Client Agreement
Transcrição
Client Agreement
CLIENT AGREEMENT # Date: Larson & Holz IT Ltd., by its executive director John Larson (hereinafter – Company) and _________________________________ __________________________________ (Client’s Name or the organization's name) (hereinafter - Client) have entered into this Agreement on provision of information trading services to the Client by the Company under conditions specified hereinafter and unambiguously interpreted within the framework of this Agreement. 1. Terms and Definitions. Financial instrument - currency or CFD contract; Currency – officially recognized internal monetary unit of a country; CFD contract – a contract based on fluctuations of prices on certain stocks, securities, indices, futures, options, commodity contracts and other financial assets; Spot – a type of transactions with financial instruments, concluded at the current market price subject to settlement on the second banking day after conclusion of the transaction Account – a trading account for transactions with financial instruments, which is opened and maintained by Larson & Holz IT Ltd. for the Client under this Agreement; Lot – minimum volume of a financial instrument, which can be bought or sold according to the Client's instructions; VERTRAG NR. Datum: Larson & Holz IT Ltd., vertreten durch den bevollmächtigten Direktor Herrn John Larson (nachfolgend «Firma» genannt) und ____________________________________ ____________________________________ (Vor- und Nachname bzw. Name der) (nachfolgend «Kunde» genannt), haben diesen Informations- und Handelservicevertrag zu den unten im Vertragstext beschriebenen und im Rahmen dieses Vertrags eindeutig zu interpretierenden Bedingungen abgeschlossen. 1. Begriffe und Definitionen. Finanzinstrument - Währung bzw. CFDVertrag; Währung – jeweilige offiziell anerkannte Landeswährung; CFD-Vertrag – ein Vertrag, der auf Preisschwankungen bei bestimmten Aktien, Wertpapieren, Indexen, Futures, Optionen, Warenverträgen und sonstigen Finanzanlagen fundiert ist; Spot – eine Art von Finanzinstrumentgeschäfts, welches zum aktuellen Marktpreis abgeschlossen wird, unter Voraussetzung der nachfolgenden Abrechnung am zweiten Banktag nach dem Geschäftsabschluss; Konto – ein Handelskonto für jeweilige Finanzinstrumentoperationen, welches durch die Fa. Larson & Holz IT Ltd. vertragsgemäß auf den Kundennamen eröffnet und betreut wird; Los – der Mindestumfang des Finanzinstruments, welcher gemäß den Kundenanweisungen ge- bzw. verkauft werden kann; Quotation – cost on one financial instrument, expressed in units of another instrument at a certain moment; Instruction/Order – an instruction (order), given by the Client for purchase or sale of any financial instrument; Transaction – instruction of the Client received for execution or already executed; Purchase/Sale – means conversion of available funds of the Client at the current price of the financial instrument. Purchase or sale of a financial instrument always ends up with conclusion of the opposite transaction and may not be regarded as a transaction with direct delivery of the financial asset; Floating profit/loss – profit or loss, incurred at opening of a position due to change of a financial instrument cost and charging or deduction of commission fees, bank interests and other charges and deductions according to applicable trading conditions of the Company; Margin means the minimum volume of monetary assets at the Client's account, making possible conclusion of a transaction with traded financial instruments; Available assets – assets at the Client's account, when there are no open positions and any indebtedness of the Client before the Company; Principal – a brokerage house, bank, hedge fund or any other third party, whose services the Client can use to obtain price of a financial instrument and to execute an instruction (order) of the Client; Kotierung – der momentane Preis für ein Finanzinstrument, ausgedrückt durch ein anderes Finanzinstrument; Anweisung/Anordnung – eine Kauf- bzw. Verkaufsanweisung (-anordnung) des Kunden in Bezug auf ein beliebiges Finanzinstrument; Geschäft – eine zur Erfüllung angenommene bzw. bereits ausgeführte Kundenanweisung; Kauf/Verkauf – bedeutet eine Konvertierung der frei verfügbaren Kundenmittel zum aktuellen Preis des Finanzinstrumentes. Der Finanzinstrument- Ankauf oder -Verkauf wird immer mit dem Abschluss eines Gegengeschäfts abgeschlossen und darf