur, wo findet man Orte, an denen
über 400 Gäste bewirtet werden können, die über die notwendige
Infrastruktur verfügen und die nicht anderweitig genutzt werden?
Als dann im Sommer die Arena Armeec eröffnet wurde, dachten wir:
Das könnte etwas werden. Doch ein Ortstermin zeigte schnell: Die
Dimensionen sind gigantisch. 4 000 Quadratmeter Fläche, Sitzplätze
für 15 000 Besucher, eine Deckenhöhe von 27 Metern. Mit gehörigem
Respekt vor der Herausforderung machten wir uns an die Arbeit. Dank
zäher Verhandlungen gelang es, ein tragbares Finanzierungskonzept
auf die Beine zu stellen. Mit ABB wurde ein Partner gefunden, der das
innovative Konzept begeistert mittrug. Bis zum Ende spannend blieb
die Entwicklung der Gästezahlen. Nur wenige konnten sich vorstellen,
wie ein Ball in einer Sporthalle funktionieren kann. Würde man auf den
Plastikstühlen in den Rängen sitzen, den Teller auf dem Schoß und das
grelle Flutlicht in den Augen? Irgendwann war der Wendepunkt erreicht.
Aus der anfänglichen Skepsis war Neugier geworden. Irgendwann
hatten wir das umgekehrte Problem: Für über 430 Gäste an fast 50
Tischen Platz zu finden und synchronisiert die Gänge zu servieren.
Das Ergebnis der Anstrengungen können Sie auf den
kommenden Seiten sehen. Wir wünschen Ihnen viel
Spaß mit der Lektüre unseres Ballmagazins ”
Nadia Stancheva
und Andreas Schäfer
moderieren den Ball
Надя Станчева
и Андреас Шефер
водещи на Бала
V
eich
l
g
r
e
V
r
Nachhe
orher-
е!
т
и
к
и
л
з
а
рий р
O тк
Андреас Шефер,
Зам. управител на ГБИТК
„ A сега какво? Задаваме си този въпрос след предпоследния бал
през 2011 година. С провеждането на бала в атриума на Сердика
Офиси поехме по нов път. Да погледнем отвъд двете или трите
традиционни зали, които от десетилетия се използват за
подобни събития. Целта ни е да открием новаторски места и
да предложим на гостите ни незабравими впечатления. Само че
как можем да намерим място, където да организираме празнична
вечеря за над 400 госта, което да разполага с необходимата
инфраструктура и същевременно може да се ползва само от нас.
Когато Арена Армеец отвори врати през лятото,
си помислихме: „От това може да излезе нещо“. Но
огледът набързо показа: Размерите са гигантски.
Площ от 4 000 квадратни метра, седящи места за
15 000 посетители, височина на залата – 27 метра.
Заловихме се за работа с полагаемото за това
предизвикателство внимание. След дълги преговори
успяхме да договорим поносима финансова концепция
за мероприятието. В лицето на АББ намерихме
партньор, който прие въодушевено оригиналната ни
концепция. Променливият брой на гостите остана
напрегната част от организацията до края. Малко хора
можеха да си представят как може да протече един
бал в спортна зала. Би ли седнал някой на сгъваемите
седалки на трибуните, с чиния в скута и ярка светлина
от прожекторите в очите? По някое време настъпи
преломен момент. Първоначалният скептицизъм
се превърна в любопитство. В един момент се
изправихме пред противоположния проблем: как да
намерим място за над 430 гости на почти 50-те маси
и как да синхронизираме сервирането на блюдата.
S
um
timmen z
Ball
ала
Б
тзиви от
v. r. n. l.:
Ramon Harps
mit Nikolai Vlaev
(Europrint Bulgarien),
Christina Höpfner
und Katerina Vlaeva
(Advertising Care)
Reinhard Krapp, Leiter des Referats „Politik
und Protokoll“ bei der Botschaft der
Bundesrepublik Deutschland in Bulgarien:
отдясно наляво:
Рамон Харпс с
Николай Влаев
(Европринт България),
Кристина Хьопфнер
и Катерина Влаева
(Aдвъртайзинг Кеър)
„ Vielen Dank, dass Sie uns einen so schönen
Abend ermöglicht haben. Meine Frau und
ich haben den Abend sehr genossen.
Vor der Veranstaltung hatten wir uns gefragt, ob in der
riesigen Armeec-Halle richtige Ball-Stimmung aufkommen
kann. Aber dadurch, dass der Saal richtig geschmückt
war, und die Band inklusiv der Sängerin den richtigen Ton
fand, gelang es, eine gute Stimmung zu schaffen. ”
Ramon Harps, Vizepräsident der AHK Bulgarien,
Geschäftsführer Envi Con Bulgaria:
„ Glückwunsch zu der gelungenen Organisation! Stimmung
war gut und es wurde bis nach Mitternacht getanzt. Die Band
hat eigentlich den Ball beendet, nicht die Gäste! Sehr schön! ”
Райнхард Крап, Ръководител на отдел
„Политика и протокол“ в Посолството
на Република Германия в България:
„ Благодарим Ви, че ни направихте част
от една такава прекрасна вечер. Моята
съпруга и аз много й се насладихме.
Преди събитието се питахме дали в огромното
хале на Армеец може да се създаде истинско
бално настроение. Но благодарение на това, че
залата беше декорирана добре и музикалната
група заедно с певицата намериха верния тон,
в залата цареше добро настроение. ”
Рамон Харпс, Вицепрезидент на ГБИТК и
управител на Енви Кон България:
„ Поздравления за успешната организация!
Настроението беше добро и танците продължиха
и след полунощ. Всъщност бендът сложи края
на бала, не – гостите! Много добре! ”
Vorher
ПРЕДИ
r
Nachhe
СЛЕД
На следващите страници може да видите резултата
от положените усилия. Желаем Ви приятно
четене на нашето Бално списание. ”
2 13. Бал на Германската Икономика
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 3
13 -ти Бал на
Германската икономика
13. Ball
der Deutschen Wirtschaft
Die verflixte 13
Man muss nicht sonderlich abergläubisch sein, um bei der Zahl 13
Schreckensszenarien zu erwarten. Also auf Nummer sicher gehen und
einen konventionellen Ball der Deutschen Wirtschaft in einem zentral
gelegenen Saal feiern? Die DBIHK hat das Schicksal herausgefordert und
etwas Neues gewagt. Am 8. Dezember 2012 war die Sporthalle von Arena
Armeec zum ersten Mal Schauplatz eines erstklassigen Galaabends mit
einem Vier-Gänge-Menü und reichhaltigem Unterhaltungsprogramm.
