Client Agreement

Transcrição

Client Agreement
CLIENT AGREEMENT #
Date:
Larson & Holz IT Ltd., by its executive
director John Larson (hereinafter – Company)
and _________________________________
__________________________________
(Client’s Name or the organization's name)
(hereinafter - Client) have entered into this
Agreement on provision of information trading
services to the Client by the Company under
conditions specified hereinafter and
unambiguously interpreted within the
framework of this Agreement.
1. Terms and Definitions.
Financial instrument - currency or CFD
contract;
Currency – officially recognized internal
monetary unit of a country;
CFD contract – a contract based on
fluctuations of prices on certain stocks,
securities, indices, futures, options, commodity
contracts and other financial assets;
Spot – a type of transactions with financial
instruments, concluded at the current market
price subject to settlement on the second
banking day after conclusion of the transaction
Account – a trading account for transactions
with financial instruments, which is opened
and maintained by Larson & Holz IT Ltd. for
the Client under this Agreement;
Lot – minimum volume of a financial
instrument, which can be bought or sold
according to the Client's instructions;
VERTRAG NR.
Datum:
Larson & Holz IT Ltd., vertreten durch den
bevollmächtigten Direktor Herrn John Larson
(nachfolgend «Firma» genannt) und
____________________________________
____________________________________
(Vor- und Nachname bzw. Name der)
(nachfolgend «Kunde» genannt), haben diesen
Informations- und Handelservicevertrag zu den
unten im Vertragstext beschriebenen und im
Rahmen dieses Vertrags eindeutig zu
interpretierenden Bedingungen abgeschlossen.
1. Begriffe und Definitionen.
Finanzinstrument - Währung bzw. CFDVertrag;
Währung – jeweilige offiziell anerkannte
Landeswährung;
CFD-Vertrag – ein Vertrag, der auf
Preisschwankungen bei bestimmten Aktien,
Wertpapieren, Indexen, Futures, Optionen,
Warenverträgen und sonstigen Finanzanlagen
fundiert ist;
Spot – eine Art von
Finanzinstrumentgeschäfts, welches zum
aktuellen Marktpreis abgeschlossen wird, unter
Voraussetzung der nachfolgenden Abrechnung
am zweiten Banktag nach dem
Geschäftsabschluss;
Konto – ein Handelskonto für jeweilige
Finanzinstrumentoperationen, welches durch
die Fa. Larson & Holz IT Ltd. vertragsgemäß
auf den Kundennamen eröffnet und betreut
wird;
Los – der Mindestumfang des
Finanzinstruments, welcher gemäß den
Kundenanweisungen ge- bzw. verkauft werden
kann;
Quotation – cost on one financial instrument,
expressed in units of another instrument at a
certain moment;
Instruction/Order – an instruction (order),
given by the Client for purchase or sale of any
financial instrument;
Transaction – instruction of the Client received
for execution or already executed;
Purchase/Sale – means conversion of available
funds of the Client at the current price of the
financial instrument. Purchase or sale of a
financial instrument always ends up with
conclusion of the opposite transaction and may
not be regarded as a transaction with direct
delivery of the financial asset;
Floating profit/loss – profit or loss, incurred at
opening of a position due to change of a
financial instrument cost and charging or
deduction of commission fees, bank interests
and other charges and deductions according to
applicable trading conditions of the Company;
Margin means the minimum volume of
monetary assets at the Client's account, making
possible conclusion of a transaction with
traded financial instruments;
Available assets – assets at the Client's
account, when there are no open positions and
any indebtedness of the Client before the
Company;
Principal – a brokerage house, bank, hedge
fund or any other third party, whose services
the Client can use to obtain price of a financial
instrument and to execute an instruction
(order) of the Client;
Kotierung – der momentane Preis für ein
Finanzinstrument, ausgedrückt durch ein
anderes Finanzinstrument;
Anweisung/Anordnung – eine Kauf- bzw.
