Vorwort - German Embassy Nairobi

Transcrição

Vorwort - German Embassy Nairobi
Juli/August 2015
Bilingual
Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi
Vorwort
von Andreas Peschke,
Deutscher Botschafter in Nairobi
© German Embassy Nairobi
M
 Titelbild
Thema: Zeitgeschichte
Die Seychellen
Der kleine Inselstaat ist nicht nur ein wunderbares Ziel für Flitterwochen, sondern auch ein
zuverlässiger Partner Deutschlands im Indischen
Ozean.
D
ie Seychellen sind eines der kleinsten und exotischsten Länder weltweit. Ein Archipel bestehend aus
115 Inseln und 1,3 Millionen Quadratkilometern
im Indischen Ozean, der etwas größer ist als Südafrika und
sechs Mal so groß wie das Vereinigte Königreich. Die Insel ist
ein wahres Paradies, mit seltener Flora und Fauna und einer
multi-ethnischen Bevölkerung. Mehr als 230.000 Touristen
ließen sich 2014 von der Schönheit der Seychellen begeistern. Mit 35.917 Touristen steht Deutschland auf Platz 1,
noch vor Frankreich, Italien und Russland. Der Tourismus
hat aber auch seinen Preis: Die Seychellen zielen vor allem
auf den hochwertigen Tourismus-Sektor ab, um Massentourismus zu vermeiden und die Umwelt zu schützen. „Nicht
höher als eine Palme“. Das ist das Motto beim Bau neuer
Hotels, damit die einzigartige, natürliche Schönheit der Seychellen bewahrt bleibt.
Insel St. Pierre,
vor der Küste
von Praslin.
 Cover
St. Pierre Island,
off the coast of
Praslin.
Seychelles
The small island state is not
only a beautiful honeymoon
destination but also a reliable
partner for Germany in the
Indian Ocean.
Seychelles is one of the smallest and
most exotic countries in the world –
an archipelago of 115 islands and 1.3
million square km of Indian Ocean
which is slightly larger than South
Africa and six times the size of the
United Kingdom. It is a true island
paradise with rare fauna and flora
and a multi-ethnic population. More
than 230,000 tourists tried to capture Seychelles’ beauty in 2014. With
35,917 travelers, Germany finds itself
on the top of the statistics followed
by France, Italy and Russia. This does
not come cheap as the Seychelles
target the wealthy high-end segment in order to avoid mass tourism
it den Seychellen
verbinden wir alle
wunderbare Bilder: Strände, Korallenriffe
und mit dem Kreol eine exotische Sprache.
Doch die Seychellen haben viel mehr zu
bieten. Sie sind nicht nur ein herrliches Urlaubsziel, sondern auch ein zuverlässiger
Partner Deutschlands, z.B. bei der Bekämpfung der Piraterie. Außerdem ist das Land
Vorreiter beim Schutz der Umwelt, insbesondere der maritimen Umwelt des Indischen Ozeans.
Ich selbst möchte mich an dieser Stelle verabschieden. Nach zwei spannenden Jahren verlassen meine Familie und ich Kenia.
Wir danken allen Freunden Deutschlands
und der Botschaft sowie allen Lesern von
‚Habari‘ für Ihr Interesse und Ihre Unterstützung. Kwa heri na tutaonana!
Editorial
by German Ambassador Andreas Peschke
We all associate wonderful pictures with
Seychelles: beaches, coral reefs and Creole, an exotic language. But Seychelles
has to offer much more. Seychelles is
not only a great tourism destination, but
are also a reliable partner for Germany,
for instance in fighting piracy. Moreover,
the country is a pioneer in protecting the
environment, especially the maritime
environment of the Indian Ocean.
I myself would like to take this opportunity to say goodbye. After two exciting
years, my family and I are leaving Kenya.
We thank all friends of Germany and of
the German Embassy, as well as all readers of “Habari” for their interest and their
support. Kwa heri na tutaonana!