nicht als Direktgeschäft in Bezug auf Finanzanlagen betrachtet werden; Gleitender Gewinn/Verlust – Gewinn oder Verslust, der bei Positionseröffnung durch Finanzinstrumentpreisänderung und sowohl An- oder Abrechnung von Provisionsauszahlung, Bankzinsen als auch sonstige Kontoan- und abrechnungen gemäß den jeweiligen Handelsregeln der Firma entsteht; Die Marge bedeutet den Mindestumfang auf dem Kundenkonto vorhandenen Geldmittel, der einen Geschäftsabschluss in Bezug auf Finanzinstrumente ermöglicht; Verfügbare Mittel - die auf dem Kundenkonto vorhandenen Geldmittel, vorausgesetzt, dass der Kunde weder offene Positionen noch Verschuldungen gegenüber der Firma hat; Der Prinzipal – ein Brokerunternehmen, eine Bank, ein Hedging-Fonds, oder andere Dritten, deren Dienste die Firma in Anspruch nehmen kann, um einen Finanzinstrumentpreis zu bekommen und dabei auch die Anweisung (Anordnung) des Kunden auszuführen; Access codes – a unique password and login, assigned to the Client during registration, providing access of the Client to his trading account and carrying our trading transactions with special software via the Internet; Access code attributes – a login and password of the Client, by using of which the Company can unambiguously interpret instructions, received with use of this login and password, as instructions outgoing directly from the Client, and accepts them for execution; Trading platform – special software, by using of which the Client can give instructions to the Company via the Internet. 2. Scope of the Agreement. By request of the Client, the Company shall provide him with the following services: 2.1 The Company opens and maintains a trading account for the Client. Opening of an account is understood as: - consent of the Company to receive the Client's funds to its settlement account for transactions with financial instruments at the expense and on behalf of the Client; Zugangkodes – eigenes Passwort (Password) und Login, welches dem Kunden bei der Registrierung zugewiesen werden, um ihm den Zugang zu seinem Handelskonto und die Handelsmöglichkeiten sicherzustellen, dies erfolgt anhand spezieller Software übers INTERNET; Zugangkodeattribute – Kunden-Login und Passwort (Password), anhand derer die Firma alle Anweisungen, welche sie durch dieses Login und Password bekommen hat, eindeutig als unmittelbar vom Kunden erteilten Anweisungen interpretieren kann, und diese zur Erfüllung annimmt; Handelsplattform – spezielle Software, welche der Kunde verwendet, um der Firma übers INTERNET Anordnungen geben zu können; 2. Gegenstand des Vertrages. Die Firma auf Ansuchen des Kunden stellt ihm folgende Dienstleistungen (Services) zur Verfügung. 2.1 Die Firma eröffnet und betreut das Kundenhandelskonto. Unter Kontoeröffnung wird gemeint: - die Einwilligung der Firma, Finanzmittel des Kunden auf ihr Verrechnungskonto entgegenzunehmen, um Finanzinstrumentoperationen im Auftrag, auf Kosten und im Namen des Kunden durchzuführen; - die Zuweisung von kundeneigenen - assignment of unique access codes to the Client, which unambiguously separate funds of Zugangkodes, welche die Kundenmittel von anderen Finanzmitteln der Firma eindeutig the Client from other funds of the Company; abtrennen; Maintenance of an account is understood as: Unter Kontobetreuung wird gemeint: - Anrechnung und Abhebung von verfügbaren - Placing to and withdrawal from the account of available funds of the Client to and from the Finanzmitteln des Kunden, entsprechend seinen Anordnungen und jeweilig gültigen Company's account according to his Firmenregeln; instructions and applicable rules of the Company; - Abschreibung und Zurechnung von - Write-off and charge of applicable entsprechenden Provisionsauszahlungen, commission fees, bank interests and other Bankzinsen und sonstiger An- und charges and writing off from or to the Client's Abrechnungen aufs/vom Kundenkonto, account shall be carried out according to applicable trading conditions of the Company; entsprechend den jeweils gültigen Handelsregeln der Firma; - Beliebige Vermittlungsaktivitäten der Firma in Bezug auf Erfüllung von Handelsanweisungen des Kunden im Zusammenhang mit An- oder Verkauf von Finanzanlagen, vorausgesetzt dies ist machbar; - Clearing, Erfassung, Rechnungsführung, - Clearing, accounting, fixation and execution of the Client's instructions through any outside Festlegung und Erfüllung von Kundenanweisungen durch einen beliebigen Principal and/or at the expense of the Fremdprinzipal und/oder auf Firmenkosten; Company; 2.2 The Company shall provide the Client with 2.2 Die Firma stellt dem Kunden die Software zur Verfügung, die zur Abwicklung von software required for trading transactions, as well as for analysis of the market situation via Handelsoperationen sowie zur Analyse der Marktsituation übers INTERNET notwendig the Internet. ist. 2.3 The Company shall provide the Client with 2.3 Die Firma weist dem Kunden seine eigenen Zugangkodes zu und garantiert ihrerseits die access codes and guarantee security and Geheimhaltung der Zugangkodes. confidentiality of the access codes. 