That road to São Tomé

Transcrição

That road to São Tomé
NOVEMBRO - FEVEREIRO 2009 / 2010
Diary
• Cevisama 2010
• Signature collections
• www.recersgps.pt
Editorial
• Working our way out of the recession
Mosaic
• Adercus getting a move on
• Research for SMEs
• Missions... for business
• Productivity through innovation
• Network Portugal - Angola
• That road to São Tomé...
Decor
• VIVA DOCE - Cafe, pastry-shop and
convenience store
Portfolio
• One brand, many approaches to decoration
• Living in the first capital on São Miguel
• A space that is simply divine
• Ceramics for catering
Essay
• The Anthropology and Decorative Trends of
Ceramic Tiles: the case of Recer
Zoom in
• Azalai Hotel Independence redecorated
with Recer
• The endless surfaces of Planitum
• Luxury by Ana Salazar
Exhibitions
• Cersaie |09 - With Transparency at the
largest world ceramics exhibition
• Constrói Angola |09 - Recer in the
Angolan Dream Home
• Concreta |09 - Recer wins design award
Bets on
• Ten by Ten Porcelain tiles
Recer world
• Materiais de Construção Estrela de Santo
Amaro, Lda.
• Pinheiro & Ribeiro - Materiais de
Construção, Lda
• Rodrigues & Nunes, Lda
• S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles
et Techniques) des Sols
Recer Group
• Procer records a 30% increase in the field
of stand creation for the ceramics industry
Ceramic Route
• Ceramic Catechism
2
AGENDA
3
EDITORIAL
4
MOSAICO
• Cevisama 2010
• Colecções de assinatura
• www.recersgps.pt
• Sair da crise com muito trabalho
5
• Adercus soma e segue
• Investigação para PME
• Missões… empresariais
• Produtividade pela inovação
• Network Portugal - Angola
• Esse caminho para São Tomé…
6
DECOR
8
PORTEFÓLIO
9
• Uma marca, diferentes abordagens de
decoração
• Morar na primeira capital micaelense
Um espaço «Divinal»
• Cerâmica para restauração
ENSAIO
12
DESTAQUE
14
16
22
FEIRAS
26
• Cersaie |09 - Com «Transparency» na maior
feira mundial de cerâmica
• Constrói Angola |09 - Recer na Casa de
Sonho angolana
• Concreta |09 - Recer vence prémio de design
28
APOSTAS
30
MUNDO RECER
32
33
16
• Antropologia e Tendências Decorativas da
Cerâmica de Revestimento: o caso da Recer
• Azalai Hotel Independence remodelado com
Recer
• As superfícies infinitas do Planitum
• Luxury by Ana Salazar
31
12
• VIVA DOCE – Cafetaria, padaria e loja de
conveniência
10
24
5
24
• Porcelânico Ten by Ten
• Materiais de Construção Estrela de Santo
Amaro, Lda.
• Pinheiro & Ribeiro - Materiais de
Construção, Lda
• Rodrigues & Nunes, Lda
• S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles et
Techniques) des Sols
34
GRUPO RECER
36
ROTA DA CERÂMICA
26
36
• Procer regista aumento de 30% no domínio
do standing para a indústria cerâmica
• Um catecismo em cerâmica
FICHA TÉCNICA Technical Sheet: Director: Antero Calvo • Editor: Daniel Santos • Redacção Editing by: ADS, Comunicação • Tradução Translation: Língua Franca • Paginação
Pagination by: ADS, Comunicação • Pré-impressão / Impressão Pre-press / Printing: PROCER • Propriedade Published by: Recer – Indústria de Revestimentos Cerâmicos, SA •
Oliveira do Bairro, Portugal • Tel.: (351) 234 730 500 / FAX: (351) 234 730 501-2 • E-mail: [email protected] • Tiragem Print Run: 10 000 exemplares
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Portugal
AGENDADiary
2
COLECÇÕES DE ASSINATURA
Signature Collections
1º trimestre de 2010| 1st quarter of 2010
Os anos de 2009 e 2010 marcam o regresso de uma iniciativa de
sucesso da marca Recer, as Colecções de Assinatura. Se em 2009,
a série Luxury, da autoria da estilista Ana Salazar, está a dinamizar a
oferta da Recer, em 2010, uma nova colecção da autoria da decoradora Graça Viterbo terá reflexos nos resultados do próximo ano. Com
propostas sempre inesperadas e originais, inspiradas nos universos
de referência das autoras, as Colecções de Assinatura surpreendem
o mercado há mais de 20 anos.
The years 2009 and 2010 mark the return of a successful initiative of the Recer brand, the Signature Collections. While the
Luxury series by the designer Ana Salazar has had positive repercussions on the strategy and performance of the company in
2009, in 2010 a new collection by the decorator Graça Viterbo
will have an impact on the results in that year. With suggestions that are always unexpected and original, inspired by the
reference worlds of their authors, the Signature Collections have
been surprising the market for over 20 years.
Valência - Espanha | Valencia - Spain
CEVISAMA 2010
9 a 12 de Fevereiro de 2010| 9th to 12th
February 2010
A 28ª edição de Cevisama, a feira internacional de
cerâmica, reunirá, mais uma vez, arquitectos, designers industriais, designers de interiores, comerciantes e fabricantes das mais diversas áreas e tipologias de produto, de 9 a 12 de Fevereiro de 2010,
em Feria, Valência. O objectivo de todos é o mesmo:
descobrir as tendências que marcarão o futuro da
estética, quer no exterior dos edifícios, quer no interior de cada espaço. A feira realiza-se anualmente,
mas o sector de maquinaria faz-se representar apenas nos anos pares. Todos os anos existem diferentes actividades paralelas, tais como conferências,
concursos e exposições que conferem ao certame
uma pujante vertente reflexiva e interpretativa dos
fenómenos de moda do sector.
The 28th edition of Cevisama, the international
ceramics exhibition, will once again bring together architects, industrial designers, interior
designers, traders and manufacturers from a
wide range of product areas and typologies, between the 9th and 12th of February 2010 in Feria, Valencia. A common goal is shared by all: to
discover the trends which will pave the way for
the future of aesthetics, both on the exterior of
buildings and inside each space. This exhibition
is held annually, though the machinery sector is
only represented in even years. Each year there
are different parallel activities, including conferences, competitions and displays, and these are
a strong feature of the exhibition that provide
a chance to reflect on and interpret the fashion
phenomena in the sector.
WWW.RECERSGPS.PT
4º trimestre de 2009| 4th Quarter of 2009
A boa gestão, a meta de superação permanente, a
formação constante de quadros qualificados e a utilização dos melhores sistemas de informação são
as condições indispensáveis para o cumprimento do
objectivo da Recer, SGPS - renovar êxitos neste mundo globalizado – e estão bem vincados no novo sítio
institucional que este grupo empresarial com sede
em Oliveira do Bairro colocou na Internet no mês de
Outubro. Reflectindo o espírito do grupo, este novo
sítio desafia também os limites técnicos com criatividade, profissionalismo e qualidade.
Good management, constantly high standards,
the ongoing training of qualified staff and the
use of the best information systems - these are
the vital conditions for fulfilling the goal of Recer, SGPS: to repeat success stories in this globalised world. And they are clearly established
in the new institutional site that this corporate
group based in Oliveira do Bairro put on the
internet in October. Reflecting the spirit of the
group, this new site also challenges the technical boundaries with creativity, professionalism
and quality.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
EDITORIAL
Os diagnósticos sobre a crise económica e financeira que nos envolve, estão feitos e esgotados.
As dificuldades proporcionadas pelos mercados,
amplificam os solavancos resultantes de mudanças civilizacionais e de estilos de vida, e o excesso
de produção existente em muitos sectores parece
um obstáculo intransponível.
Em resumo, as nossas empresas estão condenadas a sobreviver num ambiente hostil, que não antecipa nada de vibrante, nem de particularmente
estimulante.
Perante grandes complicações, receitas simples.
E não há nada de mais básico do que trabalhar,
trabalhar muito, aliando suor e inspiração, como
dizem os publicitários.
Por um lado, há que ter a convicção de que a obra
parece sempre fácil, quando o trabalho é um prazer.
Sair da crise com
muito trabalho
Por outro, importa reflectir que fazemos melhor
aquilo de que gostamos e que a aplicação não substitui a inspiração, a perspicácia e a inteligência.
Working our way
out of the recession
Aliás, os bons trabalhadores têm sempre a ideia de
que ainda poderiam trabalhar mais.
O trabalho dá-nos a oportunidade de nos descobrirmos e caminharmos para nós próprios.
É esta cultura de trabalho que fomos perdendo, cedendo ao prazer do ócio e do consumo.
São estes valores de esforço e sacrifício que temos
de reaver, se queremos ser competitivos.
The diagnoses of the economic and financial
crisis that is all around us have been discussed
to exhaustion.
The difficulties created by the markets are amplifying the jolts caused by civilisational and
lifestyle changes, and the excess production in
many sectors seems to be an insurmountable
obstacle.
In sum, our companies are condemned to survive in a hostile environment, with nothing
vibrant or particularly stimulating on the horizon.
Faced with serious complications, simple remedies.
And there is nothing simpler than working,
working hard, combining perspiration and inspiration, as advertisers say.
On the one hand, we must keep the conviction
that the task always seems easy when work is
a pleasure.
On the other hand, it is important to consider
that we are best at doing what we enjoy and
that dedication does not replace inspiration,
acumen and intelligence.
Work gives us the opportunity to discover ourselves and to walk towards ourselves.
In fact, good workers always believe that they
could still work more.
It is this culture of work that we have been losing, preferring to give in to the pleasures of leisure and consumerism.
It is these values of effort and sacrifice that we
must regain, if we want to be competitive.
ANTERO CALVO
Presidente do Conselho de Administração
Chairman
3
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
MOSAICOMosaic
4
Missões… empresariais
Investigação para PME
Research for SMEs
A Enterprise Europe Network da AIDA – Associação
Industrial do Distrito de Aveiro organizou, em Outubro, uma sessão de informação subordinada ao
tema «7º Programa-Quadro -Investigação para PME»,
em parceria com o Gabinete de Promoção do 7º Programa Quadro de Investigação & Desenvolvimento.
A responsável pela Gestão de Produto da Recer,
Paula Osório, foi uma das oradoras convidadas, tendo partilhado com os presentes a participação da
Recer em projectos de Investigação e Inovação, com
particular incidência na Gestão da Investigação em
parcerias.
Adercus soma e segue
Adercus getting a move
on
Nos últimos três meses, as atletas da Adercus-Recer continuaram em bom plano, a discutir todas
as provas em que participaram, individual ou colectivamente, e estiveram amiúde representadas em sucessivos pódios. Solange Jesus sagrou-se vice-campeã nacional de corrida de montanha. Gabriel Silva
ganhou a medalha de bronze na competições nacionais de juniores de pista, tendo realizado inclusive a
terceira melhor marca nacional do seu escalão. Carla Martinho venceu o Grande Prémio (10 Km) da Feira de São Mateus, em Viseu – cidade onde já havia
sido 2ª classificada na meia-maratona internacional.
A mesma atleta ganhara igualmente os 10 mil metros da Corrida do Castelo. Na categoria de juniores,
esta prova de Santa Maria da Feira foi ganha pela
atleta Susana Rosa, também da Adercus-Recer. As
duas subiram ao pódio igualmente em Alcobaça. Na
Corrida de São Bernardo, Carla Martinho foi 2ª classificada nos 10 mil metros e Susana Rosa venceu no
seu escalão a corrida de 6000 metros.
Over the last three months, the Adercus-Recer
athletes have kept up the good work, discussing all the competitions they took part in, individually or jointly, and were repeatedly represented on several podiums. Solange Jesus was
the national mountain running vice-champion.
Gabriel Silva won bronze in the national junior
track competitions, having also achieved the
third best national score for his category. Carla
Martinho won the Grande Prémio (10 km) at
the Feira de São Mateus, in Viseu – a city where
she had already come 2nd in the international
half-marathon. She also won the 10 thousand
metres in the Corrida do Castelo. In the junior category, this competition in Santa Maria
da Feira was won by Susana Rosa, who is also
an Adercus-Recer athlete. The two climbed the
podium again in Alcobaça. In the São Bernardo
Race, Carla Martinho came second in the 10
thousand metres and Susana Rosa was the winner in her category for the 6 000 metre race.
Missions... for business
O objectivo é exportar mais. Os meios estão mais sofisticados, mas ainda nada se faz, em Marrocos ou
na Ucrânia, países que a Recer visitou recentemente, integrada em missões empresariais. Em Marrocos, esteve em Julho, a convite da Câmara de Comércio e Indústria Luso-Marroquina. Marrocos olha
para a experiência portuguesa de integração na UE
com especial atenção e considera o país como um
parceiro ideal do seu processo de desenvolvimento.
A complementaridade dos mercados, assegurada
tanto pela sua proximidade como pela presença
das empresas portuguesas e as convergências de
interesses entre ambas as economias, são uma evidência.
Poucos dias antes, a Recer havia estado na Ucrânia,
integrada numa iniciativa semelhante da Associação
Empresarial de Portugal (AEP). Sob o mote «business
on the way», esta missão é apenas uma das 26 acções de visita e contacto internacional previstas
para 2009 pela direcção de serviços às empresas,
internacionalização e promoção externa daquela
associação.
The aim is to export more. The means are more
sophisticated, but nothing has been done yet,
in Morocco or the Ukraine, countries recently
visited by Recer as part of business delegations.
The company was in Morocco in July, at the invitation of the Portuguese-Moroccan Chamber
Contribuir para o reforço da capacidade estratégica
das empresas da região, incentivando à inovação,
pela via da investigação, em processos e produtos, era o objectivo desta iniciativa que visava, em
primeira instância, informar as empresas de como
participar no concurso “Investigação em benefício
das PME”, aberto até 3 de Dezembro de 2009, bem
como dar a conhecer projectos que procuram PME
portuguesas como parceiras.
In October, the Enterprise Europe Network of
AIDA – Industrial Association of the District
of Aveiro organised an information session under the heading “7th Framework – Programme
– Research for SME” in partnership with the
Office for the Promotion of the 7th Research &
Development Framework Programme. Paula
Osório, in charge of Product Management
at Recer, was one of the guest speakers. She
talked about Recer’s participation in research
and innovation projects, with a particular focus
on research management in partnerships.
This initiative was designed to help strengthen
the strategic capacity of companies in the region,
encouraging innovation in processes and products through research. It aimed to do this, in the
first place, by informing companies about how to
participate in the competition “Research to the
benefit of SMEs”, which is open until the 3rd of
December 2009, as well as by providing information about projects which are looking to establish
partnerships with Portuguese SMEs.
of Commerce and Industry. Morocco has been
eyeing the Portuguese experience of integration
in the EU with careful attention and sees the
country as an ideal partner in its development
process. The complementarity between the two
markets, guaranteed both by their proximity
and by the presence of Portuguese companies,
and the shared interests of both economies are
clear. A few days earlier Recer had been in the
Ukraine, as part of a similar initiative by the
Portuguese Business Association (AEP). Under
the slogan “business on the way”, this mission
was just one of the 26 international visit and
contact events planned for 2009 by the association’s department of company services, internationalisation and foreign promotion.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Network Portugal - Angola
Produtividade pela
inovação
Productivity through
innovation
A Associação Empresarial de Águeda (AEA) e a Associação Empresarial de Portugal (AEP) co-organizaram, em Julho, duas conferências dedicadas às
competências empresariais para o futuro. Intituladas
«Futur-Compet e Produtividade», realizaram-se em
Águeda e Évora e contaram com a participação de
quadros superiores da Recer. Na sessão de Águeda,
o administrador Luís Ascenso testemunhou como se
exercita, na Recer, a produtividade pela inovação;
e a gestora do Sistema de Qualidade, Ambiente e
Segurança, Ana Pupo, dissertou sobre os benefícios
da implementação da norma ISO 14001. Nas duas
apresentações, apesar dos enfoques naturalmente
diferentes, abordaram-se temas estruturantes da
performance da Recer: a minimização do impacto ambiental; a maior eficiência dos processos; a
redução dos consumos de energia; o aumento da
competitividade e a entrada em novos mercados; a
confiança e a satisfação dos clientes; a motivação,
envolvimento e confiança dos colaboradores, que
contribuem para o reconhecimento da imagem da
empresa e da marca nos vários mercados em que
actua.
In July, the Águeda Enterprise Association
(AEA) and the Portuguese Business Association
(AEP) co-organised two conferences devoted to
business competencies for the future. Under the
headings “Futur-Compet and Productivity”,
they were held in Águeda and Évora and members of Recer’s senior management cadres took
part. At the session in Águeda, Luís Ascenso,
a director, explained how productivity through
innovation is put into practice at Recer; and
the manager of the Quality, Environment and
Safety system, Ana Pupo, spoke about the benefits of implementing standard ISO 14001. In
spite of the naturally different focuses, both
presentations covered themes which are crucial to Recer’s performance: minimisation of
the environmental impact; greater efficiency
of processes; reduction of energy consumption;
increase in competitiveness and entry into new
markets; client trust and satisfaction; the motivation, involvement and trust of the collaborators, who help guarantee the recognition of
the company’s image and brand in the various
markets in which it operates.
Network
Portugal - Angola
A Associação Empresarial de Portugal (AEP) quer
construir uma network de colaboração entre empresas, de forma a articular sistemas de aproximação
e de relacionamento com o mercado angolano. Naquela network entrarão as empresas com maior potencial competitivo de 10 sectores de actividade, os
19 pólos e “clusters” aprovados pelo Governo português e várias associações empresariais.
Esta rede será construída no âmbito do projecto “Reforço da capacidade associativa empresarial lusoangolana”, que foi apresentado em Outubro, numa
sessão realizada na sede daquela associação. O painel «Ser empresário em Angola» contou com o testemunho de Antero Calvo, presidente do Conselho de
Administração da Recer, que abordou as idiossincrasias, as capacidades e competências necessárias
às empresas lusas que aí querem ter sucesso.
«Sensibilizar e esclarecer os empresários portugueses sobre as diversas vertentes da actividade empresarial angolana» é o objectivo deste projecto, que
prevê também a criação de uma base de dados digital para as empresas portuguesas poderem dominar
e aceder a informação em tempo real.
Esse caminho para São
Tomé…
That road to São Tomé...
Não sendo propriamente uma ave, o Andorinha
Sport Clube é uma associação desportiva de altos
voos e longa data em S. Tomé e Príncipe. Constituído em 1931 e várias vezes campeão nacional da
liga santomense, vive hoje dias de reestruturação.
Inspirado pelos antigos êxitos futebolísticos, milita
na segunda divisão e procura construir uma estrutura sólida e novos apoios, como o da Recer, que lhe
permita voltar a sonhar com renovadas conquistas.
Com uma já longa experiência de apoio ao desporto,
em várias modalidades e em todo o mundo, a Recer
cruzou-se com este clube - que mantém fortes ligações a Portugal, onde se realizam vários convívios
The Portuguese Business Association (AEP)
wants to build a cooperative network between
companies in order to coordinate systems for
developing closer relations with the Angolan
market. This network will include the businesses with the greatest competitive potential
from 10 economic sectors, the 19 hubs and clusters approved by the Portuguese government
and various business associations.
The network will be built as part of the project
“Strengthening Luso-Angolan associative business capacity”, presented in October at a session held in the Association’s headquarters.
de ex-atletas e dirigentes – no seu caminho para
São Tomé.
Com sede em Ponta Mina, o Andorinha é o clube
mais antigo do país e a filial n.º 32 do Clube de Futebol «Os Belenenses», razão pela qual os seus atletas
também ostentam ao peito a Cruz de Cristo e trajam
de azul.
The panel “Being a businessperson in Angola”
included the testimony of Antero Calvo, president of Recer’s Board of Directors, who covered
the idiosyncrasies, the skills and competencies
needed by Portuguese companies that want to
succeed in Angola.
“To promote awareness and enlighten Portuguese businesspeople about the various aspects
of Angolan business activity” is the aim of this
project, which will also involve the creation of a
digital database so that Portuguese companies
can master and access information in real time.
Though it is not exactly a bird, the Andorinha
(swallow) Sport Clube is a high-flying sports
association, long-established in S. Tomé and
Príncipe. Set up in 1931, and the national
champion in the S. Tomé league on several occasions, today the club is being restructured.
Inspired by former football successes, it plays
in the second division and is looking to build a
solid structure and seeking new sponsors, such
as Recer, that will help it dream again with new
victories. With many years’ experience of supporting a variety of sports and sporting events
across the globe, Recer came across this club
– which has strong ties with Portugal, where
several social gatherings of former athletes and
club leaders are held – on its road to São Tomé.
With its headquarters in Ponta Mina, Andorinha is the oldest club in the country and branch
No. 32 of the “Os Belenenses” Football Club,
which is why its athletes also bear the Cross of
Christ on their chest and wear blue uniforms.
5
DECORDecor
6
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Reabilitação de edifício comercial
Rehabilitation of commercial premises
Estrada Nacional 109, Ervedal - Quiaios, Figueira da Foz
VIVA DOCE – Cafetaria, padaria
e loja de conveniência
VIVA DOCE - Cafe, pastryshop and convenience store
T
rata-se de um prédio com cerca de 60
anos, onde havia funcionado uma taberna, encontrando-se, no entanto, há muito
desocupado. O edifício caracteriza-se, à
frente, pela conjugação de duas partes de
rés-do-chão contíguas, com coberturas independentes de duas águas e cérceas distintas, complementadas pela parte de trás, com 2 pisos. A construção
original era composta basicamente por paredes exteriores em alvenaria de pedra, divisórias internas
em tabique e cobertura em telha tipo Marselha com
estrutura em madeira tosca, com platibanda e caleira interior.
A intervenção consistiu em aproveitar as paredes
exteriores, preservando a mancha de implantação
e a localização dos vãos da fachada principal. No
entanto, as portas existentes foram transformadas
em janelas, de maneira a anular, por questões de
segurança, o acesso directo à estrada nacional.
Estas janelas foram alongadas, para criarem uma
maior área de iluminação natural e melhor proporção com a fachada.
ADEQUAÇÃO DA EDIFICAÇÃO
O novo acesso é feito pela fachada lateral esquerda, onde foi criada uma esplanada, abrigada sob
um toldo, e abriu-se um grande vão envidraçado.
Esta entrada dá directamente à pastelaria, tendo
sido também criado um acesso directo à loja, com
a transformação da janela existente na fachada lateral direita em porta.
Tendo em conta a proximidade à estrada nacional,
as paredes exteriores existentes receberam isola-
This is a building about 60 years old, which had
operated as a tavern but has now long been vacant. The building is characterised, to the front,
by a combination of two contiguous parts of the
ground-floor independently roofed in two panels
and separate brackets, complemented by a rear
section of 2 floors. The original construction consisted basically of exterior walls of stone masonry,
and internal partitions of wood lined with Marseilles-type tiles with a structure in rough wood,
with a cornice and interior guttering.
The intervention consisted in using the exterior
walls, preserving the general lines of deployment
and location of the main spans of the facade. However, the existing doors were turned into windows,
so as to eliminate, for security reasons, direct access to the national road. These windows were
widened to create a larger area of natural lighting
better proportioned to the facade.
CONVERSION OF THE BUILDING
The new access is made via the front left side,
where a terrace was created, sheltered by a canopy, and opening out into a wide glazed span. This
entry leads directly into the pastry-shop, and a direct access to the store was also created by means
of the transformation of the existing window in
the front right side door.
Given the proximity to the national road, the existing exterior walls received insulation of the “capotto” type, the roof was fitted over a sub-roof and
sandwich panel and the windows framed in aluminium with double glazing and thermal break,
mento pelo exterior tipo “capotto”, a cobertura foi
montada sobre sub-telha e painel sanduíche e a
caixilharia tem perfil de alumínio com ruptura térmica e vidro duplo, visando o cumprimento das condições de isolamento térmico e acústico, impostas
pela legislação em vigor.
Interiormente o edifício foi totalmente modificado,
tendo sido a parte maior destinada à pastelaria e
a menor à loja, ficando na parte de trás o balcão, a
área de trabalho e as instalações sanitárias distribuídas em dois pisos.
O novo uso abriga duas actividades, sendo a primeira uma pastelaria/café, com semi-fabrico, onde os
produtos para consumo são adquiridos já preparados, congelados, sendo armazenados em câmaras
frigoríficas, passando apenas pela fase final de
cozimento em forno eléctrico. A segunda consiste
numa pequena loja de conveniências onde serão
comercializados basicamente produtos alimentícios
prontos a consumir.
Toda a área de trabalho tem bancas em aço inoxidável, com lavatórios de pedal, de acordo com a legislação vigente. As paredes desta zona e das instalações sanitárias foram forradas com revestimento
cerâmico branco até o tecto e o piso com pavimento
cerâmico anti-derrapante. As demais paredes foram
acabadas com reboco pintado com tinta lavável.
Quanto aos acabamentos interiores, a intenção foi
destacar a parede central por trás do balcão, que
abriga uma pequena banca, onde estão a máquina
de café e a zona para confecção de sanduíches. Aí
optou-se por uma cor mais forte com a aplicação do
revestimento cerâmico (RECER - twist green kiwi),
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
to comply with norms of thermal and acoustic insulation imposed by law.
Inside the building was completely revamped,
with the largest part being dedicated to the pastry-shop and the smallest to the store, leaving in
the rear part the counter, the working area and
the sanitary facilities distributed over two floors.
The new function houses two activities, the first
being a pastry-shop / cafe for semi-preparation,
where products for consumption are bought already prepared, frozen and kept in a refrigerated
cold store, subject only to the final stage of cooking in an electric oven. The second is a small convenience store where food products are marketed
primarily as consumed.
The whole working area has working surfaces of
stainless steel, with pedal operated sinks, according to law. The walls of this area and the toilets
were lined with white ceramic tiles to the ceiling
and the floor with anti-slip ceramic flooring. The
other walls were finished in plaster covered in
washable paint.
As for the interior finishes, the intention was to
highlight the central wall behind the counter,
which houses a working surface, where the coffeemachine and the area for making sandwiches are
located. A stronger colour was then chosen in the
application of ceramic tiles (Recer - twist kiwi
green) with the purpose of forming a contrast to
the shades of yellow / brown, dominant both in
the pastry-shop products displayed at the counter
and the floor (Recer - tibet brown) and the roof,
finished in pine supported by metal oxide beams.
com o propósito de contrastar com os tons de amarelo/castanho, predominantes tanto nos produtos
de padaria, exposto no balcão, como no piso (RECER - tibete castanho) e no tecto, com acabamento
de pinho suportado por vigas metálicas oxidadas.
A completar esse conjunto, foi também objecto de
tratamento diferenciado, o volume saliente formado
pelas paredes do WC, que separa o balcão da cafetaria/padaria da loja de conveniência.
Vale salientar, como factor fundamental, a afinidade e a boa comunicação entre os donos da obra
e arquitecta, fazendo com que a ideia inicial fosse
sendo “desenhada” por várias mãos, permitindo
que se conduzisse o projecto, de forma que a obra
concluída resulte do amadurecimento das ideias de
todos.
Alane de Holanda | Arquitecta
To complete this combination, the mass formed by
the protruding walls of the toilet was also subject
to contrasting treatment, so as to separate the
counter of the cafe / pastry-shop from the convenience store.
Worth emphasizing, as a key factor, is the affinity and good communication between the owner’s
and the architect’s work, the original idea being
thus “designed” by several hands, allowing them
to drive the project, so that the work completed
resulted from the maturation of the ideas of all.
Alane de Holanda | Architect.
7
PORTEFÓLIOPortfolio
8
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Uma marca, diferentes abordagens de decoração
One brand, many approaches to decoration
Aos produtos de grande resistência, não apenas às agressões do quotidiano, como à inevitável passagem do tempo, a Recer alia a oferta diversificada de produtos com soluções para diferentes abordagens de decoração.
Recer combines products that are resistant both to everyday wear and tear and to the inevitable passing of time, with a wide range
of products which offer solutions for different approaches to decoration.
Morar na primeira capital micaelense
Living in the first capital on São Miguel
Na Vila Franca do Campo, ilha de São Miguel, nos Açores, cujo sismo de 1522 inspirou
muitos escritos e, pelo menos, um romance de raiz oral intitulado «Romance que se fez
d’algumas mágoas, e perdas que causou o tremor de Vila Franca do Campo», editado
por Teófilo Braga, as moradias Água d’Alto, projectadas pelo arquitecto Pedro Morais
Silva, marcam a diferença e beneficiam de uma envolvente que induz o cérebro a fugir
ao reboliço das grandes cidades e a pensar em relaxar. A cerâmica de acabamento
aí aplicada (revestimentos rectificados: Série Xangai 33x90 e Roubion Cristal Branco
33x90; pavimentos: porcelânicos da Série Unicolor e Série Projectos 20x20) é integralmente da marca Recer, que confere equilíbrio, sobriedade e cor a toda a edificação.
In Vila Franca do Campo, on the island of São Miguel in the Azores, the 1522 earthquake has
inspired many writings and at least one novel based on oral tradition called “Romance que se fez
d’algumas mágoas, e perdas que causou o tremor de Vila Franca do Campo” [A tale based on the
sorrows and loss caused by the Vila Franca do Campo tremor] published by Teófilo Braga. Here,
the Água d’Alto villas, designed by the architect Pedro Morais Silva, stand out and benefit from
surroundings that enable the mind to escape from the commotion of big cities and think about
relaxing. The finishing ceramics used here (rectified wall tiles: Xangai 33x90 series and Roubion
Cristal Branco 33x90; floor tiles: porcelain tiles in the Unicolor series and Projectos 20x20 series)
are all Recer products, bringing balance, sobriety and colour to the whole building.
PALAVRA DO ARQUITECTO
Decoradas com colecções Recer, as moradias Água
d’Alto são de 3 tipologias (T2, T3, T3+1) e a cada
uma corresponde uma cor quente inspirada na lava
dos vulcões, não fosse São Miguel uma ilha de origem vulcânica. Com «uma imagem fresca, inovadora e com bastante consistência, os materiais Recer
enquadravam-se na perfeição nesta obra», sustenta
o arquitecto Pedro Morais da Silva, que terá sido
«surpreendido pelos catálogos da empresa, quer
nas sugestões para cozinhas, quer para banhos».
De linhas magnéticas, tanto em formatos como em
tonalidades, cores e brilhos, «os produtos Recer
não têm concorrência ou equivalentes no mercado.
São produtos únicos e o feedback dos clientes é
excelente. Estes ficaram bastante satisfeitos com a
combinação de materiais, texturas e acabamentos»,
acrescenta o arquitecto, que elogia ainda a atenção
e assistência que tem merecido por parte da estrutura comercial da Recer.
WORD OF AN ARCHITECT
Decorated with Recer collections, the Água d’Alto villas come in 3
types (2 bedroom, 3 bedroom and T3+1) and each type is matched
