Übersetzung: Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen
Transcrição
Übersetzung: Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen
Latinum: Tutorat A Übersetzung: Nach der geschlagenen Schlacht bei Cannae fielen Syracus und viele andere Städte Siziliens von den Römern zu Hannibal ab. Daher begannen die Römer unter der Führung des Marcellus zu Land und zu Wasser Syracus zu belagern, indem sie einen gewaltigen Kriegsapparat an die Mauern bewegten. Und das begonnene Unternehmen hätte Glück gehabt, wenn es nicht einen einzigartigen Mann zu dieser Zeit (lat. Pl.) gegeben hätte: Archimedes, einzigartiger Beobachter des Himmels und der Gestirne, dennoch äusserst wunderbarer Erfinder kriegerischer Werke, mit welchen er selbst total leicht unschädlich machte, was auch immer die Feinde mit gewaltiger Mühe betrieben oder dabei waren zu tun. Endlich ergriff Marcellus die Stadt, nachdem er schon das dritte Jahr Syracus belagert hatte. Er wusste genau, dass Archimedes mit seinen Maschinen den Sieg der Römer lange Zeit verhindert hatte. Dennoch befahl er, da er erfreut war durch die hervorragende Weisheit jenes, dass dessen Kopf verschont werde/ werden soll. Die Stadt wurde den Soldaten zum Plündern übergeben. Inzwischen bemerkte Archimedes in einem so grossen Durcheinander nicht einmal, dass sein Land erobert worden war, weil er konzentriert war auf die Formen, welche er in den Sand geschrieben hatte. Nachdem er wegen Beute dessen Haus ausgeraubt hatte, fragte darauf ein Soldat mit gezücktem Schwert, wer er sei. Man sagt, dass Archimedes wegen dem Verlangen zu entdecken, was er suchte, nicht seinen Namen angegeben hatte, sondern ausgerufen hatte: «Störe diesen Kreis da nicht! » Nach diesen Worten wurde er vom Soldat getötet. Die Geschichtsschreiber überliefern, dass auf diese Nachricht hin Marcellus sich geärgert habe und sich um dessen Grab gekümmert habe. Der Name und die Erinnerung des Archimedes gereichten den Syracusanern zu Ehre und Schutz. http://www.uzh.ch/latinum/tutorat