2.4 The Company provides information service 2.4 Die Firma stellt dem Kunden den Informationsservice zur Erhaltung von for obtaining current market prices on traded financial instruments. The Company translates aktuellen Marktpreisen für zu handelnde Finanzinstrumente sicher. Die Firma überträgt prices (quotations) to the Client, according to dem Kunden die Preise (Kotierungen), zu which it can execute the Client's instructions. denen sie momentan Kundenanweisungen In this case it should be understood, that in ausführen kann. Dabei ist zu verstehen, dass in some instances price can change so quickly, manchen Fällen der Preis so schnell geändert that the Client may receive a refusal of werden kann, dass die jeweilige execution of his instruction and a new price will be offered. The Client can refuse or accept Kundenanweisung abgelehnt werden kann; dabei wird ihm ein neuer Preis angeboten, den it for execution. der Kunde entweder verwerfen oder akzeptieren und zur Erfüllung annehmen kann. 2.5 The Company shall provide the Client with 2.5 Die Firma erlaubt dem Kunden den Zugriff zu seiner Handelsgeschichte für x-beliebigen an access to its trading history for any period. Zeitraum. Der Handelsgeschichtezugriff Access to trading history is carried out via the erfolgt über die Handelsplattform unter trading platform, using access codes. Angabe von Zugangkodes. 2.6 Die Firma betreut den Kunden 2.6 The Company shall serve the Client ausschließlich übers INTERNET, alle anderen exclusively via the Internet; other Kommunikationsmittel können nur in communication facilities may be used only in Notfällen benutzt werden, und nur wenn die emergency situations, if the Company Firma es für nötig halten wird. considers it necessary. 2.7 Sowohl die Firma als auch ihre Mitarbeiter 2.7 The Company, as well as employee of the sowie die Mitarbeiter ihrer Vertretungen oder Company or its representative offices or Filialen gewähren dem Kunden keine Beratung branches shall not provide the Client with any in Bezug auf Legalität, steuerliche Behandlung recommendations regarding legality, taxation oder Buchhaltung, sowie keine Beratung or accounting, as well as recommendations anlässlich Zweckmäßigkeit oder regarding feasibility or profitability of any Ertragsfähigkeit eines beliebigen Geschäfts. transaction. - Any intermediary activity of the Company in execution of trading instructions of the Client for purchase or sale of financial assets, when feasible; 3. Rights and Responsibilities of the Parties 3.1 The Client shall have the right to receiving the service described above in full. 3.2 The Client shall have the right to refuse the quotation offered by the Company to the Client, without explanation of the reasons whatsoever, if the transaction has not been yet concluded. 3.3 The Client shall have the right to demand from the Company to transfer all or a part of available funds to any account opened to his name, at any moment and without explanation of the reasons whatsoever, by sending to the Company a corresponding instruction for funds withdrawal according to procedures, adopted in the Company. 3.4 The Client shall have the right to unlimited change the password, assigned to him during registration, in order to maintain the desired confidentiality level. 3.5 The Client shall have the right to authorize any other person to manage funds on his account without notifying the Company about it. The Client shall understand that he is doing it at his own risk. The Company considers any instructions, received with the access code attributes assigned to a certain Client, as instruction received directly from the Client, and shall not be responsible for transfer of the right to manage the account to a third party by the Client. 