.
and protect the environment. "Not
Aber die Seychellen haben viel mehr zu bieten als reine
Schönheit. In den vergangenen Jahren hat das afrikanische Land die Folgen einer schweren [Fortsetzung S.2]
higher than a palm tree" is the motto
for the construction of hotels that
should preserve the unique natural
[continued on p.2]
Kurzgefasst / In Brief
Deutschland unterstützt Lake Turkana Windpark mit 20
Mio €.  Kenias Parlamentssprecher Justin Muturi reiste
vom 20.-27. Juni nach Deutschland zur „Kieler Woche“, der
weltweit größten Segelregatta.  Deutschland ist Exportweltmeister bei Süßigkeiten. Im Jahr 2013 produzierte die
Branche Güter im Wert von mehr als 12 Mrd. Euro.
@GermanyInKenya
Habari DEU-KEN Jul2015.indd 1
Germany supports Lake Turkana Wind Power with
€20m.  The Speaker of the Kenyan National Assembly
visited the “Kiel Week”, the world’s biggest sailing event,
from 20-27 June.  Germany is the world’s number one
exporter of sweets. In 2013, manufacturers produced
goods worth more than 12 billion euros.
German Embassy Nairobi
Die Zahl / The Figure
35,917
Zahl der deutschen Touristen auf den Seychellen
im Jahr 2014.
Number of German tourists on the Seychelles
in 2014.
1
8/11/15 8:36 PM
Für Deutschland und die EU sind die Seychellen ein
wichtiger und zuverlässiger Partner im Kampf gegen Piraterie. Nach der leidvollen eigenen Er-
Für Deutschland und die EU
sind die Seychellen ein wichtiger
und zuverlässiger Partner im
Kampf gegen Piraterie."
[from p.1] scenery of the archipelago.
But Seychelles has a lot more to offer than sheer
beauty. In the past years, the African country in
the Indian Ocean has weathered the effects of
a severe financial crisis and can today showcase
political stability coupled with a robust economy
thanks to a remarkable macroeconomic reform
program since 2008. The adjustment came with
some painful consequence for the population:
the abolition of social benefits. Education and
medical care are now being charged for and rent
must be paid for public housing. While there is
virtually no unemployment in the Seychelles,
because tourism and fishing provide enough
jobs, the cost of living and energy prices are high.
Apart from tropical fruits, vegetables and fish, all
For Germany and the EU,
Seychelles is also an important
and reliable partner in the fight
against piracy."
food and household goods are imported. Nevertheless, Seychelles is the highest ranked African
state in the United Nations Human Development
Index.
For Germany and the EU, Seychelles is also an important and reliable partner in the fight against
fahrung mit Piraterie im Indischen Ozean kooperieren die Seychellen eng mit den EU-Missionen
ATALANTA und EUCAP-NESTOR, um Piraterie einzuschränken und maritime Kapazitäten zu stärken.
Deutschland und die Seychellen unterhalten sehr
enge Beziehungen in vielen Bereichen wie der
Blue Economy, der Ausbildung junger Seychellois
und dem Umweltschutz. Auch wenn Deutschland
keine eigene Botschaft in Victoria, der Hauptstadt
der Seychellen, hat, kümmert sich Honorarkonsulin Kerstin Henri um deutsche Touristen sowie
deutsche Anwohner.
piracy. Being one of the countries having suffered
from pirate activities off the coast of Somalia in
the Indian Ocean, Seychelles cooperate with the
EU missions ATALANTA and EUCAP-NESTOR in order to curtail piracy but also to strengthen maritime capacities.
Germany and Seychelles enjoy very close relations and work together in many fields such as
the Blue Economy, training courses for young
Seychellois and environment protection. Even if
Germany does not have an embassy in Victoria,
the capital of Seychelles, German tourists and
residents are taken care of by Honorary Consul
Kerstin Henri.
 Die Seychellen
bestehen aus 119
Inseln mit einer Gesamtfläche von 445
km2, verteilt über
1.374.000 km2 im
Indischen Ozean.
 Die Mehrheit der
90,000 Einwohner lebt
auf der Insel Mahé.
Die Seychellois sprechen hauptsächlich
Kreolisch, Englisch und
Französisch.
 Das Klima ist
tropisch maritim, mit
Temperaturen selten
unter 24 ° C.
 Die Seychellen sind
führend im nachhaltigen Tourismus,
was dazu führt, dass
die natürliche Umwelt
noch fast vollständig
intakt ist.
 The Seychelles
consist of 119 islands,
with a total landmass
of 445 km2 spread
across 1,374,000 km2
in the Indian Ocean.
 The majority of the
90,000 Seychellois
people lives on Mahé
Island. The Seychellois
mainly speak Créole,
English and French.
 The climate is
tropical marine, with
temperatures rarely
dropping below 24°C.
 The Seychelles are
the leader in sustainable tourism, resulting
in an almost intact
natural environment.
Fokus auf / Focus on
© German Embassy
[von S.1] Finanzkrise überstanden und
kann heute auf eine bemerkenswerte politische
Stabilität stolz sein, die dank umfassender makroökonomischer Reformen seit 2008 eine robuste
Wirtschaft vorzuweisen hat. Die Anpassung hatte
auch schmerzhafte Folgen für die Bevölkerung: die
Abschaffung sozialer Leistungen. Bildung und ärztliche Versorgung sind nun kostenpflichtig, Miete
muss auch für Sozialwohnungen gezahlt werden.
Während es überhaupt keine Arbeitslosigkeit auf
den Seychellen gibt, aufgrund von Tourismus und
Fischerei, bleiben die Lebenshaltungskosten und
Energie-Preise sehr hoch. Abgesehen von tropischen Früchten, Gemüse und Fisch müssen alle
Nahrungsmittel und Haushaltsgeräte importiert
werden. Nichtsdestotrotz sind die Seychellen auf
dem ersten Platz der afrikanischen Länder im Human Development Index der Vereinten Nationen.
Blue Economy
Um ihre Zukunft sicher zu stellen, haben
sich die Seychellois auf das Konzept einer
Blue Economy eingeschworen. Das Konzept
ist eine alternative wirtschafts-politische
Herangehensweise, die zum einen die
Ozeane langfristig schützen soll. Gleichzeitig
soll das Konzept aber auch zum Wirtschaftswachstum beitragen. Mit der Blue Economy
planen die Seychellen, die Ent-wicklung
ihres Landes weiter voranzutreiben, und
gleichzeitig den Indischen Ozean für
künftige Generationen zu erhalten.
Blue Economy
To ensure their future, the Seychellois
have committed to the concept of Blue
Economy. The concept is an alternative
economic approach which focuses on
sustainably protecting the Ocean while at
the same time creating economic growth.
With the Blue Economy, the Seychelles plan
on developing their country, while at the
same time preserving the ocean for future
generations.
Oliver Schwart
Oliver Schwart
3 Fragen an... / 3 questions to...
Alex ist der
DeutschlandReferent im seychellischen Außenministerium.
as ist Ihre Aufgabe als DeutschlandReferent?
Die Zusammenarbeit zwischen unseren
Ländern zu koordinieren und zu verbessern.
Ich kümmere mich darum, dass wir die verschiedenen Zusagen unserer beiden Länder
auch umsetzen.
W
Alex Henderson
Was gefällt Ihnen und was gefällt Ihnen
nicht an Deutschland?
Als ich 2013 für einen Diplomatenlehrgang
nach Deutschland gereist bin, habe ich viel
über deutsche Kultur, Politik und Geschichte
lernen können. Sogar etwas Deutsch habe
ich gelernt, was einfacher war als gedacht.
Was mir nicht gefällt: es ist zu weit weg.
© Alex Henderson
Alex is the German
Desk Officer in the
Ministry of Foreign
Affairs and Transport.
Wie würden Sie einen Deutschen von einer
Reise auf die Seychellen überzeugen?
Tropische Inselstimmung, Sonne, Sand &
Meer, freundliche Menschen, Inseltouren
und Ruhe. Die kreolische Küche ist einzigartig und verbindet französische Elemente
mit der Exotik indischer Gerichte und
den pikanten Gewürzen des Orients. Ich
empfehle Oktopus, überzogen mit einer
Chilisauce, Ingwer und Knoblauch.
What is your job at the German Desk?
To manage and improve cooperation between our countries. I follow up on the various bilateral commitments to ensure that
they materialize within reasonable time.
What do you like and dislike about
Germany?
In 2013, I visited Germany for a diplomatic
training course and I was very impressed to
learn more about German culture, politics
and history. I even learned some German
which was easier than I expected. Only
thing I dislike about Germany: geographically, it should have been closer.
What would you tell to convince a German
to visit Seychelles?
What to expect and enjoy: the tropical
island vibe, sun, sand & sea, friendly people,
island hopping and tranquillity. The creole
cuisine is unique and features the subtleties and nuances of French cooking, the
exoticism of Indian dishes and the piquant
flavours of the Orient. Octopus coated
with a sauce of crushed chillies, ginger and
garlic? Delicious!
2
Habari DEU-KEN Jul2015.indd 2
8/11/15 8:36 PM
>> German Week In May, the German Embassy and partner organizations organized
a German Week in Kenya. Due to many
visitors during around 20 events, the Week
was a great success. For this successful
week we would like to say thank you to the
visitors and to our partners: Asante Sana!
>> Tourism Good news for travelers!
Starting October 2015, Lufthansa will offer direct flights between Frankfurt and
Nairobi. With at least four flights a week,
Lufthansa wants to expand its business
in Nairobi. The new flight programme will
facilitate trips for tourists and business
people.
>> Tourismus Gute Neuigkeiten für Reisende! Ab Oktober 2015 wird Lufthansa
Direktflüge zwischen Frankfurt und Nairobi anbieten. Mit vier Flügen pro Woche
will Lufthansa sein Geschäft in Nairobi
weiter ausbauen. Der neue Flugplan wird
Reisen für Touristen und Geschäftsleute
deutlich erleichtern.
>> Culture The German Embassy once
again sponsored the Lake Turkana. The
objective is to support and promote Kenyan cultural heritage and social cohesion
in Northern Kenya. Guest of Honor Aden
Duale also witnessed various music performances as well as fashion shows.
>> Kultur Die deutsche Botschaft unterstützte dieses Jahr erneut das Lake
Turkana Festival. Das Ziel ist es, die kenianische Kultur zu unterstützen und
zu bewerben. Auch der Dialog für den
sozialen Zusammenhalt ist ein zentrales
Anliegen. Ehrengast Aden Duale nahm
ebenfalls an den zahlreichen Musik-Darbietungen und Modeschauen teil.
>> German School German Ambassador Andreas Peschke handed over certificates of “Abitur” to the graduates of the
German School Nairobi at the end of May.
Ambassador Peschke congratulated
the students for passing the Abitur and
thanked parents as well as teachers for
their great efforts to support the students.
>> Deutsche Schule Der deutsche
Botschafter Andreas Peschke händigte
Ende Mai den glücklichen Absolventen
der Deutschen Schule Nairobi ihre Abiturzeugnisse aus. Botschafter Peschke
gratulierte den Schülern für das Erreichen
des Abiturs und dankte Eltern sowie Lehrern für ihren großen Einsatz bei der
Unterstützung der Schüler.
Highlight
 Willkommen
an der Botschaft!
Welcome to the
Embassy!
Lisa Apitz
Praktikantin/
Intern
Stipendien für Studenten
der Garissa University
300 Studenten der Garissa University, die das tödliche Attentat am 2.
April 2015 überlebt haben, erhielten
Stipendien für die Fortführung ihrer
Studien. Die Stipendien wurden durch
den Deutschen Akademischen
Austauschdienst und das deutsche
Entwicklungsministerium vergeben. Botschafter Peschke lobte das
Programm als Zeichen der Solidarität
mit Kenia. Die Stipendien sollen den
Studenten helfen, einen Weg in ein normales Leben zurück zu finden.
David Funken
Referendar/
Trainee
Scholarships for Garissa
Students
Ruth Loichen
Praktikantin/
Intern
300 students of Garissa University College
who survived the deadly attack on 2 April
2015 received scholarships for the continuation of their studies. The scholarships
were awarded by the German Academic
Exchange Service and the German Ministry
for Development. Ambassador Peschke
praised the programme as a sign of solidarity with Kenya, helping students to find
their way back into normal life.
Rüdiger Stransky
Verbindungsbeamter/
Liaison Officer
© German Embassy Nairobi
© German Embassy Nairobi
In Bildern / In pictures
15.05.2015 Die Deutsche Woche wird
mit einer Ausstellung und einem Empfang im
Nationalmuseum eröffnet.
The German Week is opened with an exhibition
and a reception at National Museums of Kenya.
29.05.2015 Die Absolventen der Deutschen Schule erhalten ihre
Abitur-Zeugnisse.
Graduates of the German School receive their certificate of Abitur.
© German Embassy Nairobi
>> Deutsche Woche Im Mai veranstalteten die Deutsche Botschaft und Mittlerorganisationen eine Deutsche Woche
in Kenia. Mit vielen Teilnehmern bei 20
Events war die Woche ein großer Erfolg.
Für die gelungene Woche bedanken wir
uns bei den Besuchern sowie unseren
Partnerorganisationen: Asante Sana!
People
© German Embassy Nairobi
Neues aus der Botschaft / News from the Embassy
30.05.2015 Das Lake Turkana Festival
zeigt die unendliche Vielfalt der kenianischen
Bevölkerung.
Lake Turkana Festival demonstrates again the
infinite diversity of the Kenyan population.
3
Habari DEU-KEN Jul2015.indd 3
8/11/15 8:36 PM
Mitteilungen / Notifications
Veranstaltungen / Events
09.07. 
>> Konsularisches Die Botschaft verbessert
den Konsularservice für alle in Mombasa
und Umgebung ansässigen Deutschen und
bietet nun regelmäßige Konsularsprechtage
in Mombasa an. Ein Team der Botschaft
reist einmal im Monat nach Mombasa, um
u.a. Passanträge entgegenzunehmen und
anderen konsularischen Service anzubieten.
Nächster Termin: 28.8. – Näheres auf www.
nairobi.diplo.de
>> Sicherheit In Notfall-Situationen zählt
jede Minute. Deswegen ist es wichtig,
die Notfallnummern in Kenia jederzeit
bereit zu haben. Diese ist für die Polizei
allgemein 020-2724201. Informieren Sie
sich bitte auch über die Notfallnummern
von Krankenhäusern und der Feuerwehr in
Ihrem jeweiligen Wohnviertel.
WILLKOMMEN
WELCOME
KARIBU
The Goethe-Institut is the official cultural organisation
of the Federal Republic of Germany. We promote
German language on all levels, we offer library
services, and we organise diverse cultural events.
Find us at Maendeleo House.
Panel Discussion
The Digital Art Scene in Germany
Goethe-Institut, Auditorium, 5 pm
13.07. 
Panel Discussion
Arterial Network CatchUp
Goethe-Institut, Media Centre,
2-5 pm
14.-16.07. 
Summer Break
>> Consular Section The Embassy
improves the consular service for all German citizens living in Mombasa and at
the Kenyan coast. An Embassy team will
travel to Mombasa on a monthly basis
in order to provide consular assistance in
passport and other matters. Next date is
28th August. – Further information: www.
nairobi.diplo.de
>> Security In case of emergency, time
is essential. Therefore, it is important to
know Kenya’s emergency numbers at
all times. The number for the Police is
020-2724201. Please also inform about
emergency numbers for ambulances and
the fire brigade in your respective residential quarter.
WWW.GOETHE.DE/KENYA
Annoncen / Classifieds
Annoncen an: [email protected]
Länge maximal 20 Wörter (kostenlos).
MANYIKA HOUSE: Enjoy a relaxing
weekend in pure nature, one hour
drive from Nairobi. Perfect for
families. German management,
[email protected], tel. 0712980 819
Visit Lamu’s little sister off the South
Coast!: Wasini Island, its dolphins and
Kenya’s most magnificent marine NP.
www.wasini.net, 0715-756952.
Translations and interpreting services:
German, French, English, Italian, Dutch
– by a qualified German translator at
reasonable rates. Consultants4africa@
gmail.com
Registrierung für Kriseninfos
Damit Nachrichten und Informationen
in eventuellen Not- und Krisenfällen
effektiv und schnell übermittelt werden
können, bittet die Botschaft alle
deutschen Staatsangehörigen, sich
elektronisch bei Elefand (ehemalige
Deutschenliste) zu registrieren. Die
Registrierung ist freiwillig, wird aber
nachdrücklich empfohlen. Anmeldung:
service.diplo.de/elefandextern
Impressum
Habari ist eine Publikation der Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi
Habari is published by the Embassy of the
Federal Republic of Germany in Nairobi
113 Riverside Drive
P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi
Tel +254 (20) 4262 100
Tel +254 (20) 2605 601/602/619
www.nairobi.diplo.de
Twitter: @GermanyinKenya
Alle Rechte vorbehalten
All rights reserved
4
Habari DEU-KEN Jul2015.indd 4
8/11/15 8:36 PM