O Mourisco 58 - Centro Empresarial Mourisco

Transcrição

O Mourisco 58 - Centro Empresarial Mourisco
Ano X - nº 58 - julho/agosto de 2010 - Publicação Bimestral do Centro Empresarial Mourisco
o último dia 1º de junho,
27 postos da PREVI foram
renovados, entre eles a
presidência e quatro diretorias
executivas, além de representações
nos conselhos Deliberativo, Fiscal e
Consultivos.
Tomaram posse o presidente,
Ricardo Flores, e os diretores Renê
Sanda (Investimento) e Marco
Geovanne Tobias (Participações),
indicados pelo Banco do Brasil,
além de Paulo Assunção, diretor
de Administração, e Vitor Paulo
Camargo Gonçalves, diretor de
Planejamento, eleitos por cerca
de 99 mil associados, da ativa e
aposentados.
Em seu discurso, Ricardo Flores
afirmou que se sente orgulhoso
e prestes a enfrentar o maior
desafio de sua vida. “A PREVI é
o maior fundo de previdência da
América Latina. Em ativos, é o
45º do mundo e cumpre bem seu
papel principal. Seu patrimônio, de
R$ 144 bilhões, assegura o futuro de
179 mil famílias e exerce relevante
papel no crescimento da economia
brasileira”, disse Flores.
Em relação à administração, o
presidente Ricardo Flores destacou
que o modelo de governança da
PREVI é maduro e transparente,
um dos mais modernos na
gestão de fundos de previdência
complementar em todo o mundo.
E acredita que a união, a lealdade
Ricardo Flores,
presidente
da PREVI
e a harmonia são ingredientes
fundamentais para a prosperidade.
Durante a cerimônia, que contou
com a presença de autoridades
como o governador do Estado
do Rio de Janeiro, Sergio Cabral,
o ministro da Previdência Social,
Carlos Eduardo Gabas, entre
outros, o diretor de Administração
eleito, Paulo Assunção, comentou:
– A cada dois anos a PREVI reafirma
a sua vocação democrática,
renovando parcialmente sua
direção, seja pela via eleitoral, seja
por indicação do Banco do Brasil.
Esse é um modelo de gestão que
tem se mostrado vitorioso e de
sucesso ao longo dos anos –.
New PREVI leaders
took over in June
On the last June 1st, 27 PREVI positions
were renovated, including the chairman
and four executive directors, in addition
to representations in the deliberative, Tax
and Advisory councils. Took possession the
president, Ricardo Flores, and directors Rene
Sanda (Investment) and Marco Geovanne
Tobias (Holdings), appointed by the Banco
do Brasil, and Paulo Assunção, Director of
Administration, and Vitor Gonçalves Paulo
Camargo, Director of Planning, elected for
about 99.000 members, active and retired.
In his speech, Ricardo Flores said he feels
proud and ready to face the biggest challenge
of his life. "PREVI is the largest provident
fund in Latin America. In assets, is the 45th
in the world and perform well his role. Its
assets, of R$ 144 billion, assures the future
of 179.000 families and has a relevant role
in the growth of Brazilian economy", said
Flores. Concerning the administration,
President Ricardo Flores noted that the
PREVI's governance model is mature and
transparent, one of the most modern in
the management of private pension funds
around the world. And he believes that unity,
loyalty and harmony are key ingredients for
prosperity. During the ceremony which was
attended by authorities as the governor of Rio
de Janeiro State, Sergio Cabral, the Minister of
Social Welfare, Carlos Eduardo Gabas, among
others, the Director of the elected Board,
Paulo Assunção, commented: - The every two
years PREVI reaffirms its democratic vocation,
partially renewing its direction, either through
elections or by indication of the Banco do
Brasil. This is a management model that has
proved to be victorious and successful over
the years.
papel reciclado
N
Novos dirigentes da PREVI
tomaram posse em junho
Nossa homenagem aos Papais
do Centro Empresarial Mourisco
E
m homenagem ao
Dia dos Pais, celebrado
no segundo domingo de
agosto, o jornal O MOURISCO
escolheu Alexandre Luiz da
Trindade, colaborador da ONG
Doe Seu Lixo, para simbolizar
todos os papais do Edifício
através desta entrevista.
Há cinco meses no CEM,
Alexandre atua no processo
de seleção de resíduos para
reciclagem. Ele separa e
pesa, em média, 900 quilos
de materiais recicláveis por
dia, que são recolhidos pela ONG
Doe Seu Lixo e destinados ao
reaproveitamento.
“Aqui no Mourisco, a maioria
dos materiais como papeis,
papelões, jornais, garrafas pet
e latas, já vêm separados dos
andares. A implantação da política
de gestão ambiental, em março
deste ano, contribuiu muito para
isso, conscientizou os usuários e
facilitou o meu trabalho”, observa
o colaborador.
Casado com Nauricea e pai de
três filhos - Alexander, 11 anos,
Alexia, 2 anos e mais uma menina,
que está a caminho e chegará
em dezembro - Alexandre, que
completou 35 anos em julho, sente
muito orgulho de sustentar a
família trabalhando com reciclagem,
uma atividade fundamental para a
preservação ambiental.
Direto do
Centro de
Convenções
tribute to dads of cem
Alexandre Luiz da Trindade,
colaborador da ONG Doe Seu Lixo,
tem dois filhos e vai ser papai pela
terceira vez em dezembro
“Hoje em dia, cada um tem que
fazer a sua parte para melhorar
o mundo. Se não existissem
organizações como a Doe Seu
Lixo, onde já trabalho há quatro
anos, as cidades seriam mais sujas
e o desemprego maior”, acredita
Alexandre. “Ainda tive a sorte de
vir para o CEM, onde o ambiente
é tranquilo e fiz boas amizades”,
completa.
Nas horas de folga, o
colaborador gosta de passear
com a família, jogar bola e jogos
no computador. No Dia dos Pais,
pretende comemorar com um
almoço em família, reunindo
esposa, filhos, mãe, irmãos e
sobrinhos.
cursos idigo
O Idigo - Núcleo de Inteligência Digital
promove em agosto e setembro cursos sobre
“Redes Sociais” e “Ações de Comunicação em
meio digital”, dirigidos a profissionais que
desejam conhecer e atuar no mercado digital.
Mais informações em www.idigo.com.br.
papel reciclado
idigo courses
Inf. e Reservas: (21) 2543-1383
[email protected]
2
The Idigo - Core Digital Intelligence promotes
in August and September courses on “Social
Networking” and “Acts of Communication in the
digital environment”, targeted to professionals
who want to know and act in the digital market.
More information at www.idigo.com.br.
In honor of Father's Day, celebrated
on the second Sunday in August, O
MOURISCO has chosen Alexandre
Luiz da Trindade, who collaborates
with the NGO Donate Your Junk
to symbolize all the dads of the
Building through this interview.
Five months now in CEM, Alexander
serves on the process of waste
selection for recycling. It separates
and weighs an average of 900 kilos
of recyclables per day, which are
collected by the NGO Donate Your
Junk and intended for reuse. "Here
in Mourisco, most materials such
as paper, cardboard, newspapers,
bottles and cans, are already separated
on each floor. The implementation of the
environmental management policy in
March this year, has heavily contributed to
it, and it has also conscious the users and
facilitated my work", says the collaborator.
Married Nauricea and father of three sons Alexander, 11 years, Alexia, two years and a
baby girl, who is on the way and will arrive
in December - Alexandre, who turned 35 in
July, feels very proud to support the family
by working with recycling, an essential
activity for environmental preservation.
"Nowadays, everyone has to do its part
to improve the world. If there weren’t
organizations like Donate Your Junk, where
I work four years now, the cities would
be dirtier and unemployment higher,"
Alexandre believes. "Gladly I was fortunate
to come to CEM, where the atmosphere is
quiet and I made good friends", he adds.
In his free time, the collaborator likes
walking with his family, playing football and
computer games. On Father's Day, he aims
to celebrate with a lunch with the family,
joining his wife, children, mother, brothers
and nephews.
previ reúne síndicos
A PREVI realiza, dia 5 de agosto, o Encontro
de Síndicos 2010, com o objetivo de promover
a troca de informações e experiência entre
seus profissionais da área imobiliária e os
síndicos. O setor de imóveis é um dos focos de
atuação da PREVI para os próximos anos.
previ meets liquidators
PREVI place, August 5, 2010 Liquidators of the
meeting, aiming to promote the exchange
of information and experience among its
professionals and estate liquidators. The property
sector is one of the focuses of action foreseen for
the coming years.
Seja um doador voluntário de
medula óssea e salve uma vida
Be a volunteer bone
marrow donor
A medula óssea é o tecido
que produz as células
do sangue
•
Pacientes com leucemias,
aplasia de medula, linfomas,
mieloma e outras doenças
necessitam de transplante
realizados sete transplantes do tipo
autólogo (de uma pessoa para si
mesma) e com doador aparentado.
Para ser um doador é preciso ter
entre 18 e 55 anos de idade e gozar
de boa saúde. Para se cadastrar,
o candidato deverá procurar o
hemocentro mais próximo de sua
casa, onde será agendada uma
entrevista para esclarecer dúvidas a
respeito das doações e, em seguida,
será feita a coleta de uma amostra
de sangue (10 ml) para a tipagem
de HLA (características genéticas
importantes para a seleção de um
doador). O transplante de medula
óssea é um procedimento seguro,
realizado em ambiente cirúrgico,
feito sob anestesia geral, e requer
internação de, no mínimo, 24 horas.
O REDOME fica na Rua do
Resende, 195, térreo - RJ - Telefones
(21) 3970-2382 / 3970-4100 - e-mail:
[email protected].
Fonte: www.inca.gov.br
The Brazilian Registry of Bone Marrow
Donors (Redoma), settled in the National
Cancer Institute (INCA) was created to
gather information - name, address,
test results, genetic characteristics – of
people willing to donate marrow for
transplantation. When there isn’t a donor
among relatives, the solution is to find a
compatible donor among ethnic groups
alike. Thus, looking for a registered and
compatible donor at the Redome and, if
found, articulates the donation. Since 2004,
through partnerships with companies, INCA
captures marrow donors in several states in
the country. As a result, greatly increased
the Redoma that in 2003, only offered 11% of
the material used for transplants. The goal
of 250,000 donors registered by 2007 was
reached in the first half of 2006. Today, the
registry already accounts for 60% of blood
donors found in 2010 and has reached the
milestone of 1.400.000 registered donors.
Although increasing, this figure is still
insufficient to meet all the patients who
need transplantation, mainly because of
the likelihood of finding a compatible donor
within Brazil is one in a hundred thousand.
INCA makes two transplants on average,
per month with unrelated donors. Monthly
are held seven autologous transplants (of
a person to herself) and related donors.
To be a donor you must have between 18
and 55 years old and enjoy good health.
To register, the prospective donor should
seek the blood center nearest your home
where an interview is scheduled to answer
questions about the donations and then will
be made to collect a blood sample (10 ml)
for HLA typing (genetic traits important for
the selection of a donor). The bone marrow
transplant is a safe procedure, performed in
a surgical environment, done under general
anesthesia and requires hospitalization of
at least 24 hours. The Redoma is located
at Rua do Resende 195, ground floor Rio de Janeiro - Phone (21) 3970-2382 /
3970-4100 - email: [email protected].
Source: www.inca.gov.br.
Descarte correto de pilhas e baterias
As pilhas e baterias de uso doméstico
representam um grande perigo
quando descartadas incorretamente.
Em sua composição são encontrados
metais pesados como: cádmio, chumbo
e mercúrio, extremamente perigosos à
saúde humana e ao meio ambiente.
No Centro Empresarial Mourisco
existe um coletor próprio para o
descarte de pilhas e baterias, que
são encaminhadas para a destinação
correta, conforme determina
a legislação. Colabore com a
preservação ambiental!
papel reciclado
O
Registro Brasileiro de
Doadores de Medula Óssea
(REDOME), instalado no
Instituto Nacional de Câncer (INCA),
foi criado para reunir informações
- nome, endereço, resultados de
exames, características genéticas de pessoas que se dispõem a doar
medula para transplante. Quando
não há um doador aparentado,
a solução é procurar um doador
compatível entre os grupos étnicos
semelhantes. Desta forma, busca-se
no REDOME um doador cadastrado
compatível e, se encontrado,
articula-se a doação.
Desde 2004, através de parcerias
com empresas, o INCA capta
doadores de medula óssea em
diversos estados do País. Com isso,
aumentou consideravelmente o
REDOME que, em 2003, só oferecia
11% do material utilizado para os
transplantes. Hoje, o Registro já
responde por 60% dos doadores
encontrados e em 2010 já alcançou
a marca de um milhão e 400 mil
doadores cadastrados.
Apesar de crescente, este número
ainda é insuficiente para atender
a todos os pacientes que precisam
de transplante principalmente pelo
fato da probabilidade de se achar
um doador compatível dentro do
Brasil ser de um em cem mil.
O INCA faz, em média, dois
transplantes por mês com doadores
não-aparentados. Mensalmente são
3
política ambiental
tem mais adeptos
O CEM agradece às empresas que
contribuem para uma gestão de
resíduos eficiente: Modal, IBM,
PREVI, Abril, P&R, Actelion, Peugeot
Citroën, Towers Watson e Cushman
& Wakefield. A Administração
aguarda a participação e
contribuição de novos parceiros.
O planeta agradece!
Environmental policy
has more followers
CEM thanks the companies contributing to an
efficient waste management: Modal, IBM, PREVI,
Abil, P&R, Actelion, Peugeot Citroën, Towers Watson
and Cushman & Wakefield. The Administration looks
forward to participation and contribution of new
partners. The planet thanks you!
age aprovou
orçamento
A Assembléia Geral Extraordinária
realizada em 30 de junho aprovou o
orçamento para o período de abril
de 2010 a março de 2011.
Shareholders approved
budget
The Extraordinary General Meeting held on June
30th approved the budget for the period April
2010 to March 2011.
exercício de escape
será em outubro
Serão realizados em setembro os
treinamentos que antecedem o
Exercício de Escape 2010, com data
marcada para a primeira quinzena
de outubro.
escape exercise
Will be held in September prior to the training
of Escape Exercise 2010, due in the first half of
October.
A Dry Wash inaugurou, dia 26 de
julho, um posto de atendimento
no estacionamento do subsolo
do Mourisco. Além de lavagem
sem uso de água, a Dry Wash
oferece uma série de serviços
para veículos, como higienização,
pintura, insulfilm, martelinho de
ouro, entre outros. Dessa forma,
os usuários podem aproveitar mais
esta facilidade, com a comodidade e
a segurança de estar em seu próprio
local de trabalho. Os clientes do
estacionamento rotativo também
pode contar com os serviços,
bastando pedir ao manobrista
para encaminhar o carro até a
Dry Wash. O funcionamento é de
segunda a sexta-feira, das 8h às 18h.
O pagamento pode ser feito em
cheque ou dinheiro mas, em breve,
cartões de crédito também serão
aceitos.
dry wash in cem
The Dry Wash inaugurated on July 26th, a service
station in the basement parking of the Mourisco.
Besides cleaning without using water, the Dry
Wash offers a range of services for vehicles,
such as cleaning, painting, insulfilm, hammer
gold, among others. Thus, users can enjoy more
this facility, with the convenience and security
of being in your own workplace. Customers of
rotating parking can also count on the services
by simply asking the valet to send the car to the
Dry Wash. The operation is from Monday through
Friday, from 8am to 6pm. Payment can be done
by check or money but soon, credit cards will also
be acceptable.
Linha Direta
Síndico:
José Carlos Novis - r. 205
Gerente de Operações:
Aurea Pinheiro - r. 203
Supervisor de Operação:
Isaac Pinheiro - r. 200
Centro de Convenções:
Gilda Rocha - r. 290
Assistente Financeiro:
Marcia Santana - r. 211
Assistente
Administrativo:
Cláudia Reis - r. 202
Auxiliares
Administrativos:
Lenilson Santos - r. 201
Leonardo Araújo - r. 201
Assistente de Gestão
Ambiental:
Bruna Bohrer - r. 239
Tel/Fax: 2543.3881- [email protected]
www.cemourisco.com / www.cemourisco.com.br
Atendimento de 2ª a 6ª feira, das 8h às 18h
papel reciclado
lembre-se
das normas
dry wash está
presente no cem
Para facilitar a boa convivência,
siga as regras:
• Fumar nas áreas internas é
proibido pela Lei Estadual 5.517,
de agosto de 2009.
• As autorizações de acesso fora
do horário regular e solicitações de
ar refrigerado noturno devem ser
encaminhadas para a Administração
até as 17 horas do dia pretendido.
• A perda ou o extravio do
crachá deve ser comunicado
imediatamente à Administração
do Condomínio, por motivo de
segurança.
• Atenção aos horários de carga e
descarga: manhã - 10:00h às 11:30h;
tarde - 14:30h às 17:00h; noite 19:00h às 6:00h.
remember the rules
• Smoking on internal areas is forbidden by the
State Law 5.517 of august, 2009.
• Authorizations for accessing the building out
of working hours and solicitations for night air
conditioning may be sent to the Administration up
to 5:00pm of the intended day.
• Missing or losing the badge should be
reported immediately to the condominium
Administration, for security reasons.
• Pay attention to the schedule of loading and
unloading: in the morning – 10 to 11:30h am;
evening – 2:30h to 5h pm; night – 7h pm to 6h am.
Para anunciar
ligue (021)
2541-1491
2275-0310
Olga Banchik
Guia de Servicos
,
•Cushman
Tel.: 2543-2076
•P&R Coiffeur
Tel.: 2541-0829
•ATCEM - Táxi
Tel.: 2275-4132
•Refúgio
Tel.: 2541-6012
•Blends
Cel.: 7839-6102
•Casa do Pão
de Queijo
Tel.: 2543-1587
•Mr. Ôpi
Tel.: 2244-2185
• Mistura Natural
Tel.: 2543-3147
•Ox Fitness Club
Tels.: 2295-2211
2295-5305
O Mourisco é uma publicação bimestral do Centro Empresarial Mourisco - Praia de Botafogo, 501 - CEP 22250-040 - Rio de Janeiro - RJ
Telefax: (21) 2543-3881 e-mail [email protected] URL www.cemourisco.com Editora: Kiki Gurjão Reportagem: Karin Diniz
Projeto Gráfico: Luiz Muratori Produção Editorial: Gurjão Jenné Comunicação Integrada Ltda. Versão Resumida em Inglês: Helio Jenné
Fotografia: Arquivo do Condomínio/Divulgação Colaboração: Aurea Pinheiro e Celso Caruso Tiragem: 2.000 exemplares.
4

Documentos relacionados

15o exercício de escape do CEM será realizado em outubro 15o

15o exercício de escape do CEM será realizado em outubro 15o Analista Administrativo Centro de Convenções Marcia Santana - r. 211 Analista Administrativo Financeiro Lenilson Santos - r. 201 Aux. Adm. de Operação

Leia mais

Exercício semiavisado de escape será entre os dias 19 e 23 de

Exercício semiavisado de escape será entre os dias 19 e 23 de do dia pretendido. • A perda ou o extravio do crachá deve ser comunicado imediatamente à Administração do Condomínio, por motivo de segurança. • Atenção aos horários de carga e descarga: manhã -10:...

Leia mais

O Mourisco 45 - Centro Empresarial Mourisco

O Mourisco 45 - Centro Empresarial Mourisco • Smoking on internal areas is forbidden by the Federal Law 9.294 of July, 1996. Please, go to open air areas, where there are ashtrays available. • Authorizations for accessing the building out of...

Leia mais

O Mourisco 40 - Centro Empresarial Mourisco

O Mourisco 40 - Centro Empresarial Mourisco responsible for the Cool Water Center (CWC) energy study and modernisation project the verifications were made in order to grant complete reliability to the system operation. “The tests carried out...

Leia mais