Фаталното 13
Не е задължително човек да е прекалено суеверен, за да
очаква плашещи сценарии, ако му предстои издание с номер
13. Ами тогава да заложим на сигурно и да празнуваме един
традиционен 13-и Бал на Германската икономика в една от
балните зали в центъра? ГБИТК обаче реши да предизвика
съдбата и се осмели да направи крачка в неизвестното.
На 8 декември 2012 г. спортната зала на Арена Армеец
за първи път стана сцена на първокласна гала вечер с
четиристепенно меню и богата развлекателна програма.
Samstagabend, 19.00 Uhr
Neugierig nähern sich 430 Damen und Herren in Ballkleidung der Arena
Armeec. Durch den Sondereingang, der sonst exklusiv von Sportstars genutzt wird,
ziehen die Gäste in die Arena ein. Die imposante Halle ist in ein spektakuläres
Gewandt von Farben und Formen getaucht. Eine 23 Meter lange, 7 Meter
hohe Bühne bietet einen changierenden Hintergrund, der die Sinne anregt.
Събота вечер, 19.00 часа
Anfängliche Skepsis schlägt in Begeisterung um. Die Gäste sind fasziniert, was die
Organisatoren für sie vorbereitet haben. Die gigantischen Dimensionen der Arena
sind dank cleverer Ideen und durchdachter Lichteffekte auf menschliches Maß
reduziert. Aus der Spielfläche ist ein Gourmetrestaurant geworden mit geschmackvoll
dekorierten Tischen, die durch verwunschene florale Kreationen in leuchtenden
Vasen zum festlichen Ambiente beitragen. Die Profis vom Hilton haben unentwegt
im Hintergrund gearbeitet, um die Gäste mit ihren Kochkünsten zu verzaubern.
Doch nicht so schnell. Bevor die Gäste ihre Plätze einnehmen, gilt es erst
einmal, mit einem Prosecco in der Hand alte Freunde und Bekannte zu
begrüßen und gemeinsam eine Erinnerungsaufnahme an der Photowand zu
machen. Denn einen solchen Abend will man nicht vergessen.
4 13. Бал на Германската Икономика
430 дами и господа в бално облекло приближават Арена Армеец, изгарящи
от любопитство. Чрез специален достъп, които се полага изключително
на спортни звезди, гостите влизат в залата, която е потопена в
зрелищни светлини и форми. С 23 метра дължина и 7 метра височина,
сцената е фон на преливащи се цветове, които събуждат сетивата.
Първоначалният скептицизъм се превръща в ентусиазъм. Гостите
са очаровани от това, което организаторите са подготвили за тях.
Гигантските размери на Арената са намалени до човешки благодарение на
умни идеи и професионални светлинни ефекти. На мястото на игралното
поле се е появил гурме ресторант със стилно декорирани маси, които с
оригинални флорални концепции в светещи вази допринасят за празничната
атмосфера. Професионалистите от Хилтън неуморно се трудят зад
кулисите, за да впечатлят със своето кулинарно майсторство.
Но нека не бързаме толкова. Преди гостите да заемат своите
места, с Просеко в ръка трябва да поздравят стари познати и
приятели и заедно да направят снимка за спомен на фотостената.
Защото такава вечер човек не би искал да забравя!
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 5
Manfred Multz
(Balkan Star Automotive)
wird heute noch
einige MercedesFahrzeuge verkaufen
Манфред Мулц
(Балкан Стар
Аутомотив) днес
ще продаде още
няколко Мерцедеса
Hat das Kammernetz unter Kontrolle: Elena Obydena
(Gattin von Michael Schmidt, AHK Serbien) mit Tobias
Baumann (DIHK) und Sebastian Metz (AHK Rumänien)
Мрежата от камари е под контрол: Елена Обидена
(съпругата на Михаел Шмид от AHK Сърбия) с
Тобиас Бауман (DIHK) и Себастиан Мец (AHK Румъния)
H erzlich willkom
обре дош
ли!
Geburtstagskind
Dora Angerer und ihr Mann
Dr. Michael Angerer, der österreichische
Wirtschaftsdelegierte in Sofia
Рожденичката Дора Ангерер и съпругът
й д-р Михаел Ангерер, Търговски съветник
в Австрийското посолство в София
Verkehrsminister Ivailo Moskovski
mit farbechtem Gipsarm
Министърът на транспорта Ивайло
Московски с гипс, издържан в синьо
men!
Dr. Ognyan Donev (Sopharma)
und Gattin; Bertram Rollmann
Д-р Огнян Донев (Софарма)
и съпругата му заедно
с Бертам Ролман
Näher treten,
er beißt nicht.
Peter Simon (ABB)
probiert den firmeneigenen
Zapfroboter aus
Приближи се! Не хапе!
Петер Симон (АББ)
изпробва фирмения робот
за наливане на бира
6 13. Бал на Германската Икономика
7
Eröffnung
не
а
в
и
р
к
т
O
Verkehrsminister Ivaylo Moskovski
Peter Simon von Generalsponsor ABB Bulgarien begrüßt die Gäste des Balls
Петер Симон от генералния спонсор АББ България приветства гостите на Бала
Dr. Mitko Vassilev,
Hauptgeschäftsführer AHK Bulgarien
Bertram Rollmann, Präsident der AHK Bulgarien
д-р Митко Василев,
Главен управител на ГБИТК
Botschafter Matthias Höpfner lobt
das Engagement deutscher Firmen
Посланик Матиас Хьопфнер хвали
ангажимента на германските фирми
Бертрам Ролман, Президент на ГБИТК
B
o
emp
T
t
h
c
u
a
n br
ulgarie
о
п
м
е
т
т
уждае о
н
е
с
я
и
р
а
ълг
Wenn Bulgarien in
der Weltwirtschaft
mithalten will,
muss es Prozesse
und Reformen
beschleunigen.
„Mehr Speed“
lautet das Credo.
8 13. Бал на Германската Икономика
Das Motto des diesjährigen Balls war „Speed“. Die
Inspiration lieferte Peter Simon, Regionalmanager von
ABB und leidenschaftlicher Fallschirmspringer, Pilot und
Sportwagenfahrer. Ein Verkehrsminister als Ehrengast, flotte
Autos und ein Mitternachtsbuffet in Form einer Rennstrecke
setzten die passenden Akzente. Dazu ein Veranstaltungsort,
an dem regelmäßig blitzschnelle Sportereignisse stattfinden.
Flink waren auch die Kellner des Hilton, die den über 400
Gästen synchron ausgewählte Köstlichkeiten servierten. Die
Geschwindigkeit hat auch die Show geprägt – die Musik,
die Live Acts, die verspielte farbenfrohe Beleuchtung.
Geschwindigkeit ist aber auch
ein Erfolgsfaktor für jedes
Wirtschaftsunternehmen: das
angemessene Tempo beim Treffen von
vernünftigen Entscheidungen, die schnelle
Anpassung an die Umwelt dank neuer
Strategien, die intensive Mitwirkung im
Wirtschaftsleben. Zum Ball der Deutschen
Wirtschaft kamen Mitglieder und
Freunde der DBIHK, die der bulgarischen
Wirtschaft einen Antrieb geben.
Ако България иска
да се конкурира
в глобалната
икономика, тя
трябва да ускори
процесите и
реформите.
“По-висока скорост”
е кредото.
Ивайло Московски, Министър на
транспорта, информационните
технологии и съобщенията
Мотото на тазгодишния Бал беше „Speed“. Вдъхновението
даде Петер Симон, регионален мениджър на АББ и запален
парашутист, пилот и любител на спортни автомобили.
Министърът на транспорта като почетен гост, бързи
коли и среднощен бюфет под формата на писта поставиха
подходящите акценти. Трябва да прибавим и самото
място на мероприятието, на което редовно се провеждат
светкавично бързи спортни събития. Бързи бяха и
сервитьорите на Хилтън, които в синхрон сервираха на
над 400 гости избрани деликатеси. Скоростта диктуваше
и програмата на вечерта– музиката, изпълненията
на живо, раздвиженото пъстро осветление.
Скоростта обаче е и фактор за успеха на всяка една
фирма: премереното темпо за взимане на разумни
решения, бързата адаптация към заобикалящата среда
благодарение на нови стратегии, интензивното участие
и въздействие в икономическите процеси. На Бала на
Германската икономика дойдоха приятели и членове на
ГБИТК, които дават тласък на българската икономика.
Boriana Manolova
und Mihail Margaritov (Siemens)
Боряна Манолова
и Михаил Маргаритов (Сименс)
Ehrenpräsident Wilhelm Kraus und Rechtsanwältin Nelli Tascheva
Почетният президент Вилхелм Краус и адвокат Нели Ташева
9
ll
D
T
acht
N
l
l
a
B
iese
chne
s
u
z
l
e
i
rging v
ve
и
м
т
о
щ
о
н
а
ази балн
о
бърз
е
д
р
ъ
в
на т
Starke Performance von Latin Force
Силно изпълнение от Латин Форс
Preslava Mravkova
Преслава Мръвкова
Silvia Katzarova heizt dem Publikum ein
Die Show: Musik und Tanz auf der Bühne,
auf der Tanzfläche und in der Luft
Силвия Кацарова внася настроение
Шоуто: Музика и танц на сцената,
дансингa и във въздуха
Anelia Surlekova (Broks Vision)
– die Show läuft nach Plan
Hands Free: Sirma Dobreva ist
eine Frau für alle Lebenslagen
Aнелия Сурлекова (Брокс
Вижън) – Шоуто върви по план
Без ръце: Сирма Добрева – жена
за всички житейски ситуации
Über 20 Künstler zeigten fünf Stunden ihr
Talent und boten ein abwechslungsreiches
Programm. Dazu zählten die Kontorsionistin
Sirma Dobreva, die bulgarische Pop-Ikone
Silvia Katzarova und die aus angesagten
Musikstars gebildete Ball-Band.
Es wird dunkel im Saal. Alle Blicke sind auf die Bühne gerichtet. Der
Countdown läuft. 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. Auf der Bühne taucht Sirma
Dobrev im weißen Trikot auf. Von unsichtbarer Hand geleitet erklimmt sie
einen Ring, der auf vier Meter Höhe über der Bühne schwebt. Dort, ohne
Netz und doppelten Boden, führt sie ihre weltberühmte Luftperformance
auf, die sonst dem Publikum in Macao und Las Vegas vorbehalten ist.
Kurz nach 22:00 Uhr
Als erste trauen sich die Profis von Latin Force auf die Tanzfläche. Mit
gekonnten Schritten und leidenschaftlichem Temperament heizen Sie
den Gästen ein. Gleich danach übernimmt Silvia Katzarova das Ruder.
Ihre Mischung aus internationalen Evergreens und eigenen Hits trifft den
Geschmack der Gäste. Schnell füllt sich die Tanzfläche mit alten und
neuen Fans. Nach einer Stunde ist Silvia Katzarova nicht mehr auf der
Bühne, sondern zusammen mit ihrem Ehemann unter den tanzenden
Paaren. Denn jetzt macht die Ball-Band die Musik. Bekannte bulgarische
Künstler, die sich extra für diesen Abend zusammengefunden haben.
Frontsänger Preslava Mravkova und Vladimir Mihailov überbieten sich mit
jedem neuen Hit. Da bleiben wirklich nur ausgemachte Tanzmuffel sitzen.
Над 20 творци показаха таланта си в
петчасовата разнообразна програма, част
от която бяха акробатката Сирма Добрева,
българската поп икона Силвия Кацарова и
специално формираният за вечерта бенд на
бала, включаващ известни музикални звезди.
Unsere Ball-Band
Бенда на Бала
10 13. Бал на Германската Икономика
Малко след 22.00 часа
Първите събрали смелост да излязат на дансинга са професионалистите
от Латин Форс. С уверени стъпки и страстен темперамент те
подгряват гостите. Веднага след тях щафетата поема Силвия
Кацарова, която с микс от международни евъргрийни и собствени
хитове улучва вкуса на гостите. Дансингът бързо се изпълва със стари
и нови фенове. След един час Силвия Кацарова вече не е на сцената,
а заедно със съпруга си е между танцуващите двойки. Защото сега
бендът на Бала, съставен от изтъкнати български музиканти, събрани
специално за тази бална вечер задава тона. Вокалите Преслава Мръвкова
и Владимир Михайлов се надпяват с всеки следващ хит. При това само
най-заклетите противници на танците остават седнали по масите.
Доста след полунощ
Weit nach Mitternacht
Ungemein ausdauernd zeigen sich die zahlreichen Paare
auf der Tanzfläche. Auch an den Cocktail- und WhiskyBars in den Lounge Areas wird noch eifrig serviert.
Doch auch der schönste Abend geht einmal vorbei. Um 1:30
Uhr ist es dann soweit. Die Gäste müssen leider den Saal
verlassen, da am nächsten Morgen der Raum besenrein
überlassen werden muss. Bis zum Ende mit vollem Einsatz
dabei sind Peter Simon und Ekkehard Neureither von
Generalpartner ABB und DBIHK-Präsident Bertram Rollmann.
В залата става тъмно. Всички очи са отправени към сцената.
Обратно броене 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. В бяло трико на сцената се
появява Сирма Добрев. Сякаш повдигната от невидима ръка, тя се
изкачва на обръч, който се озовава на четири метра над сцената. Без
предпазна мрежа, тя представя своя световно известен въздушен
номер, който обикновено е запазен за публиката в Макао и Лас Вегас.
