Menu de Natal e Ano Novo

Transcrição

Menu de Natal e Ano Novo
CELEBRAÇÕES DE NATAL
CHRISTMAS CELEBRATIONS
24 dezembro de 2015
24th December 2015
Restaurante / Restaurant
O GRill
Ceia / Dinner
€85 p.p.
Entradas
/Starters
Pratos Principais
/Main Courses
Sobremesas
/Desserts
Caranguejo e lagostins sobre gel
de courgette com emulsão de azeite
e sorvete de tomate e mangericão
Crab and Crayfish, zucchini mousse,
olive oil emulsion topped with tomato
and basil sorbet
Mil-folhas de tamboril com puré de favas
e pérolas de batata vermelha, molho de leite
de amêndoas doces
Monkfish mille-feuille with navy beans purée,
red potato pearls, sweet almond milk sauce
Trilogia de chocolate sobre ganache
de Chocolate preto, chocolate de leite,
e chocolate com tiramisú
Milk, dark and tiramisu chocolate trilogy
Trilogia de sopas compostas, castanhas
com jeropiga, abóbora com canela e agrião
com queijo fresco
Soup trilogy, chestnut with “jeropiga”,
cinnamon scented pumpkin and watercress
with “queijo fresco“
Sorvete de iogurte e manga
com vinho moscatel de Setúbal
Yogurt and mango sorbet
with muscatel of Setúbal
Café e petit fours
Coffee & petit fours
€35 pp.
Wine Pairing
Peito de pato “Barbary” caramelizado
e risotto cremoso de cogumelos, legumes
bebé e molho de foie gras com trufas pretas
Barbary duck breast, caramelized,
mushroom risotto, baby vegetables
and black truffle foie gras sauce
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT
CELEBRAÇÕES DE NATAL
CHRISTMAS CELEBRATIONS
25 dezembro de 2015
25th December 2015
Restaurante / Restaurant
O GRill
Almoço / Lunch
€75 p.p.
Entradas
/Starters
Sopa de batata-doce com canela
Sweet potato and cinnamon soup
Salada de espargos e presunto Serrano
Asparagus salad with Serrano ham
Salada de magret de pato fumado
com supremos de laranja
Smoked duck magret salad
Terrina de porco preto com compota
de chalotas e vinho do porto
Terrine of black Iberian pork with shallot
and port wine compote
Ostras frescas com vinagrete de Moscatel
Oysters with Muscatel vinaigrette
Mini cocktail de camarão com tártaro
de abacate
Mini shrimp cocktail with avocado tartar
Sapateira de Atlântico com recheio tradicional
Atlantic Crab with traditional sides
Lombo de novilho Wellington
com foie gras e molho de trufas brancas
Beef Wellington with foie gras
and white truffle sauce
Salmão real recheado com ervas aromáticas
King salmon and its secret blend of herbs
Tradicional bacalhau de Natal
Portuguese Christmas codfish
Acompanhamentos
de Natal
/Christmas side dishes
Batatas a murro com alho e azeite virgem
Potatoes with garlic and virgin olive oil
Legumes ao vapor aromatizados
com manjericão e laranja
Steamed vegetables flavored with basil and orange
Live Stations
/Live Stations
Sobremesas
/Desserts
Bolo de cenoura
Carrot cake
Arroz doce
Sweet rice pudding
Mousse de Licor Beirão
“Licor Beirão” Mousse
Tronco de Natal com sabores subtis
Christmas cake with soft flavors
Tarte de nozes e pinhões
Walnuts and pine nut tart
Tarte de chocolate branco
White chocolate tart
Tarte de frutos vermelhos
Red berries tart
Pêras marinadas em vinho doce
Marinated pears in sweet wine
Selecção de peixes fumados e marinados
com chutney de limão
Selection of smoked and marinated fish
accompanied by lemon chutney
Estação de ovos
Omelet station
Tradicional pudim de Natal com molho Inglês
Traditional Christmas pudding with “crème
anglaise”
Show Cooking de doces
Dessert live station
Café
Coffee
Pratos Principais
/Main Courses (Carvery)
Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup
Pancakes & Crepes with selection of fresh berries
and seasonal fruits
Seleção de Vinhos
Wine Package
€25
Perú assado com guarnição tradicional de Natal
The Roasted Christmas turkey with its
accompaniments, stuffing and more
Seleção de Champanhe
Champagne Package
€45
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT
RÉVEILLON
N E W
Y E A R ’ S
31th
E V E
31
dezembro
de 2015
December 2015
salão pinhal
Jantar Gala / Gala Dinner
€300 p.p.
Champagne à flot até à meia noite
Champagne à flot all night till midnight
Torre de Champagne e brinde
ao novo ano
Champagne tower & Royal Salute at midnight
Primeiro Ato
/First Act
Intervalo
/Between acts
Vieira corada, ostra panada, gel de couve flor
baunilhada e caviar Baerii
Roasted scallop, oyster on vanilla cauliflower mousse
finished with Baerii caviar
Sorbet de bolhas de Champagne
Champagne Sorbet
Segundo Ato
/Second Act
“Torchon” de foie gras e pato confitado em vinho
do Porto com geleia de uva Bastarda
Torchon of foie gras, poached in Port wine and it’s confit
of duck and “Bastarda” grapes
O início do show principal
/Main show begins
O Circo crocante de paupiettes de Robalo
em sucos de lingueirão
Le Cirque’s crisp paupiettes of sea bass, razor clams
in its broth reduction
Continuação do show
/Surprise as the show continues
Medalhão de novilho assado, espargos, batata
acordeão, molho de trufa e cogumelos selvagens
Royally roasted beef medallion, sautéed asparagus, pomme
accordeon, wild mushrooms & truffle jus
O Grand Final
/The Grand Finale
Torres de “Croque en Bouche”
Croque en Bouche towers
Café e petit fours
Coffee & petit fours
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT
RÉVEILLON
N E W
Y E A R ’ S
31th
E V E
31
dezembro
de 2015
December 2015
Restaurante / Restaurant
piri-piri
STEAKHOUSE
Jantar / Dinner
€150 p.p.
Para compartilhar na mesa
/To share on the table
Medalhão de lagosta com molho cocktail
Lobster medallion with cocktail sauce
Sopa/Soup
Consomé de aves com flan de cogumelos selvagens
Poultry consommé with wild mushroom pudding
Cogumelos recheados com queijo da serra
Rustic cheese stuffed mushrooms
Prato Principal
/Main Course
Pirâmide de camarão e especiarias
Spiced shrimp pyramid
Tournedó de Novilho Charolês
com Molho Bordelaise
Charolais beef tournedos with Bordelaise Sauce
Lombinho de porco fumado com pickles e azeitonas
Smoked pork tenderloin with pickles and olives
Presunto Ibérico com melão e framboesas
Iberian ham with melon and raspberries
Sobremesa/Dessert
Salada de polvo algarvia
Algarvian Octopus salad
Parfait de maracujá com chocolate preto,
crocante de frutos secos e molho de manga
Passion fruit parfait with dark chocolate,
dried fruit crumble and mango sauce
Sorbet/Sorbet
Café e petit fours
Coffee & petit fours
Granité de tangerina
Tangerine granité
Inclui wine pairing e brinde à meia noite
With wine pairing and midnight toast
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT
RÉVEILLON
N E W
Y E A R ’ S
E V E
1
janeiro
de 2016
1st january 2016
Restaurante / Restaurant
O grill
Brunch / Brunch
€85 p.p.
Das 13h às 16h / From 1pm. until 4pm.
Entradas
/Starters
Consommé de frango com cogumelos
e hortelã
Chicken consommé with mushrooms and mint
Variedade de terrinas & patés festivos
A full display of terrines and festive season patés
Estação de mariscos da época
Live fresh seafood station
Medalhões de tamboril com mexilhão
e molho de marisco
Monkfish medallions with mussels
and shellfish sauce
Acém Premium trinchado ao Momento
Royal prime rib carved à la minute
Tradicional perna de borrego assada
com alecrim
Traditional roasted leg of lamb
with rosemary sprigs
Salada Caeser elaborada ao momento
pelos nossos chefs
Caesar salad presented live by our chefs
Leitão tradicional ao estilo da Bairrada
Suckling pig from Bairrada
Corte de peixes marinados em casa
Homemade cured and smoked fish carvery
Acompanhamentos
de Natal
/Christmas side dishes
Seleção de charcutaria Ibérica e queijos
Portugueses
Iberian sliced charcuterie and Portuguese cheeses
Raviolis de espinafres
com ragout Mediterrâneo
Spinach ravioli with Mediterranean ragout
Pratos Principais
/Main Courses (Carvery)
Fondant de batata com cebola e orégãos
Fondant potato with onion and oregano
Pá de vitela assada no forno com pimenta
preta, molho de vinagre de vinho tinto
Shoulder of veal braised with black pepper
and red wine vinegar
Arroz basmati com avelãs
Basmati rice with hazelnuts
Live Stations
/Live Stations
Estação de ovos
Omelet station
Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup
Pancakes & Crepes station
Sobremesa tradicional “British Eton Mess”
British Eton mess Station for adults
and children alike
Sobremesas
/Desserts
Selecção de pastelaria tradicional Portuguesa
Traditional Portuguese sweets display
Café e Bolo Rei
Coffee & Bolo Rei
Seleção de Vinhos
Wine Package
€25
Seleção de Champanhe
Champagne Package
€45
Raminhos de espargos verde com bacon
Green asparagus with bacon
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT