Übersetzung: Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen

Transcrição

Übersetzung: Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen
Latinum: Tutorat A
Übersetzung:
Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen Syracus und viele andere Städte Siziliens
von den Römern zu Hannibal ab. Daher begannen die Römer unter der Führung des
Marcellus zu Land und zu Wasser Syracus zu belagern, indem sie einen gewaltigen
Kriegsapparat an die Mauern bewegten. Und das begonnene Unternehmen hätte Glück
gehabt, wenn es nicht einen einzigartigen Mann zu dieser Zeit (lat. Pl.) gegeben hätte:
Archimedes, einzigartiger Beobachter des Himmels und der Gestirne, dennoch äusserst
wunderbarer Erfinder kriegerischer Werke, mit welchen er selbst total leicht unschädlich
machte, was auch immer die Feinde mit gewaltiger Mühe betrieben oder dabei waren zu
tun.
Endlich ergriff Marcellus die Stadt, nachdem er schon das dritte Jahr Syracus belagert hatte.
Er wusste genau, dass Archimedes mit seinen Maschinen den Sieg der Römer lange Zeit
verhindert hatte. Dennoch befahl er, da er erfreut war durch die hervorragende Weisheit
jenes, dass dessen Kopf verschont werde/ werden soll. Die Stadt wurde den Soldaten zum
Plündern übergeben.
Inzwischen bemerkte Archimedes in einem so grossen Durcheinander nicht einmal, dass sein
Land erobert worden war, weil er konzentriert war auf die Formen, welche er in den Sand
geschrieben hatte. Nachdem er wegen Beute dessen Haus ausgeraubt hatte, fragte darauf
ein Soldat mit gezücktem Schwert, wer er sei. Man sagt, dass Archimedes wegen dem
Verlangen zu entdecken, was er suchte, nicht seinen Namen angegeben hatte, sondern
ausgerufen hatte: «Störe diesen Kreis da nicht! » Nach diesen Worten wurde er vom Soldat
getötet.
Die Geschichtsschreiber überliefern, dass auf diese Nachricht hin Marcellus sich geärgert
habe und sich um dessen Grab gekümmert habe. Der Name und die Erinnerung des
Archimedes gereichten den Syracusanern zu Ehre und Schutz.
http://www.uzh.ch/latinum/tutorat