Vorwort - German Embassy Nairobi
Transcrição
Vorwort - German Embassy Nairobi
Juli/August 2015 Bilingual Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi Vorwort von Andreas Peschke, Deutscher Botschafter in Nairobi © German Embassy Nairobi M Titelbild Thema: Zeitgeschichte Die Seychellen Der kleine Inselstaat ist nicht nur ein wunderbares Ziel für Flitterwochen, sondern auch ein zuverlässiger Partner Deutschlands im Indischen Ozean. D ie Seychellen sind eines der kleinsten und exotischsten Länder weltweit. Ein Archipel bestehend aus 115 Inseln und 1,3 Millionen Quadratkilometern im Indischen Ozean, der etwas größer ist als Südafrika und sechs Mal so groß wie das Vereinigte Königreich. Die Insel ist ein wahres Paradies, mit seltener Flora und Fauna und einer multi-ethnischen Bevölkerung. Mehr als 230.000 Touristen ließen sich 2014 von der Schönheit der Seychellen begeistern. Mit 35.917 Touristen steht Deutschland auf Platz 1, noch vor Frankreich, Italien und Russland. Der Tourismus hat aber auch seinen Preis: Die Seychellen zielen vor allem auf den hochwertigen Tourismus-Sektor ab, um Massentourismus zu vermeiden und die Umwelt zu schützen. „Nicht höher als eine Palme“. Das ist das Motto beim Bau neuer Hotels, damit die einzigartige, natürliche Schönheit der Seychellen bewahrt bleibt. Insel St. Pierre, vor der Küste von Praslin. Cover St. Pierre Island, off the coast of Praslin. Seychelles The small island state is not only a beautiful honeymoon destination but also a reliable partner for Germany in the Indian Ocean. Seychelles is one of the smallest and most exotic countries in the world – an archipelago of 115 islands and 1.3 million square km of Indian Ocean which is slightly larger than South Africa and six times the size of the United Kingdom. It is a true island paradise with rare fauna and flora and a multi-ethnic population. More than 230,000 tourists tried to capture Seychelles’ beauty in 2014. With 35,917 travelers, Germany finds itself on the top of the statistics followed by France, Italy and Russia. This does not come cheap as the Seychelles target the wealthy high-end segment in order to avoid mass tourism it den Seychellen verbinden wir alle wunderbare Bilder: Strände, Korallenriffe und mit dem Kreol eine exotische Sprache. Doch die Seychellen haben viel mehr zu bieten. Sie sind nicht nur ein herrliches Urlaubsziel, sondern auch ein zuverlässiger Partner Deutschlands, z.B. bei der Bekämpfung der Piraterie. Außerdem ist das Land Vorreiter beim Schutz der Umwelt, insbesondere der maritimen Umwelt des Indischen Ozeans. Ich selbst möchte mich an dieser Stelle verabschieden. Nach zwei spannenden Jahren verlassen meine Familie und ich Kenia. Wir danken allen Freunden Deutschlands und der Botschaft sowie allen Lesern von ‚Habari‘ für Ihr Interesse und Ihre Unterstützung. Kwa heri na tutaonana! Editorial by German Ambassador Andreas Peschke We all associate wonderful pictures with Seychelles: beaches, coral reefs and Creole, an exotic language. But Seychelles has to offer much more. Seychelles is not only a great tourism destination, but are also a reliable partner for Germany, for instance in fighting piracy. Moreover, the country is a pioneer in protecting the environment, especially the maritime environment of the Indian Ocean. I myself would like to take this opportunity to say goodbye. After two exciting years, my family and I are leaving Kenya. We thank all friends of Germany and of the German Embassy, as well as all readers of “Habari” for their interest and their support. Kwa heri na tutaonana! . and protect the environment. "Not Aber die Seychellen haben viel mehr zu bieten als reine Schönheit. In den vergangenen Jahren hat das afrikanische Land die Folgen einer schweren [Fortsetzung S.2] higher than a palm tree" is the motto for the construction of hotels that should preserve the unique natural [continued on p.2] Kurzgefasst / In Brief Deutschland unterstützt Lake Turkana Windpark mit 20 Mio €. Kenias Parlamentssprecher Justin Muturi reiste vom 20.-27. Juni nach Deutschland zur „Kieler Woche“, der weltweit größten Segelregatta. Deutschland ist Exportweltmeister bei Süßigkeiten. Im Jahr 2013 produzierte die Branche Güter im Wert von mehr als 12 Mrd. Euro. @GermanyInKenya Habari DEU-KEN Jul2015.indd 1 Germany supports Lake Turkana Wind Power with €20m. The Speaker of the Kenyan National Assembly visited the “Kiel Week”, the world’s biggest sailing event, from 20-27 June. Germany is the world’s number one exporter of sweets. In 2013, manufacturers produced goods worth more than 12 billion euros. German Embassy Nairobi Die Zahl / The Figure 35,917 Zahl der deutschen Touristen auf den Seychellen im Jahr 2014. Number of German tourists on the Seychelles in 2014. 1 8/11/15 8:36 PM Für Deutschland und die EU sind die Seychellen ein wichtiger und zuverlässiger Partner im Kampf gegen Piraterie. Nach der leidvollen eigenen Er- Für Deutschland und die EU sind die Seychellen ein wichtiger und zuverlässiger Partner im Kampf gegen Piraterie." [from p.1] scenery of the archipelago. But Seychelles has a lot more to offer than sheer beauty. In the past years, the African country in the Indian Ocean has weathered the effects of a severe financial crisis and can today showcase political stability coupled with a robust economy thanks to a remarkable macroeconomic reform program since 2008. The adjustment came with some painful consequence for the population: the abolition of social benefits. Education and medical care are now being charged for and rent must be paid for public housing. While there is virtually no unemployment in the Seychelles, because tourism and fishing provide enough jobs, the cost of living and energy prices are high. Apart from tropical fruits, vegetables and fish, all For Germany and the EU, Seychelles is also an important and reliable partner in the fight against piracy." food and household goods are imported. Nevertheless, Seychelles is the highest ranked African state in the United Nations Human Development Index. For Germany and the EU, Seychelles is also an important and reliable partner in the fight against fahrung mit Piraterie im Indischen Ozean kooperieren die Seychellen eng mit den EU-Missionen ATALANTA und EUCAP-NESTOR, um Piraterie einzuschränken und maritime Kapazitäten zu stärken. Deutschland und die Seychellen unterhalten sehr enge Beziehungen in vielen Bereichen wie der Blue Economy, der Ausbildung junger Seychellois und dem Umweltschutz. Auch wenn Deutschland keine eigene Botschaft in Victoria, der Hauptstadt der Seychellen, hat, kümmert sich Honorarkonsulin Kerstin Henri um deutsche Touristen sowie deutsche Anwohner. piracy. Being one of the countries having suffered from pirate activities off the coast of Somalia in the Indian Ocean, Seychelles cooperate with the EU missions ATALANTA and EUCAP-NESTOR in order to curtail piracy but also to strengthen maritime capacities. Germany and Seychelles enjoy very close relations and work together in many fields such as the Blue Economy, training courses for young Seychellois and environment protection. Even if Germany does not have an embassy in Victoria, the capital of Seychelles, German tourists and residents are taken care of by Honorary Consul Kerstin Henri. Die Seychellen bestehen aus 119 Inseln mit einer Gesamtfläche von 445 km2, verteilt über 1.374.000 km2 im Indischen Ozean. Die Mehrheit der 90,000 Einwohner lebt auf der Insel Mahé. Die Seychellois sprechen hauptsächlich Kreolisch, Englisch und Französisch. Das Klima ist tropisch maritim, mit Temperaturen selten unter 24 ° C. Die Seychellen sind führend im nachhaltigen Tourismus, was dazu führt, dass die natürliche Umwelt noch fast vollständig intakt ist. The Seychelles consist of 119 islands, with a total landmass of 445 km2 spread across 1,374,000 km2 in the Indian Ocean. The majority of the 90,000 Seychellois people lives on Mahé Island. The Seychellois mainly speak Créole, English and French. The climate is tropical marine, with temperatures rarely dropping below 24°C. The Seychelles are the leader in sustainable tourism, resulting in an almost intact natural environment. Fokus auf / Focus on © German Embassy [von S.1] Finanzkrise überstanden und kann heute auf eine bemerkenswerte politische Stabilität stolz sein, die dank umfassender makroökonomischer Reformen seit 2008 eine robuste Wirtschaft vorzuweisen hat. Die Anpassung hatte auch schmerzhafte Folgen für die Bevölkerung: die Abschaffung sozialer Leistungen. Bildung und ärztliche Versorgung sind nun kostenpflichtig, Miete muss auch für Sozialwohnungen gezahlt werden. Während es überhaupt keine Arbeitslosigkeit auf den Seychellen gibt, aufgrund von Tourismus und Fischerei, bleiben die Lebenshaltungskosten und Energie-Preise sehr hoch. Abgesehen von tropischen Früchten, Gemüse und Fisch müssen alle Nahrungsmittel und Haushaltsgeräte importiert werden. Nichtsdestotrotz sind die Seychellen auf dem ersten Platz der afrikanischen Länder im Human Development Index der Vereinten Nationen. Blue Economy Um ihre Zukunft sicher zu stellen, haben sich die Seychellois auf das Konzept einer Blue Economy eingeschworen. Das Konzept ist eine alternative wirtschafts-politische Herangehensweise, die zum einen die Ozeane langfristig schützen soll. Gleichzeitig soll das Konzept aber auch zum Wirtschaftswachstum beitragen. Mit der Blue Economy planen die Seychellen, die Ent-wicklung ihres Landes weiter voranzutreiben, und gleichzeitig den Indischen Ozean für künftige Generationen zu erhalten. Blue Economy To ensure their future, the Seychellois have committed to the concept of Blue Economy. The concept is an alternative economic approach which focuses on sustainably protecting the Ocean while at the same time creating economic growth. With the Blue Economy, the Seychelles plan on developing their country, while at the same time preserving the ocean for future generations. Oliver Schwart Oliver Schwart 3 Fragen an... / 3 questions to... Alex ist der DeutschlandReferent im seychellischen Außenministerium. as ist Ihre Aufgabe als DeutschlandReferent? Die Zusammenarbeit zwischen unseren Ländern zu koordinieren und zu verbessern. Ich kümmere mich darum, dass wir die verschiedenen Zusagen unserer beiden Länder auch umsetzen. W Alex Henderson Was gefällt Ihnen und was gefällt Ihnen nicht an Deutschland? Als ich 2013 für einen Diplomatenlehrgang nach Deutschland gereist bin, habe ich viel über deutsche Kultur, Politik und Geschichte lernen können. Sogar etwas Deutsch habe ich gelernt, was einfacher war als gedacht. Was mir nicht gefällt: es ist zu weit weg. © Alex Henderson Alex is the German Desk Officer in the Ministry of Foreign Affairs and Transport. Wie würden Sie einen Deutschen von einer Reise auf die Seychellen überzeugen? Tropische Inselstimmung, Sonne, Sand & Meer, freundliche Menschen, Inseltouren und Ruhe. Die kreolische Küche ist einzigartig und verbindet französische Elemente mit der Exotik indischer Gerichte und den pikanten Gewürzen des Orients. Ich empfehle Oktopus, überzogen mit einer Chilisauce, Ingwer und Knoblauch. What is your job at the German Desk? To manage and improve cooperation between our countries. I follow up on the various bilateral commitments to ensure that they materialize within reasonable time. What do you like and dislike about Germany? In 2013, I visited Germany for a diplomatic training course and I was very impressed to learn more about German culture, politics and history. I even learned some German which was easier than I expected. Only thing I dislike about Germany: geographically, it should have been closer. What would you tell to convince a German to visit Seychelles? What to expect and enjoy: the tropical island vibe, sun, sand & sea, friendly people, island hopping and tranquillity. The creole cuisine is unique and features the subtleties and nuances of French cooking, the exoticism of Indian dishes and the piquant flavours of the Orient. Octopus coated with a sauce of crushed chillies, ginger and garlic? Delicious! 2 Habari DEU-KEN Jul2015.indd 2 8/11/15 8:36 PM >> German Week In May, the German Embassy and partner organizations organized a German Week in Kenya. Due to many visitors during around 20 events, the Week was a great success. For this successful week we would like to say thank you to the visitors and to our partners: Asante Sana! >> Tourism Good news for travelers! Starting October 2015, Lufthansa will offer direct flights between Frankfurt and Nairobi. With at least four flights a week, Lufthansa wants to expand its business in Nairobi. The new flight programme will facilitate trips for tourists and business people. >> Tourismus Gute Neuigkeiten für Reisende! Ab Oktober 2015 wird Lufthansa Direktflüge zwischen Frankfurt und Nairobi anbieten. Mit vier Flügen pro Woche will Lufthansa sein Geschäft in Nairobi weiter ausbauen. Der neue Flugplan wird Reisen für Touristen und Geschäftsleute deutlich erleichtern. >> Culture The German Embassy once again sponsored the Lake Turkana. The objective is to support and promote Kenyan cultural heritage and social cohesion in Northern Kenya. Guest of Honor Aden Duale also witnessed various music performances as well as fashion shows. >> Kultur Die deutsche Botschaft unterstützte dieses Jahr erneut das Lake Turkana Festival. Das Ziel ist es, die kenianische Kultur zu unterstützen und zu bewerben. Auch der Dialog für den sozialen Zusammenhalt ist ein zentrales Anliegen. Ehrengast Aden Duale nahm ebenfalls an den zahlreichen Musik-Darbietungen und Modeschauen teil. >> German School German Ambassador Andreas Peschke handed over certificates of “Abitur” to the graduates of the German School Nairobi at the end of May. Ambassador Peschke congratulated the students for passing the Abitur and thanked parents as well as teachers for their great efforts to support the students. >> Deutsche Schule Der deutsche Botschafter Andreas Peschke händigte Ende Mai den glücklichen Absolventen der Deutschen Schule Nairobi ihre Abiturzeugnisse aus. Botschafter Peschke gratulierte den Schülern für das Erreichen des Abiturs und dankte Eltern sowie Lehrern für ihren großen Einsatz bei der Unterstützung der Schüler. Highlight Willkommen an der Botschaft! Welcome to the Embassy! Lisa Apitz Praktikantin/ Intern Stipendien für Studenten der Garissa University 300 Studenten der Garissa University, die das tödliche Attentat am 2. April 2015 überlebt haben, erhielten Stipendien für die Fortführung ihrer Studien. Die Stipendien wurden durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst und das deutsche Entwicklungsministerium vergeben. Botschafter Peschke lobte das Programm als Zeichen der Solidarität mit Kenia. Die Stipendien sollen den Studenten helfen, einen Weg in ein normales Leben zurück zu finden. David Funken Referendar/ Trainee Scholarships for Garissa Students Ruth Loichen Praktikantin/ Intern 300 students of Garissa University College who survived the deadly attack on 2 April 2015 received scholarships for the continuation of their studies. The scholarships were awarded by the German Academic Exchange Service and the German Ministry for Development. Ambassador Peschke praised the programme as a sign of solidarity with Kenya, helping students to find their way back into normal life. Rüdiger Stransky Verbindungsbeamter/ Liaison Officer © German Embassy Nairobi © German Embassy Nairobi In Bildern / In pictures 15.05.2015 Die Deutsche Woche wird mit einer Ausstellung und einem Empfang im Nationalmuseum eröffnet. The German Week is opened with an exhibition and a reception at National Museums of Kenya. 29.05.2015 Die Absolventen der Deutschen Schule erhalten ihre Abitur-Zeugnisse. Graduates of the German School receive their certificate of Abitur. © German Embassy Nairobi >> Deutsche Woche Im Mai veranstalteten die Deutsche Botschaft und Mittlerorganisationen eine Deutsche Woche in Kenia. Mit vielen Teilnehmern bei 20 Events war die Woche ein großer Erfolg. Für die gelungene Woche bedanken wir uns bei den Besuchern sowie unseren Partnerorganisationen: Asante Sana! People © German Embassy Nairobi Neues aus der Botschaft / News from the Embassy 30.05.2015 Das Lake Turkana Festival zeigt die unendliche Vielfalt der kenianischen Bevölkerung. Lake Turkana Festival demonstrates again the infinite diversity of the Kenyan population. 3 Habari DEU-KEN Jul2015.indd 3 8/11/15 8:36 PM Mitteilungen / Notifications Veranstaltungen / Events 09.07. >> Konsularisches Die Botschaft verbessert den Konsularservice für alle in Mombasa und Umgebung ansässigen Deutschen und bietet nun regelmäßige Konsularsprechtage in Mombasa an. Ein Team der Botschaft reist einmal im Monat nach Mombasa, um u.a. Passanträge entgegenzunehmen und anderen konsularischen Service anzubieten. Nächster Termin: 28.8. – Näheres auf www. nairobi.diplo.de >> Sicherheit In Notfall-Situationen zählt jede Minute. Deswegen ist es wichtig, die Notfallnummern in Kenia jederzeit bereit zu haben. Diese ist für die Polizei allgemein 020-2724201. Informieren Sie sich bitte auch über die Notfallnummern von Krankenhäusern und der Feuerwehr in Ihrem jeweiligen Wohnviertel. WILLKOMMEN WELCOME KARIBU The Goethe-Institut is the official cultural organisation of the Federal Republic of Germany. We promote German language on all levels, we offer library services, and we organise diverse cultural events. Find us at Maendeleo House. Panel Discussion The Digital Art Scene in Germany Goethe-Institut, Auditorium, 5 pm 13.07. Panel Discussion Arterial Network CatchUp Goethe-Institut, Media Centre, 2-5 pm 14.-16.07. Summer Break >> Consular Section The Embassy improves the consular service for all German citizens living in Mombasa and at the Kenyan coast. An Embassy team will travel to Mombasa on a monthly basis in order to provide consular assistance in passport and other matters. Next date is 28th August. – Further information: www. nairobi.diplo.de >> Security In case of emergency, time is essential. Therefore, it is important to know Kenya’s emergency numbers at all times. The number for the Police is 020-2724201. Please also inform about emergency numbers for ambulances and the fire brigade in your respective residential quarter. WWW.GOETHE.DE/KENYA Annoncen / Classifieds Annoncen an: [email protected] Länge maximal 20 Wörter (kostenlos). MANYIKA HOUSE: Enjoy a relaxing weekend in pure nature, one hour drive from Nairobi. Perfect for families. German management, [email protected], tel. 0712980 819 Visit Lamu’s little sister off the South Coast!: Wasini Island, its dolphins and Kenya’s most magnificent marine NP. www.wasini.net, 0715-756952. Translations and interpreting services: German, French, English, Italian, Dutch – by a qualified German translator at reasonable rates. Consultants4africa@ gmail.com Registrierung für Kriseninfos Damit Nachrichten und Informationen in eventuellen Not- und Krisenfällen effektiv und schnell übermittelt werden können, bittet die Botschaft alle deutschen Staatsangehörigen, sich elektronisch bei Elefand (ehemalige Deutschenliste) zu registrieren. Die Registrierung ist freiwillig, wird aber nachdrücklich empfohlen. Anmeldung: service.diplo.de/elefandextern Impressum Habari ist eine Publikation der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi Habari is published by the Embassy of the Federal Republic of Germany in Nairobi 113 Riverside Drive P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi Tel +254 (20) 4262 100 Tel +254 (20) 2605 601/602/619 www.nairobi.diplo.de Twitter: @GermanyinKenya Alle Rechte vorbehalten All rights reserved 4 Habari DEU-KEN Jul2015.indd 4 8/11/15 8:36 PM