Verkaufsanweisung (-anordnung) des Kunden
in Bezug auf ein beliebiges Finanzinstrument;
Geschäft – eine zur Erfüllung angenommene
bzw. bereits ausgeführte Kundenanweisung;
Kauf/Verkauf – bedeutet eine Konvertierung
der frei verfügbaren Kundenmittel zum
aktuellen Preis des Finanzinstrumentes. Der
Finanzinstrument- Ankauf oder -Verkauf wird
immer mit dem Abschluss eines
Gegengeschäfts abgeschlossen und darf nicht
als Direktgeschäft in Bezug auf Finanzanlagen
betrachtet werden;
Gleitender Gewinn/Verlust – Gewinn oder
Verslust, der bei Positionseröffnung durch
Finanzinstrumentpreisänderung und sowohl
An- oder Abrechnung von
Provisionsauszahlung, Bankzinsen als auch
sonstige Kontoan- und abrechnungen gemäß
den jeweiligen Handelsregeln der Firma
entsteht;
Die Marge bedeutet den Mindestumfang auf
dem Kundenkonto vorhandenen Geldmittel,
der einen Geschäftsabschluss in Bezug auf
Finanzinstrumente ermöglicht;
Verfügbare Mittel - die auf dem Kundenkonto
vorhandenen Geldmittel, vorausgesetzt, dass
der Kunde weder offene Positionen noch
Verschuldungen gegenüber der Firma hat;
Der Prinzipal – ein Brokerunternehmen, eine
Bank, ein Hedging-Fonds, oder andere Dritten,
deren Dienste die Firma in Anspruch nehmen
kann, um einen Finanzinstrumentpreis zu
bekommen und dabei auch die Anweisung
(Anordnung) des Kunden auszuführen;
Access codes – a unique password and login,
assigned to the Client during registration,
providing access of the Client to his trading
account and carrying our trading transactions
with special software via the Internet;
Access code attributes – a login and password
of the Client, by using of which the Company
can unambiguously interpret instructions,
received with use of this login and password,
as instructions outgoing directly from the
Client, and accepts them for execution;
Trading platform – special software, by using
of which the Client can give instructions to the
Company via the Internet.
2. Scope of the Agreement.
By request of the Client, the Company shall
provide him with the following services:
2.1 The Company opens and maintains a
trading account for the Client.
Opening of an account is understood as:
- consent of the Company to receive the
Client's funds to its settlement account for
transactions with financial instruments at the
expense and on behalf of the Client;
Zugangkodes – eigenes Passwort (Password)
und Login, welches dem Kunden bei der
Registrierung zugewiesen werden, um ihm den
Zugang zu seinem Handelskonto und die
Handelsmöglichkeiten sicherzustellen, dies
erfolgt anhand spezieller Software übers
INTERNET;
Zugangkodeattribute – Kunden-Login und
Passwort (Password), anhand derer die Firma
alle Anweisungen, welche sie durch dieses
Login und Password bekommen hat, eindeutig
als unmittelbar vom Kunden erteilten
Anweisungen interpretieren kann, und diese
zur Erfüllung annimmt;
Handelsplattform – spezielle Software, welche
der Kunde verwendet, um der Firma übers
INTERNET Anordnungen geben zu können;
2. Gegenstand des Vertrages.
Die Firma auf Ansuchen des Kunden stellt ihm
folgende Dienstleistungen (Services) zur
Verfügung.
2.1 Die Firma eröffnet und betreut das
Kundenhandelskonto.
Unter Kontoeröffnung wird gemeint:
- die Einwilligung der Firma, Finanzmittel des
Kunden auf ihr Verrechnungskonto
entgegenzunehmen, um
Finanzinstrumentoperationen im Auftrag, auf
Kosten und im Namen des Kunden
durchzuführen;
- die Zuweisung von kundeneigenen
- assignment of unique access codes to the
Client, which unambiguously separate funds of Zugangkodes, welche die Kundenmittel von
anderen Finanzmitteln der Firma eindeutig
the Client from other funds of the Company;
abtrennen;
Maintenance of an account is understood as: Unter Kontobetreuung wird gemeint:
- Anrechnung und Abhebung von verfügbaren
- Placing to and withdrawal from the account
of available funds of the Client to and from the Finanzmitteln des Kunden, entsprechend
seinen Anordnungen und jeweilig gültigen
Company's account according to his
Firmenregeln;
instructions and applicable rules of the
Company;
- Abschreibung und Zurechnung von
- Write-off and charge of applicable
entsprechenden Provisionsauszahlungen,
commission fees, bank interests and other
Bankzinsen und sonstiger An- und
charges and writing off from or to the Client's
Abrechnungen aufs/vom Kundenkonto,
account shall be carried out according to
applicable trading conditions of the Company; entsprechend den jeweils gültigen
Handelsregeln der Firma;
- Beliebige Vermittlungsaktivitäten der Firma
in Bezug auf Erfüllung von
Handelsanweisungen des Kunden im
Zusammenhang mit An- oder Verkauf von
Finanzanlagen, vorausgesetzt dies ist machbar;
- Clearing, Erfassung, Rechnungsführung,
- Clearing, accounting, fixation and execution
of the Client's instructions through any outside Festlegung und Erfüllung von
Kundenanweisungen durch einen beliebigen
Principal and/or at the expense of the
Fremdprinzipal und/oder auf Firmenkosten;
Company;
2.2 The Company shall provide the Client with 2.2 Die Firma stellt dem Kunden die Software
zur Verfügung, die zur Abwicklung von
software required for trading transactions, as
well as for analysis of the market situation via Handelsoperationen sowie zur Analyse der
Marktsituation übers INTERNET notwendig
the Internet.
ist.
