Produção da MWL Brasil recebe novos equipamentos

Transcrição

Produção da MWL Brasil recebe novos equipamentos
O jornal dos colaboradores,
clientes e amigos do Grupo GMH
2/2012
Edição em Português
Informative MWL Brasil | Junho De 2012 | Nº 45
Produção da MWL Brasil
recebe novos equipamentos
D
urante o mês de maio, dois
importantes equipamentos
foram entregues à area produtiva
da MWL, uma nova ponte rolante
para aciaria e uma serra de disco
para corte de lingotes na forjaria.
Estes equipamentos são parte integrante do plano de investimentos
e modernização das instalações da
MWL Brasil.
A nova serra para corte de lingotes foi fabricada pela Linsinger
(Áustria) e constitui um passo importante para melhoria da qualidade das rodas forjadas da MWL, além
de melhorar a condição de trabalho
dos funcionários desta área. O novo
equipamento corta automaticamente os lingotes com descarte do
pé e da cabeça, bem como pesa e
identifica todos os blocos cortados.
A superfície de corte é perfeitamente paralela e o controle de peso preciso com variação de peso em torno
de 3 Kg entre os blocos graças ao
sistema de scanner, que lê o volume
total do lingote e calcula o comprimento exato do bloco a ser cortado
para atingir o peso especificado
para o corte.
Outra mudança importante implementada junto com a serra está
na forma geométrica do lingote de
quadrado para redondo mais adequado para o forjamento de rodas.
A nova ponte rolante da aciaria foi fabricada pela Duraferro
(Brasil) com capacidade de 30 /
15 ton., em substituição à ponte
antiga que trabalhava na área do
lingotamento e estripamento. A
nova ponte tem capacidade para
transportar a panela vazia, facilitando o trabalho da ponte de vazamento, além de atender a área de
lingotamento e estripamento.
“A modernização do parque
fabril da MWL é um passo importante para construir o futuro da
empresa, tornando-a mais competitiva e mais adequada às exigências
do mercado globalizado. Estes dois
equipamentos marcam um passo
importante nesta direção”, afirma
Domingos J. Minicucci, Gerente de
Desenvolvimento, da MWL Brasil.
Colaboradores solidários
participam de Campanha
do Agasalho
M
ais uma vez, os colaboradores da MWL Brasil participaram da Campanha do Agasalho, realizada pelo Fundo
Social de Solidariedade de Caçapava. Com o tema “O frio
passa, a solidariedade fica”, foram arrecadadas, durante os
dias 31 de maio e 20 de junho, roupas adulto e infantil, cobertores e dinheiro.
As doações foram entregues ao Fundo no dia 26 de junho.
“A doação é um ato de acolher de alguma forma quem está
próximo e necessita de ajuda. É um gesto espontâneo de
cada um”, comenta Elaine Souto.
EDITORIAL
A MWL Brasil está passando por
muitas mudanças desde a chegada
do grupo GMH. Mudanças boas e
necessárias, visando a melhorias na
segurança dos colaboradores e qualidade nos processos e produtos. Além
disso, novos equipamentos foram
adquiridos e alguns já estão em operação. Mesmo com o mercado instável, a empresa vem se modernizando.
Parte dessa modernização e preparo
passa pelas auditorias, quando a
empresa precisa estar em sintonia e
alinhada para alcançar os objetivos
mútuos.
Nesta edição do Roda Viva, teremos o resultado da Campanha do
Agasalho 2012; como os produtos
da MWL estão sendo aplicados no
metrô de Miami (EUA); acompanharemos o andamento da aplicação da
ISO 14001, além de dicas para melhorar o seu dia de trabalho.
Boa leitura!
Bernhard Kochanneck
Antonio José de Araújo Porto
Diretores
expediente
Produção: Agência de Imprensa
Tel.: (12) 3913-3858
www.agenciadeimprensa.com.br
Coordenação: Areta Braga.
Edição de Textos: Areta Braga.
Jornalista Responsável:
Areta Braga - MTb 38005.
Redação: Caroline Alves, Felipe Melo
e Rodrigo Machado. Estagiário(a):
Mayara Moleiro.
Fotos: Arquivo.
Diagramação: Luiz Carlos Coltro.
Revisão: Dyrce Araújo.
Gráfica: Copcentro
Tiragem: 600 exemplares.
Educação, saúde e lazer
na indústria brasileira.
foto divulgação: senai/sesi
A
Constituição Federal do Brasil
prevê em seu Art. 149 a contribuição de interesse das categorias
profissionais. Para tanto, foram
criados o SENAI (Serviço Nacional
de Aprendizagem Industrial) e o
SESI (Serviço Social da Indústria). A
criação destes organismos e de suas
fontes de receita remonta a meados
da década de 1940. A contribuição
de 1% sobre as verbas salariais da
folha de pagamento das indústrias
destinadas ao SENAI tem como objetivo financiar atividades que visem
ao aperfeiçoamento profissional
(educação). Já a contribuição de
1,5% também sobre as verbas salariais, destinadas ao SESI, tem como
objetivo a melhoria do bem-estar
dos trabalhadores (saúde e lazer).
Pode-se considerar como saúde
o bem-estar físico, mental e social,
não apenas a ausência de doenças e
por lazer, o conjunto de ocupações
as quais o indivíduo pode entregar-se de livre vontade, seja para repousar, divertir-se, recrear-se, entreter-se
ou ainda desenvolver sua informação ou formação desinteressada, sua
participação social voluntária ou
sua livre capacidade criadora, após
cumprimento das obrigações profissionais, familiares e sociais.
O SENAI completa, em 2012, 70
anos de existência com mais de 55
milhões de pessoas capacitadas em
todo o Brasil, dentre elas, o ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva, além
de muitos empresários de sucesso. O
serviço já se tornou referência mundial em educação profissional e tecnológica, sendo modelo para diversos países da América Latina. Com
cursos que formam profissionais
para 28 setores e áreas da indústria,
abrange jovens aprendizes, técnicos
qualificados, tecnólogos e profissionais altamente especializados.
A MWL Brasil mantém convênio
com o SENAI e anualmente forma
11 jovens aprendizes em áreas como
Manutenção Elétrica, Manutenção
Mecânica, Hidráulica, etc. (ver matéria específica no Rodaviva edição
43 de dezembro/2011). Entre os
formados, alguns são exemplos de
sucesso, como Robson Luís Dambros, que ingressou na empresa em
1987, ainda com o nome de Mafersa. O colaborador era Aprendiz de
Eletricista de Manutenção e hoje é
Técnico de Manutenção Elétrica na
MWL Brasil. Além do programa de
aprendizes, a MWL Brasil utiliza 5%
do recurso destinado ao SENAI para
pagamento de cursos de capacitação
ou qualificação de funcionários,
como: segurança no trabalho com
eletricidade, formação de pessoal
em segurança e saúde no trabalho,
CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes), operação de
ponte rolante, tratamento térmico
de metais, CNC (Controle Numérico
Computadorizado), entre outros do
Plano Anual de Treinamentos.
Em se tratando de lazer, a MWL
Brasil participa anualmente com
seus funcionários dos Jogos das
Indústrias, competição organizada pelo SESI, com duração de três
meses, abrangendo diversas modalidades esportivas como: futebol,
basquete, vôlei, natação, atletismo,
xadrez, entre outros. A empresa nos
últimos anos tem terminado a competição sempre na primeira posição.
Você sabe para que servem as auditorias?
É
comum vermos em jornais de
empresas assuntos relacionados às auditorias. No Roda Viva
isso também acontece. Mas nem
sempre o colaborador sabe ou entende o que são e como funcionam
essas auditorias.
A auditoria é em um exame cuidadoso e sistemático das atividades
desenvolvidas dentro da empresa
ou em determinada área, sendo
classificada em auditoria externa
e auditoria interna tem o objetivo
de averiguar se elas estão de acordo
com as disposições planejadas e/ou
estabelecidas previamente, se foram
implementadas com eficácia e se
estão adequadas - em conformidade
– ao alcance dos objetivos.
Os auditores – pessoas que aplicam
as auditorias - podem ser de instituições especializadas ou os próprios
colaboradores, no caso das auditorias internas. Estar de acordo com as
normas é sempre muito importante
para a MWL, assim como para seu
crescimento, qualidade dos produtos
e valorização de seus profissionais.
Em 2012, a MWL Brasil passará por
mais algumas auditorias. Prepare-se
e colabore para o melhor desempenho da empresa e da sua área. Acompanhe as próximas auditorias:
Auditoria
Auditor
Quando
ISO 9001:2008
BVQI
15 a 17 de agosto
ISO 14001:2004
MWL/Interaction Plexus
28 a 30 de agosto
Auditoria de Sistema M-1003:2011
AAR
8 a 9 de outubro
Pré-auditoria ISO 14001:2004
BVQI
Outubro
Auditoria de Processos M-107/208 (Wheels) e M-101 (Axles)
AAR
Novembro
ISO 14001:2004
BVQI
Dezembro
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 2
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 2
M
NO MU
WL
De volta à Flórida
Atender às necessidades do público, através de um serviço de alta qualidade: seguro, confiável,
eficiente e cortês, é a missão do Metrô de Miami (EUA), cliente que recebeu recentemente 500 rodas produzidas pelos
funcionários da MWL Brasil.
A cidade de Miami possui um sistema de transporte público que abrange 35 quilômetros de extensão, integrado entre
as empresas Metrobus, Metrorail e Metromover. O movimento diário de passageiros é 353 mil pessoas.
O
ND
photo: Fernando J. Zavala
photo: Miami Metro-HR
photo: Lan Nghiem-Phu
Novas culturas mudam procedimentos
e melhoram sistemas na Engenharia
Imagens ilustrativas do software NX para simulação de usinagem
D
esde sua aquisição pela GMH,
a MWL Brasil, como um todo,
está passando por diversas mudanças de cultura, hábitos e conhecimentos. As mudanças vão das mais
simples, como o uso de capacete,
estacionamento de ré até as mais
complexas, como o novo sistema
de corte de lingotes, novo sistema
ERP, certificação da ISO 14000 (Responsabilidade Ambiental), novos
conceitos na administração da produção, etc.
Melhorias para todos
Nesta edição do Roda Viva, Renato Lyra Villas Bôas, gerente de
Engenharia, e Alex André França
Lima, supervisor de Engenharia
contam algumas mudanças na área
de Engenharia.
“Vários projetos estão em curso
visando à melhoria nos processos da
MWL Brasil. Foram investidos recursos na troca de computadores para
um maior conforto e produtividade
na confecção de desenhos. O aspecto ergonômico também foi levado
em conta, com isso toda a mobília
foi trocada”, diz Alex Lima.
Renato Lyra comenta que a área
está em fase de finalização da implantação do software Vault. “Esse
software organiza toda a documentação, desde a consulta do cliente
até a entrega de processo para a
fabricação. Toda essa organização é
feita de forma eletrônica o que facilita a forma de busca de documentos
específicos, evitando a replicação
de documentos quando usados para
vários produtos”, explica. Além
disso, o Vault unifica os arquivos da
Engenharia e do Comercial evitan-
do a impressão e arquivo de documentos em papel o que contribui
para conservação da natureza.
Outras mudanças no sistema da
Engenharia:
• Com o software NX da Siemens
também em fase final de implantação é possível calcular melhor os
tempos de usinagem dos produtos
para cálculo do orçamento e também melhorar o cálculo do processo
de fabricação.
• O SAP (novo sistema ERP), dentre inúmeros benefícios, vai mostrar
uma comparação entre os tempos
orçado, planejado e real, o que possibilitará um maior refino nos orçamentos e processos de fabricação. A Engenharia, com apoio do Grupo
de Melhorias, também está implantando o “processo padrão”, que
consiste em um processo mais en-
· glück auf · 2/2012 (Edição em português)................... 3
xuto, com descritivo das operações
e “Book” de ferramentas fixados
nas máquinas e prevê também fluxogramas estandardizados. Esses
fluxogramas facilitarão a confecção
dos processos e também o treinamento de novos profissionais, além
de garantir que qualquer processista
siga o mesmo critério para definir o
roteiro de fabricação.
Para Renato, essas mudanças,
e tantas outras que estão sendo
implantadas, aos poucos vão se
enraizando nas pessoas, levando a
uma mudança de cultura, além do
crescimento profissional. “O objetivo principal é tornar a MWL Brasil
uma empresa mais competitiva, primando sempre pela excelência no
atendimento, qualidade em nossos
produtos e valorizando nossos colaboradores”, conclui.
Gestão ambiental
integrada com a ISO 14001
A
s ações de implantação da ISO
14.001 estão se intensificando,
após levantamento dos aspectos e impactos ambientais realizado pelo Comitê de Meio Ambiente e delimitação
da legislação aplicável, foram elaborados procedimentos para atendimento
aos Requisitos da Norma, no qual todos
os colaboradores da MWL BRASIL em
breve serão treinados.
“Diversos setores estão se empenhando na revisão de seus processos,
criando documentos onde o Sistema
de Gestão da Qualidade e Meio Ambiente estejam integrados”, comenta
Flávio Araújo, analista ambiental.
Flávio conta que estão sendo adequadas metodologias como a Coleta
Seletiva e o Tratamento de Efluentes,
através da aquisição de materiais e
equipamentos que melhoram seu desempenho. “Também tem sido dada
atenção especial aos resíduos, através
de uma logística interna mais controlada e parcerias qualificadas para destinação”, diz.
Os próximos procedimentos contam com a realização de auditorias: Interna (agosto), Pré-auditoria (outubro)
e de Certificação (dezembro). “Contamos com a participação e colaboração
de todos para alcançarmos nosso objetivo, que proporcionará uma grande
melhoria em nosso ambiente de trabalho, além da expansão do mercado
comercial”, enfatiza Flávio.
Melhore seu dia de trabalho,
tenha uma vida mais saudável
O
trabalho costuma ser o principal foco do estresse, mas existem algumas medidas que podem ser tomadas na tentativa de impedir que as horas de trabalho transformem-se em um sacrifício.
Veja algumas dicas:
Respire
Tome consciência da sua respiração o dia inteiro. Quando perceber que se esqueceu disso, faça três respirações lentas, profundas, suaves e retome o trabalho.
Mude de ares
Gaste alguns minutos para ir a um andar diferente, a outro banheiro ou a um
lugar a que você raramente vá. Se possível, passe algum tempo aí para se acalmar,
respirar ou apenas ficar em silêncio.
Beba água
Beba pelo menos dois copos de água de manhã e de tarde, principalmente se
você trabalha em um lugar com ar-condicionado. Você vai perceber que terá menos vontade de comer doces, de fumar ou de roer unhas. E certamente terá muito
mais energia.
Respeite o fundamental
Não despreze suas necessidades básicas. Coma bem, beba muita água, faça
exercícios, respire ar fresco, descanse, durma cedo. Não deixe o trabalho determinar essas coisas. Garanta espaço para suas necessidades essenciais mesmo no
cronograma mais apertado.
Fonte: 101 Maneiras de ter um ótimo dia no trabalho,
de Stephanie Goddar Davidson, editora Publifolha.
Uma alemã no Brasil
Daniela Schlichter: Eu trabalho no Brasil
há dez meses. Durante esse tempo, eu
descobri a importância das relações
comerciais e as diferenças culturais
entre Brasil e Alemanha – e o que isso
significa para a vida profissional.
Comercialmente o Brasil se impôs
durante a crise global, provando ser
um mercado bastante estável, continuando a ser o mais importante parceiro
comercial da Alemanha na América
Latina e um dos mais importantes
mercados em expansão para a indústria alemã. O mercado da atual sexta
maior economia do mundo tem atraído muitos grandes investidores alemães. Mais de 1320 filiais de empresas
alemãs já operam no país. Cerca de 2/3
destas têm sua sede no estado de São Paulo, onde também se localiza a
empresa MWL Brasil do grupo GMH. A Alemanha, – após China, EUA
e Argentina –, é o parceiro comercial mais importante do Brasil.
Quer sejam em relações comerciais binacionais ou na vida social:
se você quiser conviver bem com seus parceiros e colegas, os aspectos
interculturais não devem ser negligenciados. No que se refere à cultura
alemã e brasileira, tenho notado principalmente duas particularidades que são de interesse quando o assunto é a convivência diária:
Primeiro – Flexibilidade e improvisação em vez de planejamento rigoroso
Os alemães são conhecidos por seu planejamento, pontualidade e
precisão rigorosos. Os brasileiros, entretanto, parecem ser os mestres
da flexibilidade e improvisação. Muitas vezes, reuniões e compromissos começam atrasados e, raramente, perde-se a calma por causa de
reuniões que ocorrem em seguida. Às vezes, o que parecia ser um negócio fechado é alterado de última hora.
Os alemães não estão muito acostumados a essa prática – o que
pode levar a mal-entendidos. Portanto, deve-se reservar muito tempo
para reuniões e negociações. Se um projeto decorrer diferentemente
do que foi planejado, calma e serenidade são essenciais. Em especial,
pode-se aprender uma coisa com os brasileiros: o talento para improvisar. Com a flexibilidade inovadora e engenhosa, acaba funcionando
(quase) tudo no final. A surpreendente criatividade possibilita resultados que, inicialmente, teriam sido inconcebíveis.
Segundo – Abertura em vez de contenção
Muitos alemães separam rigorosamente a vida profissional e a vida
pessoal. Na maioria dos casos, conversa-se sobre “assuntos particulares” somente após algum tempo de convivência. Na língua alemã,
tratamos as pessoas desconhecidos de “senhor e senhora” e somente
familiares, amigos e adolescentes de “você”. Com o uso das palavras
“senhor” e “senhora”, os brasileiros também conseguem ilustrar as
diferenças de relacionamento. Porém, essas palavras são raramente
utilizadas, geralmente, referem-se a pessoas pelo primeiro nome.
No Brasil, porém, é normal fazer perguntas relacionadas a “assuntos pessoais“, também para parceiros de negócios. Tais perguntas ajudam a conhecer melhor o colega ou parceiro.
A simpatia e a cordialidade dos brasileiros começam logo com a
saudação. No Brasil, assim como na Alemanha, o “aperto de mão“ é
comum entre parceiros de negócios. Nos relacionamentos pessoais ou
também entre colegas, o encontro e despedida são mais demorados,
comumente acompanhados de abraços e beijinhos nas bochechas
(entre mulheres).
Pode-se escrever muito sobre esses relacionamentos interculturais
e, por isso, relato apenas um trecho de minhas impressões sobre o
país, sem a menor intenção de critica.
É importante estar ciente das diferenças culturais e confrontá-las
sem preconceitos. Dessa forma, a convivência tanto no âmbito comercial como pessoal desfrutará amabilidade e generosidade valorizando
a cooperação intercultural. Também quero agradecer a todos meus
colegas que aqui me acolheram muito bem, me fazendo sentir parte
dessa unidade e “quase” uma brasileira.
· glück auf · 2/2012 (Edição em português)................... 4
O jornal dos colaboradores,
clientes e amigos do Grupo GMH
2/2012
Edição em Português
Editorial
Prezados colegas,
fomos campeões da Eurocopa? A
esta altura vocês já conhecem o
resultado, nós, até o momento da
impressão, ainda não. Muita coisa
depende do tempo. É o caso de
muitos projetos de otimização do
grupo GMH que foram apresentados nesta edição. Somente o tempo
poderá dizer se eles darão frutos ou
não. E se não derem? Ao contrário
da Eurocopa, pode-se reiniciar tudo
imediatamente!
Sua equipe de redação
»O sucesso depende de todos nós«
Ilustração: Lutz Mathesdorf
Tudo é só uma
questão de tempo
Grupo GMH · A participação de mulheres está em constante
crescimento. E o grupo GMH cria condições para que elas
alcancem o sucesso em suas funções.
N
Expediente
editor:
Ge­orgs­ma­ri­en­hüt­te Hol­ding GmbH
Neue Hüt­ten­stra­ße 1
49124 Ge­orgs­ma­ri­en­hüt­te
www.gmh-hol­ding.de
Responsável de acordo
com a Lei de Imprensa:
Iris-Kath­rin Wil­ckens
Tradução:
D-LANG SOLUÇÕES LINGUÍSTICAS
Jaú-SP-Brasil
Projeto Gráfico:
elemente designagentur,
Münster
ão é nenhuma novidade que as
mulheres que trabalham, tanto
na indústria como no comércio, estejam cada dia mais qualificadas e
mais valorizadas pelo empregador.
E elas são muito bem-vindas no
grupo GMH .
A começar pela aquisição de
mão de obra. Seja participando do
evento GIRLS’DAY , nas conversas
direcionadas com as estudantes,
a qualificação profissional de mulheres em profissões técnicas, ou
promovendo a integração de mães
com qualificação, mas desempregadas: as empresas do grupo GMH
expressam publicamente suas intenções!
Para que se possa garantir uma
integração duradoura e de confiança das mulheres no local de trabalho, é preciso que o empregador
conheça os desafios que existem
na conciliação entre profissão e
família, que os aceite e que ofereça
as condições necessárias para superá-los. As empresas do grupo GMH
sabem disso.
Por isso, as empresas do grupo
já oferecem horários flexíveis, trabalho externo (home office), horários de saída organizados segundo
as necessidades dos pais, acolhi-
mento de crianças em idade escolar quando estão de férias, entre
outros. Para todas elas, assim como
para o gerente de pessoal e diretor
de trabalho da Georgsmarienhütte
Holding, vale o lema: “Não colocaremos nenhuma pedra no caminho
de uma mulher qualificada. Pelo
contrário, se alguma aparecer em
seu caminho, nós a retiraremos.”
No grupo GMH , não existe
quota para a participação de mulheres empregadas porque Harald
Schartau não vê necessidade nisto.
“Não é só o fato de as mulheres
serem bem-vindas, aqui o tratamento é igual no recrutamento,