Vladimir Michailov
Владимир Михайлов
Многобройните двойки на дансинга се оказват невероятно
издръжливи. Също така на коктейл и уиски бара в
Lounge-зоните все още усърдно се сервира.
Но дори и най-добрата вечер трябва да свърши и в 1.30 часа
краят настъпва. Гостите за жалост трябва да напуснат залата,
тъй като на следващата сутрин, пространството трябва
да бъде предадено в изряден вид. До края на Бала остават
Петер Симон и Екерхард Нойрайтер от генералния партньор
АББ, както и Бертрам Ролман, президентът на ГБИТК.
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 11
Der führende Energie- und Automatisierungskonzern
ABB investiert rund 30 Millionen Leva in seinen zweiten
Greenfield-Standort in Bulgarien. Die neue Produktionsstätte
wird das dynamisches Wachstum von ABB im Energie- und
Automatisierungsgeschäft stärken und dazu beitragen
den zukünftigen Bedarf in Europa zu decken.
Das Werk im Raum Plovdiv wird den ABB-Konzern mit
Niederspannungsschaltgeräten und Mittelspannungsprodukten
beliefern. Bei Aufnahme des Regelbetriebs werden
dort 600 Arbeitnehmer beschäftigt werden.
Für Peter Simon, Country Manager von ABB in Bulgarien,
unterstreicht die Investition die Bedeutung von Bulgarien als
leistungsfähigen Produktionsstandort. „Wir freuen uns, die
Entwicklung von ABB in Bulgarien fortzusetzen und internationale
Expertise sowie neue Arbeitsplätze in die Region zu bringen.
Unser Projekt belegt gleichzeitig, dass in Bulgarien erfolgreiche
Geschäftstätigkeit möglich ist. Wir begrüßen es, dass weitere
Firmen unserem Beispiel gefolgt sind – unsere Subunternehmer
und Zulieferer, indem sie ihre Produktion aus anderen
europäischen Ländern nach Bulgarien verlagert haben.“
Die Grundsteinlegungszeremonie, die den Beginn der
Bauarbeiten am neuen Werk symbolisierte, erfolgte am
6. Dezember 2012 in Anwesenheit von Seiner Exzellenz
Rossen Plevneliev, Präsident der Republik Bulgarien.
Das Produktionswerk wird auf einer Gesamtfläche von
15.000 Quadratmetern errichtet und soll Ende 2013 in
Betrieb gehen. Dies ist die zweite größere Investition von
ABB im Raum Plovdiv. Die erste Greenfield-Fabrik wurde
2009 gebaut und beschäftigt derzeit 700 Arbeitnehmer.
ABB besitzt in Bulgarien drei Unternehmen an fünf Standorten.
Die drei ABB Produktionswerke im Land befinden sich in Petrich,
Sevlievo und Rakovski. Die neue Greenfield-Investition wird
das vierte ABB-Werk in Bulgarien sein. Dadurch erhöht sich die
Gesamtzahl der Beschäftigen von ABB in Bulgarien auf 1.800.
ABB (www.abb.com) ist Marktführer bei Energie- und
Automatisierungstechnologien, die Versorgungsunternehmen
und Industriekunden einer Steigerung ihrer Leistungsfähigkeit
ermöglichen und gleichzeitig die Auswirkungen auf die
Umwelt verringern. Der ABB-Konzern ist in über 100
Ländern tätig und beschäftigt rund 145.000 Mitarbeiter.
АББ, водеща сила за технологии и автоматизация,
планира да инвестира около 30 милиона лева за
изграждането на своя втори завод-инвестиция „на
зелено” в България. Новото предприятие се създава с цел
да поддържа силния растеж на АББ в производството
на енергетично и автоматизирано оборудване и да
посреща бъдещото търсене на тези продукти в Европа.
ер
со р
Ball
2012
он
Предприятието в района на
Пловдив ще осигурява продукти
за ниско и средно напрежение
• Gen
Werk im Raum Plovdiv wird Nieder- und
Mittelspannungstechnik produzieren
lsponso
a
r
e
r•
AББ инвестира около
30 милиона лева в нова
фабрика в България,
разкривайки 600 нови
работни места
Ге н
ABB investiert rund
30 Millionen Leva in neuen
Betrieb in Bulgarien und
schafft 600 neue
Arbeitsplätze
але н сп
Заводът в района на Пловдив ще играе ролята на
вътрешен доставчик на АББ на продукти с ниско и
средно напрежение. Когато заводът бъде завършен
изцяло, в него се очаква да работят около 600 души.
Официалната церемония за първа копка
по строежа на новия завод се състоя на
6 декември 2012 г. в присъствието на
Президента на България Росен Плевнелиев.
За Питър Симон, Мениджър на АББ за България,
инвестицията подчертава важността на България
като база за ефективно производство: “Радваме
се, че продължаваме развитието на АББ в България,
внасяме международен опит и създаваме нови работни
места в региона. Същевременно нашият нов проект
показва, че е възможно да се прави успешно бизнес
в България. Щастливи сме, че примерът ни беше
последван от други компании – нашите подизпълнители
и доставчици, които пренесоха своето производство
от други европейски страни в България.“
Производствената база ще бъде построена върху
обща площ от около 15 000 квадратни метра и по
план трябва да бъде пусната в действие до края
на 2013 г. Това е втората мащабна инвестиция
на АББ в района на град Пловдив. Първият заводинвестиция на зелено бе построен през 2009 г. и
понастоящем осигурява работа на над 700 души.
АББ функционира в България чрез три компании в
пет различни локации. Трите производствени бази на
АББ са разположени в Петрич, Севлиево и Раковски.
Новата инвестиция на зелено ще бъде четвъртото
предприятие на АББ в България. С него общият брой
на служителите на АББ в България ще достигне 1800.
ABB (www.abb.com) е лидер в технологиите за
производството на енергетично и автоматизирано
оборудване, които дават възможност на битови и
промишлени клиенти да подобрят ефективността
си, намалявайки вредното влияние върху околната
среда. Концернът АББ има свои компании в над 100
страни в света и повече от 145 000 служители.
12 13. Бал на Германската Икономика
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 13
Relax &
Restart
Speed Made in Germany
Kaum jemand verkörpert das Thema des Abends „Speed“ besser
als die deutschen Autobauer. Mit sportlichen Modellen erobern
Audi, BMW, Mercedes und VW die Weltmärkte. Und wie bei der
Formel 1 kämpften die deutschen Premiumhersteller auch beim
Ball um die Pole-Position. Gewinner waren die Ballgäste, die in
ihrem Traumwagen probesitzen konnten und schon einmal ihr
ganz persönliches Weihnachtsgeschenk auswählen konnten.