with a warm colour inspired by volcanic lava – after all, São Miguel
is an island with a volcanic origin. With “a fresh, innovative and
quite consistent image, Recer materials were perfect for this project”,
the architect Pedro Morais da Silva explains. He was “amazed by
the company catalogues, by the suggestions both for kitchens and for
bathrooms”.
With attractive lines, in terms of formats and shades, colours and
radiance, “Recer products have no rivals or equals in the market.
These are unique products and the feedback from customers is excellent. They were very pleased with the combination of materials, textures and finishes”, this architect adds. He also praised the attention
and assistance he has received from members of Recer’s commercial
team.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Um espaço «Divinal»
A space that is simply divine
Situado no aldeamento Vale de S. Gião, em Milharado, o Clube Divinal, que foi decorado com peças
cerâmicas Recer (Série Urban M20x20 e M10x10 e
o porcelânico Ardósia 30x60, em diferentes áreas,
como a zona da cozinha, sala do restaurante e casa
de banho), é um espaço onde o lazer, a gastronomia
e o bem-estar se aliam numa envolvência perfeita
com a natureza. Dinamizado pelo mediático casal
Mónica Sofia e Rubim, o Clube (www.clubedivinal.pt)
é um espaço para desfrutar com os cinco sentidos
bem apurados.
Set in the village of Vale de S. Gião, in Milharado, the Clube Divinal was decorated using Recer ceramics (the Urban M20x20 and M10x10 series and the Ardósia 30x60 porcelain tiles were
laid in areas including the kitchen, restaurant
dining room and bathroom). It is a place where
leisure, good food and wellbeing are united in
perfect harmony with nature. Backed by the
celebrity couple Mónica Sofia and Rubim, the
Club (www.clubedivinal.pt) is a place you can
enjoy with all five senses perfectly tuned.
Cerâmica
para
restauração
Ceramics
for
catering
Nesta vila do distrito de Santarém - sempre cercada por férteis lezírias povoadas por cavalos, um dos
maiores bens da região - vale a pena conhecer o que
ainda resta do Paço Real, nomeadamente a Capela e
a Falcoaria, a Igreja Paroquial de S. Paulo, datada de
1296, e também a grandiosa Ponte Ferroviária Rainha Dona Amélia, segundo projecto de Gustave Eiffel.
Para apreciar tudo isto, o visitante não dispensará, de
certeza, uma ida à estação de serviço de Salvaterra
de Magos (autoestrada A13), não só atestar o depósito ou alimentar-se como também avaliar a adequação
de propostas cerâmicas Recer (da Série Arco-Íris da
colecção Graça Viterbo) em espaços de restauração.
In this small town in the Santarém district – surrounded by fertile marshes where horses roam,
one of the greatest assets in the region – it is worth
going to see what remains of the Royal Residence:
the chapel and the falcon house (mews), the S.
Paulo parish church, which dates back to 1296,
and the majestic Rainha Dona Amélia Railway
Bridge, the second project by Gustave Eiffel. To
enjoy all this, visitors will no doubt want to stop
off at the Salvaterra de Magos service station
(motorway A13), not only to fill up with petrol or
have a meal, but also to see how nice Recer tiles
(in the Arco-Íris series of the Graça Viterbo collection) look in catering venues.
9
ENSAIOEssay
10 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Antropologia e Tendências Decorativas da
Cerâmica de Revestimento: o caso da Recer
The Anthropology and Decorative Trends of
Ceramic Tiles: the case of Recer
A
ceitei escrever este texto para de uma
forma definida passar a mensagem da
importância de ”o costume”, pelo papel predominante que desempenha no
nosso cérebro, configurando o indivíduo
como pertença dos seus tecidos sociais. O que equivale a revelar questões de identidade colectiva. De
facto o desempenho do costume é dominante na
nossa vida diária, daí a grande variedade de como
se pode manifestar.
Assim, por exemplo, no caso Recer, como entidade
empresarial, a cultura nacional impõe, como objectivo a atingir numa política cultural, a reflexão da
criatividade na cerâmica de revestimento, pela necessidade de sobrevivência de uma identidade colectiva, de trabalhar o grés com a arte e os cuidados
próprios de mestres artesãos, numa expressão de
afirmação da secular tradição portuguesa. A antropologia, no âmbito da sua responsabilidade científica ou estética, situa-se abertamente numa frente
de definição ética e cívica.
Ruth Benedict, antropóloga americana, conhecida
mundialmente pelo seu trabalho, defende que «a
antropologia ocupa-se dos seres humanos como
produtos da vida em sociedade. Fixa a sua atenção
nas características físicas e nas técnicas industriais,
nas convenções e valores que distinguem uma comunidade de todas as outras que pertencem a uma
tradição diferente».
Devo lembrar que o processo da globalização não é
um incidente passageiro nas nossas vidas, porque
nos vai moldando pela tecnologia e difusão cultural;
por ser um fenómeno diversificado, que intensifica
relações sociais numa escala mundial, estabelecendo pontes com a inovação e o entrosamento
financeiro e empresarial.
Estas fontes a que recorro são para fundamentar
o título deste texto. Serve para inventariar, aquilo
a que poderia chamar de trama étnica nacional. É
talvez a altura oportuna de referir-me às tendências
decorativas da cerâmica no caso Recer. A tendência resulta do estudo do costume, de onde tiramos
provento depois de aceitarmos certos postulados.
Agrupamos o material significativo e registamos
todas as possíveis formas e condições variantes.
A diversidade de culturas produz a diversidade de
costumes. Este facto é também susceptível de integração, porque ele foi criado pelo homem. Dentro
I accepted the writing of this text as a defined
way of communicating a message concerning
the importance of “the customary”, through the
prominent role it plays in our brain, configuring the individual as belonging within his or
her social fabric. It is the equivalent to revealing issues of collective identity. In fact the performance of the customary is dominant in our
everyday life, and therefore expresses itself in
a variety of ways.
For example, in the case of Recer as a corporate
entity, the national culture imposes, with the
aim of achieving a cultural policy reflecting the
creativity of ceramic coating, and as part of the
need to maintain a collective identity, a tradition
of work undertaken with the art and the care of
master craftsmen themselves, in an expression
of affirmation of the Portuguese secular tradition. Anthropology, in the ambit of its academic
or aesthetic responsibility, situates itself openly
in the forefront of defining ethics and civics.
Ruth Benedict, the American anthropologist,
known worldwide for her work, argues that ‘anthropology deals with human beings as products of society. It fixes attention on the physical
characteristics and industrial processes, the
conventions and values that distinguish one
community from all others that belong to a different tradition.’
It must be remembered that the process of
globalisation is not a passing incident in our
lives because it shapes us by means of technology and cultural diffusion; since it is a diverse
phenomenon, which intensifies social relations
on a global scale, establishing bridges between
innovation and financial and entrepreneurial
integration. These sources that I use justify
the title of this text. The title serves to identify
what could be called a national ethnic fabric.
It is perhaps opportune to refer to the decorative trends in ceramics in the case of Recer.
The trend results from the study of what is
customary, which takes effect after accepting
certain assumptions. We group together the
significant material and register all possible
ways and variable conditions. The diversity of
cultures produces a variety of customs. This
fact (diversity) is also capable of integration,
de cada grupo surgem objectivos que se consolidam, porque «uma cultura, como um indivíduo, é
um modelo mais ou menos consistente de pensamento e acção». Esta elaboração da cultura num
padrão descreve-nos um processo, em que não há
ninguém que tenha uma visão do mundo, com o espírito despido de condicionamentos definidos. Contudo a experiência da globalização, sem que tivesse
havido escolha consciente nem intenção, aportou
preferências, que se desenvolveram e solidificaram
nas culturas, pelo processo da integração. Pretendo
com esta abordagem enquadrar as “tendências”.
Esta elaboração da cultura, no caso Recer, levanos a perceber a diversidade e a legitimidade do
direito à diferença, quando descrevemos historicamente o seu processo. A Recer como empresa tem
como visão afirmar-se nos mercados nacional e
internacionais, revelando a capacidade de pensar
a realidade empresarial a partir da nossa cultura,
com o sentido de negócio de PENSAR LOCAL e agir
GLOBALMENTE. As próprias fontes a que recorri
para fundamentar este meu texto parecem dar-me
razão. Consultei o programa institucional da Recer
e confirmei a cena da política inserida no seu discurso de modernidade universalista: ”A Qualidade,
a Inovação, o respeito pelo Ambiente e as sólidas
relações de parcerias com Clientes, Fornecedores,
Estado e outras Entidades”... Assim, ”como objectivos sociais, a empresa pretende ser uma fonte de
desenvolvimento local e pauta-se por um equilíbrio
de interesses entre accionistas, trabalhadores e comunidade regional”.
Há por outro lado, uma filosofia de gestão dinâmica e inovadora, na procura de ajustar a sua oferta
ao perfil do consumidor, numa personalização do
produto, para que se proporcione áreas de revestimento que privilegiem a estética e a sensação de
conforto.
Não deixa porém de me parecer oportuno referir, relativamente a outros domínios, a aposta na diferença e na competitividade, com propostas inovadoras
de produto, num formato continuado e sistematizado de apresentação de tendências decorativas na
cerâmica de revestimento.
EMANUEL GOMES MONTEIRO | Antropólogo do Espaço | Anthropologist of
Space
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 11
because it was created by man. Within each
group objectives arise that are consolidated because “a culture, like an individual, is a more
or less consistent pattern of thought and action”. This elaboration of culture in a pattern
describes a process in which no one has a vision
of the world with a spirit free of defining conditions. However the experience of globalisation,
resulting from no conscious choice or intention,
gathered to itself preferences, which developed
and solidified in cultures through the process of
integration. I want to frame the “trends” within
this approach.
This conception of culture, in the case of Recer,
leads us to understand the diversity and legitimacy of the right to difference, when we describe the process historically. Recer as a company has a vision of asserting itself in national
and international markets, showing a capacity
to think the business reality of our culture, with
the commercial sense to THINK LOCALLY
and act GLOBALLY. The sources themselves
used to ground my text seem to prove me right.
I consulted the institutional programme of Recer and confirmed the politics inserted within its
discourse of universalist modernity: “The quality, innovation, respect for the environment and
the solid partnership relations with customers,
suppliers, government and other entities”...
Thus “as social objectives, the company seeks to
be a source of local development and is guided
by a balance of interests between shareholders,
employees and the regional community.”
There is, on the other hand, a philosophy of dynamic and innovative management, seeking to
adjust its offerings to the profile of the consumer, and a customisation of the product, so as to
provide areas of tile-coating based on aesthetics and the sense of comfort.
However, it seems appropriate to refer, relative
to other domains, to the emphasis on difference
and competitiveness, with innovative product offerings, in a continued and systematic presentation of decorative trends in ceramic coatings.
BURKINA FASO
DESTAQUEZoom in
12 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
A
arquitecta Sirandou Diawara, que visitou
recentemente a Recer, fundou há três
anos o gabinete SO-DA ARCHITECTURE,
primeiro em Paris e depois no Burkina
Faso, e procurando materializar, em cada
projecto, uma espécie de acordo tácito entre a arquitectura, o ambiente e o design, tem desenvolvido vários trabalhos no domínio da remodelação de
espaços e edifícios. O Azalai Hotel Independence,
no Burkina Faso, renovado com cerâmica Recer, é
um desses espaços. Os porcelânicos 60x60 Tibete
Bege, 45x45 Blue Stone Neutro, 60x60R Athabaska
Bege Areia Semi-Polido, 60x60R Athabaska Bege
Camel Semi-Polido, 45x45 Blue Stone Amarelo Plus
(produto antiderrapante desenvolvido especificamente para este projecto) foram utilizados no átrio,
nos exteriores, na piscina, nos banhos e no bar.
«A Recer apresentou a melhor relação qualidade/
preço, disponibiliza uma gama vasta e diversa, desenvolveu um produto específico para este projecto
e acompanhou-o de perto, em estreita colaboração,
procurando sempre desenvolver as melhores soluções», afirma a arquitecta para justificar a preferência pela Recer, marca que conheceu numa visita a
Portugal, em Junho de 2008. Foi no Salão de Exposição de Lisboa no decorrer de um evento em que
fora acompanhada e aconselhada pelo Export Manager, Miguel Rosa.
Procurando respeitar o lugar, a cultura, a história e
os habitantes, sem esquecer de conferir um cunho
criativo e inovador a cada resposta específica, a arquitecta seleccionou materiais de construção que,
com «fiabilidade, durabilidade e adequação ao projecto» permitissem ao Azalai Hotel Independence
obter uma atmosfera única para cada espaço e
uma melhor integração paisagística e ambiental.
«Não pode ser de outro modo. Acreditamos que a
arquitectura deve adaptar-se ao lugar (morfologia
do terreno, orientação, vento, sol), ser um prolongamento do seu ambiente e reflectir a sua época»,
explica a arquitecta, ao descrever a filosofia do seu
gabinete.
Licenciada pela Escola de Arquitectura de Paris –
Villette e com várias experiências suplementares
Azalai Hotel
Independence
remodelado
com Recer
Azalai Hotel
Independence
redecorated
with Recer
no domínio urbano, paisagístico e de engenharia
estrutural, a arquitecta afirma ter uma linguagem
arquitectural diversificada e experimental, que recorre à exploração da inovação tecnológica. «O objecto arquitectural não deve ser perseguido como
uma forma abstracta e informal, mas antes como
um elemento sensível com um contexto, uma poesia conceptual em que o coração bata entre o respeito pelo solo e uma cenografia sensual ritmada
pelos percursos interiores», sustenta a arquitecta,
cujo gabinete já granjeou amplo reconhecimento,
sobretudo em África. Do Burkina Faso ao Benin,
com passagem pelo Mali.
O segredo do sucesso reside na escuta permanente
dos clientes e dos seus modos de vida, de forma a
compreender melhor os seus intentos; mas também
no saber acumulado de várias experiências de estudo e trabalho. De Paris a Berlim. Das agências de
publicidade, no início da carreira, aos projectos de
paisagismo, com passagem pela cenografia para encontros VIP com Tom Cruise ou Martin Scorsese.
The architect Sirandou Diawara, who recently paid a visit to Recer, founded the firm SODA ARCHITECTURE three years ago, first
in Paris and then in Burkina Faso. Aiming
that each project should embody a sort of tacit
agreement between architecture, the environment and design, she has undertaken several
projects involving the redecoration of spaces
and buildings. One example is the Azalai Hotel Independence in Burkina Faso, which was
renovated using Recer ceramics. The porcelain tiles 60x60 Tibete Bege, 45x45 Blue Stone
Neutro, semi-polished 60x60R Athabaska Bege
Areia, semi-polished 60x60R Athabaska Bege
Camel and45x45 Blue Stone Amarelo Plus (an
anti-slip product developed specifically for this
project) were used in the lobby, outdoors, for the
swimming pool, the baths and the bar.
“Recer offered the best quality-price ratio, provided a vast and varied range of products, developed a product specifically for this project
and followed it closely, in close collaboration,
always striving to develop the best solutions”,
the architect explains, justifying her choice of
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 13
Recer. She discovered the brand on a visit to
Portugal in June 2008, when she went to the
Lisbon showroom during an event where she
was accompanied and advised by the Export
Manager, Miguel Rosa.
Endeavouring to respect the place, the culture,
the history and the people, without forgetting
to include a creative and innovative stamp on
each specific answer, Sirandou Diawara chose
building materials whose “reliability, durability and suitability for the project”, helped the
Azalai Hotel Independence create a unique atmosphere in each space and achieve a better
integration with the landscape and environment. “It can’t be any other way. We believe
that architecture should adapt to the place (the
shape of the land, orientation, wind, sun), be
an extension of its environment and reflect its
time”, she explains, describing the philosophy
of her firm.
A graduate from the Paris - La Villette School
of Architecture and having gained experience
in the urban, landscape and structural engineering fields, Sirandou Diawara has a diversified and experimental architectural language
which relies on exploring technological innovations. “The architectural object should not be
pursued as an abstract and informal form, but
rather as a sensitive element with a context,
a conceptual poetry where the heart beats between the respect for the land and a sensual
setting cadenced by the inner paths”, she adds.
Her office has attracted wide recognition, particularly in Africa. From Burkina Faso to Benin, passing through Mali.
The secret to this success lies in always listening to the clients and their ways of life, in order
to better understand what they want; but it’s
also in the knowledge accumulated from several experiences, in study and work. From Paris
to Berlin. From the advertising agencies, at the
start of her career, to the landscape projects,
and the sets for VIP meetings with Tom Cruise
or Martin Scorsese.
DESTAQUEZoom in
14 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
As superfícies
infinitas do
Planitum
The endless
surfaces of
Planitum
Onde utilizar?
Interiores - Perfeito para decorar interiores públicos
e privados, para criar superfícies de banho e cozinha, portas ou mesas personalizadas entre outras
soluções de apoio à decoração.
Exteriores - Os grandes formatos e as cores apresentadas satisfazem plenamente as necessidades
do design moderno e permitem utilizar os produtos
Planitum para revestir paredes externas, fachadas
ventiladas, galerias, zonas subterrâneas, espaços
comercias, etc.
Renovar - Para dar uma imagem nova a um ambiente antigo, a linha Planitum é uma boa solução. As
vantagens associadas à capacidade/facilidade de
colocação sobre paredes e solos já existentes são
argumentos determinantes.
Acrescem a redução no custo de mão-de-obra e na
quantidade de resíduos, lixos ou poeiras produzidos.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 15
download
catálogo Planitum catalogue
www.recer.pt
Where to use it?
Interiors - It is perfect for decorating public and
private indoor spaces, for making surfaces for
bathrooms and kitchens, or customizing doors
and tables. And it has potential in many other
decorating solutions.
Exteriors - The large sizes and the range of
colours fully meet the needs of modern design
and allow Planitum products to be used to cover external walls, ventilated façades, galleries,
underground areas, commercial outlets, etc.
Renewing - To give a new image to an old ambience, the Planitum line is a good solution. The
advantages of being able to apply it to existing
walls and floors are decisive factors.
In addition, it costs less in terms of labour and
there is far less waste, rubbish or dust generated.
Instruções de Aplicação
Instructions for laying
1 Peças com dimensão superior a 1000x1000mm,
devem ser manuseadas por duas pessoas. Uma vez
desembaladas as peças devem ser manuseadas na
vertical com utilização de ventosas.
2 O substrato onde a peça vai ser aplicada deve estar seco, estável, firme e nivelado. Extension3 pode
ser aplicado sobre um revestimento existente.
3 O uso de duas camadas de cola (na superfície
a cobrir e na peça) garante uma fixação perfeita.
Extension3 pode ser aplicado sobre um pavimento
existente.
4 Recomenda-se a utilização de uma junta mínima
de 2mm, em aplicação interior ou exterior.
5 O batimento da peça deve ser homogéneo para
garantir uma adesão perfeita à superfície existente.
6 Extension3 / Extension3+ pode ser cortado / perfurado em obra com recurso a ferramentas de corte
/ furação de vidro, automáticas ou manuais.
1 Pieces larger than 1000x1000 mm should be
A
nova Linha Recer surge com o objectivo
de reforçar o posicionamento da cerâmica no universo do design e arquitectura
contemporânea de qualidade.
Produzido com um processo tecnológico
inovador que assegura o cumprimento das normas
ambientais e respeita preocupações ecológicas, Planitum agrupa séries que nos remetem para um conceito de superfície contínua, vasta, quase sem fim.
Os produtos Planitum nasceram para explorar novas oportunidades de utilização da cerâmica de
acabamento, assegurando resultados com grande
impacto.
A espessura reduzida, a força expressiva do material, a suavidade e a facilidade de processamento
que caracterizam as peças Planitum são os elementos que abrem o produto aos mais variados campos
de aplicação.
Planitum é natural, leve, flexível, resistente ao fogo
e aos solventes orgânicos e inorgânicos, anti-bacteriano, adaptado a todas as condições atmosféricas
e climatéricas, fácil de aplicar sobre as mais diversas superfícies…
O rigor da simplicidade, a pureza do design, a alegria dos tamanhos grandes responde a novos conceitos estéticos do design de interiores e da arquitectura contemporânea (ver caixa “Onde utilizar”).
A singularidade das suas dimensões, em conjunto
com a espessura de 3mm, torna-o adequado para
qualquer tipo de necessidade criativa e estrutural,
com recurso a fixação por colas e adesivos ou por
fixação mecânica.
A gama de cores, em combinação com a possibilidade de rectificar, perfurar e cortar nas dimensões desejadas, permitem ao consumidor final personalizar
qualquer local com um excelente resultado.
handled by two people. Once they have been
unpacked, the pieces should be manipulated
whilst kept upright using suction caps.
2 The substrate on which the piece is to be laid
should be dry, stable, firm and level. Extension3 can be laid on existing interior or exterior
cladding.
3 The use of two layers of glue (on the surface
to be covered and on the piece) guarantees perfect fixing. Extension3 can be laid on existing
flooring.
4 A minimum joint of 2mm is recommended, for
both indoor and outdoor use.
5 The piece should be tapped evenly all over to
ensure that it adheres perfectly to the existing
surface.
6 Extension3 / Extension3+ can be cut / drilled
on site using automatic or hand tools for cutting
/ drilling glass.
The new Recer Line emerged with the aim of reinforcing the position of ceramics in the world of top
quality contemporary design and architecture.
Manufactured using an innovative technological process which ensures compliance with
environmental norms and respects ecological
concerns, when installed, Planitum has the appearance of an extensive, continuous, almost
endless surface.
The Planitum products were conceived to explore
new opportunities for using finishing ceramics,
guaranteeing results with a strong impact.
The reduced thickness, the expressiveness of
the material, the smoothness and ease of processing that characterise the Planitum panels
are the factors that open up the product to a
wide range of fields of application.
Planitum is natural, light, flexible, resistant to
fire and organic and inorganic solvents, antibacterial, adapted to all sorts of atmospheric
and climatic conditions, easy to apply on a wide
variety of surfaces...
The rigor of simplicity, the purity of the design,
the cheerfulness of the big sizes respond to new
aesthetic concepts in interior design and contemporary architecture (see box “Where to use it”).
The panels’ unusual sizes, and the fact that
they are only 3 mm thick, make them suitable
for any kind of creative and structural need.
They can be laid using glue and adhesives or
mechanical processes.
The range of colours, together with the possibility of rectifying, drilling and
cutting any size required, allows the end consumer to personalise any space with excellent
results.
Em caso de dúvida na aplicação do Planitum, consulte os serviços especializados da Recer
I f you have any doubts about how to use and lay Planitum, please contact Recer’s specialised services
DESTAQUEZoom in
16 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
by Ana Salazar
Apresentação pública
Public launch
C
om o lançamento da nova colecção cerâmica Luxury by Ana Salazar, em Julho
último, no Centro Cultural de Belém, a relação da Recer com a estilista revela-se,
uma vez mais, sinónimo de pioneirismo,
arrojo e irreverência, que se traduz na ocupação de
um espaço inovador no domínio das soluções decorativas para revestimentos cerâmicos. E, ontem
como hoje, marcam a afirmação do design português
no confronto com as tendências internacionais.
Na cerimónia, onde foi possível apreciar também
uma exposição retrospectiva do Grupo Recer, estiveram presentes muitas individualidades, com
destaque para os nomes do universo da moda, tais
como Tó e Mi Romano, Andreia, Isilda Peixe, Eduarda Abbondanza, Mónica Jardim; mas também para
diversos distribuidores Recer, profissionais do sector, entre muitos outros.
Esta nova colecção cerâmica Luxury, produzida pela
Recer e assinada por Ana Salazar, remete para um
tipo de luxo, sóbrio, minimal que faz parte do universo da estilista.
Para conferir um toque muito especial e diferenciador à colecção, recorreu-se a texturas mais suaves e
contínuas, a volumetrias mais arrojadas e, pela primeira vez nas Colecções de Assinatura Ana Salazar,
foram introduzidos apontamentos de ouro e prata
que se combinam com subtis brilhos de cristal.
Chain & Fabrics, Chalk & Icons e Crossed Stitches,
são uma referência nítida a algumas das suas colecções de vestuário e como sempre a possibilidade de
combinações infinitas, de acordo com as preferências e gostos do utilizador destes novos materiais
cerâmicos Recer, em pavimento e revestimento.
As colecções Recer pretendem encontrar a resposta para uma decoração actual, que convida a um
constante e intuitivo desafio à imaginação, sem restrições, fundindo estilos e materiais, na procura de
verdadeiros momentos de magia.
download
catálogo Luxury catalogue
www.recer.pt
by
With the launch of the new ceramic collection,
Luxury, by Ana Salazar last July at the Centro
Cultural de Belém, the relationship between
Recer and the designer has proved once again
to be synonymous with a pioneering spirit, boldness and a sense of adventure. This is clearly
manifested by the innovative stance adopted in
the field of decorative solutions for ceramic wall
and floor tiles. And, today as ever, these solutions mark the avowal of Portuguese design in
light of international trends.
The event, which also provided the opportunity to admire a retrospective exhibition of the
Recer Group, was attended by many personalities, in particular names in the fashion industry including Tó and Mi Romano, Andreia,
Isilda Peixe, Eduarda Abbondanza and Mónica
Jardim, as well as several Recer distributors
and professionals in the sector, along with
many other guests.
This new ceramic collection, Luxury, produced
by Recer and signed by Ana Salazar, evokes
the sort of Luxury, sober and minimal, which
is part of this designer’s universe.
To give the collection a very special and distinctive touch, smoother and more continuous
textures were used, as well as bolder volumes,
and, for the first time in the Ana Salazar Signature Collections, touches of gold and silver
were introduced, which are combined with subtle crystal lustres.
Chain & Fabrics, Chalk & Icons and Crossed
Stitches are a clear allusion to some of her
clothing collections and, as always, embody the
possibility of an infinite number of combinations, depending on the preferences and tastes
of the users of these new Recer ceramic materials, for wall and floor coverings.
The Recer collections aim to find the answer for a
modern decoration, one which invites a constant
and intuitive challenging of the imagination,
with no restrictions, merging styles and materials, in the quest for moments of real magic.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 17
DESTAQUEZoom in
18 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Uma colecção que é um «Luxury»
A collection that is a “Luxury”
«Um namoro que se mantém há 18 anos». É assim que Antero Calvo, presidente do conselho de administração da Recer, define a parceria com a estilista Ana Salazar, que a 14 de Julho último, no Centro Cultural
de Belém (CCB), permitiu a ambos apresentarem publicamente mais uma «colecção de assinatura» que é
mesmo um «Luxury».
De acordo com o empresário, que se orgulha do pioneirismo da Recer neste tipo de parcerias, «estas colecções deram às nossas empresas, à Ana Salazar e ao país uma visibilidade na cerâmica de acabamento que
antes não tínhamos». A prova do sucesso reside no facto de ambos serem «valorizados na exacta medida
em que outros colegas e até outras áreas seguiram os mesmos passos».
De facto, há 18 anos poucos ousariam concretizar parcerias semelhantes. «Pareceu-nos que introduzir um
novo espaço, um outro fórum de criatividade para novas colecções, mas com cunho português e visto de
fora, por alguém muito actualizado na moda internacional, podia ser um contributo e um refrescar do que
acaba por ser rotineiro».
O sentimento é partilhado pelo administrador Luis Ascenso: «É sempre bom rejuvenescer esta parceria com
a Ana Salazar; é-nos sempre grato trabalhar com ela».
Nesta nova colecção «Luxury», ambos ficaram fascinados com «os tecidos, as texturas e o brilho». Será esta
a melhor colecção de sempre da estilista? «Sem dúvida. Sinto-me feliz por termos traduzido em cerâmica a
ideia da artista», enfatiza Antero Calvo, que acredita ter uma parceria para durar, apesar de já ter atingido
a maioridade.
Traduzindo, em palavras, o toque dos dedos, assegurou que ao mexer em algumas peças se sentiu «a
revolver um pedaço de tecido de que a Ana se terá, porventura, servido para criar as cerâmicas». De facto,
mesmo os mais incautos eram levados a admitir que os mosaicos de cerâmica pareciam tecidos, tal é a
fidelidade.
Ana Salazar, por sua vez, agigantava no olhar o orgulho por esta colecção, enquanto exibia um rasgado
sorriso, carimbado pelas diversas felicitações dos convidados.
«Estou muito feliz com o resultado», afirmou, assegurando, no entanto, que «nada é fruto do acaso» e recordando o quanto teve de trabalhar para saber pensar, com propriedade, em temas decorativos para cerâmica: «Muitas experiências e imensas viagens a Itália, para visitar gabinetes de design e desenvolvimento de
produto, enquadram uma imaginação que não tem limites».
Habituada a ser referência internacional na moda, Ana Salazar admitiu que sê-lo na cerâmica de acabamento é igualmente prestigiante e um orgulho «por poder levar além-fronteiras o nome de Portugal».
Corrobora esta tese o facto de, amiúde, «um cliente internacional chegar às colecções de assinatura de Ana
Salazar e parar porque são propostas diferentes», explica Antero Calvo.
“A romance that has been going for 18 years”. This is how Antero Calvo, chairman of Recer’s
Board of Directors, defines the partnership with the designer Ana Salazar which, on the 14th
of July at the Centro Cultural de Belém (CCB), allowed both parties to publicly present another
“signature collection” which is one of real “Luxury”.
According to this businessman, who is proud of Recer’s pioneering spirit in this type of partnership, “these collections have given our companies, Ana Salazar and the country as a whole a visibility in finishing ceramics that we did not have before”. Proof of this success lies in the fact that
they are “highly regarded insofar as other colleagues and even other fields have followed in the
same footsteps”.
In fact, 18 years ago few would have dared to establish similar partnerships. “It seemed to us that
introducing a new space, another forum of creativity for new collections, but with a Portuguese stamp
and seen from the outside, by someone who is at the forefront of international fashion, could make a
contribution and be like a breath of fresh air in something which easily ends up being routine”.
This feeling is shared by the director Luís Ascenso: “It’s always good to rejuvenate this partnership with Ana Salazar; it’s always a pleasure to be working with her”.
In this new collection, Luxury, both were fascinated by the “fabrics, the textures and the shine”.
Could this be the designer’s best collection yet? “Without a doubt. I am happy we have translated
the artist’s idea into ceramics”, Antero Calvo emphasises. He believes this partnership is a lasting
one, even though it has already come of age.
Translating the sense of touch into words, he said that when handling some of the pieces he felt
like “I was handling a piece of fabric that Ana may, possibly, have used to create the ceramic tiles”.
In fact, even the most incautious were led to admit that the ceramic mosaics were like fabrics, such
was the resemblance.
As for Ana Salazar, her eyes showed the pride felt in this collection, while flashing a broad smile,
prompted by the many congratulatory comments of the guests.
“I am very happy with the result”, she remarked, making clear, however, that “nothing is the fruit
of chance” and recalling how hard she had to work to be able to think, confidently, of decorative
themes for ceramics: “Many experiences and numerous trips to Italy to visit design and product
development offices, were the context for an imagination that has no bounds”.
Used to being an international high-flyer in fashion, Ana Salazar admitted that being one is
finishing ceramics is equally prestigious and she was proud “of being able to carry the name of
Portugal to other countries”.
This idea is borne out by the fact that often “an international client will see the Ana Salazar
signature collections and will stop because they really are something different”, Antero Calvo
explains.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 19
O QUE DIZ A ESTILISTA SOBRE LUXURY?
«Trabalhei com materiais novos, texturas que, no
fundo, em termos de conceito se basearam em algumas peças da minha colecção de vestuário do
próximo Inverno».
«Há um luxo, mas austero, minimal».
«Há uma correspondência entre as minhas roupas e
as colecções de cerâmica. São linhas convergentes».
«O retrato seguro da minha ideia só foi possível graças a uma equipa fabulosa como a de desenvolvimento de produto da Recer».
What does the designer say about Luxury?
“I worked with new materials, textures that,
deep down, in terms of the concept were based
on some pieces in my new clothing collection for
next Winter”.
“There is an element of luxury, but it’s austere,
minimal”.
“There is a correspondence between my clothes
and the ceramic collections. They’re convergent
lines”.
“The faithful portrayal of my idea was only possible thanks to a fabulous team like the Recer
product development one”.
DESTAQUEZoom in
20 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
“A colecção é toda bonita e temos, inclusive, na
nossa casa peças da Ana Salazar”
Luísa Maria Freitas Costa Pereira e Afrânio Pereira
da empresa Costa Pereira & Filhos, Lda
“É uma colecção que, tal como as outras, é vocacionada para um público moderno, irreverente,
cosmopolita”
Luís Ascenso, Administrador da Recer
“Sinto-me a mexer em tecidos da Ana Salazar”.
Antero Calvo, Presidente do Conselho de Administração da Recer
“Não fiquei impressionado porque conheço muito
bem os trabalhos da Ana e sei que são de uma
qualidade e inovação excepcionais. Dá vontade
de comprar uma casa nova para usar estes materiais”. José Moutinho
“Acho maravilhoso. Surpreendeu-me positivamente, o que é uma chatice porque me apetece comprar coisas para a casa e não posso”, risos.
Emília Romano, da Central Models
“Uma colecção com elementos bastante interessantes. Penso que é capaz de pegar com a nova
vaga, tem coisas com qualidade. Espero que tenha
sucesso”.
Paulo Baptista, da Fibeira Engenharia
“The collection is really beautiful and we
even have some pieces by Ana Salazar in our
home”.
Luísa Maria Freitas Costa Pereira and Afrânio
Pereira from the company Costa Pereira & Filhos, Lda
“It’s a collection that, like the others, is meant
for a modern, daring and cosmopolitan audience”.
Luís Ascenso, Recer Director
“I feel like I’m touching Ana Salazar fabrics”.
Antero Calvo, Chairman of Recer’s Board of
Directors
“I wasn’t surprised because I am very familiar
with Ana’s work and I know that it displays an
exceptional degree of quality and innovation.
It makes you want to buy a new house so you
can use these materials”.
José Moutinho
“I think it’s wonderful. I was really pleasantly surprised, which is a bit annoying because
I feel like buying things for my home and I
can’t”, (laughs).
Emília Romano, from Central Models
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 21
“Onde a Ana põe o dedo criativamente tudo fica a
brilhar. É o que acontece em mais uma colecção,
que tem texturas lindíssimas. Quando olho para
as colecções da Ana de revestimentos cerâmicos
dá vontade de mudar a casa de tempos a tempos
como na moda de seis em seis meses. Surpreenderam-me as ardósias que me fizeram lembrar a
primária”.
Tó Romano, da Central Models
“Espelha aquilo que é a realidade da Recer hoje”.
Luís Pereira, da ATEN
“A collection with quite interesting elements.
I think it might catch on with the new wave, it
has good quality items. I hope it’s successful”.
Paulo Baptista, from Fibeira Engenharia
“Where Ana directs her creative touch, everything shines. That’s what has happened in yet
another collection, which has some gorgeous
textures. Whenever I look at Ana’s ceramic tile
collections I feel like changing my home from
time to time, like in fashion, every six months.
I was surprised by the slates, which reminded
me of primary school”.
“Gostei imenso. A Ana é um ícone da moda e moda
também é decoração. A Ana aqui também deixa o
seu bom gosto”.
Bibá Pitta, Relações Públicas
Tó Romano, from Central Models
“O que me saltou à vista é quase monocromático,
tem praticamente duas cores, mas uma variedade
enorme de textura. Apetece ter. É confortável. É
simplicíssimo e isso é que é a genialidade das coisas: do simples fazem-se coisas geniais e bonitas”.
Fernando Gouveia, Médico
“I really enjoyed it. Ana is a fashion icon and
fashion is also decoration. Ana has left a touch
of her good taste here as well”.
tremely simple and that’s the genius of things:
from the simple you make fantastic and beautiful things”.
Bibá Pitta, Public Relations
Fernando Gouveia, Doctor
“What caught my eye was that it’s almost
monochromatic, there are practically only two
colours, but an enormous variety of textures.
You want to have it. It’s comfortable. It’s ex-
“I loved the slates because as I’m an adult it
makes me want to grow up again, taking me
back to childhood”.
“Adorei as ardósias porque como sou adulta dáme vontade de crescer novamente, transportandome para a infância”.
Isilda Peixe
“It reflects Recer’s current reality”.
Luís Pereira, from ATEN
Isilda Peixe
FEIRASExhibitions
22 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
H
oje, habitam-se, regra geral, espaços mais reduzidos mas muito mais
racionalizados na sua concepção. A
harmonia que cada um visa em cada
área criada ou intervencionada, exige
soluções concentradas na criteriosa selecção de
materiais, como as propostas de cerâmica de acabamento que a Recer apresentou, de 29 Setembro
a 03 de Outubro em Bolonha, Itália, na 27ª edição
da CERSAIE, mostra internacional de cerâmica de
pavimentos e revestimentos.
Na Recer, criam-se diariamente respostas a esta nova
vaga de solicitações, que dá continuidade à corrente
minimalista mas agora mais insinuante. Surgem estilos inspirados na estética industrial do século passado ou correntes que apelam a valores ecológicos
(Bio-deco); e estão criados novos movimentos que
conjugam volumetrias, grafismos actuais ou reviva-
listas, cores e luz. A transparência
torna-se protagonista, exalta as potencialidades da matéria cerâmica
e contribui para que tudo pareça
maior e muito mais leve.
Transparency foi precisamente o
mote que permitiu à Recer evidenciar, neste certame, os seus produtos, com destaque para a série
Planitum e a colecção Luxury by
Ana Salazar, e surpreender todos
os que visitaram os 144 m2 da
sua área de exposição, localizada
no Pavilhão 19 – Stand A2.
Em 2008, a Recer obteve um crescimento de 10% no seu volume de
negócios em relação ao ano anterior. Perto de 45% do volume de negócios foi realizado com distribuidores estrangeiros.
Destaca-se o crescimento da facturação para os
países da União Europeia. França, Bélgica, Alemanha, Noruega, Suécia, Luxemburgo e Holanda são
os países onde a implantação da marca é mais expressiva.
A Recer exporta para cerca de 30 países, dos 5 continentes, sendo de realçar também o crescimento
das vendas nos países lusófonos, com destaque
para Angola, onde o grupo Recer tem investimentos
industriais, Moçambique e Cabo Verde.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 23
CERSAIE |09
Com «Transparency» na maior
feira mundial de cerâmica
With Transparency at the
largest world ceramics
exhibition
Today, as a general rule, we live in spaces which
are smaller but which have a much more rationalised design. The harmony that each person
seeks in each area created or where work has
been done requires solutions that focus on the
meticulous selection of materials, such as the
finishing ceramics suggestions that Recer presented between the 29th of September and the
3rd of October in Bologna, Italy, during the 27th
edition of CERSAIE, an international showcase for wall and floor ceramic tiles.
At Recer, we spend each day developing answers to this new wave of requests, which perpetuates the minimalist trend but which is
now more subtle. Styles inspired by the industrial aesthetics of the last century or currents
which appeal to ecological values (Bio-deco) are
emerging; and new movements that combine
volumes, current or revivalist graphics, colours
and light are being created. Transparency
takes on a leading role, it exalts the potential
of ceramic products and helps make everything
seem bigger and much lighter.
Transparency was precisely the motto under
which Recer showcased its products at this
event, with a special place for the Planitum series and the Luxury collection by Ana Salazar,
and surprised everyone who visited the 144 sq.
m. exhibition space, located in Pavilion 19 –
Stand A2.
In 2008 Recer’s turnover grew by 10% in comparison with the previous year. Roughly 45% of
this turnover involved foreign distributors.
In particular, sales to European Union countries increased. France, Belgium, Germany,
Norway, Sweden, Luxembourg and Holland are
the countries where the company has become
most strongly established.
Recer exports to around 30 countries, across
all five continents. The growth in sales in Portuguese-speaking countries is also noteworthy,
particularly in Angola, where the Recer group
has industrial investments, and Mozambique
and Cape Verde.
FEIRASExhibitions
24 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
CONSTRÓI ANGOLA |09
Recer na Casa
de Sonho
angolana
A
Recer foi uma das empresas portuguesas
que respondeu ao desafio lançado pela
Associação das Indústrias de Madeira e
Mobiliário de Portugal (AIMMP) e da sua
marca Associative Design para, em conjunto, e em exclusivo para a 7ª edição da Constrói
Angola, desenvolverem o projecto Casa de Sonho
para Angola. Esta iniciativa, de grande originalidade, agregou mais de 40 empresas do ramo da construção e dos sectores que lhe são complementares.
Tudo o que um angolano necessita e sonha numa
casa ficou assim reunido numa habitação com características únicas, avaliada em 500 mil euros e
que pode ser montada no espaço de um mês.
Conscientes das necessidades do mercado, ávido
de soluções integradas, os criadores deste projecto
Recer in the
Angolan
Dream Home
procuraram demonstrar aos angolanos um modelo
construtivo de casa, com tudo o que precisam, em
contexto de parceria com empresas portuguesas,
até serem eles próprios capazes de a construírem
localmente. Este foi o contributo português para o
objectivo de construção de um milhão de casas, traçado pelo Estado Angolano.
Especialmente projectada para Angola, tendo em
conta as características do espaço e as condições
climatéricas locais, esta casa, que recorre a um inovador sistema modelar, desenvolvido integralmente
em Portugal, conjuga o melhor que se faz no país,
desde as portas aos pavimentos e revestimentos,
com passagem pelas torneiras, iluminação, mobiliário e artigos de decoração.
Numa área de 386 m2, foram construídas - com
todas as garantias de qualidade, conforto, durabilidade e impacto ambiental reduzido - quatro suites,
cinco casas de banho, duas salas de estar e uma de
jantar, uma piscina, um jacuzzi e um jardim.
A Recer foi uma das empresas responsáveis por
dar brilho e cor a esta moderna casa. A sua ampla
oferta de pavimentos porcelânicos das séries Planitum, Heron 60x120R, Athabaska 60x60R, Time
60x120R, Arts 60x120R e revestimentos das séries
Tea Rose 33x90, Shell 25x40 e Twist 10x10 permitiram diversas abordagens de decoração na casa,
bem como um estreitar de laços da marca com os
prescritores e consumidores angolanos.
CONSTRÓI ANGOLA
Integrada na comitiva coordenada pela Associação
Industrial Portuguesa (AIP), a RECER teve, assim,
este ano, uma participação especial na 7ª edição
da Constrói Angola 2009 - Salão Internacional da
Construção Civil, Obras Públicas e Segurança, que
se realizou de 15 a 18 de Outubro, em Luanda.
Neste certame a exposição e apresentação de produtos permitiu, uma vez mais, comunicar as principais novidades da Recer a um mercado que é cada
vez mais prioritário. O grupo Recer participa, por
exemplo, num investimento de 15 milhões de dólares para construir uma fábrica de tijolos.
Este ano, o certame realizou-se num espaço coberto de 11.116 metros quadrados de área coberta
(pavilhões I, II e III), além do exterior, onde estiveram presentes perto de 300 empresas, nacionais
e estrangeiras. China, Brasil, Espanha, França, Itália e Portugal foram os principais países presentes.
Com 90 empresas, incluindo a Recer, cujo stand mereceu a visita de altos representes do Estado angolano, Portugal teve a maior representação estrangeira.
Esta edição teve como tema «Construir os sonhos
dos angolanos», tendo sido por essa razão que a
AINMP montou, num espaço de 800 metros quadrados, a Casa de Sonho angolana.
Recer was one of the Portuguese companies
that responded to the challenge set by the Association of Portuguese Wood and Furniture
Industries (AIMMP) and its brand Associative Design to jointly, and exclusively for the 7th
edition of Constrói Angola, develop the project
Dream Home for Angola. This highly original
initiative brought together over 40 companies
in the construction industry and complementary sectors. Everything that an Angolan person
needs and dreams of in a home was thus installed in a house with unique characteristics,
valued at 500 thousand euros and which can be
assembled within a month.
Aware of the needs of the market, eager for
integrated solutions, the masterminds behind
this project sought to demonstrate a constructive model of a home to the Angolan people that
incorporates everything they need. It was developed in the context of a partnership with Portuguese companies that would last until Angola
has the capability to build it locally. This was
the Portuguese contribution to the Angolan government’s goal of building a million homes.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 25
Specially designed for Angola, in keeping with
the characteristics of the region and local climate, this home is based on a novel modular
system, developed entirely in Portugal. It embodies the best of what is done in this country,
from the doors to the floors and wall coverings,
and including the taps, lighting, furniture and
decorations.
Covering a 386 sq. m. area, four suites, five
bathrooms, two living rooms and one dining
room, a swimming pool, a jacuzzi and a garden
were built – with all of the guarantees of quality, comfort, durability and minimum environmental impact.
Recer was one of the companies responsible for
bringing brightness and colour to this modern
home. Its wide range of tile products for flooring
in the Planitum, Heron 60x120R, Athabaska
60x60R, Time 60x120R and Arts 60x120R series and wall tiles in the Tea Rose 33x90, Shell
25x40 and Twist 10x10 series fuelled different
decorative approaches in the home, as well as a
tightening of links between the brand and Angolan prescribers and consumers.
CONSTRÓI ANGOLA
As part of the retinue coordinated by the Portuguese Industrial Association (AIP), this year
RECER had a special role to play in the 7th edition of Constrói Angola 2009 – International Exhibition of the Building Industry, Public Works
and Safety, held between the 15th and 19th of October in Luanda.
At this exhibition, the showcasing of products
once again gave Recer the opportunity to share
its leading novelties with what is increasingly becoming a priority market - as illustrated by the
Recer group’s participation in a 15 million dollar
investment to build a brick factory.
This year the exhibition was held in an 11 116 sq.
m. covered area (pavilions I, II and III), and also
included an outdoor area, providing the arena
for around 300 companies, national and foreign.
China, Brazil, Spain, France, Italy and Portugal
were the countries most strongly represented.
With 90 companies, including Recer – whose
stand was visited by high representatives of the
Angolan government – Portugal had the highest
proportion of foreign exhibitors.
Da esquerda para a direita
Jorge Oliveira, Director de Feiras – AIP | Manuela Bezerra, Vice Ministra das Obras Públicas de
Angola, | Nelsa Alves, Miss Angola 2009 | Kiala Gabriel, Vice Ministro da Indústria de Angola,
inaugurou oficialmente a Constrói Angola. | Bento
Soito, arquitecto e Vice Governador provincial de
Luanda. | Aniano Almeida, Director dos Mercados Lusófonos da Recer.
From the left to the right
Jorge Oliveira, Trade Fair Director – AIP |
Manuela Bezerra, the Angolan Deputy Minister for Public Works | Nelsa Alves, Miss
Angola 2009 | Kiala Gabriel, the Angolan
Deputy Minister for Industry, officially inaugurated Constrói Angola. | Bento Soito,
architect and Deputy Provincial Governor of
Luanda. | Aniano Almeida, Recer’s Director
of Portuguese-Speaking Markets.
This edition was based on the theme “Building
Angolans’ dreams”, which encouraged the AINMP to assemble the Angolan Dream Home, occupying an 800 square metre area.
FEIRASExhibitions
26 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
CONCRETA |09
Recer vence prémio de design
Recer wins design award
Da esquerda para a direita
Nuno Ricardo Pereira Estima de Oliveira, Vice-Presidente da Câmara Municipal de Matosinhos [Vereador responsável
pelo Pelouro do Desenvolvimento Estratégico, Actividades Económicas, Administração Geral e Finanças e Mobilidade]
José António Barros, Presidente da Associação Empresarial de Portugal (AEP)
Joana Vila Pouca, Directora Comercial da Feira
Daniel Santos, Director de Marketing da Recer
Paulo Martins, Director de Vendas do Mercado Nacional da Recer
A
Recer foi uma das empresas vencedoras
da segunda edição dos Prémios Concreta
Design, atribuídos durante a 24ª edição
da Feira Internacional de Construção e
Obras Públicas, no Porto. Chain & Fabrics,
a colecção da Recer assinada por Ana Salazar, foi o
produto que permitiu à empresa arrecadar esta distinção. De acordo com Fátima Fernandes, coordenadora científica da conferência Reabilitar/Habitar, no
âmbito da qual foram atribuídos os prémios, o objectivo dos galardões é «associar tecnologia, criatividade, funcionalidade e estética».
Estas são, curiosamente, também as mais-valias invocadas pelo director de marketing da Recer, Daniel
Santos, para caracterizar as propostas que a Recer
seleccionou para o mercado da região Norte do país.
Estes são vectores que vão de encontro à estratégia
de consolidação da marca no mercado interno e, em
particular, no Norte de Portugal - região em que a
Recer é líder de mercado, que representa perto de
40% das vendas nacionais da marca e tem no salão
de exposição do Porto a sua sala de visitas.
«A presença na Concreta torna-se ainda mais importante quando estamos a lançar no mercado produtos de design, com um alto nível de inovação e criatividade», justifica Paulo Martins, director de vendas
para o mercado interno.
From the left to the right
Nuno Ricardo Pereira Estima de Oliveira, Deputy Mayor of Matosinhos [Councillor responsible for
Strategic Development, Economic Activities, General
Administration and Finance and Mobility]
José António Barros, President of the Portuguese
Business Association (AEP)
Joana Vila Pouca, Commercial Director of the Exhibition
Daniel Santos, Recer’s Marketing Director
Paulo Martins, Recer’s Director of Domestic Market Sales
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 27
Recer was one of the winning companies in the
second edition of the Concreta Design Awards,
handed out during the 24th edition of the International Exhibition for the Construction Industry in Porto. Chain & Fabrics, the Recer collection signed by Ana Salazar, was the product
that helped the company gain this accolade. According to Fátima Fernandes, scientific coordinator for the Rehabilitating/Living conference,
which was the event at which the winners were
announced, the aim of the awards is “to combine technology, creativity, functionality and
aesthetics”.
Curiously, these are also the values invoked by
Recer’s marketing director, Daniel Santos, to
describe the suggestions that Recer selected for
the market in the northern region of the country. These are aspects that are in tune with
the strategy for consolidating the brand in the
domestic market, in particular in the north of
Portugal – a region where Recer is a market
leader - which accounts for nearly 40% of the
brand’s national sales and where the Porto
showroom is the company’s living room.
“Our presence at Concreta is even more important when we’re launching design products in
the market, with a high degree of innovation
and creativity” Paulo Martins, sales director
Nesta exposição de propostas cerâmicas com a
assinatura da Recer, destaque, entre outras, para
a série Planitum e para a colecção Luxury by Ana
Salazar.
Para além das múltiplas propostas generalistas,
de 20 a 24 de Outubro, o stand da Recer deu a
conhecer um mundo de sugestões decorativas e
técnicas. A grande aposta deste ano foi a redução
da espessura de algumas peças, como o Planitum,
que é um produto cerâmico em porcelânico (3mm)
altamente inovador, concebido para arquitecturas
contemporâneas e modernas. Perfeito para decorar
interiores públicos e privados, para revestir edifícios
e elementos de equipamento urbano ou para renovar ambientes de uma forma prática e simples. Alisamento perfeito, tamanhos grandes, luminosidade
e flexibilidade são os pontos fortes que conferem a
este produto uma mais-valia e que fazem dele “a
nova superfície arquitectónica”.
«As cores, a espessura e as dimensões foram muito
bem acolhidas por quem nos visitou. O thermalPlanitum obteve uma aceitação muito satisfatória e
a nova colecção de Ana Salazar, sendo dirigida ao
mercado da personalização de ambientes de alta
gama, obteve um amplo reconhecimento», sintetiza
Paulo Martins.
for the domestic market, explains.
In this exhibition of ceramic suggestions with
the Recer seal, the spotlight was firmly focused
on the Planitum series and the Luxury collection by Ana Salazar.
Apart from the many more general propositions, between the 20th and 24th of October Recer’s stand was a showcase for a whole world of
decorative and technical solutions. The leading
feature this year was the reduction of the thickness of some pieces, such as Planitum, which is
a highly innovative porcelain ceramic product
(3 mm thick), designed for contemporary and
modern architecture. Perfect for decorating
public and private indoor spaces, for cladding
buildings and urban facilities or renovating
environments in a practical and simple way.
Perfect smoothing, large sizes, luminosity and
flexibility are the strong points that give this
product added value and make it “the new architectural surface”.
“The colours, the thickness and sizes were very
well received by the people who visited us. thermalPlanitum was quite warmly accepted and
the new Ana Salazar collection, directed at the
market for personalising high-end environments, was widely acknowledged”, Paulo Martins sums up.
APOSTASBets on
28 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Porcelânico Ten by Ten
Ten by Ten Porcelain tiles
N
o domínio dos revestimentos, a Recer
detém, desde a sua fundação, uma
posição consolidada nos formatos de
pequena dimensão, que fez evoluir
ao longo dos anos para dar origem às
mais variadas soluções técnicas.
A proposta Ten by Ten (M10X10) é precisamente um
desses formatos tradicionais convertidos em solução moderna. É uma dimensão que se integra em
soluções decorativas urbanas ou rústicas, tendo em
conta que, num mundo cada vez mais globalizado,
cresce a necessidade de explorar o carácter local,
expresso na identidade dos produtos e na qualida-
de das formas e dos ambientes, de maneira a valorizar as estruturas edificadas ou a edificar.
Por outro lado, com este formato, a Recer potencia
algumas das melhores soluções de design da sua
gama, tais como os porcelânicos Time, Athabaska
e Heron.
Como o estilo é um requisito imprescindível para ir
ao encontro das necessidades, dos gestos quotidianos e das formas de vida actuais, a Recer procura
conceber desenhos e decorações com mais qualidade, maior complexidade e precisão, tornando a
perfeição uma busca diária.
X10
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 29
When it comes to wall tiles Recer has, since its
inception, held a strong position in the field of
small formats, which the company has developed over the years to give rise to a wide range
of technical solutions.
The Ten by Ten (M10X10) model is one such traditional format converted into a modern solution.
This size is suited to urban or rustic decorative
solutions, bearing in mind that, in an ever more
globalised world, there is an increasing need to
explore the local character, as expressed in the
identity of products and the quality of shapes
and environments, in order to bring value to the
structures – already or yet to be built.
Moreover, with this format Recer gives some of
the best design solutions in its range a boost,
such as the Time, Athabaska and Heron porcelain tiles.
Since style is an essential requirement to meet
the needs, the everyday gestures and ways of
living of modern times, Recer is setting out
to conceive designs and decorations of higher
quality, greater complexity and precision, making perfection a daily quest.
download
catálogo Ten by Ten catalogue
www.recer.pt
X10
MUNDO RECERRecer world
30 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda.
Uma relação que se traduz em poesia
A relationship conveyed in poetry
Sertã – Com o apoio da Recer, marca com a qual colabora desde a década de 1970, a participação da
empresa Materiais de Construção Estrela de Santo
Amaro, Lda. , na IV Feira das Tradições e Actividades
Económicas da Sertã, tida como o certame mais importante da Zona do Pinhal, revelou-se recentemente, uma vez mais, um palco privilegiado para novas
oportunidades de negócio, tendo inclusive superado todas as expectativas do distribuidor.
«Participar já é uma experiência positiva e se todos
os contactos efectuados produzirem novas relações
comerciais ainda é melhor», assegura José Luís
Martins Farinha, 40 anos, gerente. Durante cinco
dias, a feira registou uma afluência superior a 65
mil visitantes, que no stand da Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda puderam apreciar dois ambientes Recer: um que combinava o
revestimento Shell White 33x60 e Shell Red 33x60
com o pavimento porcelânico Time Antracite 45x45;
e o outro remetia para um banho decorado com a
nova colecção Planitum.
A historia desta empresa remonta já, contudo, a
1974. «Luís Nunes Farinha iniciou actividade de
comércio de materiais de construção, em nome individual, nesse ano. A 13 de Outubro de 1975, foi
fundada a empresa que existe hoje, a Materiais de
Construção Estrela de Santo Amaro, Lda, que tinha
como sócios: Luís Nunes Farinha, José Simões Silva
e Elias Farinha Martins. Em 2003, a constituição da
gerência, que é a actual, passou a ser: José Simões
Silva, José Luís Martins Farinha e Elias Farinha Martins», conta o gerente.
Ao longo de três décadas, o crescimento da actividade tem sido equilibrado e sustentável. Um pequeno espaço comercial à Rua de Santo Amaro (hoje
Rua 1º Dezembro) permitiu construir uma rede de
lojas de materiais de construção, que servem a Sertã e Proença-a-Nova. No concelho de origem, existe
a sede e três estabelecimentos comerciais, incluindo um espaço de exposição integralmente renovado
em 2008. No concelho vizinho, onde estão desde
Sertã – With Recer’s backing, a brand with
which it has been working since the 1970s, the
participation of Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda in the IV Fair of the
Traditions and Economic Activities of Sertã,
considered the most important exhibition in
the Pinhal area, proved to be, once again, a
privileged stage for new business opportunities, having surpassed all of the distributor’s
expectations.
“Taking part is in itself a positive experience
and if all of the contacts established lead to new
business relations then it’s even better”, José
Luís Martins Farinha, the 40 year-old manager, says. Over the course of five days the fair
recorded an influx of more than 65 thousand
visitors. At the Materiais de Construção Estrela de Santo Amaro, Lda stand visitors had the
opportunity to admire two Recer environments:
one combined the Shell White 33x60 and Shell
Red 33x60 wall tiles with the Time Antracite
45x45 porcelain tile paving; the other recreated
a bathroom decorated with the new Planitum
collection.
The history of this company dates back to
1974. “Luís Nunes Farinha entered the builders merchants’ trade as a sole trader that year.
On the 13th of October 1975 the company as it
exists today, Materiais de Construção Estrela
de Santo Amaro, Lda, was founded, with partners: Luís Nunes Farinha, José Simões Silva
and Elias Farinha Martins. In 2003, the management board changed to include: José Simões
Silva, José Luís Martins Farinha and Elias
Farinha Martins, and has kept this structure
to this day”, this manager explains.
Over three decades the growth in activity has
been balanced and sustainable. A small retail
outlet on Rua de Santo Amaro (currently Rua
1º Dezembro) helped build a network of building materials shops which serve Sertã and
1992, existe uma filial.
As séries Recer aí mais procuradas são, actualmente, Confort, Shell, Twist, Málaga, Montana, Time e
Ginko, que «são a prova mais que evidente da constante capacidade de inovar da Recer». Aliás, questionado sobre a opção de comercialização de materiais Recer, José Luís Martins Farinha não hesita em
revelar também a sua veia criativa, respondendo
com recurso a uma poesia visual:
R – Renovação
E – Expansão
C – Criatividade
E – Empenho
R – Realização
Proença-a-Nova. The company’s headquarters
and three retail units, including an exhibition
space which was entirely done up in 2008, are
located in the municipality of origin. There is
a subsidiary in the neighbouring municipality,
where the company has been operating since
1992.
The most sought after Recer series here are
currently Confort, Shell, Twist, Málaga, Montana, Time and Ginko, which “are clear proof
of Recer’s constant ability to innovate”. In fact,
when asked about the decision to sell Recer materials, José Luís Martins Farinha is quick to
reveal his creative streak, answering with an
acrostic:
R – Renovation
E – Expansion
C – Creativity
E – Effort
R – Realisation
Pinheiro & Ribeiro - Materiais de Construção, Lda
O dia da Recer na Pinheiro & Ribeiro
Recer day at Pinheiro & Ribeiro
Vila Meã – No dia 11 de Julho último, nas instalações da Pinheiro & Ribeiro, com sede em Árvores,
foi possível conhecer melhor um dos seus «parceiros
comerciais de excelência», a Recer - «uma empresa 100% portuguesa, fabricante de revestimentos
e pavimentos cerâmicos para a construção civil, arquitectura e design de interiores. Recer, criatividade
e irreverência; personalidade e elegância. Recer, a
harmonia das formas, energia e fascínio das cores»,
como se podia ouvir no spot de promoção da iniciativa na rádio. Antero Matos foi um dos mais de 520
clientes e visitantes da Pinheiro & Ribeiro neste dia
dedicado à Recer e acabaria por ser o grande vencedor, já que foi contemplado com um cruzeiro no rio
Douro, para duas pessoas.
Fundada em 1979, a Pinheiro & Ribeiro, que se encontra a comemorar 30 anos de actividade, dedicase à comercialização e distribuição de materiais de
construção. Com uma área comercial de 30.000m2,
dividida por cinco salões de exposição, disponibiliza
uma vasta gama de produtos e procura manter-se
fiel ao seu lema: «Fazemos melhor porque sabemos
como». A criação de três novos departamentos, a Remodelação e Design, para aconselhamento no momento da compra, a Projecção 3D, que permite ao
cliente percepcionar melhor a aplicação do material
que está a escolher, e o Apoio a Clientes, no serviço
pós-venda, são disso o melhor exemplo.
«A Pinheiro & Ribeiro entrou em contacto com o universo Recer no ano de 2000, numa feira do sector,
altura em que iniciou a sua parceria comercial, desde
logo assente no compromisso bidireccional de dinamismo. Sendo a Recer uma marca em franca expansão, que demonstra uma preocupação constante de
actualização em todas as áreas, tem merecido ao
longo destes anos a nossa preferência. Julgamos
que o sucesso da Recer se deve essencialmente à
inovação, ao vanguardismo e à excelente capacidade de resposta. As séries Tea Rose, Time, Shell, Art
e Coral demonstram bem tudo isso», assegura José
Augusto Pinheiro, o gerente da empresa.
Vila Meã –On the 11th of July, at the facilities
of Pinheiro & Ribeiro, whose headquarters are
in Árvores, there was an opportunity to get to
know a bit more about one of this company’s
“leading business partners”, Recer – “a 100%
Portuguese company which manufactures ceramic wall and floor tiles for the building industry, architecture and interior design. Recer, creativity and boldness; personality and
elegance. Recer, the harmony of shapes, energy
and allure of colours”, a message which could
be heard in the promotional spot for this initiative on the radio. Antero Matos was among
the 520 plus clients and visitors who went to
Pinheiro & Ribeiro on this day devoted to Recer, and he turned out to be the big winner,
having been awarded a cruise for two on the
river Douro.
Founded in 1979, Pinheiro & Ribeiro, which
is currently celebrating its 30th anniversary,
works in the sale and distribution of building
materials. With a 30 000 sq. m. retail area divided into five showrooms, the company stocks
a wide range of products and strives to remain
loyal to its motto: “We do it better because we
know how”. The creation of three new departments - Redecoration and Design, which offers
advice at the time of purchase, Projection 3D,
which gives the client a better idea of how to
use the material being chosen, and Customer
Support, in after sales service - is the best example of this.
“Pinheiro & Ribeiro came across the Recer
world in 2000, at a trade exhibition. This was
when the business partnership began, based
from the start on a two-way commitment to
dynamism. Because Recer is a brand that is
clearly expanding and which shows an ongoing
concern in keeping up-to-date in every area,
we have tended to favour it over these past few
years. We believe that Recer’s success is largely
down to innovation, avant-gardism and the
excellent ability to provide solutions. The Tea
Rose, Time, Shell, Art and Coral series show
this clearly”, José Augusto Pinheiro, the company manager, argues.
MUNDO RECERRecer world
Rodrigues & Nunes, Lda
Sintonia de espíritos
Spirits in tune
Odemira – Constituída em 1994, por António Luís
Rodrigues, adoptou a designação de Rodrigues &
Nunes em 1997, quatro anos antes de ser criada
a povoação onde hoje a empresa tem a sua sede,
Boavista dos Pinheiros, uma das novas freguesias
do concelho de Odemira.
Procurando responder à procura dos mais diversos materiais de construção, apostou, desde a sua
origem, na ampla oferta de produtos e na procura
constante de novas e mais vantajosas soluções
construtivas, identificando-se, por isso, com o espírito da Recer. «É de realçar a grande evolução da Recer no domínio da profissionalização do serviço, sobretudo no que respeita à disponibilidade e à oferta
de produtos. As suas propostas são soluções completas com uma boa relação qualidade-preço, são
diversificadas e têm um design inovador, que são
vectores que privilegio na selecção do nosso portefólio», assegura António Rodrigues, de 47 anos.
Apesar do contra-ciclo económico vivido na última década, a actividade da Rodrigues & Nunes tem-se revelado sustentável e até motivou a abertura de um segundo espaço comercial em Vila Nova de Milfontes.
Procurando merecer a confiança dos clientes, «com
negócios sólidos efectuados com competência»,
alia à qualidade dos produtos que comercializa uma
política de rigor na prestação de serviços, consubstanciada no atendimento personalizado, no aconselhamento técnico, na distribuição ao domicílio e na
assistência técnica no pós-venda.
Estes são «aspectos cruciais» que uma vida de trabalho em várias áreas lhe revelou serem estruturantes
para o sucesso de qualquer negócio. António Rodrigues saiu da escola aos 17 anos, foi apontador em
empresas metalomecânicas em Sines e no Algarve;
foi vendedor de bebidas também no Algarve; dinamizou a padaria dos pais no regresso da tropa que
acabaria por fazer apenas aos 24 anos; e trabalhou
com o sogro na construção civil até decidir criar o
seu próprio negócio, primeiro em nome individual e
depois com a designação social que tem hoje.
Odemira – Set up in 1994 by António Luís Ro-
drigues, the company adopted the name Rodrigues & Nunes in 1997, four years before the
town where it is based today, Boavista dos Pinheiros, was created as one of the new parishes
in the Odemira municipality.
Aiming to meet the demand for a wide variety
of building materials, since its inception the
company has focused its energy on supplying
a wide range of products and on constantly
searching for new and better construction solutions. This is why it identifies itself with the
Recer spirit. “We have to highlight Recer’s dramatic progress in the professionalisation of the
service, particularly when it comes to providing
a really wide range of products. Their suggestions represent complete solutions with a good
quality-price ratio; their design is both varied
and innovative, aspects that I value highly
when selecting our portfolio”, António Rodrigues, 47, explains.
In spite of the economic downturn of the last
ten years, business for Rodrigues & Nunes has
proved to be sustainable, even to the point of
encouraging the opening of a second outlet in
Vila Nova de Milfontes.
Striving to earn the trust of its clients, “with
solid business deals executed competently”, the
company combines the quality of the products
it sells with a scrupulous policy in the provision
of services, based on personalised assistance,
technical advice, home delivery and post-sale
technical support.
These are “crucial aspects” that a lifetime working in a variety of fields has taught him are essential for the success of any business. António
Rodrigues left school at the age of 17, he worked
as a timekeeper in metalworking companies in
Sines and the Algarve; as a drinks seller also in
the Algarve; he helped run his parents’ bakery on
returning from the army, which was only at the
age of 24; and worked with his father-in-law in the
building industry until he decided to set up his
own business, first as a sole trader and later under the company name that survives to this day.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 33
S.A.R.L. A.R.T (Applications Rationnelles et Techniques) des Sols
Uma visita às «maravilhas» de Portugal
A visit to the “wonders” of Portugal
Le Thor (França) - M. Jean Louis Mognetti, Mme.
Sylvie Vuillaume, Mme. Frances Ducres, Mme.
Christine Clementz, M. Diego Boluda, Mme. Yolande
Laufmoller, do cliente francês ART des Sols, por iniciativa do agente local da Recer, Olivier Vernigi, visitaram, nos últimos dias de Outubro, as instalações
da Recer e aproveitaram a estadia em Portugal para
descobrir alguns dos «lugares e maravilhas» do país,
como as apelidou Diego Boluda, o gerente, de 47
anos de idade, numa mensagem de agradecimento
enviada posteriormente. Essa missiva, em que agradecia ainda o acolhimento que a sua comitiva mereceu, bem como toda a disponibilidade manifestada
pela equipa da Recer que os acompanhou, acabaria
por motivar uma entrevista reveladora das sinergias
entre as duas empresas.
Constituída em 1974, por iniciativa de Saint Maurice Marcel, a ART des Sols foi mantida em nome individual até 1993, ano em que a sua natureza jurídica
fora convertida em SARL. Seis anos mais tarde, acabaria vendida ao actual gerente, que alterou o nome
da sociedade, bem como a localização da sede, que
transitou de Valayans para Le Thor, a pouco mais de
sete quilómetros.
Hoje, esta empresa que se dedica à aplicação de
pavimentos cerâmicos, bem como de materiais alternativos, especialmente em ambientes hospitalares, ocupa, desde Julho de 2008, uma área de
4600 m2, sobre a qual construiu um armazém de
800 m2 e 8 de altura que alberga todos os serviços
da empresa. Desde a origem, a ART des Sols beneficia, assegura o gerente, «de uma imagem de marca
bastante favorável, de seriedade, profissionalismo e
qualidade das suas realizações». Com 25 colaboradores, a empresa vai terminar o ano com um volume de negócios que duplica o obtido em 1999.
Conhece a Recer há 9 anos, depois de um contacto do agente já referido, Olivier Vernigi, e justifica
Le Thor (França) - Le Thor (France) - M. Jean
Louis Mognetti, Mme. Sylvie Vuillaume, Mme.
Frances Ducres, Mme. Christine Clementz, M.
Diego Boluda and Mme. Yolande Laufmoller,
from the French Recer client ART des Sols, visited the Recer facilities at the end of October,
in a trip organised by Recer’s local agent, Olivier Vernigi. They took the opportunity while
staying in Portugal to discover some of this
country’s “sites and wonders”, as Diego Boluda,
the 47 year-old manager, described them in a
thank-you message sent after the visit. This
missive, where he also expressed his gratitude
for the welcome that his retinue received and
the friendly goodwill of the Recer team that
showed them around, ended up prompting an
interview which revealed the synergies between these two companies.
Set up in 1974 by Saint Maurice Marcel, ART
des Sols was a sole trading enterprise until
1993, when it changed its legal status to that
of PLC. Six years later the company was sold
to the current manager, who changed its name
and the location of its headquarters, which
moved from Valayans to Le Thor, just over seven kilometres away.
This company lays floors of ceramic tiles and
other materials, particularly in hospitals and
clinics, and since July 2008 its premises have
occupied an area of 4 600 sq. m. An 800 sq. m.
and 8 m high warehouse was built there and it
houses all of the company’s services. Since its
inception, ART des Sols has, according to its
manager, enjoyed “a fairly favourable brand image, based on seriousness, professionalism and
the quality of its work”. With 25 employees, the
company will be finishing the year with a turnover twice as high as that achieved in 1999.
a opção pela Recer em função quer do ponto de
vista qualitativo, quer em função do económico. «As
gamas propostas são interessantes e sob o prisma
económico é relevante trabalhar directamente com
o fabricante», assegura Diego Boluda.
Por ouro lado, garante que a mais-valia da Recer
reside no facto de «evoluir com o seu tempo, estar
perfeitamente em sintonia com as modas e tendências actuais e fazer evoluir as suas produções em
consonância». Define as sinergias existentes como
«inteligentes» e afirma lamentar não poder trabalhar
com toda a gama Recer. «A nossa actividade preponderante são as obras públicas, o que nos obriga
a propor aos nossos clientes os produtos certificados, de acordo com a norma «N.F.-U.P.E.C.», justifica,
desejando para o futuro uma parceria duradoura e
com retorno para as duas empresas.
The company has known Recer for 9 years, following a contact by the agent mentioned above,
Olivier Vernigi. It justifies its choice of Recer
from both a qualitative and an economic point
of view. “The product ranges are interesting
and from an economic perspective it is important to work directly with the manufacturer”,
Diego Boluda explains.
In addition he stresses that Recer’s advantage
lies in the fact that it “has evolved with the times,
is perfectly in tune with the current fashions
and trends and takes its products forward accordingly”. He defines the existing synergies as
“intelligent” and regrets not being able to work
with the whole Recer range. “Our main activity
involves public works, which means we have to
recommend products that carry the NF-UPEC
certification to our clients”, he explains, hoping
that the future will include a lasting partnership, with returns for both companies.
GRUPO RECERRecer Group
34 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
1º Semestre de 2009
1st Six months of 2009
C
om uma dinâmica empresarial assente
na inovação, a Procer-Edições e Comunicação, S.A. registou, no 1º semestre
de 2009, um aumento de 30% da sua
actividade no domínio do standing para
a indústria cerâmica, face ao período homólogo de
2008. Em seis meses construiu já mais de 5 mil metros quadrados de área de exposição, para diversos
clientes e nos mais variados certames, nacionais e
internacionais, como a Cersaie, em Itália, e a Cevisama, em Valência.
«A vasta experiência adquirida na concepção, design personalizado e montagem de stands modelares para exposições, feiras e congressos, assegurando inclusive a componente de carpintaria, a
desmontagem e o armazenamento, conferem hoje
à Procer um estatuto de parceiro de referência de
empresas como a Recer, a Gresco, a Cerâmica São
Paulo ou a Oliveira & Irmão», explica Leonel Silva,
administrador da empresa.
Constituída em 1999, e com instalações em Oliveira
do Bairro, a Procer dedica-se, contudo, à prestação de
serviços integrados no domínio da comunicação gráfica empresarial: do design à impressão offset, com
passagem pela concepção e montagem de stands.
PRODUTOS E SERVIÇOS
Os produtos gráficos ditos de pequeno formato, domínio no qual se inclui ainda a encadernação, configuram o core business da empresa, que produz,
assim, peças de comunicação para promoção no
ponto de venda; feiras, exposições e eventos; comunicação institucional; marketing directo e comunicação não publicitária.
«Com um projecto que aposta claramente na diferenciação – especialização, serviço e competência
— rapidamente a Procer conquistou o seu lugar no
sector, sendo tida como uma indústria gráfica de
referência na região da Bairrada», afirma o administrador.
Potenciando e gerindo sinergias entre áreas de actuação — pré-impressão, impressão digital de pequeno e grande formato, impressão offset e standing
— «a Procer origina evidentes economias de escala
para os seus clientes», sublinha o administrador.
INTEGRAÇÃO NO GRUPO RECER
A Procer é uma das empresas do diversificado portefólio de participações, em subsectores estratégicos do mundo da cerâmica e dos negócios com
ele confinantes, gerido pela Recer Investimentos,
SGPS, SA, com sede em Oliveira do Bairro.
Na génese da Recer - Investimentos SGPS, a 17 de
Novembro de 1998, tiveram papel preponderante:
a Blodal-Indústria de Pré-Esforçados, Lda; a CerpolEmpresa Cerâmica Portugal, S.A.; a Gresco-Grés de
Coimbra, S.A.; a Metalcértima-Indústria Metalomecânica, S.A.; a RECER-Indústria de Revestimentos
Cerâmicos, S.A. e a Solcer-Indústria Cerâmica, S.A.
Mais tarde, a RECER – Investimentos, SGPS participou na constituição da Modicer-Moda Cerâmica,
S.A. e da Procer-Edições e Comunicação, S.A.
Procer regista
aumento
de 30% no
domínio do
standing para
a indústria
cerâmica
Procer
records a
30% increase
in the field
of stand
creation for
the ceramics
industry
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 35
www.procer.pt
With a business dynamic based on innovation,
in the first semester of 2009 Procer-Edições e
Comunicação, S.A. recorded a 30% increase
in its business in the field of stand creation for
the ceramics industry, when compared with the
same period in 2008. In six months the company has already built over 5 thousand square
metres of exhibition space, for various clients
and in a wide range of exhibitions, national and
international, including Cersaie, in Italy, and
Cevisama, in Valencia.
“The vast experience acquired in the conception,
personalised design and assembly of modular
stands for exhibitions, fairs and conferences,
while also ensuring the carpentry component,
disassembly and storage, has today given Procer its status as a key partner for companies
such as Recer, Gresco, Cerâmica São Paulo and
Oliveira & Irmão”, Leonel Silva, director of the
company, explains.
Procer was set up in 1999 and its facilities are
in Oliveira do Bairro. The company is, however,
devoted to the provision of integrated services
in the field of corporate graphic communication:
from design to offset printing, also covering the
conception and assembly of stands.
PRODUCTS AND SERVICES
So-called small format graphic products, a field
which also includes binding, make up the core
business of the company, which produces communication products for promotion at points of
sale; fairs; exhibitions and events; institutional
communication; direct marketing and non-advertising communication.
“With a project which clearly focuses on differentiation – specialisation, service and competence – Procer quickly earned its place in the
sector and is considered a leading graphic industry in the Bairrada region”, the company’s
director says.
Fostering and managing synergies between
fields of activity – pre-printing, small and large
format digital printing, offset printing and stand
creation – “Procer creates clear scale economies
for its clients”, the director emphasises.
INTEGRATION IN THE RECER GROUP
Procer is one of the companies in the diversified
portfolio of holdings in strategic sub-sectors in
the world of ceramics and related businesses
managed by Recer Investimentos, SGPS, SA,
based in Oliveira do Bairro.
The following parties played a predominant role
in the birth of Recer - Investimentos SGPS on
the 17th of November 1998: Blodal-Indústria de
Pré-Esforçados, Lda; Cerpol-Empresa Cerâmica
Portugal, S.A.; Gresco-Grés de Coimbra, S.A.;
Metalcértima-Indústria Metalomecânica, S.A.;
RECER-Indústria de Revestimentos Cerâmicos,
S.A. and Solcer-Indústria Cerâmica, S.A. Later
on, RECER – Investimentos, SGPS participated
in the constitution of Modicer-Moda Cerâmica,
S.A. and Procer-Edições e Comunicação, S.A.
ROTA DA CERÂMICACeramic Route
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 37
Igreja de São João Baptista em Moura
Church of São João Baptista in Moura
Um catecismo em cerâmica
Ceramic Catechism
M
elhor exemplo do estilo manuelino
no concelho de Moura, a Igreja de
São João Baptista foi construída no
início do século XVI, evidenciandose aí os portais e os lavores das
cantarias. Uma característica única deste templo
é a colocação de um altar ao ar livre, integrado no
varandim da torre, construído no século XVII, onde
possivelmente se dava a missa aos reclusos da prisão. Mas os azulejos do século XVII, sobretudo na
capela-mor, são também hoje um dos expoentes
máximos das ferramentas conhecidas para formação religiosa da população de há quatro séculos.
Verdadeiro catecismo ilustrado, para uma época em
que poucos sabiam ler e os livros eram um privilégio
de apenas alguns, os painéis de azulejo deste espaço religioso continuam a informar e a formar todos
os que ali procuram alimento para a alma.
A igreja de S. João Baptista, classificada como Monumento Nacional, foi edificada nos inícios do Séc.
XVI. O interior da igreja é composto por três naves,
onde se destaca a capela-mor, composta por azulejos sevilhanos em tons de azul.
As temáticas são variadas. Para além de vasos floridos, figuras geométricas reproduzidas em azulejospadrão, elementos decorativos de inspiração árabe
nos azulejos do altar, o destaque recai nos painéis
azulejares que ilustram e explicam a todos os cristãos, bem como aos que simplesmente visitam o
espaço, quais são as virtudes cardinais e teologais,
professadas pela Igreja Católica. Ou seja, os valores
que devem ser defendidos e colocados em prática
pelos católicos.
Na Igreja católica apostólica romana existem quatro
virtudes cardinais (ou cardeais) que polarizam todas as outras virtudes morais humanas. O conceito
teológico destas quatro virtudes foi derivado inicialmente do esquema de Platão e foram adaptadas
por Santo Ambrósio, Santo Agostinho de Hipona e
São Tomás de Aquino.
Segundo a doutrina católica, as virtudes cardinais,
que estão esculpidas na tumba do Papa Clemente
II na Catedral de Bamberg, regulam os actos, ordenam as paixões e guiam a conduta dos cristãos segundo a razão e a fé:
• a prudência, considerada a virtude-mãe humana, dispõe a razão para discernir em todas as
circunstâncias o verdadeiro bem e a escolher
os justos meios para o atingir;
• a justiça, que é uma constante e firme vontade
de dar aos outros o que lhes é devido;
• a fortaleza, que assegura a firmeza nas dificuldades e a constância na procura do bem;
• a temperança, que “modera a atracção dos
The finest example of the Manueline style in
Moura municipality, the Church of São João
Baptista was built at the start of the 16th century, as its noteworthy portals and ornate masonry betray. A unique feature of this temple is
the open-air altar, incorporated into the narrow
balcony of the tower. It was built in the 17th
century and was possibly used for celebrating
Mass for the prison’s inmates. But the 17th
century tiles, particularly on the chancel, are
also one of the finest examples of the recognised
tools for the religious education of the people
four centuries ago. A real illustrated catechism
for a time when not many people knew how to
read and books were a privilege reserved for a
few, the tile panels in this religious centre continue to inform and educate all who go there in
search of nourishment for the soul.
The church of S. João Baptista, classed as a
National Monument, was built at the start of
the 16th century. Inside, there are three aisles
and the chancel, covered in tiles from Seville in
shades of blue, stands out.
The themes are varied. Apart from flowercovered vases, geometric shapes reproduced on
pattern-tiles and Arab-inspired decorative elements on the tiles on the altar, the highlight is
the tile panels that illustrate and explain to all
Christians, as well as to people who are simply
visiting the church, the cardinal virtues and
theologies professed by the Catholic Church. In
other words, the values that should be defended
and put into practice by Catholics.
In the Roman Catholic Apostolic Church there
are four cardinal virtues which polarise all other human moral virtues. The theological concept for these four virtues was initially derived
from Plato’s scheme and they were adapted by
Saint Ambrose, Saint Augustine of Hippo and
Saint Thomas Aquinas.
According to the Catholic doctrine, the cardinal virtues, which are engraved on the tomb of
Pope Clement II in Bamberg Cathedral, regulate the actions, order the passions and guide
the conduct of Christians according to reason
and faith:
• prudence, considered the human mothervirtue, disposes reason to discern in every
circumstance the true good and to choose
the right means for achieving it;
• justice, which is the firm and constant will
to give to others their due;
• fortitude, which ensures firmness in difficulties and constancy in the pursuit of the good;
ROTA DA CERÂMICACeramic Route
prazeres, assegura o domínio da vontade sobre os instintos e proporciona o equilíbrio no
uso dos bens criados”.
As virtudes teologais existem como complemento
às virtudes cardinais e são três:
• Fé: através dela, os cristãos crêem em Deus,
nas suas verdades reveladas e nos ensinamentos da Igreja.
• Esperança: por meio dela, os crentes, por ajuda da graça do Espírito Santo, esperam a vida
eterna e o Reino de Deus, colocando a sua confiança perseverante nas promessas de Cristo.
• Caridade (ou Amor): através dela, os cristãos
amam a Deus sobre todas as coisas e ao próximo como a si mesmos por amor de Deus.
Segundo o Compêndio do Catecismo da Igreja Católica, as virtudes teologais “têm como origem, motivo
e objecto imediato o próprio Deus. São infundidas
no homem com a graça santificante, tornam-nos
capazes de viver em relação com a Trindade e fundamentam e animam o agir moral do cristão, vivificando as virtudes humanas”.
Estas são as ideias plenamente transmitidas numa
dezena de painéis azulejares desta Igreja de São
João Baptista, cuja história é relatada em vários
documentos, mas à excepção de um texto da autoria da técnica Catarina Oliveira, do IPPAR, que se
publica de seguida, nenhum outro permite, numa
leitura simples, clara e concisa absorver a complexa
evolução arquitectónica deste templo.
•
temperance, which “moderates the attrac-
tion of pleasures, assures the mastery of
the will over instincts and provides balance in the use of created goods”.
The theological virtues exist as a complement
to the cardinal virtues; they are three:
• Faith: through it Christians believe in God,
in His revealed truths and in the teachings
of the Church.
• Hope: through it believers, with the help
of the grace of the Holy Spirit, await eternal life and the Kingdom of God, placing
their persevering trust in the promises of
Christ.
• Charity (or Love): through it Christians
love God above all things and love their
neighbours as themselves for the love of
God.
According to the Compendium of the Catechism
of the Catholic Church, the theological virtues
“have God himself as their origin, motive and
direct object. Infused with sanctifying grace,
they bestow on one the capacity to live in a relationship with the Trinity. They are the foundation and the energizing force of the Christian’s
moral activity and they give life to the human
virtues”.
These are the ideas wholly conveyed in ten
tile panels in the church of São João Baptista.
The history of this church is reported in several documents but, apart from the text by the
technician Catarina Oliveira from the IPPAR,
which is reproduced below, none of the others
allows one to absorb the complex architectural
evolution of this church in plain, clear and concise prose.
REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10 39
A CARACTERIZAÇÃO DO IPPAR
A primitiva matriz de Moura era a Igreja de Santa
Maria do Castelo, situada dentro do perímetro das
muralhas, sendo até meados do século XV a única
sede paroquial da povoação.
Porém, em virtude do crescimento populacional da
vila na centúria de Quatrocentos, a matriz foi transferida em 1455, por ordem de D. Afonso V, para a
Capela de São João Baptista, situada fora das muralhas.
Embora se situasse numa área mais ampla do que
a igreja de Santa Maria, a original Capela de São
João Baptista, existente já no início do século XIV,
não apresentava um espaço interior muito maior
do que a primitiva matriz. Como tal foi necessário
transformar a Capela das Almas, edificada contiguamente a São João Baptista, na sacristia da nova
matriz, alargando assim o corpo da capela.
A questão do espaço exíguo da nova matriz só viria
a solucionar-se no início do século XVI, quando cerca de 1502 D. Manuel mandou edificar de raiz um
novo templo, de feição manuelina, cuja planimetria
obedece ao modelo utilizado na época em todo o
país (SILVA, José Custódio Vieira, 1989, p. 121). A
autoria do projecto permanece em aberto, sabendose que a direcção da fábrica de obras foi entregue
ao mestre Cristóvão de Almeida.
O templo, de planta rectangular disposta longitudinalmente, apresenta um espaço interior dividido
em três naves abobadadas, separadas entre si por
pilares oitavados, que serão o “primeiro exemplo de
pilares desse tipo a ser usado no tardo-gótico português” (Idem, ibidem, p. 123). A capela-mor, também de planta quadrada, é coberta por abóbada de
nervuras e as paredes laterais são decoradas com
azulejos polícromos de manufactura seiscentista.
Junto à capela-mor foram edificadas duas capelas
colaterais cobertas por abóbada de berço. A do lado
do Evangelho, dedicada a Santa Catarina, ocupa o
espaço da primitiva Capela de São João Baptista e
THE IPPAR DESCRIPTION
The original mother church in Moura was the
Church of Santa Maria do Castelo, located
within the perimeter of the city walls. Until the
middle of the 15th century it was the only parochial headquarters in the town.
However, in light of the population growth in
the town in the 1400s, the mother church was
transferred in 1455 by order of D. Afonso V, to
the Chapel of São João Baptista, located outside the walls.
Although it was set in a much larger area than
the church of Santa Maria, the original Chapel of São João Baptista, which already existed
in the early 14th century, had an indoor area
which was not much larger than that of the
original mother church. Therefore it was necessary to turn the Chapel of the Almas, built
next to São João Baptista, into the vestry of the
new mother church, thus widening the body of
the chapel.
The problem of the meagre space of the new
mother church would only be resolved at the
beginning of the 16th century, when D. Manuel
ordered a new temple to be built from scratch,
around 1520. It was to be in a Manueline style
and with a planimetry that followed the model
used at the time throughout the country (SIL-
PATRIMÓNIO CLASSIFICADO
Designações
Igreja de São João Baptista
Igreja Matriz de Moura
Tipologia
Arquitectura Religiosa / Igreja
Local
Praça Sacadura Cabral, Moura
Protecção
Classificado – Monumento Nacional
Decreto
21 355, DG 136 de 13-06-1932
VA, José Custódio Vieira, 1989, p. 121). The
author of the project is still unknown, but it is
known that the works were directed by master
Cristóvão de Almeida.
The church, with a rectangular plan set out
lengthways, is divided inside into three vaulted
aisles, separated by octagonal pillars, which
were “the first example of pillars of that type
used in the Portuguese Late-Gothic” (Idem,
ibidem, p. 123). The chancel, which also has a
square plan, is covered by a ribbed vault and
the side walls are decorated with polychrome
tiles from the 17th century.
Next to the chancel, two collateral chapels were
built, covered by barrel vaults. The one on the
side of the Gospel, dedicated to Saint Catarina,
occupies the site of the original Chapel of São
João Baptista and was established by Calvo
Pacheco do Pino; D. Filipa de Moura and Frei
Diogo Vaz Pascoal were buried here. The chapel on the side of the Epistle, which occupies the
place where the old Chapel of the Almas stood,
was founded in 1650 and donated by royal char-
CLASSIFIED HERITAGE
Names
Church of São João Baptista
Moura Mother Church
Typology
Religious Architecture / Church
Location
Praça Sacadura Cabral, Moura
Protection
Classified – National Monument
Decree
21 355, DG 136 of 13-06-1932
ROTA DA CERÂMICACeramic Route
40 REVISTA RECER NOVEMBRO - FEVEREIRO 09/10
foi instituída por Calvo Pacheco do Pino, tendo sido
sepultados neste espaço D. Filipa de Moura e Frei
Diogo Vaz Pascoal. A capela do lado da Epístola,
que corresponde ao espaço da antiga Capela das
Almas, foi fundada em 1650 e doada por alvará régio a Rui Lourenço da Silva, fidalgo da casa de D.
João IV que patrocinou a execução do revestimento
azulejar da capela-mor e de ambas as capelas colaterais (DGEMN, Boletim, nº 45, 1946, p. 13).
Na fachada foi rasgado ao centro o portal principal,
que “apresenta uma feição do tardo-gótico internacional, embora com tratamento português” (SILVA,
José Custódio Vieira, 1989, p. 125). O conjunto
apresenta um rico programa decorativo, formado
por relevos de folhagens, boleados, colunas torsas
e espiraladas, enquadrando ao centro o escudo de
Portugal ladeado por duas esferas armilares, emblemas de D. Manuel.
Do lado direito da fachada foi construída a torre sineira, que apresenta no segundo registo um balcão
alpendrado com altar de gosto maneirista e inspiração serliana, mandado edificar no terceiro quartel do século XVI por Frei Luís Lopes, um dos curas
da igreja. Embora tenha sido planeado no terceiro
quartel do século XVI, este varandim foi construído
apenas em 1610, tendo como finalidade servir de
espaço à realização de celebrações eucarísticas
destinadas aos presos da cadeia local, situada em
frente à matriz. O seu modelo apresenta evidentes
semelhanças com as torres das matrizes de Azurara e Vila do Conde, embora estas não possuam
mesa de altar.
Catarina Oliveira
IPPAR
Para saber mais
O Tardo-Gótico em Portugal, a Arquitectura no Alentejo, Lisboa, 1989,
Silva, José Custódio Vieira da
Data da igreja manuelina de São João de Moura,
Sep. Belas Artes, 2 s., 32
Lisboa
1978
SEGURADO, Jorge de Almeida
Christovam de Almeida e a Igreja de São João de
Moura, Sep. Belas-Artes, 31
Lisboa
1977
SEGURADO, Jorge de Almeida
Da génese da Igreja de S. João de Moura, Sep. Belas Artes, 1975
Lisboa
1976
SEGURADO, Jorge de Almeida
Igreja de S. João Baptista de Moura, Boletim da
Direcção Geral dos Edifícios e Monumentos Nacionais, nº 45
Lisboa
1946
A igreja de S. João de Moura - da sua arquitectura
e da sua história
Lisboa
1929
SEGURADO, Jorge de Almeida

Documentos relacionados

triplex homenageia azulejo tradicional português triplex

triplex homenageia azulejo tradicional português triplex 34 PARTNERS Viagem à costiera amalfitana Trip to the amalfi coast 36 INOV Uma nova estratégia de diálogo com o mercado A new strategy of dialogue with the market 38 SPOT Inovar ou… Inovar Innovate ...

Leia mais

Libya Build 2010

Libya Build 2010 26 Mónica Sofia e Rubim falam à Revista R sobre o Clube Divinal 28 feiras Living in Cevisama 2010 32 “Sleeping in Lisbon” com Recer 34 mundo recer R. G.  Rosseau G. Tegelfabriek Bvba António Fernan...

Leia mais

“The Little Miller” in ceramics

“The Little Miller” in ceramics Apart from promoting this citizenship attitude, particularly in relation to the environmental implications of the Company’s business operations, he also pointed out that Recer has adopted a cogener...

Leia mais

Ceramic for the senses na Tektónica À conversa com…

Ceramic for the senses na Tektónica À conversa com… • Assicomate - Materiais de Construção, SA • Morera & Vallejo • Reconhecimento unânime

Leia mais

A unique underwater experience!

A unique underwater experience! • Azulejos hispano-mouriscos para ver à noite

Leia mais