remuneração e plano de carreira.”
O fabricante de guindastes Köthen
é a prova que outras empresas do
grupo seguem a mesma linha de
pensamento. A empresa acaba de
ser premiada com o título de “empresa amiga da família”.
A produção e elaboração de aço
foram durante anos consideradas
como objetos do domínio masculino: condição física e músculos
eram determinantes; nos escritórios, o tom das conversas era sempre áspero. Olhando agora para as
oficinas, para os pavilhões e para
os escritórios percebemos uma
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 5
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 5
coisa: os tempos mudaram. Cada
vez mais encontramos mulheres
empregadas, até mesmo nas hierarquias mais altas que antes eram
ocupadas apenas por homens. Os
números provam.
Não parece grande coisa que por
volta de 800 dos cerca de 11000
funcionários do grupo GMH , quase 7 por cento, sejam mulheres.
Mas o número de estagiárias (11,6
por cento) representa quase a metade. No programa de trainees do
grupo GMH , de 31 participantes,
7 são mulheres, o que representa
uma participação de 23 por cento.
A Georgsmarienhütte Holding
apresenta o maior porcentual de
participação de mulheres: 47 por
cento em comparação com todas
as outras empresas do grupo.
Mas mesmo com a participação
feminina aumentando, até agora,
nenhuma mulher chegou à gerência de uma empresa de produção
do grupo.
Em pouco tempo este quadro
estará mudado. “Uma mulher ocupando a posição de gerente-geral
está prestes a acontecer”, prevê Harald Schartau confiante no futuro
próximo.
ikw
Isso somos nós
Segurança no abastecimento
e competência na
Sucata de alta qualidade
preparação
Grupo GMH · Um parceiro e prestador de
serviços de confiança: a cadeia de valor
agregado começa com o setor de reciclagem
de matéria- prima
fotos: Felix Treppschuh
Vista do pátio da Rohstoff Recycling Osnabrück GmbH
N
ão existe aciaria ou fundição
onde não se encontre sucata.
Esta matéria-prima secundária da
indústria do aço ou da fundição é
reaproveitada pelas empresas do
setor de reciclagem de matéria-prima para ser utilizada nos processos
de produção não só das empresas
do grupo como também de nossos
clientes dentro e fora do país. Ela é
cuidadosamente preparada com o
que há de mais atual no mundo da
tecnologia.
Em 1995, as empresas Rohstoff
Recycling Osnabrück GmbH e a
Adolf Ellermann GmbH foram
incorporadas à GMH-Holding
GmbH. Em 2001, foi fundada a
Rohstoff Recycling Dortmund
GmbH.
Numa área total de 140.000 m2
de pátio (onde caberiam 14 campos de futebol), nas cidades de
Osnabrück, Dortmund, Mülheim/
Ruhr e Krefeld são preparados
agregados de alta qualidade como
a sucata de aço e restos de ferro:
no porto de Osnabrück encontra-se uma prensa de briquetagem de
aparas para a prensagem de polpas
abrasivas e aparas de aço, duas tesouras de alavanca, uma prensa pacote e uma planta de separação NE
com tanque de lavagem integrado.
Na área do porto de Dortmund,
são preparadas as sucatas pesadas
de grande volume nas duas instalações de decomposição, três
câmaras de combustão, um bunker
para explosão e uma tesoura de
sucata. Além disso, em Mülheim/
Ruhr alugamos duas instalações
de decomposição que trituram as
escórias de ferro e os fundidos de
máquina.
Em Krefeld, uma planta de peneiramento prepara a sucata sortida para o ferro liso.
Dezenove escavadoras sobre
rodas, dois guindastes giratórios e
dois guindastes pórticos são utilizados no carregamento da sucata
em caminhões, trens e navios.
A distribuição de tarefas dos
176 funcionários do setor vai além
da preparação da matéria-prima
secundária e do abastecimento das
empresas do grupo: a comercialização internacional da sucata, dos
restos de ferro das metalúrgicas
e aciarias, dos metais NE e das
sucatas de liga é de extrema importância. Da mesma forma, a comercialização dos pontos de coleta,
assim como os setores de serviço,
instrução, eliminação de resíduos,
esmagamento, moagem, demolição, logística e comércio de escória.
Com isto, o setor de reciclagem
da matéria-prima oferece às aciarias e fundições do grupo GMH,
assim como aos clientes nacionais
e internacionais, um portfólio de
serviços abrangente para o tratamento da sucata.
mk
Pertencem a esta categoria materiais do tipo laminado, matrizes e moldes. Os produtos metalúrgicos,
ao contrário, servem como produtos secundários para a aciaria e, geralmente, são compostos de gusa e aço. A Recycling de matéria-prima Dortmund
GmbH, com a utilização de seus equipamentos de preparação próprios, tritura os materiais, que geralmente são entregues em grande volume maciço
para que possam ser transportados.
Alguns dos materiais trabalhados são as escórias de ferro e aço em diversos tamanhos, fundição na forma de matrizes da indústria automobilística,
moldes de fundição da indústria siderúrgica e laminados de aço.
Câmaras de combustão:
A Rohstoff Recycling Dortmund
GmbH utiliza três câmaras de combustão com um moderno sistema de
exaustão para limpeza do ar na trituração da sucata de grande volume.
Uma câmara de combustão é composta de um espaço coberto, fechado
numa cápsula. Sob as câmaras, as sucatas de grande porte são divididas
em tamanhos transportáveis por meio de queimadores. Para preparar as
explosões, furos são feitos com lanças nucleares de oxigênio nas escórias.
Durante todo o processo, os funcionários são mantidos do lado de fora das
câmaras, onde permanecem protegidos das fagulhas e da fumaça. Todas
as câmaras estão conectadas a um moderno equipamento de filtragem.
Nelas processa-se uma leve baixa-pressão. Cerca de 770 mangueiras de
filtro evitam que a poeira entre em contato com o meio ambiente. Cerca
de 140.000 m3 por hora de ar do exaustor são purificados por meio de uma
técnica de filtragem tão moderna que supera as imposições técnico-reguladoras da LUFT 2002.
Bunker para explosão
O bunker para explosão é um monólito subterrâneo feito de aço e concreto.
Com a ajuda de um guindaste, ele é carregado com materiais triturados,
como, por exemplo, laminados e escórias de gusa. Os furos explosivos
previamente feitos na peça a ser triturada sob a câmara de combustão são
preenchidos com acendedores e explosivos. Por fim, o bunker para explosão é vedado com uma tampa móvel de 360 t. Esta tampa evita que partes
menores escapem da câmara. Após o vedamento, a explosão é acionada a
distância por meio de um dispositivo elétrico pelo mestre de explosões. A
Rohstoff Recycling Dortmund GmbH utiliza explosivos em cartucho.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 6
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 6
EDITORIAL
Vamos com cuidado
“Já que não se criam condições
político-energéticas sólidas, mais do
que nunca devemos seguir a filosofia
de nossa empresa.“
C
om a crise financeira internacional, falou-se muito em “vamos
com cuidado”, justamente por não
ser possível prever a quantidade de
créditos podres que ainda apareceriam na contabilidade dos bancos
e como os mercados reagiriam se a
perda de confiança no sistema financeiro paralisasse a economia real.
As consequências destas incertezas
ainda atuam no mundo inteiro, mas,
ao menos na Alemanha, o desempenho da economia alcançou de novo
um nível que se encontrava antes da
crise. Atingimos o maior número de
trabalhadores registrados desde a
reunificação da Alemanha.
No entanto, novas nuvens de
tempestade pairam no horizonte
da conjuntura. Por este motivo, as
empresas do país voltaram a dizer
“vamos com cuidado”. Não somente
porque não podemos avaliar como
os mercados se desenvolverão, mas
também porque as condições gerais
políticas cada vez mais se tornam
imprevisíveis, tanto em nível nacional como europeu.
A crise da dívida do Estado dentro
da zona do euro, a política energética e climática, assim como a política
de renovação da energia na Alemanha, são os três pontos onde a política alemã carece de decisões e claras
perspectivas. Para os empresários,
isto só gera dificuldades ainda maiores para se traçar um plano de ação
em longo prazo, principalmente nos
setores ligados à energia.
Se, até o momento, falávamos
de uma “Europa com duas velocidades”, ou seja, a Europa dos países
da União Europeia, que tem o euro
como unidade monetária, e aqueles
com suas próprias moedas, observa-se agora entre os países da zona do
euro dinâmicas próprias e imponderáveis. Governos engajados em uma
consolidação consequente de seus
orçamentos de Estado estão sendo
substituídos um a um: a França e a
Grécia são os últimos exemplos. Em
alguns casos, num ato de obediência
precipitada aos seus eleitores, afastam-se de seus orçamentos. É o caso
de Mario Monti na Itália, que em
abril deparou-se com um plano de
dívida ambicioso. Os esforços econômicos, mesmo que só hesitantes,
estão agora a ponto de ser ladeados
por um pacto de crescimento.
Mas se este pacto não pode ser
financiado a custo de novas dívidas,
se não pode ser financiado pelo Estado por meio de outros programas
para a crise, restam então apenas as
reformas estruturais que estimulem a
fraca conjuntura nos países em crise
e reduzam os gastos do Estado. Na
verdade, a discussão gira em torno
de temas tais como, por exemplo,
se os franceses devem manter sua
semana de trabalho de 35 horas,
se os espanhóis devem manter seu
exagerado seguro desemprego, ou
se os gregos continuarão com um
aparelho de governo tão inflado que
requer custos gigantescos com seus
funcionários.
Na Alemanha, estas perguntas foram parcialmente respondidas com
as reformas do mercado de trabalho
na agenda de 2010: o seguro social
e de desemprego foram aglutinados;
aqueles desempregados há muito
tempo tiveram que aceitar os cortes;
criou-se a ferramenta dos miniempregos e o trabalho terceirizado foi
liberado. Em seguida, criou-se a
ferramenta do emprego de curta duração para manter a flexibilidade e a
competitividade das empresas.
Devemos agradecer às pequenas
e médias empresas, que são uma
marca da economia alemã, por ainda
ocuparmos uma posição de estabilidade, se comparada com outras
economias. Estas empresas lideram o
mercado com seus produtos de alta
qualidade e reúnem mais da metade
dos postos de trabalho assegurados.
Empresas como o grupo GMH , que
estão fortemente integradas com
as cadeias de valor agregado, e que
atuam sem depender dos mercados
financeiros (e que, justamente por
isso, eram antes da crise depreciadas
com o conceito de “old economy”).
Esta condição alemã, baseada
em pequenas e médias empresas, é
como uma âncora de estabilidade
na crise e parte da base industrial
que favorece o crescimento e o bem
-estar. A Grécia, a Itália e Portugal
não dispõem destas estruturas. E
este é um dos principais motivos
pelos quais ainda não se sabe nos
países endividados da zona do euro
se poderá haver uma recuperação
por meio de reformas estruturais
ambiciosas, ou se continuarão a
se afundar numa espiral de novas
dívidas, impostos mais altos e, consequentemente, enfraquecimento de
sua competitividade.
Para que nós do grupo GMH
possamos continuar a fazer jus desta
função estabilizadora, é necessário
que sejam feitos alguns esclarecimentos por parte dos políticos,
principalmente considerações claras
a respeito da situação industrial da
Alemanha. Os enormes encargos
que recaem sobre a indústria siderúrgica alemã resultam do comércio de
direitos de emissão da União Europeia, da lei da energia renovável, de
maiores impostos sobre a eletricidade, assim como o aumento do consumo de energia desde a transição
energética. Estas são incertezas que
exigem mais ainda um “vamos com
cuidado”.
Os investimentos maiores devem
permanecer adiados até que haja
condições claras e confiáveis na
política climática e energética. Pois,
se realmente todos os encargos previstos surgirem, os investimentos em
solo alemão, segundo economistas,
serão dificultados e só poderão ser
justificados se forem conduzidos
com muita atenção. Os olhos se
voltam, sobretudo, para a política
europeia do comércio de direitos de
emissão. Cada vez mais se reivindica
que o valor do direito de emissão
(que, no momento, foi reduzido
a dez euros), seja aumentado por
meio da retirada de certificados do
mercado pela União Europeia. Já
foi determinado que o valor será
aumentado consideravelmente em
2013, período este quando, de um
jeito ou de outro, menos certificados
serão comercializados.
Para que as empresas alemãs
mantenham sua competitividade
(principalmente as usina siderúrgicas, que precisam de muita energia),
precisamos de uma rápida mudança
na compensação do preço da eletricidade, adequando-a àquela que
a União Europeia determinou, os
meios jurídicos nacionais. A União
Europeia limitou a compensação do
aumento da tarifa de eletricidade em
85 por cento, 75 a partir de 2019.
Desta forma, não será possível compensar a desvantagem competitiva
de nossas empresas.
A transição energética e seus
objetivos ambiciosos são uma exclusividade alemã. Pois quando,
futuramente, não utilizarmos mais a
energia nuclear, ela deverá ser substituída por alternativas menos poluentes, seguras e confiáveis. Quanto
à reação do meio ambiente, não precisamos nos preocupar tanto, pois
já existe a lei da energia renovável,
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 7
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 7
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
uma lei que acelera a construção da
rede, além de um fundo monetário
para clima e energia, financiador da
transição energética.
Mas a questão da garantia do
abastecimento permanece em aberto. Como será possível garantir a
construção e a estabilidade da rede
se paralelamente a demanda das
energias renováveis disponíveis e
oscilantes cresce continuamente enquanto as fontes de eletricidade vão
desaparecendo?
A questão da comercialização
também permanece em aberto. Não
há nenhum debate apropriado de
como os custos da eletricidade poderão se distanciar do nível internacional e a partir de quando deixam
de ser competitivos. Também não há
consenso em como se poderá garantir na prática um abastecimento de
energia com um preço acessível.
A Alemanha precisa de uma linha
de pensamento que trate da mesma
forma os três objetivos político-energéticos (sustentabilidade, garantia
de abastecimento e comercialização)
e que vá ao seu encontro. Um abastecimento de energia limpo, mas
sem garantia, serve tão pouco como
um abastecimento garantido, mas
de preço inacessível tanto para os
lares quanto para a indústria.
Não há previsão de quando se
solucionarão estas incertezas, tanto
em nível nacional quanto internacional. Enquanto não pudermos receber
uma resposta clara das políticas
aplicadas, temos que, cada vez mais,
nos concentrar em nossas próprias
forças: produzir com flexibilidade e
junto aos clientes, não assumir riscos
incalculáveis, mas sim, seguir os caminhos de crescimento de todas as
empresas do grupo GMH .
Pois, mesmo que tenhamos que
seguir a política do “vamos com
cuidado”, teremos com a filosofia da
empresa uma bússola orientadora de
confiança.
Sua
Glückauf
Representação
unida e forte
O estande do grupo GMH
plo, representou o grupo no setor
de “energia renovável”. A empresa
também recebeu a visita de Sven
mostrou sua competência no deMorlok, ministro da economia do
senvolvimento e na construção das Estado de Sachsen, que foi prestiestruturas fundamentais dos pargiar a feira. Hartwig Klockläuner,
ques eólicos offshore, que precisam gerente-geral da Holding Markt
de alta resistência contra ventos e
& Einkauf e
outras condições climáticas. O que
Michael Schilmais chamou
ler, gerentea atenção foi a
-geral da Forja
turbina eólica
Gröditz, aprode 1,5 t de peso
veitaram para
e 5 m de altura,
debater com
Data: de 23 a 27 de abril
atraindo muiele a política enerNúmero de expositores: 5000
tos visitantes
gética da Alemanha
de 69 países
para o estande.
e o desenvolvimenNúmero de visitantes:
E não foi só no
to econômico em
aproximadamente 195.000
geral na região de
Visitantes estrangeiros:
Gröditz. O ministro
aproximadamente 50.000
e os gerentes foram
A feira de Hannover abrigou
unânimes em um
este ano oito feiras empreponto: futuramente
sariais mundiais: Industrial
a política energétiAutomation, Energy, MobiliTec,
ca da Alemanha irá
Digital Factory, Industrial Supply,
CoilTechnica, IndustrialGreen Tec influenciar diretamente na competie Research & Technology.
tividade das empresas do grupo GMH , cuja produção
requer o uso intensivo de energia e
também porque são empresas voltadas para a exportação.
Entre os resultados positivos
da feira destacamos as inúmeras
conversas tanto com os clientes
do grupo quanto com aqueles em
potencial.
Toda a operação também contribuiu para que as empresas reforfotos gentilmente
çassem a imagem de competência
cedida pela empresa GMH
de todo o grupo. Os visitantes demonstraram grande interesse pelas
Movimentação em dois pisos: O estande do grupo GMH com grande visitação na feira.
diversas empresas que carregam
setor eólico que a empresa pôde
o logotipo vermelho GMH . Além
presentar a competência das
sente a feira empresarial “Energy”,
expor sua eficiência aos 190.000 vi- disso, as empresas também serviempresas aos novos clientes
que tinha como tema principal
sitantes da feira. Também foi grane aos “de longa data”, estabelecer
ram de ponte entre clientes e seus
“energia renovável”.
de o interesse pelo know-how em
novos contatos comerciais e tornar
fornecedores de produtos.
Foi assim que o grupo GMH
o grupo ainda mais conhecido:
Não foram só os clientes os
acabou ficando bem próximo de gi- outros setores que produzem energia. Dentro de seu vasto espectro
foram estes os objetivos principais
responsáveis pelo efeito positivo
gantes do setor como a GE Energy,
de produtos, estavam expostas uma da imagem do grupo. Profissionais
que as nove empresas do grupo se
a Enercon ou a Vestas. Houve muihélice kaplan usada em hidrelétriprepararam para atingir na feira de ta atividade com o grande número
qualificados e acadêmicos também
cas e fabricada pela Pleissner-Guss,
Hannover que aconteceu entre 23
manifestaram grande interesse pelo
de visitantes neste setor da gigane uma biela forjada de 850 kg que é
e 27 de abril. Esta feira é mundialgrupo e suas empresas, reconhetesca área da feira, beneficiando a
mente conhecida como o evento
cendo-as como valiosas fontes de
GMH com este grande potencial de usada em motores de grande porte
tecnológico mais importante. Seus
oferta de emprego.
visitantes. A WeserWind, por exem- da Forja Wildhauer.
portões foram abertos para especiaOs ventos propícios da feira de
listas do assunto e para a sociedade
Hannover não podem deixar de
em geral.
soprar. Eles têm que ser reavivados
Este ano, a feira foi dividida
nas próximas feiras para consolidar
em oito feiras empresariais, cada
ainda mais a imagem positiva do
uma abrangendo uma variedade
grupo GMH .
de temas. Numa área de mais de
Maren Dependahl 150.000 m² estava exposto tudo
o que há de mais importante no
mundo da tecnologia e suas inovações nos diversos setores da indústria. É claro que o grupo GMH não
podia deixar de marcar presença no
As seguintes empresas do grupo
evento.
GMH estiveram representadas na
Nove empresas do grupo (veja
feira: Schmiedag, Forja Wildauer ,
no quadro) elaboraram inúmeras
Walter Hundhausen, Fundição de
exposições com equipamentos
Ferro Friedrich Wilhelms-Hütte,
magníficos e de grande tamanho.
Pleissner, Fundição Pleissner, FundiOs estandes ficaram no pavilhão
ção de Aço Gröditz, IAG MAGNUM
27, onde antes aconteceu a EXPO .
e WeserWind.
Troca de opiniões (da esquerda para direita): Michael Schiller, Sven Morlok
Neste pavilhão também estava pre- (Ministro da Economia de Sachsen) e Hartwig Kockläuner.
Grupo GMH · Feira de Hannover 2012: nove
empresas do grupo se apresentaram na feira
empresarial do setor de “Energia” como parceiras importantes no segmento.
Informações
A
Quem participou?
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 8
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 8
Estande de porte maior chega
na hora certa
Grupo GMH · Timing perfeito: a feira Wire 2012 em Düsseldorf bateu
novo recorde de expositores e visitantes. As empresas do grupo GMH
estiveram muito bem preparadas para esta explosão de visitantes.
fotos: Oliver Santelli
As conversas dos homens de negócios não precisam ser sempre tão sérias: uma conversa na feira.
E
ntre 26 e 30 de março, 1314
empresas de todo o mundo
puderam expor seus novos equipamentos e produtos. Entre elas, oito
empresas do grupo GMH : GMH ütte, GMH Blankstahl, Stahl Judenburg, MVO Metallverarbeitung
Ostalb, Wista Stahlhandel Witten,
Heinrich Geissler, J. A. Bäuerle e
ESB .
Mas as empresas do grupo GMH
realmente estavam bem represen-
Wire and Tube:
Dose dupla
A Wire é realizada juntamente com
a Tube (feira especializada em tubos). A feira dupla acontece a cada
dois anos desde 1986. É considerada a maior feira internacional do
setor.
tadas na Wire? Se traduzirmos o
termo “wire” literalmente, nos
sentiremos confusos inicialmente, porque ele significa “cabo” ou
“arame”. No entanto, faz parte da
tradição que produtores de hastes
de aço laminado da Alemanha e da
Europa exponham neste evento.
Sendo assim, no pavilhão 12 estiveram representados os concorrentes do grupo GMH . Neste pavilhão
se encontrava tudo relacionado a
este segmento.
As empresas do grupo GMH
prepararam-se da melhor forma
possível para ingressar na feira:
um novo conceito de estrutura
expositora com uma área no térreo
de 165 m² e mais um segundo pavimento proporcionaram espaço
suficiente para promover reuniões
com os clientes habituais e estabelecer novos contatos. O fórum
“Feira” apresentou discussões
acerca de temas atuais e novos de-
senvolvimentos do mercado, assim
como promoveu o intercâmbio interno dos participantes do grupo.
Em pouco tempo ficou claro que
o aumento do espaço da exposição
era de necessidade urgente. E não
foi unicamente devido ao ingresso
da ESB como novo membro do
grupo GMH . O número de pessoas
que visitaram o espaço também
cresceu consideravelmente. Na
hora do almoço, por exemplo, o
segundo andar ficava completamente ocupado.
Também devemos ressaltar o
aumento significativo do número
de visitantes estrangeiros. O serviço de catering contribuiu bastante
para este fato. A Food et Event de
Osnabrück assumiu integralmente
os serviço, sendo a responsável pelas deliciosas guloseimas.
Foi a primeira vez que a ESB esteve presente no estande do grupo.
Segundo Frank Swierzinski, gerente
da empresa, com grande sucesso:
“A feira dupla “Tube & Wire” é,
em nossa opinião, a feira mais importante do aço e também a mais
conhecida na Europa”. Nosso objetivo principal foi o de oferecer a
todos os tipos de clientes (clientes
antigos, clientes de projetos, clientes em potencial etc.) uma plataforma para contatos pessoais.
A quantidade de vales-presente
trocados e de visitas agendadas
comprovou a alta repercussão entre
os clientes da ESB . Frank Swierzinski
afirmou: “Durante as visitas
agendadas, foram discutidos preços,
projetos foram elaborados e contatos estabelecidos. A ESB tinha
incluído a indústria de tubos no
grupo de clientes de lingotamento
contínuo. Embora nós, do grupo
GMH , estivéssemos expondo na
Wire, também era do nosso interesse estar visíveis durante esta feira
dupla.”
A propósito: graças à excelente
organização e ao esplêndido design
do estande, a Steel Belgium garantiu a sua participação na Wire de
2014. Os preparativos para abril de
2014 já se encontram a todo vapor.
Nós todos nos reencontraremos na
Wire em Düsseldorf.
Andrea Busch O segundo pavimento oferecia sossego em meio ao turbilhão da feira. Lá as
conversas podiam ser conduzidas num clima de tranquilidade.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française............................ 9
glück auf · 2/2012 · Edição em português...................................... 9
palavra do acionista
O que é preciso
para vencer o campeonato?
Caros funcionários e funcionárias do grupo empresarial Georgsmarienhütte,
caros leitores e leitoras da glückauf,
a Eurocopa anda a pleno vapor na
Polônia e na Ucrânia. É difícil encontrar alguém que não esteja delirando
com sua seleção preferida e curtindo
o espetáculo deste verão. Mesmo
aqueles que não são tão loucos por
futebol ficam admirados em ver como este evento esportivo une as pessoas e mexe com suas emoções. Mas
quais são os ingredientes necessários
para o sucesso de uma seleção?
Como devemos nos preparar para
competir com os melhores? Estas
questões são as mesmas que fazemos
quando queremos que o grupo GMH
jogue na primeira divisão.
Na Eurocopa, as equipes competem para decidir quem domina a
pelota de couro com mais técnica,
quem consegue combinar estratégia
com espírito guerreiro, quem consegue ter um bom desempenho esportivo. Aqueles que investem o suor
da pele e o tutano do cérebro, que
trazem força para os gramados, têm
mais chances de alcançar o sucesso.
No campo, eles têm que respeitar a
formação, as regras do fairplay para
com seus colegas e adversários, assim como também precisam colocar
um pouco de pressão em sua forma
de jogar.
Em nossas empresas, tudo gira
em torno da matéria-prima básica
que utilizamos: aço, ferro e alumínio.
Gozamos de grande competitividade no mundo inteiro na elaboração
destes materiais. E você, caro funcionário e cara funcionária, contribui
diariamente com seu trabalho para
que nossos processos sejam mais
eficientes, mais simples e menos
estressantes. Para que estes materiais
sejam empregados de forma mais
inteligente e para que os produtos
sejam de melhor qualidade, observamos que o espírito de ambição
esportivo e técnico não são tão diferentes assim um do outro.
Precisamos de uma seleção com
jogadores em cada posição: os mais
velhos que lideram e compartilham o
seu saber, e os jovens que têm fome
de aprender e que contribuem com
novas formas de pensar. A prova de
que temos feito nosso dever de casa
muito bem está nos setores de mobilidade, energia e mecânica, onde
lideramos o mercado global reagindo de maneira rápida e flexível aos
anseios dos nossos clientes, sempre
ao seu lado no papel de parceiros
confiáveis.
Mas este sucesso pode um dia vir
a ser efêmero. É por isso que ele tem
sempre que ser revigorado, assim como nós temos que estar sempre em
busca de novas descobertas. Este é o
espírito de equipe do Grupo GMH :
queremos jogar na primeira divisão,
chegar ao título do nosso segmento.
Para nós, não é um objetivo único, é
um dever permanente.
Mas para cumpri-lo é necessário
o fairplay. Ao contrário da filosofia
de outros grandes grupos, nossos
funcionários e funcionárias sabem
que eles têm que driblar, roubar uma
bola, pensar um passo à frente de
nossos “adversários”.
Portanto, o mais importante é:
ninguém consegue ter sucesso sozinho por muito tempo. A base do sucesso é o trabalho em equipe. E toda
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
vez que este sucesso for alcançado
nós o dividiremos com você. Todos
receberão sua parte.
Glück auf!
dicas de viagem - apresentado por leon radunovic
As companhias aéreas também
estão se mexendo
SAS: A empresa aérea mais
pontual da Europa. Estatísticas de
voo confirmaram pela terceira vez
consecutiva a Scandinavian Airlines
como a companhia aérea mais pontual da Europa. Com um índice de
pontualidade de 88,22 por cento, a
SAS é a a terceira mais pontual do
mundo. A quota de pontualidade
aumentou em relação a 2010 (86,47
por cento). Os resultados baseiam-se nas estatísticas de pontualidade
que avaliam 150.000 voos diários de
linhas regulares.
Lufthansa: O primeiro Boeing 7478 Intercontinental. A Lufthansa foi a
primeira companhia aérea a receber
a versão para passageiros do Boeing
747-8. A companhia já havia encomendado vinte jumbos em dezembro de 2006 e mais vinte opções já
estão garantidas. Este novo jumbo é
maior: além de ter sido aumentado
em 5,60 m, suas asas são completamente novas e é equipado com um
mecanismo de propulsão de última
geração que reduz consideravelmente o consumo de combustível, ficando inferior ao consumo de outros
aviões usados para voos de longa
distância. O novo modelo, comparado com o B747-400, reduziu em
cerca de 20 por cento a emissão de
CO2. No dia 1o. de junho, o primeiro
voo com passageiros do Boeing 7478 no mundo partiu de Frankfurt em
direção a Washington D.C. Outros
voos para os Estados Unidos e para a
Índia estão previstos.
United/Continental: O último passo
da fusão: em 2010 as companhias
aéreas americanas United e Continental se uniram. Com esta nova
união, a United passou a ser a maior
companhia aérea do mundo. Desde
a primavera de 2011, os clientes percebem uma similaridade na imagem
destas duas companhias, com procedimentos e prestação de serviços
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 10
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 10
foto: Senator Reisen
tanto a bordo como em terra no
mesmo padrão de qualidade. Em
março, foi dado o último passo da
fusão, quando as duas companhias
passaram a operar com um único
nome: United Airlines. Isso significa
que agora todos os voos são realizados com os números da United. O pintor feliz da vida
Depois de uma longa vida em atividade profissional mesmo após
a aposentadoria, Nikolaus Schuck volta a dedicar-se à pintura.
Uma visita a seu atelier em Osnabrück.
S
erá possível conciliar a carreira
de economista com o talento
de um artista? Se observarmos a
trajetória de Nikolas Schuck, concluímos que é possível dar os primeiros passos. Na verdade, durante
anos ele praticou suas atividades
artísticas somente para compensar
o seu cotidiano profissional.
Nikolaus Schuck começou a
pintar durante a Segunda Guerra,
quando ainda era uma criança. Ele
lembra que as casas em chamas
eram na maior parte das vezes sua
fonte de inspiração. Esta atividade
artística certamente o ajudou a
superar alguns traumas da guerra.
fotos: mk
Alguns anos depois, quando foi coroinha, pintou a via crucis.
Qualquer um pode ser produtivo tanto na vida profissional como em suas horas
de lazer: Nikolas Schuck em meio a uma seleção de suas pinturas.
Seu sucesso foi reconhecido
pela primeira vez num concurso
seus conhecimentos frequentando
Com a fusão das usinas de forde pintura que tinha como tema
cursos nas academias de artes de
jamento Krupp e Klöckner no ano
segurança no trânsito. Sua tela “A
Bad Reichenhall e Münster. Desde
de 1984, Nikolaus Schuck, então
Ponte Aérea de Berlin” conquistou
2003, Schuck vem expondo suas
gerente de vendas, foi transferido
o primeiro lugar.
obras dentro e fora de Osnabrück.
Suas atividades artísticas tiveram primeiro para Osnabrück e, em
Seus temas preferidos são as caseguida, para Georgsmarienhütte,
que ser suspensas com os preparatisas e as paisagens, na maior parte
vos para o ingresso na universidade. onde em 1993 foi promovido a
das vezes, inspirados na Toscana
Após concluir o curso de economia, gerente-geral. Foi por volta desta
ou em outras regiões do sul da Euépoca que a vida profissional não
iniciou sua carreira na indústria
ropa, onde a luz e as cores são de
lhe deixou sobrar nenhum tempo
metalúrgica. Somente no final dos
intensidade avassaladora.
para a pintura.
anos 70, quando exerceu a função
Sempre que voltava para casa,
A saída de Nikolaus Schuck
de procurador na Krupp, ingressou
lembrava-se dos temas e esboços
da gerência no ano de 2000 não
num curso de pintura da escola
guardados na memória (as formas,
Volkshochschule Bochum, onde sua representou o fim de sua vida
composições e cores) para criar em
profissional. Até 2007, ele ocupou
paixão pelos pincéis foi novamente
seu atelier em Osnabrück as telas
uma cadeira na presidência dos
despertada. Convencido por um
que sempre oscilaram entre o conconselhos de diversas empresas de
amigo a expor pela primeira vez no
creto e o abstrato.
forjamento e fundição do grupo
“Café Zürich” de Bochum, teve dez
A maioria dos seus quadros é
GMH, voltando a dispor de mais
de suas telas vendidas, o que lhe
pintada com tinta acrílica, mas
tempo para a pintura. Renovou
rendeu outras exposições.
também lança mão de materiais como areia, cascalho,
papelão, material inflamável
(quem sabe uma marca dos
anos de trabalho na indústria metalúrgica!) e tecido.
Quando uma tela não lhe
agradava, ele a pintava toda
de branco e recomeçava.
Hoje em dia ele, propositalmente, deixa transparecer
alguns traços do “esboço
original” para criar nas telas
uma impressão de impacto
profundo.
Como todo artista, Nikolaus Schuck também tem
seus ídolos inspiradores,
Os quadros de Nikolaus Schuck transitam entre o abstrato e o concreto. Eles
principalmente Lyonel Feiforam expostos não só em Osnabrück
ninger, Karl Schmidt-Rottluff
e redondezas, mas também em outras
e Anselm Kiefer. Mas outros
cidades alemãs.
artistas impressionistas da
França e da Alemanha tamglück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 11
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 11
O A R T I S TA
Nikolaus Schuck
1937: Nascimento em Berlin
1963: Bacharel em economia pela
Freie Universität de Berlin
1963-2000: Funcionário da aciaria,
seu último cargo foi o de gerente
-geral da Georgsmarienhütte GmbH
Desde 2005: Formação artística
nas academias de Bad Reichenhall
e Trier
Desde 2005: Presidente da Fundação de Arte e Cultura Georgsmarienhütte
Desde 2006: Presidente
da Escola de Arte Paletti
Georgsmarienhütte
Nikolaus Schuck mora e trabalha
em Osnabrück.
bém lhe serviram de fontes inspiradoras.
Além de sua paixão pela pintura
de paisagens, existe outra técnica
que particularmente o encanta: ele
também gosta de desenhar caricaturas. Participou pela primeira
vez de uma exposição desse tipo de
arte em 2004 no “Bistrô Steinwerk”
de Osnabrück (esta exposição tinha como título a frase “Entendo
Claramente que sem Vinho não há
Alegria”, inspirada nas palavras de
Eurípedes por volta de 480 a.C.). A
exposição agradou também a amigos e antigos colegas que já tinham
se divertido bastante com as caricaturas de si mesmos.
mk
Exposição
do momento
A partir de 14 de junho de 2012, as
obras de Nikolaus Schuck podem
ser vistas na Diakoniestift am Westerberg em Osnabrück.
Aumento de eficiência,
redução de necessidades
Então, qual é o potencial?
Laermann: Na verdade, no local,
temos mais fontes de calor do que
de dissipações. Porém, no atual
estado da arte, o seu aproveitamento, na maior parte, ainda não
é possível economicamente. Com
base em nossas descobertas, desenvolvemos então um conceito holístico do calor. Foram considerados
vários tipos de utilização, como,
por exemplo, a produção de eletricidade e de refrigeração ou o aproveitamento de elementos de calor.
GMHütte · Inscrição bem- sucedida e uma homenagem especial:
a aciaria foi convidada para a “Semana do Meio Ambiente”
no Palácio de Bellevue.
razão, a Hütte lançou um projeto
para a avaliação estruturada de
potenciais de calor residual. O objetivo foi a localização e avaliação
das fontes e dissipadores de calor na
área da usina e nas diversas oficinas
para poder avaliar o potencial de
aproveitamento dessas fontes de
energia.
E N T R E V I S TA
A GMH ütte havia preparado um
estudo cujo método também
deve ser interessante para outras
empresas: “Estudo apoiado em
simulação para o aproveitamento de fontes disponíveis de calor
residual”. Um júri independente
decidiu que a empresa poderia
apresentar esse estudo durante
a “Semana do Meio Ambiente”
nos dias 05 e 06 de junho no
parque do Palácio de Bellevue
– e, com isso, foi a única representante siderúrgica. Foi uma
homenagem especial pelo fato
de o projeto ser escolhido pelo
júri entre tantas inscrições realizadas. Isso significa que ele é um
dos melhores projetos a demonstrar de forma inovadora e com
orientação prática a compatibilidade de questões ecológicas,
econômicas e sociais. A “Semana
do Meio Ambiente” é organizada pela Deutsche Bundesstiftung
Umwelt (DBU ) (Fundação Alemã do Meio Ambiente) e pelo
Gabinete do Presidente Federal.
Nessa ocasião, cerca de 200 organizações e empresas de médio
porte apresentaram suas ideias,
seus projetos inovadores, desenvolvimentos e
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Reimund Laermann
a implementação deles. Ao todo, cerca de 12.000 convidados
estiveram presentes, incluindo
representantes de alto nível das
áreas econômica, política, científica e social. Mas, de que trata
esse estudo da GMH ütte?
A glückauf entrevistou o encarregado do gerenciamento de
energia da GMH ütte, Reimund
Laermann:
Qual foi o procedimento?
Laermann: Para avaliar esses potenciais de energia técnica e economicamente, tivemos que criar
um estudo apoiado em simulação.
Mas, primeiramente, observamos
os processos em todas as partes
da empresa com o objetivo de
localizar dissipações térmicas. A
avaliação do potencial de aproveitamento foi particularmente difícil,
porque esse potencial é influenciado por muitos fatores: pelo curso
de tempo, pela quantidade de calor
residual, pelo meio transportador,
pelo nível de temperatura ou, também, pelas condições locais e as
distâncias entre si.
glückauf: Sr. Laermann, de que tratava o estudo?
Reimund Laermann: Por ser uma
usina siderúrgica, a GMH ütte faz
parte de um dos setores industriais
que mais utilizam energia. Por isso,
é importante aproveitar
todas as possibilidades de
Depósito
economizá-la. Por essa
de Blocos
Fornalha 63
Os senhores simularam e avaliaram
essas possibilidades de uso.
Laermann: Exatamente. Assim,
conseguimos ensaiar todas as relações de processos e condições
operacionais. O vapor d’água foi
escolhido como meio transportador com um processo de geração
de eletricidade e armazenamento
opcional de vapor. A transmissão
dos mecanismos para o modelo é
feito com a utilização de modelização física e de parâmetros técnicos
dos modelos reais. Com base nos
dados fornecidos, os cálculos programados funcionam com base no
tempo, em tempo contínuo e em
tempo real. Assim, os resultados
dos ensaios de simulação podem
ser avaliados técnica e economicamente com precisão.
O que isso significa para a GMH ütte
afinal?
Laermann: Os potenciais de calor
residual devem ser utilizados de
maneira descentralizada para a
geração de eletricidade, com uma
tecnologia de conversão adequada.
Mas eles devem ser interligados
inteligentemente para reduzir a
perda de energia.
O método da simulação provou ser
válido em sua análise?
Centro de Mídia
Sistema de Oxigênio
Forno Elétrico
Forno Panela
1+2
Usina de Laminação
Fundição
Contínua
Caldeira de
Fases de Escape –
Condensado
Escória
source: GMHütte
Sistema de
Vácuo
Aquecimento
Urbano – Norte
Comparação de quantidades
de calor na GMHütte
Fornalhas de Recozimento
21-24
Aquecimento
Urbano – Leste
Aquecimento Urbano
– Oeste
Potenciais teóricos de calor residual
Necessidade de calor
Excedente existente não utilizado
A representação geral da empresa com as barras de
potencial torna visível as fontes e dissipações de
calor identificadas. A simulação deve indicar como
elas poderiam ser utilizadas.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 12
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 12
Laermann: No caso da aplicação
da “produção de aço”, mostrou-se
o seguinte: o estudo apoiado em
simulação pode ser adotado com
sucesso – embora ele deva avaliar
etapas de processo muito diferentes.
E, obviamente, mostrou-se durante
o projeto que alguns conceitos inicialmente promissores não são viáveis técnica ou economicamente.
Laermann: Com certeza. No caso
de produções complexas e perfis
diferentes de necessidade de calor,
a simulação é um método-chave
para descrever as situações atuais
de calor, mostrar os potenciais e
apoiar o desenvolvimento de medidas. Essas correlações ramificadas
não podem ser feitas estatisticamente.
Outras empresas poderão recorrer
também a esse método de simulação?
Muito obrigado pela entrevista. Você sabia?
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Dissipação térmica
A dissipação térmica é um componente que possui uma elevada condutividade térmica e, geralmente, uma alta capacidade térmica. Na engenharia
de edificação, as dissipações de calor são um sinônimo de perdas de calor
porque causam uma necessidade maior de aquecimento e de refrigeração.
O estudo da GMH atraiu grande interesse (da esquerda para a direita):
Henning Schliep-hake, Clemens Lammerskitten (Membro do Parlamento do
Estado de Niedersachsen), Frank Leischner (Limón GmbH), Reimund Laermann
e Wolfgang Schmidt
Ares de Hollywood
ESB · Nem sempre a animação computadorizada consegue substituir
a realidade: a aciaria serviu como cenário impressionante para um
novo filme de cinema.
N
o dia 17 de abril, a usina siderúrgica da Engineering Steel
Belgium em Seraing transformou
-se em um set de filmagem. O
motivo foram as filmagens de
“L’Ecume des Jours“, o novo filme
de Michel Gondry. O diretor de cinema francês, que ganhou o Oscar
de melhor roteiro original com seu
filme “Eternal Sunshine of the Spotless Mind” (Brilho Eterno de uma
Mente sem Lembranças) em 2005,
trabalhou no passado também com
grandes nomes da música, como
os Rolling Stones, Paul McCartney
e Björk. Seu último filme (“The
Green Hornet”) (O Besouro Verde)
com estrelas de Hollywood como
Christoph Walz e Cameron Diaz
chegou ao topo das bilheterias no
mundo todo. “L’Ecume des Jours”
(em português: “A Espuma dos
Dias“) é baseado no romance de
Boris Vian de 1946. A história é
sobre Colin (Romain Duris), um
jovem rico, e seu amigo menos
afortunado Chick (Gad Elmaleh).
Com toda a sua riqueza, Colin sente inveja de seu amigo por causa da
relação amorosa dele com Alise. O
fotos: Michael Schmak
desejo de Colin por amor começa
a crescer.
Então ele conhece Chloé (Audrey Tautou) com que se casa logo
depois. Mas mesmo durante a lua
de mel, eles descobrem que Chloé
tem uma doença: uma vitória-régia
cresce em seus pulmões …
Durante os intervalos de filmagem, alguns funcionários da ESB
aproveitaram a oportunidade para
uma breve conversa e uma foto de
lembrança com os atores e outros
membros da equipe.
Além da linda Audrey Tautou
(“O Fabuloso Destino da Amélie
Os personagens principais Audrey
Tautou e Romain Duris
Poulain”, “O Código Da Vinci”) e
de Romain Duris (“Paris”, “Como
Arrasar um Coração”), Omar Sy
também estava na usina. Os fãs
de cinema devem lembrar-se dele,
pois, com seu filme “Amigos Improváveis” que está sendo lançado
no momento, causou um frenesi
mundial e já recebeu vários prêmios por causa desse papel.
Em 2013, o filme “L’Ecume des
Jours” será lançado nos cinemas.
E, certamente, muitos funcionários
da ESB estarão na plateia.
“Homenzinhos verdes” tornam o cenário bizarro: filmagens na aciaria.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 13
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 13
Michael Schmak Em um só barco
GMHütte · Workshop promove compreensão
mútua e trabalho em equipe.
Definitivamente,
uma estreia
GMHütte · Uma mulher se
encarrega da segurança no
trabalho.
foto: vl
A primeira responsável pela segurança da GMHütte:
Natascha Volkmann.
A
foto: vl
O responsável pela segurança Thorsten Biewald e o encarregado Heiko Jesse da usina de laminação.
E N T R E V I S TA
Em termos de segurança do trabalho, os responsáveis pela segurança são o “braço direito” do encarregado. Eles devem identificar
e ajudar a eliminar os locais de risco, preparar o procedimento em caso de acidentes
e, especialmente, agir como elemento de ligação entre os chefes e os colegas. Para promover o processo de formação de equipes e
a cooperação nas áreas de segurança e saúde
no local de trabalho, alguns encarregados
e responsáveis pela segurança participaram
de um workshop. A glückauf conversou com
o encarregado Heiko Jesse e o responsável
pela segurança da usina de laminação,
Thorsten Biewald.
glückauf: Um workshop para o processo de formação de equipes – parece que, antes disso, em sua
empresa aplicava-se a lei do mais forte.
Heiko Jesse: Não, não era tão ruim! Afinal, nós
nos conhecemos desde os tempos de escola,
somente um ano nos separou durante nossa
formação e, já faz um bom tempo que trabalhamos juntos na usina de laminação.
Thorsten Biewald: Já faz cinco anos, o Heiko trabalha na usina de laminação como supervisor de
turno e eu sou o responsável pela segurança nesse turno há seis meses. Nesse caso, é uma grande
vantagem que a cooperação entre nós também
tenha funcionado muito bem antes disso.
Então, o workshop foi desnecessário?
Jesse: Não se trata apenas de formar uma equipe, mas também é importante avaliar a equipe,
conhecer suas estruturas – e descobrir e corrigir
as fraquezas na cooperação.
Biewald: No assim chamado diagnóstico de
equipe, verificamos como cooperamos, como
nos comunicamos e, nisso, quem assume qual
papel? Através de exercícios, melhoramos o
nosso trabalho em equipe.
Quais foram as principais dificuldades?
Jesse: A conversa de feedback. Não foi fácil
receber o feedback e deixar o outro terminar de
falar sem interrompê-lo.
Biewald: Nós gostamos de discutir bastante durante o trabalho diário, mas sempre encontramos uma solução que agrada a ambos.
Os senhores pretendem implementar juntos um
projeto de segurança no local de trabalho. De que
se trata?
Jesse: Nós o chamamos de “3 locais de armazenamento para o cinzel raspador”. Esses cinzéis
pesam entre 20 e 50 quilos. Precisamos deles
nos suportes de rolos. Infelizmente, até hoje,
foram simplesmente armazenados em muitos
lugares – gerando um risco de acidente, por
exemplo, quando alguém tropeça neles.
Biewald: Sob o lema “tudo tem seu lugar”,
determinamos três lugares em que os colegas
podem depositar os cinzéis. Em nosso turno, já
está funcionando muito bem, agora só temos
que melhorar a cooperação com os outros turnos. Vemos muito pouco alguns dos colegas
durante os diferentes turnos e, por isso, é difícil
conseguir se organizar.
Muito obrigado pela entrevista. primeira responsável pela segurança da
GMH ütte chama-se Natascha Volkmann.
Ela trabalha na oficina siderúrgica da fábrica
de processamento final e está feliz com a sua
nova tarefa adicional: “Tem sido o meu desejo
contribuir ativamente para a cultura de segurança em nossa fábrica. Acredito que sou capaz
de conversar com os meus colegas, de preveni-los em momentos de comportamento de risco
ou de elogiá-los por algo positivo.”
Hans-Günter Randel, gerente de operações
da fábrica de processamento final, concorda
plenamente com isso: “Nós redefinimos o papel do responsável pela segurança da GMH ütte, valorizamos a função e lhe atribuímos mais
responsabilidade. Isso significou que tivemos
que contratar alguns novos responsáveis pela
segurança. Pensei imediatamente em contratar
uma mulher”.
Ele também está convencido de que ela
cumprirá seu novo papel de maneira excelente: “A Sra. Volkmann conseguirá aproximar-se
dos seus colegas e isso terá um efeito favorável
na cultura de segurança. Os colegas levarão os
seus comentários e sugestões muito a sério.”
A Sra. Natascha Volkmann também acredita
na influência positiva das mulheres sobre os
colegas do sexo masculino: “Quando discuto
com meus colegas sobre problemas técnicos,
as conversas são muito profissionais. Eles escutam o que eu tenho a dizer e respeitam os
meus conselhos. Percebi que eles se esforçam
bastante. Não vejo como isso não funcionaria
em relação à segurança no trabalho”.
Outra vantagem é que, em seu trabalho na
oficina siderúrgica, a Sra. Natascha Volkmann
passa por muitos locais de trabalho na fábrica
de processamento final e, ao fazer isso, encontra colegas de todos os turnos. Desta forma, ela
tem ótimas chances de descobrir deficiências
de segurança e de convencer o maior número
possível de funcionários a ter como objetivo
um comportamento seguro.
hgr glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 14
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 14
Muito trabalho –
e um tratamento especial
GMHütte · Os destaques se lembrarão por muito tempo
do Dia da Limpeza de 2012.
fotos: vl
Combateram juntos a
vegetação: Jianxiong
Deng (atrás), Axel Stüber
(frente), Vadim Rembold (atrás, estagiário),
Heike Witte, Ingo Kolm,
Reinhard Frauenheim e
Thomas Wurm.
O
verde fica
mais verdejante – não
somente na
Espanha,
mas também
na Hütte. O
Dia Anual
da Limpeza
ofereceu, mais
uma vez, a oportunidade de dar a
aparência necessária à vasta vegetação e de fazer outros trabalhos
que não podem ser realizados por
falta de tempo durante o dia a dia
de negócios. Cerca de 300 voluntários (funcionários, aposentados
e parceiros de negócios) chegaram
cedo numa manhã de sábado no
início de maio para pôr os planos
em ação.
Em grupos misturados, foi
dado início a diferentes projetos.
Arbustos foram aparados e ervas
daninhas foram capinadas ao redor
dos estacionamentos, dos prédios
pertencentes à fábrica e do edifício administrativo. Durante essas
atividades, alguns detritos vieram
à tona, e foram imediatamente
descartados de maneira apropriada.
Durante a manhã, felizmente, a
chuva inicial cessou – o que faci-
O Diretor de Relações
do Trabalho Felix
Osterheider apresentou o carro azul com
motor elétrico que
será o prêmio do próximo sorteio IdeeM.
litou o trabalho e elevou o ânimo
geral.
Como sempre, houve também
destaques: os colegas da usina de
laminação, por exemplo, pavimentaram o espaço em frente à sua
oficina – com o logotipo da GMH .
E, desde então, há um segundo logotipo da GMH que pode ser visto
pelos funcionários na curva da área
do tratamento térmico. Este foi desenvolvido como parte do “Projeto
das Mulheres” deste ano.
Lá, a colina havia sido desmatada anteriormente. Agora, pedras,
galhos, raízes etc. tiveram que ser
removidos. Somente após essa
preparação cansativa, as colegas
puderam cultivar as plantas no
mesmo formato do logotipo da
GMH , usando seixos claros como
contraste.
A direção ficou feliz em presenciar como, mais uma vez, tantas
pessoas relacionadas à empresa
sacrificaram seu tempo livre e colaboraram gratuitamente. Parceiros
de negócios da GMH ütte também
prestaram uma grande ajuda. Para
apoiar, não somente puseram mãos
à obra, como também trouxeram
caminhões, pás carregadeiras e es-
Acima – O recém-renovado corredor de
escritório da BGG foi embelezado com
imagens de Angelika Walter (a partir
da esquerda): Jens Melcher, Lukas Brockmeyer e Tom Schöne.
cavadeiras para poder lidar com o
lixo produzido e com o transporte
pesado.
Já faz um tempo que a GMH ütte
contratou empresas para manter os
parques e os edifícios ao longo do
ano. Mas, mesmo assim, o tradicional Dia da Limpeza vale a pena.
Não só porque ele simboliza certa
afinidade com a empresa. Nesse
dia, propostas individuais também
podem ser realizadas, como prova
o espaço pavimentado em frente
à usina de laminação: o novo pavimento era uma obrigação, o logotipo inserido foi um tratamento
especial – acrescentando ao espaço
uma aparência com personalidade.
No final do Dia de Limpeza, uma
deliciosa sopa goulash foi oferecida
a todos os participantes.
vl O “Projeto das Mulheres“ foi um dos destaques do Dia de Limpeza. Elas reproduziram o logotipo da GMH perfeitamente na
colina perto do tratamento térmico (da esquerda para a direita): Thorsten Kurz, Christina Battmer, Birgit Diestelkämper,
Cornelia Börger, Claudia Riesenbeck, Christa Krick, Monika Friebe, Marvin Kurz, Katharine Hügelmeyer, Andrea Bruns,
Silke Flaspöhler e Andrea Frank.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 15
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 15
Testando o modelo
Bous · Antes que os sistemas de gestão de qualidade,
meio ambiente e energia pudessem ser certificados oficialmente,
a aciaria realizou testes “internos”.
A auditoria interna foi divulgada em
fins de março. Houve atritos?
Hans: Pode-se dizer que sim. De
um lado foram auditorados: conservação, oficina de caminhões,
E N T R E V I S TA
Com a ajuda da “proTerra
Umweltschutz- und Managementberatung GmbH” (firma de
consultoria do meio ambiente
e gestão), a aciaria de Bous promoveu em março deste ano uma
auditoria interna. Na agenda
estavam os sistemas de gestão
de qualidade, meio ambiente e
energia. Os auditores externos
Anton Backes e Daniela Jakoby
puderam analisar minuciosamente a empresa. Posteriormente, foi dada luz verde para a
auditoria oficial conduzida pela
TÜV Saar Cert. Numa entrevista
à glückauf, Armin Hans (diretor
do departamento “gestão de segurança no trabalho, meio ambiente e energia”) dá seu parecer
a respeito dos resultados desta
auditoria.
glückauf: No passado, a Bous já havia contratado auditores externos para suas auditorias internas. Por quê?
Armin Hans: A experiência nos
mostrou que os funcionários dão
maior importância a esse tipo de
inspeções. Conduzidas por profissionais externos, são levadas mais
Armin Hans
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
é importante para a compra de
matéria-prima bruta, suprimentos,
combustíveis ou na aquisição de
formas de energia relevantes para
a empresa. Além disso, foram também inspecionados os treinamentos, as instruções da empresa e os
procedimentos com substâncias
perigosas.
O que se constatou?
Hans: Constatamos que melhoramos consideravelmente em relação
ao ano anterior.
Com certeza uma boa base para a
próxima auditoria em abril. Quem foi
o responsável pela auditoria?
Hans: A TÜV Saar Cert. A gestão
ambiental foi auditorada por Ursula Wolff e Albert Lucas, a gestão
de energia por Herbert Conrad e
Manfred Mateiko.
Qual foi o resultado?
Hans: Temos que explicar aí uma
diferença: a auditoria obedecendo
à DIN EN ISO 9001 foi concluída
sem grandes ocorrências ou falhas.
No entanto, na certificação obedecendo à DIN EN 16001:2009 e
à DIN EN ISO 5001:2011, constatou-se que um ou outro ponto
podem ser melhorados. Eles foram
mencionados na auditoria.
foto: Armin Hans
Gerhard Schmitt mostra a Albert Lucas e Ursula Wolff os relatórios de inspeção
dos equipamentos elétricos.
a sério do que quando conduzidas
por profissionais da empresa. Os
funcionários encaram como óbvia
a presença dos gestores internos de
energia e meio ambiente. Auditores
externos quebram esta rotina.
oficina elétrica, oficina de segmentos, a planta de lingotamento
contínuo, lingotamento e aciaria.
Um ponto extremamente difícil
foram os procedimentos de inspeção do setor de “aquisições”. Ele
E quanto à sua opinião?
Hans: Nos setores de gestão de
meio ambiente e energia poderemos registrar um desenvolvimento
positivo, que só se manterá se todos os funcionários continuarem
trabalhando motivadamente, em
conjunto e dispostos a novos desafios.
Muito obrigado pela entrevista. Desenvolvimento
positivo
MA · Perfis de mineração laminados em
constante demanda
A
Mannstaedt também está presente embaixo da terra. Entre
outras funções, os perfis de calha
da Troisdorf são usados no transporte do carvão de pedra extraído
das minas. Eles vêm sendo laminados em diversas variantes pela
Mannstaedt há décadas.
O perfil de calha do tipo
“TH40 = W 09.006” tem um papel
de importância constante na abertura de minas ou túneis (também
chamado sistema de perfuração des-
lizante). Ele voltou ao programa de
entregas em 2009 e a primeira entrega aconteceu no início de 2010.
Os perfis de calha laminados
vão para a siderúrgica de Bochum,
onde são refinados e onde também
recebem tratamento térmico. Em
seguida, podem ser dobrados em
raios de circunferência, conforme
o desejo dos clientes. Embaixo
da terra, os perfis de calha dobrados são empilhados e presos por
grampos. Dependendo do tipo de
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Perfis de calha da Troisdorf: um exemplo para a abertura de minas.
construção, os segmentos retirados
podem ser encaixados uns nos
outros. Desta forma, a exploração
mantém a pressão da rocha em
determinados limites sem que seja
destruída.
O uso dos perfis de calha tem
apresentado desde 2011 um resul-
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 16
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 16
tado realmente positivo. A Mannstaedt pretende incluir outras medições no programa de entrega. Diálogos sondando esta possibilidade
já foram abertos com a siderúrgica
de Bochum.
Dieter Tondar
Mais pontos
por boas ideias
GMHütte · O gerenciamento de ideias foi
premiado com o „DeutscherIdeenPreis 2012“.
P
elo segundo ano consecutivo,
o gerenciamento de ideias da
GMH ütte foi premiado pelo Deutsches Institut für Betriebswirtschaft
GmbH (dib) (Instituto Alemão de
Negócios e Administração Ltda).
Na premiação do “DeutscherIdeenPreis 2012” (Prêmio Alemão para
Ideias, Inovação e Responsabilidade de 2012), ficou em terceiro lugar
na categoria industrial “Siderurgia
e Metalurgia”, atrás da WESO -
Aurorahütte
GmbH de Gladenbach (Hessen) e da
Mann + Hummel
GmbH de Bensheim (Hessen).
“Para nós, o prêmio é um grande sucesso porque confirma que o
nosso gerenciamento de ideias funciona muito bem”, comentou Ralf
Kübeck, responsável pelo gerenciamento de ideias da GMH ütte. Afinal, a empresa conseguiu manter
a sua ótima posição
em relação ao ano
passado. “Agora vamos
tentar subir mais um
degrau no pódio”, disse Kübeck a respeito da
meta para 2013.
Com o prêmio
“DeutscherIdeenPreis”,
o dib agracia empresas
e indivíduos que se
destacam por seu comprometimento
foto: dib
e sucesso excepcional em
Ralf Kübeck após a entrega do prêmio
relação à criati- “DeutscherIdeenPreis 2012”
vidade, inovaO júri notável incluiu gerentes
ção e responsabilidade. Os prêmios
são concedidos para seis categorias, de economia, política e ciências.
Os principais critérios do prêmio
incluindo a categoria “Melhor Gesão o grau de inovação, a aplicabirenciamento de Ideias” (com base
lidade das contribuições e o valor
na participação do relatório dib de
2012). Os prêmios foram entregues sociocultural, econômico e ecológina reunião anual do foro dib de ge- co agregado.
renciamento de ideias em Dresden.
mw Um toque internacional
Como tudo começou
SWG · O 19º Dia Internacional do Estudante de Metalurgia em Freiberg.
D
epois de quatro anos, realizou
-se o 19º Dia Internacional do
Estudante de Metalurgia (ISDM,
na sigla em alemão) de 15 a 17 de
março. O local escolhido foi novamente a TU Bergakademie Freiberg
(Universidade Técnica Bergakademie de Freiberg). O objetivo do
evento foi o intercâmbio científico
entre diferentes universidades. Por
causa disso, o programa do ISDM
foi muito variado.
Os cerca de 250 estudantes e
doutorandos de metalurgia e disciplinas associadas de 19 universidades tiveram ampla oportunidade de
assistir a palestras ou de apresentar
e discutir suas próprias pesquisas.
Além disso, houve excursões interessantes e diversas possibilidades
de contato com representantes de
empresas do setor. O evento de três
dias em Freiberg, conhecida como
a cidade de prata, foi concluído
foto: Stefanie Hoffmann
Acima: O funcionário da SWG Igor
Karasevich (Engenheiro de Qualidade
da usina de laminação) aconselha um
participante na feira de contatos com
empresas no ISDM.
com dois eventos noturnos bemsucedidos que forneceram aos
estudantes e aos representantes das
empresas a oportunidade ideal de
se conhecerem em um ambiente
descontraído.
Atualmente, a escassez de especialistas é perceptível na indústria
metalúrgica. Por isso, o Dia do
Estudante ofereceu a cerca de 30
empresas a possibilidade de se
apresentarem aos estudantes como
potenciais empregadores durante a
feira de contatos, que teve duração
de dois dias. O local dessa feira foi
a nova cantina da universidade.
A Schmiedewerke Gröditz
(SWG ) apresentou-se em um estande próprio. Engenheiros de
diferentes departamentos da SWG
e funcionários do RH responderam
a muitas perguntas acerca dos assuntos: estágio, TCC e admissão na
empresa.
Em 1993, realizou-se o 1º Dia do
Estudante da Metalurgia – por
iniciativa de estudantes de metalurgia das universidades de língua
alemã RWTH Aachen, TU Berlin, TU
Clausthal, GMU Duisburg, TU BA
Freiberg e MU Leoben. Ao longo
dos anos, o evento cresceu muito por meio da multiplicação de
universidades participantes. Como
consequência, participantes de 19
instituições de ensino superior do
mundo todo foram recebidos em
2012. Com isso, surgiu um fórum
para ideias e discussões, sendo que,
a cada ano, o evento tem lugar em
uma universidade diferente.
No estande, encontravam-se
também funcionários da Pleissner
Guss, o que possibilitou ao Grupo
GMH apresentar-se também de
outra forma – e mostrar aos potenciais metalúrgicos outras oportunidades de emprego e perspectivas
futuras.
jp source: Verein Metallurgiestudenten zu Freiberg e.V., Marcel Schlenkrich
Foto do grupo de participantes do ISDM
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 17
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 17
Reestruturação profunda
SWG · A recém-estabelecida área de tecnologia coloca
ainda mais foco no cliente.
E N T R E V I S TA
Quinta-feira, 1o. de março de
2012, foi uma data especial
para a Schmiedewerke Gröditz
(SWG ), porque, desde este dia, a
empresa está desbravando novos
caminhos. Para melhor atender
a seus clientes, a SWG reorganizou profundamente sua área de
tecnologia. A glückauf entrevistou o diretor-geral de tecnologia, Robert Kühn, e o chefe do
novo centro de competência,
Bernd Kresinsky, obtendo informações de bastidores e sobre o
processo da reestruturação:
glückauf: Como o senhor abordou a
reorganização? E de que se tratava de
fato?
Robert Kühn: De modo geral, era
uma questão de melhor atender
às exigências dos nossos clientes e
do mercado. Começamos com um
projeto de preparação. Durante esse projeto, foram analisados todos
os processos internos, pelos quais
um produto forjado passa. Portanto, a análise incluiu não somente
o processo de produção, mas também o atendimento ao cliente, cálculos de orçamentos, processamento de pedidos, desenvolvimento de
produtos e de processos, processamento de reclamações etc.
Quem esteve envolvido na análise?
Bernd Kresinsky: Os funcionários
das fábricas de produção, das distribuidoras, da gestão de qualidade
e da tecnologia de aplicação e de
processos. Após a descrição da situação atual, eles desenvolveram
uma série de ideias e sugestões para
alterar e melhorar o procedimento
operacional de acordo com os objetivos da empresa.
E qual era o propósito dessa análise
ou avaliação do procedimento operacional? O que era particularmente
interessante?
fotos gentilmente
cedida pela empresa GMH
Robert Kühn
Bernd Kresinsky
Kühn: Tínhamos muitos objetivos
que não eram apenas de natureza
técnica: a criação de procedimentos e estruturas adequadas que fossem eficientes não só para o processamento de consultas, pedidos,
dúvidas e reclamações dos clientes
e que facilitassem a implementação de novos produtos ou a realização rápida de desejos incomuns
dos clientes. Em segundo lugar,
queremos que as experiências da
produção atual – tanto as positivas
quanto as negativas – contribuam
para o desenvolvimento dos nossos
processos. Poderia ser chamada de
fábrica de autoaprendizagem.
Kresinsky: Isso inclui a execução
impecável da tecnologia na prática
Queremos implementar aqui o
princípio dos quatro olhos em toda
a cadeia de processos. A concretização dos pedidos significa para a
empresa ser rápida, competente e
respeitar os prazos de entrega. Por
isso, não podemos permitir qualquer atraso não planejado.
Kühn: Afinal, tratava-se de uma
questão muito importante: como
conseguimos identificar antecipadamente os produtos e tendências
tecnológicas em nossos futuros
mercados, como conseguimos nos
preparar melhor para eles e como
conseguimos contribuir para sua
estrutura mais ativamente?
Com essas sugestões, o senhor também abordou questões do pessoal?
Kühn: Uma vez que os novos
processos estavam claros, iniciamos a reestruturação apropriada.
Também tomamos decisões importantes em relação ao pessoal,
sim. Agora, temos consultores de
clientes em cada área de produtos.
O foco principal do trabalho deles
será o contato imediato com o
cliente e a assessoria técnica em
casos individuais. Além disso, esses consultores identificam quais
serão as exigências futuras de clientes com relação aos produtos da
Gröditz. Eles executam suas tarefas
em estreita colaboração com nossos distribuidores.
Kresinsky: O fato de termos nos
preocupado tanto com sugestões
de otimização e com a análise de
vulnerabilidade levou-nos a uma
decisão fundamental: a criação
de um centro de competência de
tecnologia. Agora, a gestão de pedidos, a tecnologia de processos e a
tecnologia de aplicação estão concentradas nesse centro.
Quem vai assumir a responsabilidade
no centro?
Kühn: Será o Sr. Bernd Kresinsky
que, até agora, era o gerente de
operações na oficina de laminação
ou de processamento mecânico.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 18
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 18
Ele é o responsável geral pelo centro de competência. Ao mesmo
tempo, ele é o chefe da tecnologia
de aplicação dentro dessa área. A
chefe da gestão de pedidos será
a Sra. Birgit Salega e o chefe da
tecnologia de processos será o Sr.
Stefan Lachmann.
Parabéns pelo novo cargo, Sr. Kresinsky. Quais tarefas devem ser executadas no centro de competência?
Kresinsky: No centro, uma série de
tarefas é combinada: o centro de
pedidos, futuramente, será responsável pelo processamento de pedidos e de perguntas técnicas e vai
se encarregar do bom fluxo de informações também durante a produção. A tecnologia de processos
para a usina de aço, a planta ESU ,
a oficina de laminação, o tratamento térmico e o processamento
mecânico definem e desenvolvem
as condições e parâmetros tecnológicos. E a tecnologia de aplicação
tem seu foco no desenvolvimento
e no acompanhamento de produtos novos.
Kühn: Por isso, o centro de competência – como o nome sugere – é o
núcleo tecnológico para o desenvolvimento estratégico da empresa.
Mas também incluímos a produção: ao mesmo tempo, a área de
produção da oficina de laminação/
processamento mecânico foi reorganizada. Agora, existe a área da
oficina de laminação/tratamento
térmico sob direção do gerente de
operações Ralf Schreiber e a área de
processamento mecânico dirigida
pelo gerente de operações Torsten
Ulrich.
O que os funcionários envolvidos pensam dessa reorganização?
Kresinsky: Todos querem ampliar
os resultados positivos que conseguimos até agora. Além disso,
visam à redução da vulnerabilidade
que poderia aparecer na realização
das exigências cada vez maiores
dos clientes.
Kühn: Mas uma coisa é óbvia:
somente se melhorarmos nossos
produtos ainda mais – com uma
estrutura otimizada de custos e
prazos de entrega competitivos – é
que poderemos continuar desenvolvendo a Schmiedewerke Gröditz
de maneira sustentável e positiva.
Muito obrigado pela entrevista. Braços e grippers
Schmiedag · KAIZEN otimiza a nova linha
de forja aproximando-a do futuro.
Mais estímulo para
a formação profissional
SWG · No Instituto de Moldagem de Metais foi
inaugurada uma nova prensa universal de 10 MN
foto: Karin Kriebel
A nova “prateleira de grippers“
Na edição 4/2011 da glückauf,
a Schmiedag de Hagen nos relatou que tem um novo aparelhamento para sua linha de forja
H16 com técnicas de aquecimento, automatização completa
e ferramentas com tempo de
espera. Desde então, houve mais
mudanças dentro da empresa.
Karl-Günter Kruska (mestre em
modelagem) nos dá os detalhes:
Um resultado do aparelhamento
de nossas linhas de forja foram os
dois robôs KUKA que entraram
em operação. Eles movimentam as
peças da forja aquecidas até cerca
de 1250° e com até 120 kg. O programa utilizado foi elaborado pela
firma Lasco com base nas peças
de referência. Os programas dos
artigos que só agora começaram a
ser produzidos no martelo estão
sendo ajustados pelo mestre e
pelos funcionários. Desta forma,
adquire-se uma experiência que
pode ser empregada no decurso do
trabalho.
As peças de forja da linha H16
passam pelas seguintes estações: o
robô 1 transfere o bloco de material aquecido do forno de indução
para a operação de marcação (por
compressão ou dilatação). Depois,
é precisamente colocado no molde
do martelo. Depois do forjamento,
o robô 2 retira a peça e a leva para
a prensa de aparas, onde é aparado
e/ou furado. Em seguida, o robô 2
deposita a peça e a apara em seus
respecitivos recipientes. Assim,
após cada fase da operação, uma
peça com sua forma modificada é
retirada pelo robô. Para alcançarmos a mais alta quota de precisão,
apesar da diversidade dos artigos,
para cada robô precisamos de muitos braços, grippers e pinças que
dispusemos sobre uma “prateleira
de grippers” perto do martelo. Ela
foi organizada a partir de um projeto chamado de KAIZEN , segundo o qual cada ferramenta tem seu
lugar próprio de maneira que esteja sempre rapidamente às mãos no
momento das trocas. Desta forma,
a prateleira garante uma alta eficiência e precisão durante os processos de produção. KAIZEN
O termo tem origem na língua japonesa e significa “mudança (KAI )
para o bom (ZEN )”.
foto: Stephan Reichelt
A nova prensa de 10 MN no Instituto de Moldagem de Metais da TUBAF
N
o final de março, realizou-se a
MERFORM 2012 no Instituto
de Moldagem de Metais da TU
Bergakademie Freiberg. O tema
central desta conferência, que
ocorre uma vez a cada ano, foi o
desenvolvimento de matéria-prima e a moldagem maciça. Cerca
de 200 especialistas em técnicas de
moldagem nacionais e internacionais, entre os quais 4 engenheiros
da usina de forjamento Gröditz
(SWG ), promoveram debates a respeito dos novos desafios e avanços
nesta área durante três dias.
O ponto alto do simpósio neste ano foi a inauguração de uma
prensa universal no instituto que
sediou o evento. A prensa de 10
meganewtons de força está instalada no pavilhão de testes. Ela tem
a capacidade de realizar diversas
formas de processamento de modelagem e de examinar detalhadamente novas peças da usina. Além
disso, ela também permitirá que
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 19
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 19
estudantes dos cursos de técnicas
de modelagem tenham maior contato com a prática, aprimorando
as relações entre a indústria e os
cursos de formação.
A verba de 2,33 milhões de
euros provém da Comunidade
Alemã de Pesquisa, do Estado de
Sachsen, do Programa Central de
Inovação para Pequenas e Médias
Empresas, da própria universidade,
assim como de patrocinadores e
indústrias participantes. As usinas
de forjamento Gröditz também
tomaram parte na construção da
nova prensa. Em Gröditz, elas
participaram da construção, elaboração e doação da placa de base.
Desta forma, deram uma grande
contribuição para a pesquisa de
Freiberg. Elas certamente também
serão beneficiadas pelas diversas
possibilidades de pesquisa que a
nova prensa poderá proporcionar.
Ralf Schreiber
Um talento multifuncional
Schmiedag · O novo braço de medição da FARO cumpre
eficientemente várias tarefas.
E N T R E V I S TA
foto: Thomas Irmscher
Em março, a Schmiedag GmbH
pôs em funcionamento um braço de medição 3D com scanner
a laser da firma FARO Europe
GmbH & Co. KG. Com ele, a
empresa poderá superar novos
caminhos na produção. Uwe
Dannen (gerência de ferramentaria) relata os detalhes em entrevista à glückauf:
glückauf: O que se pode fazer com
este novo braço de medição, Sr. Dannen?
Uwe Dannen: Mais do que se pode
esperar à primeira vista. Inicialmente, podemos executar com este
novo sistema todas as medições
geométricas nos componentes e
ferramentas, até mesmo numa operação em movimento.
Quem é o responsável pela operação?
Dannen: Os funcionários dos departamentos de garantia da qualidade, ferramentaria e acabamento.
Eles concluíram um treinamento
de três dias que os ensinou a utilizar o braço de medição e a operar o
software.
Como esta nova técnica funciona?
Dannen: A captação dos pontos de
medição se processa por toque nas
teclas ou por meio do escaneamento da superfície dos componentes.
Em seguida, os dados disponíveis
são transferidos por WLAN do
braço de medição para o avaliador,
onde continuam sendo processados por uma ferramenta de software. O software cria, então, um modelo poligonal a partir dos dados e
o compara com a geometria de um
CAD 3D .
culos das ferramentas podemos,
considerando as tolerâncias, calcular exatamente o seu tempo de
vida útil.
Estes são todos os campos onde pode
ser usado?
Dannen: Planejamos usá-lo, também, na edição geométrica e na
reconstituição de superfície em 3D
dos moldes antigos.
Como isto será executado e que vantagens podem ter?
Dannen: Escaneamos os modelos
de cópia antigos ou as gravuras
dos moldes e, através do módulo
de software, geramos uma reconstituição da superfície em 3D.
Com a transferência dos dados da
superfície para o programa CAD ,
é possível criar um modelo de
volume que pode ser, em caso de
necessidade, elaborado de maneira
construtiva. Também temos planos
de digitalizar todos os moldes antigos e que foram elaborados manualmente com esta técnica.
O que vai gerar uma grande despesa.
Vale a pena?
Dannen: Para favorecer nossos
clientes toda despesa gerada não só
vale a pena como também é justificada.
Por que motivo?
Dannen: Porque assim também podemos garantir a alta qualidade das
peças de reposição.
Obrigado pela entrevista.
Uwe Dannen (gerência da ferramentaria)
E o que acontece com esta comparação geométrica?
Dannen: Os resultados podem ser
divulgados como protocolo de medição na forma de relatório primário ou em imagem falsa-cor.
Por que motivo a Schmiedag decidiu
adotar esta nova tecnologia?
Dannen: Por um lado, pretendemos
reduzir o tempo de elaboração dos
relatórios primários em 50 por
cento. Além disso, visamos fazer
uso desta tecnologia também na
ferramentaria e na reestruturação
de moldes e ferramentas. Com as
gravuras dos moldes usados, podemos imediatamente identificar as
áreas desgastadas, o que reduz significativamente gastos com reparos
parciais. Junto com a redução dos
trabalhos de gravação feitos à mão
após o fresamento, representa uma
vantagem de custos inestimável
para a ferramentaria. Já estamos
empregando o braço de medição
na avaliação de moldes. Nos cál-
foto: Karin Kriebel
foto: Uwe Dannen
O novo braço de medição em operação: Emir Ribic (esquerda) e Thorsten Thurn
medindo metade de um molde para um corpo de bomba.
Autorizado. Representantes da SNFC (Transportes Ferroviários Franceses) visitaram e auditoraram a Schmiedag em Hagen várias vezes. Recentemente, conferiram à empresa a permissão SNFC
para o fornecimento de peças forjadas. Todo o processo teve uma duração de mais de doze meses.
Foi uma exigência dos clientes ter em mãos o teste antidestruição e a documentação completa das
etapas deste nas peças. Neste mesmo período, surgiram mais exigências da SNFC que foram incorporadas ao sistema de garantia de qualidade da Schmiedag. Além disso, em Hagen o cliente pôde
convencer-se de até onde estas medidas podem ser postas em prática eficientemente. A propósito:
além da autorização da SNFC , a Schmiedag de início readquiriu a sua autorização da Deutsche
Bahn. No momento, trabalha-se também para adquirir a autorização da TRENITALIA (sucessora da
companhia ferroviária nacional italiana). Com essas autorizações, a Schmiedag vem reafirmando sistematicamente sua competência como especialista em produtos da tecnologia ferroviária no mercado
europeu. A foto ilustra um dos produtos referentes às diversas autorizações: discos de freio.
Andreas Studinski
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 20
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 20
O metrô de Moscou quer
mais eficiência energética
RAFIL · A empresa fornece os primeiros conjuntos de rodas
de bitola larga para os novos vagões do metrô de Moscou.
A qualidade da fabricação convenceu fabricante e operadora.
Q
uem não ouviu falar das pomposas instalações do metrô de Moscou – pelo menos por
reportagens na TV ou fotos? Em 1935, o primeiro trecho entrou em operação entre Sokolniki e
Park Kultury com 13 estações abrangendo uma
extensão de 11,5 km.
Hoje, a rede do metrô já tem uma extensão
de mais de 305 km com 185 estações. Logicamente, nem todas elas apresentam o grande
esplendor de pequenos palácios no estilo do
classicismo stalinista, como as estações Komsomolskaia ou Majakowskaia.
Mas ainda há outro destaque: o metrô de
Moscou chega, em alguns lugares, a 84 m sob
a superfície, o que o torna o metrô mais profundo do mundo. E os passageiros alcançam as
plataformas subterrâneas por meio de escadas
rolantes gigantes de 126 m de comprimento e
até 740 degraus.
Na rede, cerca de nove milhões de passageiros são transportados todos os dias com diversos veículos, predominantemente de produção
russa: no total, trata-se de 4.500 vagões. Os
veículos – dependendo do ano de construção e
do equipamento técnico – são conduzidos com
velocidades de até 100 km/h.
Eles foram e ainda são fabricados pela empresa de engenharia “Metrowagonmasch” em
foto: em
Controle de medidas em um conjunto de rodas motoras do metrô.
Mitischi perto da capital russa (a única exceção
são os 120 veículos auxiliares que vieram da
capital alemã ocupada, Berlin, para Moscou e
que foram adaptados à rede de bitola larga da
Rússia).
Depois da guerra, vários veículos próprios foram desenvolvidos e fabricados em Mitischi. Os
trens mais modernos que estão rodando atual-
mente fazem parte da série 81-760/761. Eles são
produzidos em série desde 2012 e consomem
menos energia que seus antecessores. Essa é a
história e a situação atual do metrô de Moscou.
No futuro, mais vagões do metrô da série 81760/761 serão produzidos. Para essa produção,
já foi aceita a oferta da RAFIL, feita no ano
passado, de entregar 128 conjuntos de rodas
motoras com engrenagens da empresa ZF Friedrichshafen.
Aliás, esse pedido chegou num momento
ideal: depois de a empresa de Ilsenburg concluir
dentro do cronograma o programa de conversão para mais de 3.000 conjuntos de rodas para
os trens metropolitanos de Berlim.
Porém, para esse pedido, foram necessários
trilhos de montagem de bitola larga russa de
1.168 mm. Isso, contudo, não foi problema. Esses trilhos estavam armazenados em Ilsenburg
desde a época em que a empresa trabalhava em
conjunto com a Deutsche Waggonbau AG, pois,
até o início dos anos 90, a RAFIL produzia em
massa conjuntos de rodas para vagões de passageiros e vagões especiais de refrigeração que
foram concebidos para a bitola larga russa.
Em abril, ocorreu a primeira inspeção de
amostras para os novos conjuntos de rodas motoras em Ilsenburg – e foi um sucesso! Durante
o processo, a qualidade de produção da RAFIL
conseguiu convencer não só os representantes da “Metrowagonmasch” (fabricante dos
trens), como também do metrô de Moscou (futura operadora dos veículos). Com isso, a RAFIL
qualificou-se como um fabricante aprovado dos
conjuntos de rodas do metrô de Moscou.
Resta esperar que a boa impressão consiga
originar mais contratos. Já se sabe que Moscou
tem um grande objetivo em mente: a Copa do
Mundo de 2018. Até lá, 4 bilhões de euros serão
investidos para estender a rede de linhas em
82,5 km e, acima de tudo, para adquirir novos
veículos.
em
Vantajoso. A usina de forjamento Wildauer agora tem um
novo equipamento para detectar rachaduras e falhas (detector
magnético de falhas). A Wildauer pode agora testar bielas de
até 1000 kg. A bobina permite testar com poucos gastos peças
arredondadas com medidas de 300 x 700 mm. O novo equipamento também oferece mais segurança quando ocorrerem
interferências decorrentes de quedas de pressão do ar ou de
energia. O artefato da firma Karl Deutsch conserva a peça forjada em plena segurança durante a medição. Nos equipamentos
magnéticos antigos, pelo menos uma vez por mês, uma peça
caía na bandeja coletora deformando-a consideravelmente.
Estas deformações prejudicam o escoamento da solução usada
nos testes, dificultando sua limpeza. Este novo equipamento
de testes de falhas não só substitui um equipamento antigo
(UNI 260 ) como também alivia o equipamento maior disponível (UNI 500 ). No cálculo final, os investimentos aplicados
trouxeram retorno para vários setores, pois elimina dificuldades
na ajustagem, aumenta a flexibilidade e diminui o tempo de
passagem das peças forjadas. A foto mostra Karsten Krüger controlando a intensidade do campo do novo equipamento.
Dados técnicos
Largura: 1.400 mm
Comprimento: 4.000 mm
Altura: 1.800 mm
Interior da bobina: 500 x 800 mm
foto: Christian Dinter
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 21
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 21
Harald Dröge e Frank Ledderbohm
Auditoria comprova: uma
política permanente aumenta
o aproveitamento de energia
ETE · Desde 2010, temos um sistema de gestão de energia certificado
pela DNV (Det Norske Veritas) conforme a DIN EN 16001. O resultado
positivo da auditoria foi tema do website da DNV.
D
esde 2003, a empresa Energietechnik Essen GmbH faz parte
do grupo Georgsmarienhütte, com
o olhar sempre voltado para uma
década de tradição empresarial. A
empresa produz, com um processo
que utiliza uma grande quantidade
de energia, anéis redutores para geradores. Construídos com um aço
especial “desmagnetizado”, eles
fixam os rolamentos de cobre que
saem das extremidades dos rotores,
protegendo-os contra forças centrífugas. Além disso, a empresa produz aços nitrogenados que servem,
por exemplo, como fusos de esfera
no ajuste do profundor (leme de
profundidade) nos aviões. Para este
tipo de produto high tech, altamente especializado e que requer
muita segurança, é primordial que
se garanta a qualidade, razão pela
qual a firma desde 1993 tem o certificado ISO 9001 da DNV .
No decorrer dos anos, surgiram
os certificados OHSAS 18001 e
ISO 14001 , que foram integrados
ao sistema de gestão. A empresa
desde 2010 possui o certificado
DIN EN 16001 , e vem constantemente aprimorando o sistema.
Mas nem sempre é simples adotar
medidas e colocá-las em prática. A
estrutura das construções dos pavilhões de produção e das plantas
mais antigos representa um grande
desafio, principalmente, devido à
ausência de isolamento do calor
nas instalações construídas na primeira metade do século XX.
Os funcionários têm
que ser integrados
Mesmo com todas estas adversidades, uma empresa pode cumprir
seu papel de empresa com estabilidade, como o exemplo da empresa
Energietechnik Essen nos mostra.
Esta empresa pretende “ir ao encontro dos desafios de um mercado
de máquinas geradoras de energia
que está em pleno crescimento,
por meio do desenvolvimento
contínuo de uma organização que
tenha além de flexibilidade um
futuro promissor. Este objetivo
só pode ser atingido por meio do
Entrevista com Hermann Skotz
Desde 1993, a Energietechnik Essen possui um sistema de gestão de qualidade certificado. Em 2006, o sistema de gestão integrado (IMS ) foi certificado pela sociedade Det Norske Veritas, DNV . No IMS , os sistemas de
gestão de qualidade, gestão ambiental e gestão de segurança do trabalho
foram reunidos. Em 2010, ele foi incorporado ao sistema de gestão de
energia (EnMs) e auditorado pelo DNV de acordo com a DIN EN 16001 .
Em 2011, realizou-se a auditoria periódica do sistema de gestão de energia.
Concluiu-se que a ETE apresenta um ótimo exemplo de como pequenas
medidas podem apresentar grandes resultados e reduzir os gastos com
energia, o que motivou o DNV a entrevistar o encarregado do EnMs Hermann Skotz e apresentar esta entrevista em seu website. A glückauf imprimiu aqui este artigo no original. Maiores informações sobre a Det Norske
Veritas você encontra em www.dnv.de.
trabalho conjunto tanto das lideranças com dos funcionários, assim
como dos funcionários entre si, e
tanto no plano operacional quanto
no plano estratégico”.
É necessário que um sistema de
gestão seja organizado sistematicamente quando se pretende ter
uma empresa estável. A Energietechnik Essen dispõe de um grêmio
composto por vários membros da
empresa, que é chamado de “círculo da energia”. Além de Hermann
Skotz, encarregado da gestão de
qualidade, energia e meio ambiente, os membros são compostos por
conselheiros externos, engenheiros
da empresa e a gerência, que dá
suporte e é de grande valor para
a aplicação das medidas de economia de energia. É fato que os
objetivos energéticos estabelecidos
só podem ser atingidos se todos na
empresa estiverem convencidos de
sua importância.
“Todo funcionário tem que
estar integrado com o conceito de
economia de energia, pois, além
das medidas estáticas (como, por
exemplo, o isolamento dos tubos
de aquecimento), devem encontrar, na rotina do trabalho, alternativas que tenham o potencial de reduzir gastos com energia e colocá-las em prática”, afirma Hermann
Skotz. Se pudermos, por exemplo,
utilizar o calor residual dos fornos
para o aquecimento de peças da
produção, em vez de aquecê-las
separadamente, representará um
grande potencial de economia de
energia. Mas para que este processo
possa ser posto em prática, todos
os envolvidos têm que estar convencidos de seus benefícios. É de
grande ajuda envolvê-los na concepção destas medidas, de maneira
que apresentem suas conclusões se
estas medidas podem ou não sair
do plano teórico para o prático.
A Energietechnik Essen emprega
vários meios para informar seus
funcionários. Cartazes, que chamam a atenção dos funcionários
para como se pode economizar
energia, foram fixados em toda
a empresa. Além disso, várias informações foram divulgadas pela
intranet. Para os funcionários
que não têm acesso à intranet foram fixadas publicações. Para os
funcionários mais jovens, foram
elaboradas informações interativas
nos monitores. Os clientes também
são mantidos informados sobre as
medidas adotadas por meio de uma
auditoria. A empresa pôde constatar que muitos ficaram admirados
com estas medidas de economia
de energia. Em geral, eles não têm
muita informação sobre os objetivos de um sistema de gestão de
energia.
Política empresarial sustentável
O motivo que leva uma empresa
a implantar um sistema de gestão
de energia e receber o certificado
da DNV é com certeza a credibilidade em uma política empresarial
sustentável, assim como trazer
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 22
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 22
para debate o tema “economia de
energia”. Para a empresa é muito
importante evitar os desperdícios,
já que eles só causam custos mais
elevados e danos maiores ao meio
ambiente. Várias medidas têm sido
adotadas para reduzir o consumo
de energia em longo prazo. Rapidamente, localizamos o maior
desperdiçador de energia na empresa, após uma análise primária:
os equipamentos elétricos de fusão
de escórias. Exatamente neste setor
nada poderá ser feito sem altos investimentos.
Por esta razão, o círculo de energia deu mais foco a outros setores e
começou pelo isolamento de cerca
de 1 km de tubos de aquecimento
nos pavilhões de produção. Este
procedimento pôde ser efetuado
com custos relativamente baixos
que serão, segundo cálculos da empresa, cobertos já no próximo ano.
Além disso, é importante a instalação de interruptores crepusculares
e de tempo nos pavilhões com passagem da luz do dia. Só uma parte
das lâmpadas é acesa durante o dia,
o resto só é aceso ao cair da escuridão. A otimização da temperatura
de tratamento de produtos e do
uso econômico do gás nos aquecedores são outras medidas adotadas.
Além destas medidas de abrangência menor, foram examinados
e reelaborados processos inteiros
da produção. Antigamente blocos
quentes de aço eram propositalmente esfriados antes de serem
trabalhados em outra empresa.
Quando chegavam a seu destino,
eram novamente aquecidos. Hoje
eles são transportados em recipientes próprios que conservam o calor
e economizam energia. Mas só o
tempo poderá dizer se estas pequenas medidas apresentarão grandes
resultados. Os membros do círculo
de energia estão cientes de que os
resultados positivos ainda podem
ser melhorados.
Comparado a outro sistema de
gestão, o de energia tem uma vantagem. Seus efeitos são rapidamente percebidos. Em contrapartida,
um sistema de gestão ambiental
nos moldes da ISO 14001 , por
exemplo, carece de uma segurança
jurídica. Os investimentos ligados
à purificação do ar geralmente são
altos e seus resultados nem sempre
podem ser avaliados financeiramente, enquanto que um sistema
de gestão de energia tem influência
direta nos gastos mensais de uma
empresa. De qualquer forma, em
parte, seus padrões são muito parecidos, e as empresas com certificado ISO 14001 podem de forma
mais simples implantar um sistema
de acordo com a DIN EN 16001
ou a DIN EN ISO 50001 .
Muitas melhorias podem ser
continuamente realizadas por
meio do certificado e do constante
teste do sistema. “Até hoje, toda
auditoria da DNV resultou em
medidas de grande valor para a
nossa empresa”, explica Hermann
Skotz. “O auditor sempre encontra fatores no processo que devem
ser melhorados”. O encarregado
pela gestão de qualidade, meio
ambiente e energia, no entanto,
também vê com olhar crítico a
auditoria. Ela constata que, “após
uma auditoria, além do ponto
central das medidas de grande
valor, que devem ser introduzidas,
surgem também informações de
pouco efeito para a empresa”.
No setor de gestão de energia
da Energietechnik Essen GmbH
muita coisa foi feita com a certificação: As ações de sucesso podem
ser medidas, e Hermann Skotz está
seguro de um futuro promissor:
“O fato de os funcionários estarem
cada vez mais abertos a mudanças
e contribuírem com novas ideias,
ou seja, sentindo-se também responsáveis pelos processos, pode
mudar muita coisa no futuro.” Cooperação no
mais alto nível
BVV · Durante o ERWA Spring Meeting em maio, técnicos
de onze fabricantes de nove países se encontraram para falar
de suas especialidades.
D
esta vez, a Bochumer Verein Verkehrstechnik
(BVV ) foi a anfitriã do encontro ERWA Spring
Meeting, que acontece uma vez por ano. O encontro
é considerado um fórum de conselho para o comitê
técnico e de desenvolvimento da “European Railway
Wheels Association“ (associação dos fabricates europeus de rodas para veículos sobre trilhos).
A associação foi fundada em 2004 com o apoio da
UNIFE (União da Indústria Ferroviária Europeia), à
qual pertencem onze fabricantes europeus de rodas
ferroviárias e rodeiros de nove nações: Bonatrans,
CAF (Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles, S.A.),
Gutehoffnungshütte Radsatz, Lucchini Itália, Lucchini Suécia, Lucchini UK, Lucchini Polônia, Valdunes
SAS, Valdunes Belux, e também a Bochumer Verein
Verkehrstechnik e a fábrica de rodeiros Radsatzfabrik
Ilsenburg. Todas essas empresas de tipos diferentes incorporam com sua experiência a competência central
do segmento, desde a pesquisa e desenvolvimento de
aços apropriados até o produto final autorizado.
O objetivo do trabalho do comitê é dar suporte aos
produtores internacionais de veículos sobre trilhos no
desenvolvimento de sistemas de rodeiros que sejam
mais eficientes.
Além de informação e debate, o encontro também promoveu cultura. Obedecendo à tradição, foi
organizada uma visita a duas atrações especiais em
Essen: a localidade “Zeche Zollverein”, tombada pela
UNESCO como patrimônio da humanidade, e a Villa
Hügel.
em
foto: Andreas Dal Canton
Um cenário impressionante: Participantes do ERWA Spring Meeting visitando a Zeche Zollverein em Essen.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 23
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 23
Protótipo em fase de testes
RAFIL · Rodas monobloco leves originais da empresa de Ilsenburg foram desenvolvidas
para a PRASA
A
Radsatzfabrik Ilsenburg (RAFIL ) deve fornecer à Passenger Rail Agency of South Africa
(PRASA ) rodas monobloco leves originais de Ilsenburg. “Conseguimos fazer os primeiros contatos durante o 16º Congresso Internacional de
Conjuntos de Roda 2010, na Cidade do Cabo”,
disse o gerente responsável, Andreas Bader.
Como se pode ver, a participação em feiras vale
muito a pena.
Motivo: apesar de os trens executivos serem
muito modernos e possuírem ar-condicionado,
entre outros dispositivos, a frota de veículos da
África do Sul está desatualizada – e realmente
não está preparada para as exigências dos tempos modernos. No entanto, grande parte do
material rodante poderá ser utilizada no futuro
– se esse material for adequadamente alterado e
modernizado (p.ex.: atualizado com tecnologia
de ar-condicionado e de segurança).
Mas quais partes devem ser modernizadas?
Coordenados por Matthias Schwartze, os construtores de Ilsenburg verificaram o material
rodante durante várias visitas. Eles sugeriram
de que maneira os mecanismos de grande parte
dos trens suburbanos poderiam ser convertidos.
Ao fazer isso, foi possível realizar o desejo da
PRASA de eliminar peso a fim de alcançar uma
maior eficiência energética.
Até o momento, esses trens suburbanos
operam com rodas equipadas com pneus nos
conjuntos de rodas motoras e impulsores conforme o padrão da AAR (American Association
of Railroad) (Associação Americana de Estradas
de Ferro). Por conseguinte, eles foram concebidos com rodas muito pesadas. Por isso, a RAFIL
ofereceu ao cliente a possibilidade de equipar os
trens 5M2A com uma nova geração de conjunto de rodas baseada na comprovada roda
monobloco leve de Ilsenburg. O protótipo foi
desenvolvido com base em muitas experiências
na operação dos metrôs de Berlim, Helsinque e
Moscou.
foto: Andreas Bader
Velho e novo: Modernidade e tradição lado a lado.
A oferta convenceu a PRASA . Matthias
Schwartze: “Com as alterações no peso, o cliente concordou também em aplicar as normas
europeias na concepção dos conjuntos de rodas
– diferentes das exigências anteriores da AAR” .
O que fará a Cidade do Cabo se “movimentar” no futuro será exibido depois de uma fase
de teste de três meses dos primeiros conjuntos
de rodas. Atualmente, 12 conjuntos de impulsores e 24 conjuntos de rodas motoras estão
sendo produzidos em Ilsenburg. Como o tempo
é curto, um protótipo de cada será transportado
para a África como carga aérea e testado lá. Se
o cliente ficar satisfeito em todos os sentidos,
os primeiros veículos do tipo 5M2A serão logo
convertidos em oficinas bem equipadas em Ko-
foto: sp
edoespoort. A RAFIL enviará as peças, as rodas
monobloco e os eixos dos conjuntos de rodas,
que serão montados no local, por via marítima
para a África do Sul.
De acordo com as informações do ministério
responsável, a África do Sul pretende investir
até 30 bilhões de euros na modernização da
infraestrutura ferroviária do país nos próximos
20 anos. O programa inclui não somente as vias
ferroviárias, estações grandes e pequenas, como
também a aquisição de novas Unidades Múltiplas Elétricas (Electrical Multiple Units, EMU )
– e a renovação de muitos dos mais de 4.000
veículos na República da África do Sul.
em
Políticos proeminentes.
O presidente do SPD (Partido Social-Democrata)
e membro do Bundestag (Câmara Federal), Frank-Walter Steinmeier, visitou a Bochumer
Verein Verkehrstechnik (BVV ) (Associação de Tecnologia de Tráfego de Bochum) no início de maio. Ele foi acompanhado pelo membro do Bundestag, Axel Schäfer, os membros do parlamento regional, Thomas Eiskirch e Serdar Yüksel, que foram recentemente
confirmados em seus cargos durante as eleições no Estado de Nordrhein-Westfalen e
Carina Gödecke, a recém-eleita presidente do parlamento de Nordrhein-Westfalen, em
Düsseldorf (ela, até então, era a primeira vice-presidente). Os visitantes foram recebidos
por Peter van Hüllen (CEO da GMH -Holding), pelos diretores da BVV , Michael Thamm,
Norbert Klein e Jörg Villmann, o gerente da fábrica, Klaus-Dieter Eggemeier, e os membros do conselho, Werner Schiecke e Rainer Lange. Depois das boas-vindas, os convidados tiveram a oportunidade de conhecer melhor a BVV e sua gama de produtos. À
introdução teórica seguiu-se uma visita à fábrica em plena atividade. No final, discutiram-se ainda negócios e tópicos político-econômicos atuais. Isso incluiu, por exemplo,
as consequências das mudanças demográficas e as oportunidades de inovações técnicas
de produtos. Durante a conversa, a caminho da visita à fábrica (da esquerda para a
direita): Jörg Villmann (Diretor da BVV ), Axel Schäfer (Membro do Parlamento), Peter
van Hüllen (CEO da GMH-Holding), Frank-Walter Steinmeier (Membro do Parlamento),
Werner Schiecke (do Conselho da BVV ) e Michael Thamm (Diretor da BVV ).
sp glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 24
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 24
Ideias custam tempo,
mas economizam dinheiro
BVV · Com a campanha “economizando energia” surgiram várias
propostas – e um feliz ganhador.
fotos: Daniel Weihmann
Sven Hedwig (laqueador do processamento mecânico em seu trabalho)
O
motivo foi a grande campanha de cartazes que a Holding
GmbH preparou para o tema
“economizando energia”. Ela deu
à Bochumer Verein Verkehrstechnik (BVV ) a ideia de organizar
uma campanha que estimulasse a
criação de propostas dentro da empresa e aproveitou para utilizá-la
de duas formas: por um lado, para
estimular a economia de energia,
por outro, para promover a criação
das propostas.
Com grande sucesso. Entre abril
e novembro do ano passado, 22
propostas de melhorias foram apresentadas, entre as quais 6 foram
avaliadas como positivas. Elas não
só serão postas em prática como
também trarão um retorno financeiro para a empresa e um ganho
extra para os seus criadores.
Prêmios foram sorteados entre
as seis propostas. A fada da sorte
Kathleen Vowe (conselheira) sorteou o vencedor do prêmio principal: Sven Hedwig, laqueador no
processamento mecânico. Daniel
Weihmann, presidente da seção
de propostas da empresa, entregou
-lhe o prêmio: um iPad II.
A proposta de Sven Hedwig: a
limpeza dos componentes dummy
com custos reduzidos e com menor
consumo de energia. Este tipo de
equipamento chamado de dummy
é usado no laqueamento de rodas
quando elas têm um tamanho ou
um tipo de construção que não as
deixam caber no equipamento de
laqueamento de peças soltas. Neste
caso, elas são montadas nas chamadas “ondas dummy”.
Depois do laqueamento, estes
dummys ficam cobertos com bastante tinta. Sua limpeza por meio
de uma máquina de jateamento
de gelo seco representava altos
custos para a empresa. Esta máqui-
O ganhador do prêmio principal,
Sven Hedwig
na funcionava durante horas por
meio de um compressor de 65 KW,
o que implicava em altos custos
de energia para componentes tão
pequenos.
A ideia de Sven Hedwig gerou
frutos. Ele sugeriu deixar os componentes imersos em um produto, que limpa a tinta de maneira
menos poluente e mais econômica, por 24 horas. Resultado: os
dummys podem ser completamente limpos sem gastos de energia.
A máquina de jateamento de
gelo seco só deve ser usada para a
retirada de tinta de rodas, eixos-cardã e rodeiros completos.
Daniel Weihmann
Dentro do orçamento
BTBED · Reparos durante a Páscoa.
E
m três semanas, a Bahntechnik
Brand-Erbisdorf (BTBED ) iniciou o reparo simultâneo de três
agregados: o forno com plataforma
giratória, a linha de serra Linsinger
e a máquina de forjar eixos SXP
25. Também foram necessárias três
semanas para a linha inteira de
produção de anéis, inclusive tratamento térmico. Além disso, equipamentos periféricos e subordinados que não podiam ser acessados
durante o processo de produção
contínua foram cuidados e reparados. Entre eles, estavam a máquina
de carregamento dos grupos de
forno de câmara 11-25 e a bacia de
resfriamento.
O ponto crucial dos trabalhos
de reparo neste ano foi, sem dúvida, o forno com plataforma
giratória. Reparos emergenciais
possibilitaram que ele entrasse em
funcionamento provisoriamente.
A “direção de montagem” ficou
nas mãos da manutenção da
BTBED. Ela coordenou e organizou
os trabalhos técnicos de todas as
firmas contratadas na grande área
onde foram realizados os trabalhos.
No total, foram 203 atividades a
cargo de cinco equipes, o que não
foi tarefa fácil. Um veterano teve
que se ausentar dos trabalhos e
um chefe de montagem adoeceu
repentinamente. As sequências de
reparo tiveram que ser redistribuídas, sobrecarregando ainda mais os
funcionários.
Os trabalhos de preparação e a
aquisição de peças precisaram de
cinco meses para ser concluídos.
O que tinha que ser cuidado e
reparado já tinha se manifestado
anteriormente, seja por meio da
avaliação dos trabalhos de reparo
em 2011, ou por meio das conclusões do relator dos fabricantes.
Também tiveram que contar com
“enguiços” e interferências que
ocasionalmente ocorreram.
Todo o plano de manutenção
foi orçado em 500.000 euros. O
orçamento ainda incluiu peças
foto: em
Manutenção dos polidores de metal
que faltavam e que não foram entregues no prazo, e que, por esta
razão, só puderam ser montadas
posteriormente. Foi o caso principalmente da imprensa pistão nova
para a prensa de pré-formas.
Mas o cronograma pôde ser
mantido. Só houve prorrogação de
prazo com a oficina de rolamentos.
As causas foram principalmente os
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 25
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 25
desgastes não previstos na mesa de
rolamento. Os resultados das carências encontradas em cada grupo
de equipamentos já estão prontos.
É por isso que já começaram, desde
já, os trabalhos de planejamento
de manutenção para 2013, incluindo orçamento e estipulação de
prazos.
Bernd Vogel O novo troféu provisório brilha
BTBED · O quinto torneio de futebol do segmento de negócios das
empresas alemãs de tecnologia ferroviária terminou com uma surpresa:
desta vez, a BVV ficou em primeiro lugar.
N
o ano passado, o time de
Ilsenburg conquistou definitivamente o troféu. Por causa
disso, um novo troféu teve que ser
doado. Para isso, os colegas dos
Erzgebirge (Montes Metalíferos)
tiveram uma ideia especial. Desta
vez, criaram uma verdadeira joia:
uma taça de cristal de rocha, ágata
e outras pedras raras, como as encontradas nas coleções de minerais
de Freiberg.
Mas, antes de jogar futebol, os
três times de Sachsen, Sachsen-
Anhalt e Nordrhein-Westfalen foram, com tempo ensolarado, para
uma apresentação de forjamento
na fábrica de martelagem em Freibergsdorf. Lá, percorreram a trilha
do processamento histórico de
metais.
Não resta dúvida: o trabalho
preciso dos ferreiros da antiguidade era “artístico” – sem a força das
máquinas de martelagem de hoje,
movidas a vapor, ar ou à energia
elétrica. E quem acompanhou as
condições de trabalho dos séculos
passados compreendeu muito bem
o ditado: “O ferro deve ser forjado
enquanto ainda estiver quente”.
A partir do meio-dia, foi definido, em seis
jogos
no salão polivalente do ginásio, o
novo vencedor do torneio – algo
feito com a participação entusiasmada dos espectadores e fãs.
Enquanto os anfitriões garantiram
o segundo lugar, os jogadores de
Bochum venceram a dura batalha
de três maneiras: além do troféu
de vencedor e da homenagem de
melhor jogador, eles ganharam
também o troféu provisório.
Mas, os vencedores também
podem dividir os seus prêmios.
Por isso, o barril de cerveja que foi
doado ao vencedor do torneio pelo
chefe do departamento de pessoal
da GMH Holding, Harald Schartau,
foi um acréscimo bem-vindo a
uma noite agradável. Todos estão
ansiosos para saber qual vitrine o
troféu decorará no ano que vem.
em
Simplesmente brilhante:
a nova taça.
foto: em
Em um bom jogo, só há vencedores: os times do segmento de negócios durante a foto do grupo.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 26
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 26
Quando fica difícil demais,
a Harz Guss Zorge dá um jeito
HGZ ·Sobre a análise térmica para controle e monitoramento
dos processos
E N T R E V I S TA
OCC : Esta abreviatura lembra
a empresa Orange County Choppers do programa americano
American Chopper. No entanto,
no mundo da fundição estas
três letras representam a firma
Octagon Computer Concepts da
cidade de Mönchengladbach.
Desde meados de 2010, ela é
parceira de um projeto da Harz
Guss Zorge (HGZ ) na implantação da análise térmica que opera
o controle e monitoramento dos
processos de produção de ferro
fundido vermicular e esférico. O
funcionário Björn Dhonau explica os detalhes:
Materiais GJV de alta resistência não
são fáceis de produzir. Por quê?
Dhonau: Isso tem a ver com o fato
de que a produção depende de
desafios específicos em relação ao
parâmetro do processo. É por isso
que muitos parceiros do mercado
global ainda vão precisar de tempo
para dominar esta técnica.
A Harz Guss Zorge já domina, certo?
Dhonau: Atualmente, sim. Nós
vimos aí uma excelente oportuni-
Com sucesso?
Dhonau: Sim, embora não completamente em relação à segurança
do processo e às possibilidades de
automatização. Isto nos levou a
buscar uma parceria com a OCC .
A empresa ficou conhecida no
setor com a instalação de sistemas
de produção do GJV . Alguns especialistas do mercado e também
clientes da HGZ há anos confiam
nos equipamentos de produção da
OCC.
As suas expectativas foram superadas?
Dhonau: Mais do que isso, pois
podemos utilizar o processo não só
para a produção de GJV como também para a otimização da produção de GJS . Foi o motivo de tomar
a decisão de também utilizar a técnica de análise e monitoramento
disponíveis também na produção
do ferro esférico.
O que aumentou drasticamente a
abrangência do projeto.
Dhonau: Com certeza. Porque o
que se levava em conta era apresentar o processo de produção
existente do GJS através do novo
equipamento, sem modificar em
grande escala os decursos da produção ou reduzir a produtividade.
glückauf: Sr. Dhonau, explique
rapidamente para nossos clientes
os termos ferro fundido vermicular,
ferro fundido cinzento. O que querem
dizer?
Björn Dhonau: O ferro fundido
cinzento é classificado pela norma
de acordo com a presença de grafite em sua microestrutura, mais
especificamente em lamela
(EN-GJL , ferro cinzento), vermicular (EN-GJV ) e globular (EN-GJS ,
ferro esférico).
Traduzindo para o alemão: O grafite
está presente na peça seja na forma
de uma folha (lamela), de um verme
(vermículo), ou de uma esfera (globo).
De onde vêm estas diferenças?
Dhonau: O que vai determinar a
forma final do grafite é o conteúdo
de magnésio inserido e o tratamento de inoculação. Pois na produção
de GJV ou GJS , o fundido tem que
ser ou tratado ou injetado com
magnésio. O ferro cinzento não é
tratado com magnésio, somente
injetado. Daí surgem as diferenças.
pos de tratamento para a produção
de GJV .
Foi difícil?
Dhonau: Sim, pois o recorde que a
HGZ bate por dia na produção em
série deixou até os especialistas da
OCC surpresos. Nós temos até 28
tratamentos por hora, ou seja, uma
média de dois minutos de distanciamento entre um tratamento e
outro. A velocidade dos processamentos na HGZ representou maiores desafios para os técnicos.
foto: mh
Uma carga de ferro líquido durante um tratamento de magnésio controlado pela
OCC
dade de nos afirmarmos como um
fornecedor inovador, uma estratégia que seguimos há anos. E com
sucesso, pois a HGZ é o parceiro
preferido dos clientes quando eles
precisam de uma consulta para resolver problemas com materiais.
O que há de tão difícil nisso?
Dhonau: Tomemos como exemplo
a crescente demanda de motores a
diesel nos últimos anos, que obrigou nossos clientes a substituírem
os tipos de materiais tradicionais
como GJL por novos. Por esta
razão, em 2009, diversos clientes
fizeram pedidos de componentes
produzidos com GJV de alta resis-
tência. Para atender a esta demanda, fizemos pesquisas no primeiro
semestre de 2010 com diversos ti-
Qual é a situação agora?
Dhonau: Desde a Páscoa deste ano,
o sistema está funcionando em série e vai ao longo do tempo atingir
seu potencial máximo quando as
dificuldades iniciais forem superadas e alguns detalhes esclarecidos.
Muito obrigado pela entrevista. Para o técnico
O sistema OCC
A análise térmica representa um processo de controle e monitoramento do
processo de tratamento onde a temperatura do derretido é medida num
cadinho e aplicada com o tempo. O metalúrgico pode encontrar muitas
opiniões a respeito dos fundidos. A análise térmica vem sendo utilizada há
anos na fundição de alumínio e ferro. O sistema OCC informa automaticamente os valores significativos das curvas esfriadoras e calcula, com base
nestes dados, o comprimento do cabo para o tratamento do magnésio e da
injeção, de maneira que os parâmetros do tratamento sejam ajustados de
forma segura e documentada no estado metalúrgico atual do ferro de base.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 27
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 27
Uma conversa “olhos nos olhos“
sensibiliza mais
WH · Faz sentido ser criativo até nas formas de se comunicar:
dois funcionários encontraram novas formas de transmitir aspectos
da segurança no trabalho e recebem em troca um feedback positivo.
A
segurança no trabalho é um
dos princípios orientadores
mais importantes na fabricação de
produtos e a tarefa mais urgente
de supervisores e funcionários.
Principalmente na indústria de
forjamento, onde os funcionários
têm contato diário com máquinas
e substâncias perigosas, como os
fundidos, metais, resíduos de pó e
muito mais. O lema principal deve
ser: segurança em primeiro lugar!
Dois encarregados de segurança
da Walter Hundhausen levaram
este apelo muito a sério. O ponto
de partida foi sua formação profissional, dividida em dois níveis,
encarregado de segurança I e II, ministrada pelo “sindicato da madeira e do metal”. Após concluírem
o curso, eles não quiseram voltar
imediatamente à antiga rotina de
trabalho.
Murat Gür (acabamento final)
e Martin Heistermann (departamento QM) tiveram a ideia de
compartilhar seus conhecimentos
com os colegas. Decidiram, então,
organizar juntos e nas horas livres
do trabalho uma “apresentação
de segurança do trabalho” que
contivesse elementos dos cursos de
segurança que frequentaram e os
temas relacionados com o trabalho
que a Walter Hundhausen julga ser
de grande importância.
O resultado foi uma apresentação magnífica e principalmente de
fácil entendimento. Os colegas que
assistiram a julgaram positivamente. O que mais lhes agradou foi essencialmente a fácil compreensão
e a relação direta com a prática. A
aceitação dos conteúdos também
aumentou muito. A prova disso são
os comentários dos colegas que já
participaram da apresentação.
As consequências que recaem
sobre o empregador quando ocorre
um acidente de trabalho tiveram
um destaque menor. O que esteve
em foco foram as consequências
sobre os próprios funcionários acidentados. Neste ponto, Murat Gür
e Martin Heistermann foram incisivos: seja qual for o tipo de acidente
de trabalho grave, seja a perda de
um olho, uma doença, ou danos à
audição, o que se perde é uma parcela considerável da qualidade de
vida. Com estes argumentos conse-
guiram sensibilizar os funcionários
para que evitem os perigos.
Também foram discutidos pontos importantes como limpeza e ordem no local de trabalho (seguindo o método dos 5 s), o trato com
as empilhadeiras e com os carros
elevadores, assim como os componentes dos acessórios de segurança
e seu uso. Os temas a respeito dos
perigos que rondam o local de tra-
balho sempre voltavam ao centro
das discussões e o treinamento de
como agir em casos de acidentes
foi repetido.
A apresentação também deixou
claro para os funcionários que
segurança é um tema que não se
encerra nos portões da fábrica. Ela
também deve ser respeitada nas
horas livres e na esfera da vida
privada.
Os palestrantes responderam às
perguntas dos participantes com
grande conhecimento do assunto e
sensibilidade. Maik Lücke, gerente
do acabamento final, também avaliou a palestra como muito positiva,
razão pela qual deu grande apoio à
iniciativa dos dois funcionários.
Conclusão dos especialistas e
dos funcionários: é simplesmente
uma ideia formidável que o tema
segurança seja passado de colega
para colega, em vez de sempre “de
cima para baixo”.
nh foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Está prestes a começar: (da esquerda para a direita) Martin Heistermann (gestão de qualidade), Murat Gür (acabamento
final) e Hans-Peter Limberg (técnico em segurança do trabalho) nos últimos preparativos antes do início da palestra.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 28
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 28
Uma liga própria de qualidade
SGG · Produzir para um global player: peças fundidas para offshore no padrão NORSOK.
fevereiro de 2012. Durante a produção, houve
uma série de testes de qualidade dos materiais,
que foram acompanhados e juramentados pela
firma de inspeção ABS (American Bureau of
Shipping).
Resultado: as exigências postas foram cumpridas. Além disso, as peças tiveram que provar
por meio de outros testes que elas obedecem às
normas internacionais atuais. Também foram
exigidos um exame dos procedimentos de soldagem, testes CTOD como o ensaio de impacto
nos entalhados e o teste de tensão nas relações
de paredes com espessura de 50 a 60 mm. O
resultado apontou valorosas descobertas com
relação ao comportamento da matéria-prima
nestes ambientes para usos futuros e avaliações.
Mas, às experiências positivas do projeto,
também se inclui a bem sucedida entrega das
peças dentro dos prazos. Em agradecimento, o
cliente entregou a toda a equipe da SGG fotos
que mostram a montagem final dos acabamentos na Espanha.
ul foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Montagem da guia de corrente
A
SBM Offshore (Holanda) está presente no
mundo inteiro na indústria de gás e petróleo offshore. A fundição Gröditz (SGG ) tem
agora a chance de produzir peças fundidas para
a representação da SBM sediada em Mônaco (a
solicitação aconteceu por meio de um fornecedor espanhol).
Foi uma tarefa cheia de exigências. As peças
fundidas tinham que ser preparadas com um
material que estivesse listado no padrão offshore NORSOK M-122: NORSOK M-122 Grau
420 /ASTM A148 Grau 90-60 (modificado).
Seu regime de produção tecnológica requer alta
precisão no derretimento, tratamento térmico
e testes.
As peças fundidas são necessárias para ancorar um navio-plataforma em atividade. E já que
o prazo de entrega era muito reduzido, o cliente
espanhol fez o pedido a três fundições: a ebroacero (de Zaragoza), a GUIVISA (de Basauri) e a
Stahlguss Gröditz. Assim os espanhóis queriam
garantir que as peças estariam prontas no prazo
estipulado.
As conversas técnicas preliminares aconteceram já em meados de outubro no escritório da
SBM em Mônaco. Estiveram presentes as fundi-
ções contratadas, os representantes da firma de
acabamento asturfeito (Carreno) e os engenheiros da SBM . Falou-se sobre o emprego dos materiais, os valores a serem alcançados, do teste
dos materiais e do estado de elaboração de cada
peça dentro dos prazos.
As fundições puderam
responder as questões
abertas a respeito da
construção e dos
materiais a serem
empregados para
preparar com êxito a conclusão do
produto final.
Depois de produzir os moldes
de instalação
necessários, a Stalhlguss Gröditz
deu início à produção de fundidos
em outubro de
2011. O objetivo era
entregar doze vezes
três peças fundidas até
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 29
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 29
Perguntas abertas sobre a produção e
elaboração de materiais. Uma apresentação em 3D no programa de simulação de fundição magnasoft de uma
peça selecionada.
Ingresso feliz: a DHG agora
também funde aço
DHG · O novo setor de negócios foi preparado com grande cuidado.
foto gentilmente
cedida pela empresa GMH
Um núcleo especialmente
produzido com um sistema
de ligação para as peças de
aço fundido
Os funcionários Shakir Öksuzoglu (à esquerda) und
Sevret Karamugara fundindo o aço que vem de um
forno de teste
A
pós dois anos de planejamento,
a Fundição Dieckerhoff confirmou seu ingresso na fundição de
aço. Paralelamente, recebeu nos últimos meses pedidos de renomados
fabricantes de turbocompressores.
Por enquanto, estão sendo fabricados os protótipos. As primeiras
peças já foram concluídas e estão
sendo testadas pelos clientes. Se
passarem no teste, poderão seguir
para a produção em série.
Mas por que fundição do aço?
Estamos certos de uma coisa: os
custos com combustíveis vão continuar subindo. E os fabricantes de
automóveis vão reagir produzindo
motores mais eficientes, que, no
final, causam um aumento da temperatura dos escapes. Nos motores
à gasolina chega a até 1050°C. O
único grupo de material que resiste
a estas temperaturas são os aços
asteriscos que resistem ao calor: o
grupo 1.48xx.
E como se processa a fundição?
A elaboração das peças fundidas
em aço acontece na forma HWS
Dieckerhoff. Foi implantado um
novo sistema de liga próprio, preparado da melhor maneira possível
para fundir o aço. O material fundido, ao contrário, vem de um forno que dispõe de um revestimento
refratário.
Balanço provisório: O ingresso
da Dieckerhoff na fundição de aço
teve sucesso. A demanda do mercado vai subir e a ressonância entre
os clientes crescer. Mas, apesar de
toda euforia, é recomendável estar
atento para não crescer tão rapidamente neste segmento.
Dirk Oebel
Quinteto. No início de maio, realizou-se a corrida de revezamento
Runners Point 2012 na Veltins Arena de Gelsenkirchen. A Bochumer Verein
(BVV ), que triplicou o número de participantes ativos este ano, também esteve presente: 15 corredores, em três revezamentos, iniciaram uma corrida de
5 x 5 km. Apesar do clima desfavorável, todos conseguiam melhorar seu desempenho pessoal significativamente. Além dos colegas, esposas e maridos,
pais, avôs, tias, tios e primos que vieram acompanhar o evento, os próprios
corredores aplaudiam, também, quando um corredor da BVV estava na pista
de corrida. Aliás, o entusiasmo pela corrida está aumentando. Cada vez mais,
os funcionários da BVV participam em encontros de corrida , corridas
populares e eventos semelhantes – o que beneficia muito a gestão de saúde
da empresa. É um fato que correr faz bem aos participantes e, consequentemente, à empresa. Os participantes da corrida de revezamento da BVV (na
frente da esquerda para a direita): Simone De Diego, Kerstin Struck, Sarah-Fee Pietrowsky e Martin Venn. Fileira do meio: Steffanie Degener, Larissa
Henke, Jörg Villmann e Andreas Dal Canton. Fileira de trás: Marcel Rohleder,
Dirk Knatz, Dietmar Berg, Semjon Spitzglus, Lothar Hüther e Thorsten Schürmann. Udo Wefelscheid não se encontra na foto.
Martin Venn
foto: Jürgen Neuhaus
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 30
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 30
O rádio de
Rainer Becher bipou
alémdafábrica
GMHütte · No futuro, essa transmissão por rádio será ouvida
mais vezes – pelo menos é esse o caso dos radioamadores que se
encontram na mesma frequência: “CQ CQ, quem fala é DL0GMH,
a estação do clube da Georgsmarienhütte GmbH”.
ter. E, em nível internacional, aparecem celebridades como a viúva
de Elvis Presley e o Rei da Espanha.
Todo mundo pode utilizar o rádio se
quiser?
Becher: Você deve fazer uma prova
na Agência Federal de Redes que
engloba três áreas funcionais: engenharia industrial, conhecimento
jurídico e engenharia elétrica. Para
passar na prova, tem que estudar
bastante. Mas, para entusiastas
de tecnologia, isso não é um problema. Se você passar pela prova,
pode solicitar um indicativo de
chamada para poder participar no
serviço de radioamador.
E a respeito do hardware?
Becher: Você terá o direito de
construir seu próprio rádio. Ao
contrário de usuários de rádio CB,
nós temos essa permissão. Ou, você
compra um rádio e constrói uma
antena adequada para ele.
A construção de uma antena deve ser
difícil …
Becher: Em cada lugar, existem
agências locais do Deutscher
Amateur Radio Club e. V. (Clube
Alemão de Radioamadores). Eles
ajudam na construção da antena
ou na aquisição de equipamentos.
foto: Thomas Becher
Um hobby com muita tecnologia: Rainer Becher diante de seus dispositivos de radiotransmissão e o indicativo de chamada
do clube da GMHütte.
eN T R E V I S TA
Muitos funcionários atuais e
ex-funcionários da GMHütte
têm um hobby em comum: a
transmissão de radioamador. E
eles estão longe de ser os únicos
porque estima-se que haja, no
mundo todo, dois milhões de radioamadores. O encarregado na
oficina de laminação e de instrumentos na fábrica de laminação, Rainer Becher (DO1BR ),
explica esse fato em entrevista à
glückauf:
glückauf: O que o senhor entende
quando falamos de transmissão de
radioamador, Sr. Becher?
Rainer Becher: A transmissão de
radioamador é um hobby para
entusiastas de tecnologia que desejam entrar em contato com outras
pessoas através do rádio.
Qual técnica ou quais técnicas utilizam os radioamadores?
Becher: Nós, radioamadores,
temos uma variedade de opções
disponíveis. Primeiro, há a simples
transmissão de voz e a telegrafia
– ou seja, o uso do código Morse.
Além disso, existe ainda o telex –
hoje em dia, muitas vezes com PC
–, o processo PSK31 ou o rádio
pacote , um antecessor da internet.
E suas conversas são sobre o quê?
Becher: A maioria conversa sobre
esse hobby, ou seja, a transmissão
de radioamador. Porém, em muitas
áreas, há radioamadores que se
encontram sempre nos mesmos
horários e nas mesmas frequências. Eles conversam não só sobre
transmissão e radioamador, mas
também sobre outros assuntos. Por
exemplo, há os rádio-operadores
navais, o pessoal ferroviário e muitos outros fóruns.
Onde o senhor encontra interlocutores
“lá fora”?
Becher: Só na Alemanha existem
cerca de 82.000 radioamadores
licenciados operando em todas as
frequências – incluindo pessoas conhecidas, como o político Friedrich
Merz ou o astronauta Thomas Rei-
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 31
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 31
Uma dessas agências locais existe
também na Georgsmarienhütte. Tem
notícias de lá?
Becher: Nós, os radioamadores
da agência local I 37 do Deutscher
Amateur Radio Club e. V., solicitamos o indicativo de chamada do
clube DL0GMH para a GMH ütte.
Com isso, queremos entrar em
contato com o pessoal de outras
empresas do Grupo GMH .
O que os interessados podem fazer
para participar?
Becher: Quem participa na transmissão de radioamador pode entrar
em contato comigo. Estou ativo na
faixa D-Star (Ref. 010) ou podem
me contatar por email: [email protected].
Muito obrigado pela entrevista. Oc
he
fd
Arroz em vez de
massa – basta!
f recomenda
:
k au
lüc
ag
Pratos criativos e fáceis de fazer: o mestre de receitas ajuda a variar.
Na última vez, experimentei uma
adaptação de um prato do cozinheiro
inglês Jamie Oliver: a massa preferida de sua esposa Jools. Minha esposa também adora esta especialidade,
não só porque tem um ótimo sabor,
mas também porque é muito fácil de
preparar. Mas a minha adaptação do
risoto agradou muito mais porque o arroz conserva melhor os aromas. Neste
caso, é necessário reduzir a quantidade
de temperos para a receita não ficar
tão pesada. A qualidade do pó de canela é muito importante. Tem que ser
com cheiro forte. É claro que o sabor
também vai depender da qualidade
dos outros ingredientes. E falando em
atum, melhor que seja atum pescado
de maneira ecologicamente correta.
Você vai preparar o
prato desta maneira:
• Pique a cebola em pedaços pequenos.
• Colha as folhas do manjericão.
Pique as hastes.
• Aqueça o caldo numa panela.
• Rale o queijo parmesão.
• Despeje o azeite de oliva do atum
numa segunda panela. Se necessário, complete com azeite até
Ingredientes:
• 250 g de arroz para risoto
• 1 cebola pequena ou chalote
• 5 hastes de manjericão
• 1 colher de chá cheia de canela em pó
• Um pouco de pimenta chili picada
• Azeite
• 0,1 l de vinho branco
• 200 g de atum no azeite
• 400 g de tomate pelado em lata
• Cerca 0,75 l de caldo para legumes
• 50 g de queijo parmesão
em pedaço
• Manteiga
• Sal
foto:
Thomas Hesselmann
Os olhos também comem. As folhas de manjericão e o parmesão servem para deixar seu prato gostoso e mais bonito.
que o fundo da panela esteja todo
coberto.
• Refogue a cebola, as hastes do
manjericão e os pedaços de pimenta chili. Salgue levemente.
• Junte o arroz e a canela e misture
devagar, sempre mexendo até que
todo o arroz esteja com óleo.
• Quando o arroz começar a grudar no fundo, junte o vinho
branco. Abaixe o fogo, continue
mexendo e deixe secar.
• Quando secar, adicione aos poucos
o caldo de legumes, e deixe secar
de novo.
• Junto com cada colherada de
caldo, junte o atum e mexa.
IMPORTANTE : Um bom risoto gosta
de ser mexido, senão queima no
fundo da panela. O fogo deve estar
sempre na mesma altura, por isso vai
se colocando o atum aos poucos.
• Quando tiver terminado de adicionar o atum, coloque os tomates
picados em pedaços pequenos e
escorridos.
• No fim do cozimento (depois de
cerca de 20 a 25 minutos), prove
se o arroz está cozido. Ele deve
estar um pouco duro por fora, mas
mole por dentro.
• Tire a panela do fogão e adicione
lentamente um pouco da manteiga
fria (tirada direto da geladeira),
polvilhe parmesão a gosto e misture. .
• Enfeite com folhas de manjericão e
queijo e sirva.
O chef de sua glückauf
deseja-lhes um bom apetite
O prazo termina em 30 de agosto de 2012. Haverá sorteio no caso de várias
respostas corretas. O vencedor vai ganhar uma camisa polo da loja de fãs da
GMH (concurso sem recurso judicial).
E cadê sua foto? Você também quer enviar uma foto para o jogo de adivinhação? Tire uma foto segurando a glückauf. O fundo da foto deve conter
um número de detalhes característicos que levem as pessoas a adivinhar onde, ou melhor, em que cidade a foto foi tirada. Mande sua foto para o email:
[email protected].
Vocês sabiam?
foto: Klaus Minneker
Vejam só!
Em nosso último jogo de adivinhação, Petra Meier (ESB ) estava com sua
glückauf em frente à estação de trem de Liège-Guillemins, na Bélgica. Entre
as respostas enviadas
(obrigado por participar) Philippe Scheepers
da Engineeering Steel
Belgium foi o sorteado.
Parabéns!
Em qual cidade e em frente de qual prédio vemos Vera Loose (GMH ütte)
lendo a edição 1/2012 da glückauf? Dica: Para entrar nesta que é sua cidade
natal, uma cantora conhecida não precisa usar um par de botas vermelho-escarlate. E neste prédio são concedidos prêmios nobres em nome de nossa
querida paz. Envie sua resposta para [email protected] ou (num cartão
postal) para Matthias Krych, RRO GmbH, Rheinstraße 90, 49090 Osnabrück.
O vencedor será comunicado pela redação da
glückauf.
glück auf · 1/2011 · Extraits en langue française.......................... 32
glück auf · 2/2012 · Edição em português.................................... 32
foto: Frank Swierzinski

Documentos relacionados

Troca de bitola embutida

Troca de bitola embutida Mas a experiência profissional se desenvolve essencialmente no “learning on the job”. Por essa razão, no futuro, o objetivo deve ser o de trazer os cursos de formação para mais perto dos processos ...

Leia mais

Vai ser dada a largada! - Schmiedewerke Gröditz GmbH

Vai ser dada a largada! - Schmiedewerke Gröditz GmbH s grandes empresas familiares alemãs estão considerando o Extremo-Oriente cada vez mais como o mercado do futuro. Esse é um resultado central de uma pesquisa do Instituto de Pesquisas de Pequenas e...

Leia mais

Motivação - Glückauf Online

Motivação - Glückauf Online com muitas conversas, debates, leituras e análises. Meu objetivo é colocar o Grupo GMH numa posição em que ele possa, em longo prazo, atuar com sucesso no mercado, além de gerar novos negócios. Isso

Leia mais

MWL BRASIL recebeu investimento

MWL BRASIL recebeu investimento A MWL Brasil esteve, entre os dias 18 e 21 de setembro, na Innotrans 2012 – maior feira de tecnologia de transporte ferroviário do mundo, que acontece a cada dois anos na cidade de Berlim, Alemanha...

Leia mais

glückauf - Schmiedewerke Gröditz GmbH

glückauf - Schmiedewerke Gröditz GmbH Schmidt (tecnologia), Harald Schartau (diretor de pessoal) e Thomas Löhr (controle e finanças).

Leia mais