Mit freundlicher Unterstützung von Brown-Forman
Bulgaria, offizieller Vertriebspartner von Jack Daniel‘s
С любезната подкрепа на Браун-Форман България,
официален дистрибутор на Джак Даниелс
Едва ли някой придава по-добър облик на темата на
вечерта “Скорост” от германските производители на
автомобили. Със спортни модели Audi, BMW, Mercedes и
VW завладяват световните пазари. Както във Формула
1 германските първокласни производители се бориха
и на Бала за челни позиции. Победители бяха гостите
на Бала, които можаха да седнат в своята мечтана
кола и да изберат своя личен коледен подарък.
Човек срещу машина
Mensch gegen Maschine
Der Wettkampf zwischen Mensch und Roboter geht in die nächste Runde.
Nachdem sich in den neunziger Jahren Garry Kasparov ein spektakuläres
Duell gegen den Schachcomputer Big Blue geliefert hat, ging es beim
Ball um Lebensnäheres, nämlich die Versorgung der Gäste mit Drinks.
Thomas Pfanne von der Deutschen Botschaft hat alles im Griff
Томас Пфане от Немското посолство
държи всичко в свои ръце
Mercedes auf Kredit?
Мерцедес на кредит?
ABB hatte seinen neuesten Zapfroboter ins Rennen
geschickt. Jack Daniels dagegen fleißige junge Damen,
die -obwohl der 8. Dezember Feiertag der bulgarischen
Studenten ist- mit vollem Einsatz exquisiten Whisky
der Edelmarke Gentleman Jack ausschenkten.
Съревнованието между човека и робота преминава в нова
фаза. След като през 90-те години на XX век се проведе
зрелищният шахматен двубой между Гари Каспаров и
компютъра „Big Blue“, по време на балa машината беше
ангажирана с обслужването на гостите с напитки.
АББ пусна в действие своя нов робот за сервиране на
питиета. Срещу робота Jack Daniels изправи старателни
млади дами, които въпреки празничния за българските
студенти 8 декември, се отдадоха на задачата си
да пълнят чашите на гостите с превъзходното
уиски на изтънчената марка Gentleman Jack.
Ein verlockendes Angebot:
Der Wein Temptation
wurde von Vinzavod
Assenovgrad gesponsort
Überholverbot:
die deutschen Premiumhersteller lieferten sich
einen intensiven Wettbewerb um die Pool-Position
Изпреварването забранено:
германските производители на първокласни
автомобили в конкуренция за първите позиции
14 13. Бал на Германската Икономика
Изкушаващо предложение:
Виното Temptation
беше спонсорирано от
Винзавод Асеновград
Kristina Surlekova mit Vater:
Neue Auto zum Abi?
Кристина Сурлекoва с баща си:
Нова кола за завършването?
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 15
Die Reise nach Bulgarien
hat sich gelohnt:
Sebastian Metz
(AHK Rumänien) mit
anonymer Schönheit
Пътуването до
България си струваше:
Себастиан Мец
(AHK Румъния) с
анонимна красавица
E
R
AA
P
M
U
A
TR
а
т
ч
е
м
войки
Spiel mit dem Feuer
Игра с огъня
Aleksander Milanov (BMW Bulgarien) mit Begleitung
Александър Миланов (БМВ България) със своята придружителка
Nico Jahn (Publicis) und Albena Abadzieva entspannen in der Lounge Area
Нико Ян (Publicis) и Албена Абаджиева отдъхват
Peter Simon (ABB Bulgarien)
und Regina Somleva
Vladimir Tabutov und Nadia
Tabutova, Hydroenergy Company
Blieben auch nach dem Auftritt, um mitzufeiern:
Silvia Katzarova mit Gatte Lyubomir Dimitrov
Marcel Schwab von Ernst&Young kennt
sich nicht nur in Steuerangelegenheiten aus
Glücklich verheiratet: Dr. Maria
Natcheva-Schmidt (EnviroChemie)
Петер Симон (АББ България)
и Регина Сомлева
Владимир Табутов и Надя Табутова,
Хидроенергийна компания
Силвия Кацарова и съпругът є Любомир
Димитров се забавляваха и след изпълнението є
Марсел Шваб от Ernst&Young
разбира не само от данъци
Щастливо омъжена: д-р Мария
Начева-Шмид (ЕнвироХеми)
Damyan Petrov und
Elena Petrova (Prolift)
Дамян Петров
и Елена Петрова
(Пролифт)
Dr. Ognian Donev
(DBIHK-Vizepräsident)
mit Gattin Rossitza
I love the DJ
16 13. Бал на Германската Икономика
Д-р Огнян Донев
(Вицепрезидент на
ГБИТК) и съпругата
му Росица Донева
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 17
430
all
B
m
u
z
n
e
m
a
k
e
t
s
ä
G
а
л
а
б
а
н
а
ох
д
й
о
д
и
т
гос
0
3
4
т
о
Повече
Über
18 13. Бал на Германската Икономика
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 19
Herzlichen Dank
C ърдечни б
!
лагодарн
ости!
ABB Bulgaria
Amarant Bulgaria
Albena
Allianz Bulgaria Holding
Andreas Stihl
Anwaltssozietät Tascheva & Partner
B.Braun Medical
BASF
UniCredit Bulbank
Hilton Hotel Sofia
K & K Ltd.
Kempinski Hotel Grand Arena Bansko
Kempinski Hotel Zografski Sofia
Lidl Bulgaria
Liebherr - Hausgeräte Marica
Lufthansa Technik Sofia
BMW Bulgaria
Penkov, Markov & Partners
Bridal Fashion
Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa
Broks Vision
Brown-Forman Bulgaria
Schenker
Sienit
Deutsche Leasing Bulgaria
Special Events Group
Europrint Bulgarien
Vinzavod Asenovgrad
Festo Production
Zlaten Rozhen
B uchpremiere au
ремиера
на книга
f dem B
по време
all
на Бала
Auf dem Weg zum Erfolg.
Persönlichkeiten aus Bulgarien
und Deutschland
Das Buch von Dr. Mitko Vassilev wurde auf dem Ball der Deutschen
Wirtschaft am 8. Dezember 2012 vorgestellt. Die Einnahmen
werden an das Heim für Kinder mit körperlichen Behinderungen
in Dalbok Dol (in der Nähe von Trojan) gestiftet.
Das Buch behandelt das Thema „Erfolg“ und die Beziehungen zwischen
Bulgarien und Deutschland anhand Interviews mit fünf Fragen - die ersten
vier beziehen sich auf den Erfolg und die fünfte Frage setzt den Akzent
auf die deutsch-bulgarischen Beziehungen. Interviewpartner sind 33
Persönlichkeiten aus Bulgarien und 33 Persönlichkeiten aus Deutschland.
Unter ihnen sind Prof. Dr. Hans Heinrich Driftmann, Präsident des
Deutschen Industrie- und Handelskammertages, die Schriftstellerin Angelika
Schrobsdorff und die Fußballlegende Franz Beckenbauer. Das Vorwort hat
der Präsident der Republik Bulgarien Rossen Plevneliev geschrieben.
Design und Gestaltung: NO COMMENT GROUP
Verlagshaus: Sivas Consulting
По пътя към успеха.
Личности от България и Германия
Книгата на д-р Митко Василев направи своята премиера по време на
Бала на Германската икономика на 8 декември.
Средствата от продажбите ще бъдат дарени на Дома за
деца с физически увреждания в село Дълбок дол до Троян.
Книгата третира темата за успеха и темата за отношенията
между България и Германия, и е въз основа на интервю с пет
въпроса. Първите четири въпроса са за успеха и са много тясно
свързани помежду си, дори се преплитат. Последният пети въпрос
е за отношенията между България и Германия. На тези въпроси
отговарят 33 личности от България и 33 личности от Германия.
Реших да се обърна към успели личности от България и Германия,
казва д-р Митко Василев, защото успехът е изключително
важен фактор и движеща сила в човешкия живот. Успехът
е магия, той е онова „чудо“, което всеки очаква да се случи
и към което толкова много всички ние се стремим.
Графичен дизайн: NO COMMENT GROUP
Издателство: Сивас Консултинг.
20 13. Бал на Германската Икономика
21
DR. MAYA NEIDENOWA
RECHTSANWÄLTIN
Eine Auktion von Kunstwerken hörgeschädigter Kinder brachte
weitere 950 Leva für die Schule „Prof. Dr. Detcho Denev” ein.
На търга на картини, нарисувани от деца с увреждания, се
събраха още 950 лева за училище „Проф. д-р Дечо Денев”.
G
Viel Glück!
eck
w
Z
n
e
t
u
g
n
eine
r
ü
f
g
n
u
t
l
a
h
ute Unter
Много късмет!
а
з
у
а
к
а
р
б
о
д
а
з
е
и
н
е
л
в
а
б
а
обро з
Ein Teil der Einnahmen aus dem Verkauf der
Eintrittskarten sowie die Spenden der Ballgäste gingen
an die Blindenschule „Louis Braille” und an die Schule
für Hörgeschädigte „Professor Doktor Detcho Denev”.
Beide Einrichtungen haben je 8 000 Leva erhalten.
С част от приходите от балните карти и със
събраните от гостите дарения ще бъдат
подпомогнати училището за деца с нарушено
зрение „Луи Брайл” и училището за деца с
увреден слух „Проф. д-р Дечо Денев”. Двете
учебни заведения получиха по 8 000 лева.
DBIHK-Präsident Rollmann überreicht symbolisch
die Spenden an Elka Belokapova, Direktorin der
Schule für Kinder mit Sehbehinderungen „Louis
Braille”, und an Sevdalina Dzhongarska, Direktorin
der Schule für Hörbehinderte „Prof. Dr. Decho Denev“
Spendet für wohltätige Zwecke –
Valentin Georgiev (AmCham)
Дарява за доброто дело –
Валентин Георгиев (AmCham)
Президентът на ГБИТК Ролман връчва
символично даренията на Елка Белокапова,
директор на СОУ за деца с нарушено зрение
„Луй Брайл”, и Севдалина Джонгарска, директор
на ССУ с ДГ за ДСС „Проф. д-р Дечо Денев”
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 23
w in n
e
G
n
e
c k li c h
ü
l
g
e
i
D
ли в ш и
Schmachtende Blicke: Moderator Andreas
Schäfer (AHK Bulgarien) als Glückbringer
С копнеж в погледа: Водещият Андреас
Шефер (ГБИТК) носи щастие
10
10
Ща
е пе ч
т
и
в
и
л
ст
er
е
ola
b
m
o
T
r
de
s
u
a
e
s
Prei
а
ат
л
о
б
м
о
т
т
о
и
д
а
нагр
Dr. Maya Neidenowa (Mitte) stiftete das
Triptychon „Blume der Verkündigung“
des Malers Svetlin Rusev
Д-р Мая Найденова (по средата) предостави
триптиха „Цветето на Благовещението“
от художника Светлин Русев
Demnächst zu Gast im Kempinski Zografski: Nico Jahn
(Publicis) gewann zwei Nächte für zwei Personen
На гости в Кемпински Зографски: Нико Ян
(Publicis) спечели две нощувки за двама
BMW spendete ein „I drive“-Fahrrad für die Tombola
БМВ дари велосипед „I drive“ за томболата
Sie kann demnächst im Kempinski
Grand Arena Bansko relaxen
Скоро може да си почива в Кемпински
Гранд Арена Банско
BASF stiftete die Skulptur „Flug“
des Künstlers Russi Dundakov
BASF подари скулптурата „Полет“
от художника Руси Дундаков
Wirtschaftsförderung: Michael Schmidt (AHK Serbien)
verbringt nächsten Sommer eine Woche in Albena
Glückwunsch zum neuen
Kühlschrank von Liebherr!
Von Lufthansa Technik gab’s
ein Asus Tablet zu gewinnen
Kettensäge oder Trennschleifer? Georgi
Draganov von Andreas Stihl (rechts) stiftete
einen Gutschein über 1 000 Leva
Резачка или машина за шлайфане?
Георги Драганов от Андреас Штил
(вдясно) подари ваучер за 1 000 лева
24 13. Бал на Германската Икономика
Честит нов хладилник
от Либхер!
А от Луфтханза Техник – таблет Asus
Geheimtipps für die Tombola?
Тайнствен съвет как да
спечеля томболата?
Да насърчим икономиката: Михаел Шмид (AHK Сърбия)
ще прекара следващото лято една седмица в Албена
Vladimir Penkov
(Anwaltssozietät Penkov,
Markov & Partners)
überreicht das Gemälde
„Morning“ von Iliya Zhelev
Владимир Пенков (Пенков,
Марков & партньориадвокати) връчва
картината „Morning“
от Илия Желев
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 25
Expat Package:
UniCredit Bulbank bietet das erste
Produkt für Ausländer an, die in
Bulgarien beruflich tätig sind
Expat Package:
Exklusive Kundenbetreuung im Privatbanking
„Im Expat Package haben wir eine breite Palette von Bankprodukten mit Mehrwert
zusammengestellt, die in der Regel von den in Bulgarien beruflich tätigen Ausländern
nachgefragt werden”, kommentierte Michele Amadei, Leiter Firmenkundengeschäft,
Investment Banking, Private Banking und Vorstandsmitglied von UniCredit Bulbank.
Das Produkt enthält eine Bankkarte auf Leva-Basis. Dabei kann der Kunde zwischen
Maestro, Visa Electron, Vpay und Vpay-Lukoil wählen. Man zahlt für die Bankkarte keine
Ausstellungs- und Jahresgebühr und es ist kein Mindestguthaben erforderlich. Außerdem
fallen keine Gebühren an, wenn man Geld am Automaten abhebt und wenn man für Waren
und Leistungen mit der Bankkarte in Bulgarien und im Ausland bezahlt. Wer möchte, kann
im Rahmen des Pakets auch eine zweite Bankkarte zu gleichen Konditionen erhalten.
Expat Package erlaubt dem Inhaber, monatlich sechs gebührenfreie Überweisungen für
Wohnebenkosten zu tätigen. Die ausländischen Kunden von UniCredit Bulbank können
kostenlos Bulbank Online nutzen. Das Paket enthält eine Kreditkarte auf Leva-Basis oder
in einer Fremdwährung ohne Jahresgebühr. UniCredit Bulbank bietet Ausländern günstige
Umtauschkurse für bargeldlosen Währungseinkauf oder -verkauf an, falls die Transaktion
mehr als 10 000 Euro oder den Gegenwert in einer anderen Währung beträgt.
• D
iskretion ist ein untrennbarer Teil
unseres Kundenbetreuungsmodells;
• D
ie Zeit ist eine knappe Ressource, insbesondere
für unsere Kunden. Daher ist unser Arbeitsplatz
dort, wo sich das der Kunde wünscht – in der
Bank oder in seinem eigenen Büro.
ат
Ball
2012
ор
• U ns ist klar: Die Wünsche und die Pläne unserer
Kunden sind so einmalig wie die Kunden
selbst. Das durch langjährige Zusammenarbeit
aufgebaute Wissen hilft uns dabei, die für jeden
Kunden wertvollsten Produkte zu wählen;
Зл
• F ür uns ist das Vertrauen der Kunden keine
Selbstverständlichkeit. Das Vertrauen ist
für uns eine besondere Ehre, die wir durch
hohe Anforderungen an uns selbst und
durch hohe Professionalität erarbeiten;
В България УниКредит Булбанк започна да предлага услуги и продукти в
областта на частното банкиране през 2003 година, водена от следните
ценности:
•
In Bulgarien bietet UniCredit Bulbank seit 2003 Privatbankingleistungen und -produkte an.
Dabei lässt sich die Bank durch folgende Werte leiten:
На българския пазар УниКредит Булбанк обслужва 1300 частни клиента
– български и чуждестранни граждани. Привлечените средства от тях
възлизат на над 500 млн. лв. Това нарежда УниКредит Булбанк Частно
банкиране на първо място с 23% пазарен дял по отношение на броя на
частните клиенти. Банката е лидер и по отношение на депозитната
маса на този определен сегмент частни клиенти в България с около 18%
пазарен дял.
onso
p
s
r
d
• Go
l
UniCredit Bulbank hat in Bulgarien 1300 Privatkunden, sowohl Bulgaren als auch Ausländer. Das macht UniCredit
Bulbank zum Marktführer (Marktanteil 23 Prozent) im Privatbanking. Auch bei den daraus resultierenden Einlagen
ist die Bank mit einer Einlagensumme von 500 Millionen Leva und einem Marktanteil von 18 Prozent Marktführer.
26 13. Бал на Германската Икономика
„В Expat Package ние събрахме в едно широка гама от продукти с добавена стойност, които обикновено
са търсени от работещите в България чужденци“, коментира Микеле Амадеи, директор „Корпоративно,
инвестиционно и частно банкиране“ и член на Управителния съвет в УниКредит Булбанк.
С този пакет работещите в България чужденци получават и дебитна карта в лева. Тя може да бъде Maestro, Visa Electron, Vpay
или Vpay – Lukoil. Картата е без такса за издаване, без годишна такса за обслужване и без изискване за минимален баланс по
сметката. Освен това не се събира такса при теглене от банкомати и при плащане на стоки и услуги с картата, както в
България, така и в чужбина. При същите условия се издава и втора дебитна карта, която е част от целия пакет с продукти.
Expat package освобождава от такси за превод и шест периодични плащания на месец за различни комунални услуги.
Чужденците, клиенти на банката, използват безплатно и Bulbank Online. Пакетът включва и кредитна карта в лева или в
чужда валута без годишна такса за обслужване. УниКредит Булбанк дава на чужденците и преференциални обменни курсове
за некасова покупка или продажба на валута за транзакции над 10 хил. евро или тяхната равностойност в друга валута.
нс
Микеле Амадеи,
директор „Корпоративно,
инвестиционно и
частно банкиране“
Eлитно обслужване в частното банкиране на банката
Банковите продукти в последните години стават все по-специализирани и изготвени според индивидуалните нужди на клиентите.
Досега обаче липсваха услуги и продукти, съобразени с изискванията и потребностите на чуждите граждани, работещи в
България. А това обикновено са мениджъри на високи позиции, собственици на фирми, спортисти и други, които пребивават в
България временно или живеят постоянно със семействата си. Това са хора, които използват много и разнообразни банкови
продукти и услуги и имат нужда от професионално управление на активите им при запазване, разбира се, на пълна дискретност.
В отговор на тази нужда УниКредит Булбанк пусна специално предложение за работещите чужденци в
България. Продуктът носи името Expat package и предлага пакет от банкови услуги, специално разработени
за нуждите на чуждите граждани с преференциални условия. Това е първият подобен продукт у нас.
От новия пакет услуги и продукти могат да се възползват всички чужди граждани със заплата от минимум 4 000 евро,
която се превежда по сметка в УниКредит Булбанк. Пакетът комбинира най-често използваните банкови продукти
и услуги. Той дава преференциални условия при извършването на международни преводи и обмяна на валута.
В Expat package е включено и използването на овърдрафт. Разплащателната сметка в лева за клиентите е без такса
за откриване и закриване, както и без такса поддръжка. Клиентът може да открие също така и втора разплащателна
сметка, която да е в чужда валута – евро или долари, и която също е без такса за откриване и поддръжка.
In den letzten Jahren wurden Bankprodukte immer spezialisierter und
individueller an die Bedürfnisse der Kunden angepasst. Bis jetzt gab es aber
keine Bankleistungen und -produkte, die die Ansprüche der in Bulgarien tätigen
ausländischen Staatsbürger erfüllen. In der Regel handelt es sich dabei um Manager
in höheren Positionen, Unternehmensinhaber, Sportler und andere, die sich in
Bulgarien zeitweilig aufhalten oder hier ständig wohnen. Es geht um Personen,
die zahlreiche und verschiedenartige Bankleistungen und -produkte benötigen
und eine professionelle Beratung brauchen, wobei Diskretion garantiert wird.
Um diese Nachfrage zu decken, bietet UniCredit Bulbank ein Produkt an, das
speziell auf die Bedürfnisse der in Bulgarien tätigen Ausländer zugeschnitten ist.
Das Produkt heißt Expat Package und enthält ein günstiges Bankleistungspaket.
Es ist das erste Mal, dass ein solches Produkt in Bulgarien entwickelt wurde.
Alle Ausländer in Bulgarien mit einem Monatseinkommen von mindestens
4000 Euro, deren Gehalt auf ein Konto bei UniCredit Bulbank überwiesen wird,
können das neue Paket in Anspruch nehmen. Das Paket ist eine Kombination der
wichtigsten Bankprodukte und Bankleistungen. Dabei werden günstige Bedingungen
bei internationalen Überweisungen und beim Geldwechsel eingeräumt.
Expat Package enthält die Möglichkeit, einen Überziehungskredit aufzunehmen.
Das Leva-Girokonto kann ohne Gebühr eröffnen oder geschlossen werden.
Der Kunde kann auch ein zweites Girokonto in einer Fremdwährung
(EUR oder USD) eröffnen. Dies geschieht ebenfalls kostenfrei.
Michele Amadei,
Leiter „Corporate, Investment
und Private Banking”
УниКредит Булбанк с първи в България
продукт за работещи чужденци у нас
ен спо
Ivan Djonov,
Leiter „Privatbanking“
Иван Джонов,
директор „Частно банкиране”
• Никога не възприемаме доверието на клиентите към нас за
даденост. Доверието за нас е висша чест, която отстояваме
като си поставяме високи изисквания за професионализъм и лична
отговорност;
• Дискретността е неразделна част от модела ни на обслужване;
• Всички финансови транзакции се извършват в дискретния уют на
нашите приемни, в които стените “нямат уши”;
• Желанията, плановете и предпочитанията на нашите клиенти са
уникални като самите тях и ние добре знаем това. Натрупана през
годините информацията, ни помага да подберем продуктите с найголяма стойност за всеки клиент;
• Времето е силно ограничен ресурс, особено за нашите клиенти. Ако
клиентите ни са се посветили на своя бизнес, то ние се опитваме да
не крадем от времето, нужно за техния успех. Ето защо, работното
ни място е там, където клиентът пожелае – в дискретната приемна
на Банката или в собствения му офис.
13. Ball der Deutschen Wirtschaft 27
Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events Group | Vinzavod Asenovgrad
Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding | Andreas Stihl | Anwaltssozietät
Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria
Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Gran
Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia |
Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events
Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding |
Andreas Stihl | Advertising Care | Anwaltssozietät Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal
Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria | Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production |
Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Grand Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl Bulgaria |
Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia | Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa
UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria |
Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding | Andreas Stihl | Anwaltssozietät Tascheva & Partner | B.Braun Medica
| BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria | Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint
Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Grand Arena Bansko | Kempinski Hotel
Zografski Sofia | Lidl Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia | Penkov, Markov & Partners |
Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events Group | Vinzavod Asenovgrad
Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding | Andreas Stihl | Anwaltssozietät
Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria
Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Gran
Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia |
Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events
Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding |
Andreas Stihl | Anwaltssozietät Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks
Vision | Brown-Forman Bulgaria | Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia
K & K Ltd. | Kempinski Hotel Grand Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte
Marica | Lufthansa Technik Sofia | Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank
Schenker | Sienit | Special Events Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Amarant Bulgaria |
Albena | Allianz Bulgaria Holding | Andreas Stihl | Anwaltssozietät Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW
Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria | Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Fest
Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Grand Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl
Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia | Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya
Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB
Bulgaria | Advertising Care | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz Bulgaria Holding | Andreas Stihl | Anwaltssozietät
Tascheva & Partner | B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria
Deutsche Leasing Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Gran
Arena Bansko | Kempinski Hotel Zografski Sofia | Lidl Bulgaria | Liebherr - Hausgeräte Marica | Lufthansa Technik Sofia |
Penkov, Markov & Partners | Rechtsanwältin Dr. Maya Neidenowa | UniCredit Bulbank | Schenker | Sienit | Special Events
Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen | ABB Bulgaria | Advertising Care | Amarant Bulgaria | Albena | Allianz
Lidl Bulgaria
Bulgaria
UniCredit
Bulgaria Holding ABB
| Andreas
Stihl | Anwaltssozietät Tascheva
& Bulbank
Partner | B.Braun Medical | BASF
| BMW Bulgaria | Bridal
Liebherr - Hausgeräte Marica
Amarant Bulgaria
Broks Vision
Fashion | Broks Vision
| Brown-Forman Bulgaria |Brown-Forman
Deutsche Leasing
Bulgaria | EuroprintLufthansa
Bulgarien
| Festo
Technik
SofiaProduction |
Albena
Bulgaria
Hilton Hotel Sofi
a |Bulgaria
K & K Holding
Ltd. | Kempinski Hotel Grand
Arena
Bansko
Zografski
Sofi&aPartners
| Lidl Bulgaria |
Markov
Allianz
Deutsche
Leasing
Bulgaria| Kempinski HotelPenkov,
Dr. Maya
Neidenowa
Andreas
Stihl| Lufthansa Technik SofiaEuroprint
Bulgarien
Liebherr - Hausgeräte
Marica
| Penkov,
Markov & Partners |Rechtsanwältin
Rechtsanwältin
Dr. Maya
Neidenowa
Schenker
Anwaltssozietät Tascheva & Partner
Festo Production
UniCredit Bulbank
| Schenker | Sienit | Special Events
Group | Vinzavod Asenovgrad | Zlaten Rozhen
| ABB Bulgaria |
Sienit
B.Braun Medical
Hilton Hotel Sofia
Amarant Bulgaria | Albena
Stihl | Anwaltssozietät Tascheva
& Events
Partner
| Advertising Car
Special
Group
BASF | Allianz Bulgaria Holding | Andreas
K & K Ltd.
Vinzavod
Asenovgrad
BMW
Bulgaria
Kempinski
Hotel
Grand
Arena
Bansko
| B.Braun Medical | BASF | BMW Bulgaria | Bridal Fashion | Broks Vision | Brown-Forman Bulgaria | Deutsche Leasing
Bridal Fashion
Kempinski Hotel Zografski Sofia
Zlaten Rozhen
Bulgaria | Europrint Bulgarien | Festo Production | Hilton Hotel Sofia | K & K Ltd. | Kempinski Hotel Grand Arena Bansko |

Documentos relacionados