3.6 The Client may not independently modify software components (change binary code) of the Client side of the trading platform, to scan ports of the server side of the trading platform, as well as make any malevolent action in order to create overload, failure or incorrect performance of the trading platform. In case of detected improper behavior of the Client, the Company shall have the right to refuse to provide the service to the Client up to blocking his account and forced closing of all open positions of the Client. 3. Rechte und Verpflichtungen der Vertragsseiten. 3.1 Der Kunde ist berechtigt, den oben beschriebenen Service im vollen Maß in Anspruch zu nehmen. 3.2 Der Kunde ist berechtigt, die ihm von der Firma angebotenen Kotierung ohne Grunderklärung abzulehnen, wenn das Geschäft noch nicht abgeschlossen ist. 3.3 Der Kunde ist berechtigt, die Überweisung seiner ganzen verfügbaren Finanzmittel oder ihres Teils auf ein beliebiges auf seinen Namen eröffnetes Konto, zu jedem Zeitpunkt und ohne Grunderklärung von der Firma zu verlangen; dafür ist die entsprechende Anordnung zur Geldabhebung gemäß dem in der Firma festgelegten Ablauf an die Firma zu schicken. 3.4 Der Kunde ist berechtigt, das ihm bei der Registrierung zugewiesene Passwort so oft wie gewünscht zu ändern, um die notwendige Vertraulichkeit sicherzustellen. 3.5 Der Kunde ist berechtigt, eine andere Person über die Mittel auf seinem Konto verwalten zu lassen, ohne die Firma davon zu benachrichtigen; dabei soll der Kunde sich im Klaren sein, dass dies auf seine eigene Rechnung und Gefahr geschieht. Alle Anweisungen, die mit den dem Kunden zugewiesenen Zugangskodeattributen erhalten sind, werden von der Firma als unmittelbar vom Kunden ausgehende Anweisungen betrachtet; die Firma haftet nicht für die Übertragung durch den Kunden an Dritte des Kontoverwaltungsrechts. 3.6 Der Kunde hat kein Recht, die Programmkomponenten des Kundenbereichs der Handelsplattform selbständig zu modifizieren (Binärkode ändern), die Serverports der Handelsplattform zu scannen, sowie beliebige böswillige Handlungen vorzunehmen, die darauf gezielt sind, die Überlastung, den Ausfall oder fehlerhaftes Funktionieren der Handelplattform zu verursachen. Bei Nachweis vom ungebührlichen Benehmen des Kunden, ist die Firma berechtigt, dem Kunden den Service abzusagen, bis zur Kontosperre und zwangsmäßigen Schließung aller offenen Positionen des Kunden. 3.7 The Client shall provide accurate information on himself during registration of the account and conclusion of the Agreement. 3.8 Should any dispute arise in the process of trading, the Client shall immediately notify the Company about it, having closed all opened positions. 3.9 The Company shall place the Client's funds to its settlement account upon receipt. 3.10 The Company shall have the right to close all or a part of open positions (contracts), if the amount of floating losses exceeds 80% of the initial margin, requested by the Company for security of all opened positions. 3.11 The Company shall have the right to refuse to provide its services to the Client, if the Client fails to execute his responsibility or the Company's rules. 4. Risk Disclosure Provision 4.1 The Client shall be notified, completely understands and agrees that risk can be higher in case of trading financial instruments. Prior to beginning of trading activities, the Client shall take into account the following: 4.2 The Client can loose some or all funds, deposited on the Company's account for an indefinite period. In order to control possible losses, the Client can use stop-loss instructions regarding liquidation of loss-making positions, when a specified price is achieved by the market. 4.3 Placement of preventive orders, such as orders for liquidation of loss-making positions, will not necessarily limit losses of the Client to a supposed amount, if market conditions are unfavorable for this (for example, price spread after the end of the trading session, world defaults, etc.). 4.4 The Client shall realize that in case of 3.7 Der Kunde ist verpflichtet, wahrheitsgetreue Personalangaben bei Kontoregistrierung und Vertragsabschluß mitzuteilen. 3.8 Im Streitfall, der während der Handelsaktivitäten entstehen kann, ist der Kunde verpflichtet, die Firma davon prompt zu benachrichtigen, wobei er vorher alle offenen Positionen schließen muss. 3.9 Die Firma ist verpflichtet, die Kundenmittel auf ihrem Verrechnungskonto nach ihrem Eingang zu buchen. 