2.3 The Company shall provide the Client with 2.3 Die Firma weist dem Kunden seine eigenen
Zugangkodes zu und garantiert ihrerseits die
access codes and guarantee security and
Geheimhaltung der Zugangkodes.
confidentiality of the access codes.
2.4 The Company provides information service 2.4 Die Firma stellt dem Kunden den
Informationsservice zur Erhaltung von
for obtaining current market prices on traded
financial instruments. The Company translates aktuellen Marktpreisen für zu handelnde
Finanzinstrumente sicher. Die Firma überträgt
prices (quotations) to the Client, according to
dem Kunden die Preise (Kotierungen), zu
which it can execute the Client's instructions.
denen sie momentan Kundenanweisungen
In this case it should be understood, that in
ausführen kann. Dabei ist zu verstehen, dass in
some instances price can change so quickly,
manchen Fällen der Preis so schnell geändert
that the Client may receive a refusal of
werden kann, dass die jeweilige
execution of his instruction and a new price
will be offered. The Client can refuse or accept Kundenanweisung abgelehnt werden kann;
dabei wird ihm ein neuer Preis angeboten, den
it for execution.
der Kunde entweder verwerfen oder
akzeptieren und zur Erfüllung annehmen kann.
2.5 The Company shall provide the Client with 2.5 Die Firma erlaubt dem Kunden den Zugriff
zu seiner Handelsgeschichte für x-beliebigen
an access to its trading history for any period.
Zeitraum. Der Handelsgeschichtezugriff
Access to trading history is carried out via the
erfolgt über die Handelsplattform unter
trading platform, using access codes.
Angabe von Zugangkodes.
2.6 Die Firma betreut den Kunden
2.6 The Company shall serve the Client
ausschließlich übers INTERNET, alle anderen
exclusively via the Internet; other
Kommunikationsmittel können nur in
communication facilities may be used only in
Notfällen benutzt werden, und nur wenn die
emergency situations, if the Company
Firma es für nötig halten wird.
considers it necessary.
2.7 Sowohl die Firma als auch ihre Mitarbeiter
2.7 The Company, as well as employee of the
sowie die Mitarbeiter ihrer Vertretungen oder
Company or its representative offices or
Filialen gewähren dem Kunden keine Beratung
branches shall not provide the Client with any
in Bezug auf Legalität, steuerliche Behandlung
recommendations regarding legality, taxation
oder Buchhaltung, sowie keine Beratung
or accounting, as well as recommendations
anlässlich Zweckmäßigkeit oder
regarding feasibility or profitability of any
Ertragsfähigkeit eines beliebigen Geschäfts.
transaction.
- Any intermediary activity of the Company in
execution of trading instructions of the Client
for purchase or sale of financial assets, when
feasible;
3. Rights and Responsibilities of the Parties
3.1 The Client shall have the right to receiving
the service described above in full.
3.2 The Client shall have the right to refuse the
quotation offered by the Company to the
Client, without explanation of the reasons
whatsoever, if the transaction has not been yet
concluded.
3.3 The Client shall have the right to demand
from the Company to transfer all or a part of
available funds to any account opened to his
name, at any moment and without explanation
of the reasons whatsoever, by sending to the
Company a corresponding instruction for funds
withdrawal according to procedures, adopted
in the Company.
3.4 The Client shall have the right to unlimited
change the password, assigned to him during
registration, in order to maintain the desired
confidentiality level.
3.5 The Client shall have the right to authorize
any other person to manage funds on his
account without notifying the Company about
it. The Client shall understand that he is doing
it at his own risk. The Company considers any
instructions, received with the access code
attributes assigned to a certain Client, as
instruction received directly from the Client,
and shall not be responsible for transfer of the
right to manage the account to a third party by
the Client.
3.6 The Client may not independently modify
software components (change binary code) of
the Client side of the trading platform, to scan
ports of the server side of the trading platform,
as well as make any malevolent action in order
to create overload, failure or incorrect
performance of the trading platform. In case of
detected improper behavior of the Client, the
Company shall have the right to refuse to
provide the service to the Client up to blocking
his account and forced closing of all open
positions of the Client.
3. Rechte und Verpflichtungen der
Vertragsseiten.
3.1 Der Kunde ist berechtigt, den oben
beschriebenen Service im vollen Maß in
Anspruch zu nehmen.
3.2 Der Kunde ist berechtigt, die ihm von der
Firma angebotenen Kotierung ohne
Grunderklärung abzulehnen, wenn das
Geschäft noch nicht abgeschlossen ist.
3.3 Der Kunde ist berechtigt, die Überweisung
seiner ganzen verfügbaren Finanzmittel oder
ihres Teils auf ein beliebiges auf seinen Namen
eröffnetes Konto, zu jedem Zeitpunkt und ohne
Grunderklärung von der Firma zu verlangen;
dafür ist die entsprechende Anordnung zur
Geldabhebung gemäß dem in der Firma
festgelegten Ablauf an die Firma zu schicken.
3.4 Der Kunde ist berechtigt, das ihm bei der
Registrierung zugewiesene Passwort so oft wie
gewünscht zu ändern, um die notwendige
Vertraulichkeit sicherzustellen.
3.5 Der Kunde ist berechtigt, eine andere
Person über die Mittel auf seinem Konto
verwalten zu lassen, ohne die Firma davon zu
benachrichtigen; dabei soll der Kunde sich im
Klaren sein, dass dies auf seine eigene
Rechnung und Gefahr geschieht. Alle
Anweisungen, die mit den dem Kunden
zugewiesenen Zugangskodeattributen erhalten
sind, werden von der Firma als unmittelbar
vom Kunden ausgehende Anweisungen
betrachtet; die Firma haftet nicht für die
Übertragung durch den Kunden an Dritte des
Kontoverwaltungsrechts.
3.6 Der Kunde hat kein Recht, die
Programmkomponenten des Kundenbereichs
der Handelsplattform selbständig zu
modifizieren (Binärkode ändern), die
Serverports der Handelsplattform zu scannen,
sowie beliebige böswillige Handlungen
vorzunehmen, die darauf gezielt sind, die
Überlastung, den Ausfall oder fehlerhaftes
Funktionieren der Handelplattform zu
verursachen. Bei Nachweis vom
ungebührlichen Benehmen des Kunden, ist die
Firma berechtigt, dem Kunden den Service
abzusagen, bis zur Kontosperre und
zwangsmäßigen Schließung aller offenen
Positionen des Kunden.
3.7 The Client shall provide accurate
information on himself during registration of
the account and conclusion of the Agreement.
3.8 Should any dispute arise in the process of
trading, the Client shall immediately notify the
Company about it, having closed all opened
positions.
3.9 The Company shall place the Client's funds
to its settlement account upon receipt.
3.10 The Company shall have the right to close
all or a part of open positions (contracts), if the
amount of floating losses exceeds 80% of the
initial margin, requested by the Company for
security of all opened positions.
3.11 The Company shall have the right to
refuse to provide its services to the Client, if
the Client fails to execute his responsibility or
the Company's rules.
4. Risk Disclosure Provision
4.1 The Client shall be notified, completely
understands and agrees that risk can be higher
in case of trading financial instruments. Prior
to beginning of trading activities, the Client
shall take into account the following:
4.2 The Client can loose some or all funds,
deposited on the Company's account for an
indefinite period.
In order to control possible losses, the Client
can use stop-loss instructions regarding
liquidation of loss-making positions, when a
specified price is achieved by the market.
4.3 Placement of preventive orders, such as
orders for liquidation of loss-making positions,
will not necessarily limit losses of the Client to
a supposed amount, if market conditions are
unfavorable for this (for example, price spread
after the end of the trading session, world
defaults, etc.).
4.4 The Client shall realize that in case of
3.7 Der Kunde ist verpflichtet,
wahrheitsgetreue Personalangaben bei
Kontoregistrierung und Vertragsabschluß
mitzuteilen.
3.8 Im Streitfall, der während der
Handelsaktivitäten entstehen kann, ist der
Kunde verpflichtet, die Firma davon prompt zu
benachrichtigen, wobei er vorher alle offenen
Positionen schließen muss.
3.9 Die Firma ist verpflichtet, die
Kundenmittel auf ihrem Verrechnungskonto
nach ihrem Eingang zu buchen.
3.10 Die Firma ist berechtigt, alle oder einen
Teil von offenen Positionen (Verträgen) zu
schließen, wenn die Summe von gleitenden
Verlusten 80% von der Summe der
Beginnsmarge übersteigt, die von der Firma
zur Deckung aller offenen Positionen erfordert
wird.
3.11 Die Firma ist berechtigt, dem Kunden den
Service im Fall seiner Pflicht- oder
Firmenregelnverletzung abzusagen.
4. Gefahrenaufdeckungsordnung.
4.1 Der Kunde wurde in Kenntnis gesetzt, ist
sich vollständig bewusst und einverstanden
damit, dass das mit dem
Finanzinstrumentenhandel verbundenes Risiko
beträchtlich sein kann. Bevor an die
Handelstätigkeit zu gehen, muss der Kunde
Folgendes berücksichtigen:
4.2 Der Kunde kann einen Teil von oder
komplette Finanzmittel, welche auf dem
Firmenkonto deponiert sind, innerhalb eines
unbestimmten Zeitraums verlieren. Um die
möglichen Verluste kontrollieren zu können,
kann der Kunde die «stop loss» Anweisungen
zur Abschaffung von verlustbringenden
Positionen benutzen, wenn der Markt einen
bestimmten Preis erreicht.
4.3 Die Erteilung von Sicherheit-Orders, z.B.
die Anordnung zur Abschaffung von
verlustbringenden Positionen, wird nicht
unbedingt die Verluste des Kunden bis zu
einem bestimmten Betrag einschränken, wenn
sich dafür ungünstige Marktverhältnisse
herausbilden. Das schleißt z.B. die Preisspanne
nach Abschluss der Handelssession, weltweite
Leistungsstörungen u.a.m. ein.
4.4 Der Kunde muss sich im Klaren sein, dass
active price movement it is not always possible
to execute the Client's instruction regarding the
desired price. This is especially critical during
world crises, terrorist acts, defaults and other
events with a potential strong effect on the
market.
4.5 The Client shall realize that trading
financial instruments vie the Internet is a hitech service, and the Company shall not be
responsible for any failures due to energy
tripping, faults of communication lines,
equipment of providers, shutdown of quotation
feeders and other failures associated with
possible technological risks.
4.6 The Client shall also acknowledge and
agree that this 'Risk Disclosure Provision'
cannot fully disclose all risks associated with
trading of financial instruments. In this regard,
the Client shall as thoroughly as possible study
trading of financial instruments prior to start of
trading activity.
bei sehr starken Marktpreisbewegungen wird
es nicht immer möglich sein, seine Anweisung
zum gewünschten Preis zu erfüllen, dies ist
besonders zur Zeit der weltweiten Krisen,
Terrorakten, Leistungsstörungen und sonstigen
Ereignissen aktuell, welche den Markt stark
beeinflussen können.
4.5 Der Kunde muss sich im Klaren sein, dass
der Finanzinstrumenthandel über das
INTERNET zu HochtechnologieDienstleistungen angehört, und die Firma kann
keine Haftung für Ausfälle übernehmen,
welche auf Funktionsstörungen von Stromund Verbindungsleitungen, der
Netzwerkausstattung der Netzbetreiber,
Ausschaltung von Kotierungsleitungen und
sonstige mit möglichen technologischen
Risiken zusammenhängende Störungen
zurückzuführen sind.
4.6 Der Kunde sieht ein und ist damit
einverstanden, dass diese
«Gefahrenaufdeckungsordnung» nicht alle mit
dem Finanzinstrumentenhandel
zusammenhängenden Gefahren vorsehen kann.
Deswegen muss der Kunde den besagten
Finanzinstrumentenhandel möglichst
eingehend durchstudieren, bevor er mit
Handelsaktivitäten beginnt.
5. Company.
5.1 Company Name: Larson & Holz IT
LIMITED.
5.2 Mail address: 800 5th Ave #101-225,
Seattle, WA 98104-3191, USA
5.3 Telephone (fax): +1. 206. 374.2463
6. Client
6.1 Client’s Name or the organization's name:
5. Firma.
5.1 Larson & Holz IT LIMITED.
5.2 Postadresse: 800 5th Ave #101-225,
Seattle, WA 98104-3191, USA
5.3 Telefonnummer (Fax-Nr.): +1. 206.
374.2463
_____________________________________
6. Kunde.
6.1 Vor- und Nachname bzw. Name der
Organisation:
____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
6.2 Client’s Passport data or registration data
of the organization:
____________________________________
6.2 Passangaben oder Registrierungsangaben
der Organisation:
____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
6.3 Client’s Mail address:
____________________________________
6.3 Postadresse:
____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
6.4 Client’s phone number:
____________________________________
6.4 Telefonnummer:
____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
6.5 Client’s Login:_____________________
6.5 Login: ____________________________
6.6 Client’s signature:
6.6 Unterschrift: