O Mourisco 40 - Centro Empresarial Mourisco
Transcrição
1 ANO VII - Nº 40 - JULHO/AGOSTO DE 2007 - PUBLICAÇÃO BIMESTRAL DO CENTRO EMPRESARIAL MOURISCO PDG Realty instala-se no Mourisco A PDG Realty, empresa com atuação diversificada em diferentes segmentos do setor imobiliário, escolheu o Centro Empresarial Mourisco para instalar a sua sede. No prédio desde abril de 2007, a PDG Realty ocupa um espaço de 450m² no segundo andar da Torre Pão de Açúcar. Segundo Michel Wurman, Diretor vice-presidente da PDG Realty, o Condomínio foi escolhido pela sua localização de proximidade com alguns dos principais parceiros da empresa e importantes centros de negócios no Rio de Janeiro. A PDG Realty desenvolve co-Incorporação com incorporadoras do mercado imobiliário, além de investimentos de portfólio de acordo com modelo de Private Equity - aquisição de participações societárias relevantes com participação ativa na administração e efetiva influência na definição da estratégia das sociedades investidas. As atividades exercidas pela Companhia incluem incorporação de construções residenciais para diversas Empreendimento residencial Horizons, em Tatuapé - SP classes – desde médio-baixa até alto luxo – , desenvolvimento de loteamentos para residência, investimentos em empreendimentos comerciais com foco em geração de renda por meio de locação e comercialização de imóveis. A empresa possui o crescimento simultâneo em diversos mercados e segmentos de renda, com intuito de atingir maior cobertura geográfica e ampliar a capilaridade e capacidade de lançamentos de empreendimentos. Hoje a PDG Realty é uma das principais empresas brasileiras no mercado imobiliário. Para isso, a administração da PDG Realty é composta por profissionais com cultura diferenciada de gestão, além de ampla experiência no setor imobiliário, operações estruturadas e finanças corporativas. Fonte: www.pdgrealty.com.br PDG REALTY AT CEM PDG Realty is a company with a diversified presence in different segments of the immovable sector and has chosen Centro Empresarial Mourisco to settle its headquarters. Estabilished on the building since April 2007, PDG Realty occupies an amount of 450 square meters on the second floor of Pão de Açúcar Tower. According to Michel Wurman, Director Vice-President of PDG Realty, the Condominium was chosen for its location near some main partners and important busines centers in Rio de Janeiro. PDG Realty develops coincorporation with the main companies of the real state market and also portfolio investments according a Private Equity model – acquisition of relevant societarian participation with active presence in the administration and effective influence on the strategies definition of the invested societies. The activities enroled by the Company comprise the incorporation of residential buildings directioned to several social classes, development of lots for residences, investments on commercial undertakings focusing the income generation through the rental and commercialization of the real state. The Company presents simultaneous growth in several markets and income segments with the intention of reaching a greater geographical reach and thus amplifying the capilarity and capacity for new ventures. Today PDG Realty is one of the main brazilian companies on the immovable market. To achieve this position, the PDG Realty administration is composed by professionals with different culture of gestion, besides a great experience in the immovable sector, structured operations and corporative finances. Font: www.pdgrealty.com.br 2 FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS FATOS O Exercício de Escape 2007 será no mês de setembro Centro Empresarial Mourisco promove, entre os dias 10 e 14 de setembro, mais um Exercício de Escape com a participação de toda a população predial. De acordo com Aurea Pinheiro, gerente de operações, "como acontece desde 2002, o treinamento será semi-avisado, ou seja, os usuários não terão conhecimento prévio do dia, nem do horário, mas a divulgação interna será intensificada durante a semana do evento". Na opinião do consultor técnico do Condomínio, Cel. Nerilson Martin, Oficial da Reserva do Corpo de Bombeiros recém condecorado pela corporação com a 'Medalha de Mérito Avante Bombeiro' (foto), o treinamento semiavisado possibilita uma aferição mais precisa dos resultados, uma vez que se aproxima mais da realidade, e permite o aprimoramento dos procedimentos adotados. Para que o Exercício de Escape transcorra de forma disciplinada e segura, os brigadistas prediais funcionários que atuam no Condomínio - e os brigadistas setoriais usuários das empresas de todos os pavimentos participarão de treinamentos prévios nas seguintes datas: 27/08 - 10:00h Instrução dos novos brigadistas setoriais; 30/08 - 10:00h Reciclagem dos antigos brigadistas setoriais; 01/09 - 8:30h Treinamento dos brigadistas prediais; 03/09 - 9:30h Simulação do exercício somente com os líderes das brigadas setoriais. A fim de garantir o desenvolvimento adequado do Exercício, a Administração do CEM fará uma reunião com os órgãos públicos envolvidos - Guarda Municipal, Polícia Militar e CET Rio -, além do Corpo de Bombeiros, que também realiza um de seus treinamentos oficiais durante o evento, simulando situações de resgate e salvamento. SCAPE 2007 Between September 10th and 14th CEM will promote, once more, a Scape Exercise. According to Aurea Pinheiro, the operations manager, “The training will be semi-warned. It means that the the the building users will not know previously the day nor the hour”. In the opinion of the Condominium technical advisor, Col. Nerilson Martin, reservist Firemen Brigade Officer, recently granted with the “Merit Honor badge Onward Fireman” (Photo) by his corporation, the semi-warned exerise make it possible for a more accurate measurement of the results, since it approximates the reality. In order to make the exercise happen with discipline, the building and sector brigadists will participate of previous rehearsals on August 27th – 10:00 am: Instructions for the new sector brigade; on August 30th – 10:00 am – recicling of the former sectorial brigade; September 1st – 8:30 am – training of the building brigade; September 3rd – 9:30 am – simulation of the exercise only with the leaders of the sector brigades. The CEM Administration will meet with the Guarda Municipal, the Police Corporation and CET-Rio, besides the Fire Brigade, that will realize one of its official trainings in the event. EXPEDIENTE O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco. Praia de Botafogo, 501 CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ Telefax: (21) 2543-3881 E-mail: [email protected] Editora: Kiki Gurjão Reportagem: Bruna de Frias Projeto Gráfico e Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné Fotografia: Arquivo do Condomínio/ Divulgação - Colaboração: Aurea Pinheiro e Celso Caruso Tiragem: 2.000 exemplares Distribuição Interna e Gratuita. Centro de Convenções Mourisco R EQUINTE E F UNCIONALIDADE P ARA O S EU E VENTO Diferentes ambientes com modernos recursos tecnológicos, infra-estrutura completa, serviços de buffet e estacionamento Infos e reservas: (21) 2543-1383 [email protected] CEM APÓIA MULHERES DO SALGUEIRO Dia 6 de julho, o grupo social 'Mulheres do Salgueiro' apresentou para empresários da área de moda o desfile de lançamento de sua primeira coleção de roupas, com apoio do Centro Empresarial Mourisco, da Incubadora Social de Comunidades do instituto Gênesis e da ONG CAMPO. O grupo foi formado há um ano e meio com a intenção de, através da moda, inserir moradoras da comunidade do Salgueiro, em São Gonçalo, no mercado de trabalho. A coleção, que teve peças desenvolvidas com material reciclável, foi toda vendida após o desfile, além de terem sido realizadas também encomendas de lotes maiores. SALGUEIRO WOMEN On July 6th , the social group “Women of Salgueiro” made a presentation of their first clothes collection to fashion contractors, with the support of Centro Empresarial Mourisco, the Communities Social Incubator of the Genesis Institute and of ONG CAMPO. The group was formed a year and a half ago and intends to insert the dwellers of the Salgueiro community in São Gonçalo, throughout fashion, into the labor market. The collection which had some pieces developed with reclycled materials was sold out after the presentation and orders of great quantities of preoducts were made. 3 F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS F ATOS Homenagem especial aos papais do CEM C om o intuito de promover o espírito de confraternização entre a comunidade do Centro Empresarial Mourisco e prestar uma homenagem ao Dia dos Pais, que será comemorado em 12 de agosto próximo, a entrevista desta edição é com dois papais que trabalham no prédio, um usuário e o outro prestador de serviço do Condomínio. Mário Henrique Ronchini, analista de suporte técnico da INFOR, área interna da PREVI, trabalha no CEM há mais de sete anos, desde que a empresa se instalou no Edifício, e é pai de cinco meninos: Breno, 17 anos, Cássio, 16 anos, Thales, 2 anos e os gêmeos Guilherme e Henrique de apenas 1 ano. Segundo Ronchini, sua vida é claramente dividida a partir do nascimento de seu primogênito e hoje ele não consegue mais se imaginar sem seus filhos. “Independentemente da diferença de idade entre os meninos, procuro acompanhar todos naquilo que eles consideram importante, pois ajuda na construção da cumplicidade e confiança entre pai e filhos”, comenta o analista da PREVI. João Luis Rodrigues, funcionário da Guarda Patrimonial, empresa responsável pela segurança do CEM, é pai de Isabela, 24 anos e Luiz Otávio, 21 anos, além de três enteados, filhos de sua atual esposa, que também considera como filhos: Tiago, 19 anos, Keila, 15 anos e Amanda, 10 anos. Mário Henrique Ronchini e filhos João Luis Rodrigues e filhos “Procuro dividir minha atenção e meu amor igualmente com todos. Minhas folgas são sempre dedicadas ao bem-estar dos meus filhos. Essa é a forma que encontro para não perder a proximidade da nossa relação”, diz João Luis. Além de pai, o agente de segurança do prédio também é avô. Sua primogênita Isabela é mãe de um casal de filhos de 3 e 4 anos. “Os momentos com meus netos são sempre de muita emoção para mim, pois recordo da época em que meus filhos eram crianças”, comenta o vovô João. Para comemorar o Dia dos Pais, os entrevistados concordam que um almoço ou jantar reunindo toda a família é a melhor forma de passar momentos agradáveis com seus filhos. A todos os papais do Condomínio, o jornal O Mourisco, em nome da Administração e de toda a equipe predial, deseja um Dia dos Pais com muita alegria, paz e união. AN HOMAGE TO THE DADDIES OF THE BUILDING In order to promote the fraternization spirit among the Centro Empresarial Rio community and pay an hommage to the Father’s Day, to be celebrated on August 12th , this edition interview is with two daddies who work on the building, one as a user and the other as a Condominium contracted. Mário Henrique Ronchini, analist of technical support of INFOR, internal area of PREVI, and works at CEM has more than seven years, since the company has settled at the building. He is a father of five boys: Breno, 17 years old, Cássio, 16, Thales, 2 and the twins Guilherme and Henrique, of only one year. According Ronchini his live is clearly marked since his elder son was born and today he can’t imagine himself without his sons. “Independently of the age difference among the boys I try to follow them in what they consider important, since this helps the construction of a partnership and confidence between father and sons”, comments the PREVI analist. João Luis Rodrigues, emplyee of the Patrimonial Guard, company responsible for the CEM security is the father of Isabela, 24 years old and three more step children, sons of his actual wife, which he also considers as sons: Tiago, 19 years, Keila, 15 and Amanda, 10. I try do divide my care and love equally among them. My days off are always dedicated to the well being of my sons. That is the way I found no to lose the proximity in our relationship”, says João Luis. Besides being a father the building security agent is also a grandfather. His elder daughter Isabela is mother of a couple of 3 and 4 years old. “The moments I spend with my grandchildren are full of emotion to me, for I remember of when my sons were young”, comments grandaddy João. To celebrate the Father’s Day both interviewed agree that a family lunch or dinner is the best way of enjoyng agreable moments with their sons. To all daddies of the Condominium, the Mourisco newspaper, on behalf the Administration and the whole building team wishes a Father’s Day full of happiness, peace and union. 4 NÚMEROS ECOLÓGICOS A CONTE CEM No primeiro semestre NOVA CAG JÁ FUNCIONA EM CARÁTER PRÉ-OPERACIONAL de 2007 o Centro Empresarial Mourisco realizou o descarte ecologicamente correto de 1.600 lâmpadas fluorescentes, que foram destinadas para reciclagem, protegendo o meio ambiente de seus componentes tóxicos. No mesmo período, a Organização Não Governamental 'Doe seu Lixo' recolheu no prédio mais de 45.158kg de material reciclável, incluindo papel, plástico, metal, filme, pet e tetra pak. Dessa forma, o Condomínio contribui para a preservação da natureza e promove a consciência ambiental entre seus usuários e colaboradores. Após a realização dos testes finais, o novo sistema de refrigeração do CEM já funciona em caráter pré-operacional até a segunda quinzena de agosto. De acordo com Danilo Werneck, da DW Engenharia, empresa responsável pelo estudo energético e projeto de modernização da Central de Água Gelada (CAG), as verificações foram realizadas com intenção de garantir completa confiabilidade à operação do sistema. “Os testes executados por aproximadamente 35 dias foram capazes de atestar e reparar as unidades resfriadoras de absorção, a tubulação de gás natural, os sistemas elétrico e de automação”, explica Danilo. Depois desta etapa, o sistema atualizado passa a operar em substituição ao existente. De acordo com a desativação dos utensílios obsoletos, será realizada a limpeza e desmontagem de cada máquina. Com a completa substituição, a nova CAG irá operar ininterruptamente por um período de 15 dias, no qual terão início os testes e medições de performance dos novos equipamentos com carga do prédio. CWC IS IN PRE-OPERATIONAL PHASE After the final tests have been carried out CEM new refrigeration system is already functioning in a pre-operational basis until August second fortnight. According Danilo Werneck, from DW Engeneering, company responsible for the Cool Water Center (CWC) energy study and modernisation project the verifications were made in order to grant complete reliability to the system operation. “The tests carried out during aproximately 35 days were able to attest and repair the CWC cooling absortion units, the natural gas tubing, the electrical and automatization systems of the Central”, explains Danilo. After this step, the actualized system will begin to operate in replacement to the one existent. According the desactivation of the obsolete parts it will be made the cleaning and the dismanteling of each machine. After the complete substitution the new CWC will operate continuously for 15 days, when tests and measurements of performance of the new ecquipment will occur. Linha Direta com a Gerência Predial Síndico: Celso Caruso tecle: rota + 205 Gerente de Operações: Aurea Pinheiro tecle: rota + 203 Supervisor Técnico: Isaac Pinheiro tecle: rota + 200 Para facilitar a boa convivência, siga as regras: • Fumar nas áreas internas é proibido pela Lei Federal 9.294, de julho de 1996. Dirija-se ao Atrium, onde o ambiente é aberto e dispõe de cinzeiros. • As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser encaminhadas para a Administração até as 17 horas do dia pretendido. • Atenção aos horários de carga e descarga: manhã 10:00h às 11:30h; tarde 14:30h às 17:00h; noite 19:00h às 6:00h. REMEMBER THE RULES ECOLOGICAL NUMBERS In the first semester of 2007 Centro Empresarial Mourisco has carried through the ecologically correct discard of 1600 fluorescent light bulbs, that had been destined for recycling, protecting thus the environment from its toxic components. In the same period the NGO “Doe Seu Lixo” collected in the building more than 45.158kg of reciclable materials including paper, plastic, metal, film, pet and tetra pak. By doing this, the Condominium contributes to the nature preservation and promotes the environmental consciousness among users and collaborators. LEMBRE-SE DAS NORMAS Centro de Convenções: Gilda Rocha tecle: rota + 290 Auxiliares Administrativos: Marcia Santana tecle: rota + 211 Cláudia Reis tecle: rota + 202 Felipe Sobral tecle: rota + 201 Tel/Fax: 2543.3881- [email protected] Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h In order to facilitate the sociability, follow these rules: • Smoking inside the building is forbidden by Federal Law 9.294, of July 1996. If you want to smoke, go to the Atrium, where the ambient is open and has ashtrays. • Authorizations for accessing the building out of working hours and solicitations for night air conditioning may be sent to the Administration up to 5:00pm of the intended day. • Pay attention to the schedule of loading and unloading: in the morning – 10 to 11:30h am; evening – 2:30h to 5h pm; night – 7:00h pm to 6:00h am. Guia de Servicos , • Tahitian Noni Tel.: 2543-8062 • Tenda Tel.: 3875-9500 • P&R Coiffeur Tel.: 2541-0829 • ATCEM-Táxi Tel.: 2275-4132 • Restaurante Refúgio Tel.: 2541-6012 • Casa do Pão de Queijo Tel.: 2543-1587 • Mr. Ôpi Tel.: 2244-2185 • Mistura Natural Tel.: 2543-3147 • Academia Upper Tels.: 2295-2211 2295-5305
Documentos relacionados
O Mourisco 66 - Centro Empresarial Mourisco
• Pay attention to the schedule of loading and unloading: in the morning 10 to 11:30h am; evening – 2:45h to 5h pm; night – 8h pm to 6h am.
Leia maisO Mourisco 45 - Centro Empresarial Mourisco
Cláudia Reis Isaac Pinheiro tecle: rota + 202 tecle: rota + 200 Felipe Sobral Centro de Convenções: Leonardo Araújo Gilda Rocha tecle: rota + 290 tecle: rota + 201 Tel/Fax: 2543.3881- cempresarial@...
Leia maisExercício semiavisado de escape será entre os dias 19 e 23 de
• As autorizações de acesso fora do horário regular e solicitações de ar refrigerado noturno devem ser encaminhadas para a Administração até as 17 horas do dia pretendido. • A perda ou o extravio d...
Leia maisO Mourisco 52
brought a novelty: an underground lounge with sofas, tables and TV. The environment, designed for the collaborators, can be used for coffee breaks and meetings. The Actelion Pharmaceuticals was fou...
Leia maisO Mourisco 58 - Centro Empresarial Mourisco
evening – 2:30h to 5h pm; night – 7h pm to 6h am.
Leia mais