3.10 Die Firma ist berechtigt, alle oder einen Teil von offenen Positionen (Verträgen) zu schließen, wenn die Summe von gleitenden Verlusten 80% von der Summe der Beginnsmarge übersteigt, die von der Firma zur Deckung aller offenen Positionen erfordert wird. 3.11 Die Firma ist berechtigt, dem Kunden den Service im Fall seiner Pflicht- oder Firmenregelnverletzung abzusagen. 4. Gefahrenaufdeckungsordnung. 4.1 Der Kunde wurde in Kenntnis gesetzt, ist sich vollständig bewusst und einverstanden damit, dass das mit dem Finanzinstrumentenhandel verbundenes Risiko beträchtlich sein kann. Bevor an die Handelstätigkeit zu gehen, muss der Kunde Folgendes berücksichtigen: 4.2 Der Kunde kann einen Teil von oder komplette Finanzmittel, welche auf dem Firmenkonto deponiert sind, innerhalb eines unbestimmten Zeitraums verlieren. Um die möglichen Verluste kontrollieren zu können, kann der Kunde die «stop loss» Anweisungen zur Abschaffung von verlustbringenden Positionen benutzen, wenn der Markt einen bestimmten Preis erreicht. 4.3 Die Erteilung von Sicherheit-Orders, z.B. die Anordnung zur Abschaffung von verlustbringenden Positionen, wird nicht unbedingt die Verluste des Kunden bis zu einem bestimmten Betrag einschränken, wenn sich dafür ungünstige Marktverhältnisse herausbilden. Das schleißt z.B. die Preisspanne nach Abschluss der Handelssession, weltweite Leistungsstörungen u.a.m. ein. 4.4 Der Kunde muss sich im Klaren sein, dass active price movement it is not always possible to execute the Client's instruction regarding the desired price. This is especially critical during world crises, terrorist acts, defaults and other events with a potential strong effect on the market. 4.5 The Client shall realize that trading financial instruments vie the Internet is a hitech service, and the Company shall not be responsible for any failures due to energy tripping, faults of communication lines, equipment of providers, shutdown of quotation feeders and other failures associated with possible technological risks. 4.6 The Client shall also acknowledge and agree that this 'Risk Disclosure Provision' cannot fully disclose all risks associated with trading of financial instruments. In this regard, the Client shall as thoroughly as possible study trading of financial instruments prior to start of trading activity. bei sehr starken Marktpreisbewegungen wird es nicht immer möglich sein, seine Anweisung zum gewünschten Preis zu erfüllen, dies ist besonders zur Zeit der weltweiten Krisen, Terrorakten, Leistungsstörungen und sonstigen Ereignissen aktuell, welche den Markt stark beeinflussen können. 4.5 Der Kunde muss sich im Klaren sein, dass der Finanzinstrumenthandel über das INTERNET zu HochtechnologieDienstleistungen angehört, und die Firma kann keine Haftung für Ausfälle übernehmen, welche auf Funktionsstörungen von Stromund Verbindungsleitungen, der Netzwerkausstattung der Netzbetreiber, Ausschaltung von Kotierungsleitungen und sonstige mit möglichen technologischen Risiken zusammenhängende Störungen zurückzuführen sind. 4.6 Der Kunde sieht ein und ist damit einverstanden, dass diese «Gefahrenaufdeckungsordnung» nicht alle mit dem Finanzinstrumentenhandel zusammenhängenden Gefahren vorsehen kann. Deswegen muss der Kunde den besagten Finanzinstrumentenhandel möglichst eingehend durchstudieren, bevor er mit Handelsaktivitäten beginnt. 5. Company. 5.1 Company Name: Larson & Holz IT LIMITED. 5.2 Mail address: 800 5th Ave #101-225, Seattle, WA 98104-3191, USA 5.3 Telephone (fax): +1. 206. 374.2463 6. Client 6.1 Client’s Name or the organization's name: 5. Firma. 5.1 Larson & Holz IT LIMITED. 5.2 Postadresse: 800 5th Ave #101-225, Seattle, WA 98104-3191, USA 5.3 Telefonnummer (Fax-Nr.): +1. 206. 374.2463 _____________________________________ 6. Kunde. 6.1 Vor- und Nachname bzw. Name der Organisation: ____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 6.2 Client’s Passport data or registration data of the organization: ____________________________________ 6.2 Passangaben oder Registrierungsangaben der Organisation: ____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 6.3 Client’s Mail address: ____________________________________ 6.3 Postadresse: ____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 6.4 Client’s phone number: ____________________________________ 6.4 Telefonnummer: ____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ 6.5 Client’s Login:_____________________ 6.5 Login: ____________________________ 6.6 Client’s signature: 6.6 Unterschrift: