NOTÍCIAS “di”

Transcrição

NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di”
SHIZUOKA** O brasileirinho
ポルトガル語版ニュース
2013年9月号―No.113
Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda………..........Edição setembro/2013—No.113
Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka
(静岡市国際交流協会)
Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.
Região de Shizuoka:Tel.:(054)273-5931/Fax(054)273-6474-Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji
End.:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, Shizuoka-shi Kuriētā Shien Centā, CCC - térreo
Região de Shimizu: 〒 424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu
“Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar - Tel.:(054)354-2009/Fax:(054)352-0334
Todas as 2ªas. e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda
がいこくじんじゅうみん
外国人 住 民 へのアンケートについて
Enquete aos estrangeiros residentes da região
A cidade de Shizuoka vem se desempenhando em vários serviços a fim de construir
uma cidade em que estrangeiros e japoneses possam viver em harmonia. Para tanto,
está sendo distribuido uma enquete aos estrangeiros que vivem na cidade de
Shizuoka para questionar por exemplo, “o que você deseja no momento atual?” ou “o
que está sendo insatisfatório?”, entre outras perguntas. Assim sendo, respondendo
sobre o aspécto da vida diária e o que pensam, com certeza isso será de grande
utilidade para com os “serviços de convivência multicultural” que o município vem
realizando.
Dentre os estrangeiros que possuem endereço na cidade, foram escolhidas 1.900
pessoas de forma aleatória para o envio da enquete (nem todos a recebem). A quem
foi enviada, pedimos por gentileza que a responda apesar de ser longa por conter
muitas perguntas, mas são importantes opiniões a serem ouvidas. Ao terminar de
preenchê-las coloque a enquete no envelope やさしい日本語 (“Yasashii nihongo”→
japonês de fácil compreensão) ou então no その他の言語 (“Sono-ta no gengo”→
outros idiomas) e envie pelo correio até 30 de setembro de 2013. Para que a
privacidade de cada um seja mantida, não há necessidade de escrever o nome, além
de que, não é possível identificar a pessoa pelas respostas. Caso não entenda o teor
da enquete, favor entrar em contato com o setor responsável “Danjo Sankaku・Shimin
Kyoudou Suishin-ka” conforme o abaixo.
Agradecemos antecipadamente pela colaboração e atenção dispensada.
Acesse e fique por dentro
Informações da SAME
em vários idiomas
conforme o abaixo
Homepage da SAME
http://www.samenet.jp/
Página principal da SAME
Vejam informações em inglês,
chinês, coreano, indonesiano,
tagalo, português, espanhol
e no idioma vietnamita
-Guia da vida cotidiana
-Lista de cursos de japonês
-Lista de hospitais que atendem
em idiomas estrangeiros
-Lista de telefones úteis
-Culturas/costumes do Japão
に ほ ん ご
た
げんご
Site animado
SAME Web-TV
http://www.youtube.com/user/samewebtv
Clicando o “がいこくごニュース”
você pode acessar o site de
cada idioma estrangeiro, no
Web-TV. Acesse!
Administração responsável
Danjo Sankaku・Shimin Kyoudou Suishin-ka
telefone 054-221-1372
あたら
こくみんけんこうほけんしょう
そう ふ
新 しい国民健康保険証を送付します
Envio do cartão do seguro de saúde nacional
Todos os anos é enviado aos beneficiários o novo cartão do seguro “Kokumin
Kenkō Hoken” em meados de setembro. Desta vez, o cartão que passa a ser
aceito nas clínicas e hospitais a partir de 1 de outubro é de cor verde caqui.
Verifique se os dados estão corretos, e caso não o receba comunique-se com o
setor responsável da prefeitura local.
Para estrangeiros: mesmo que o visto seja inferior a 3 meses, e independente
do tipo de qualificação do visto, caso o prorrogue mediante documentações, o
cidadão deve ingressar no plano de seguro de saúde em questão.
Maiores informações: Setor “Hoken nenkin-ka” de cada prefeitura regional
Aoi-ku: 054-221-1070 Suruga-ku: 054-287-8621 Shimizu-ku: 054-354-2141
-1-
“SAMEMO”
Registre-se você também!
Correio eletrônico celular
multilingue “Taguengo
keitai mail”
Registrando-se neste
campo, poderá usufruir de
envios periódicos que
oferecem informações
concernentes à vida de
Shizuoka, desastres
naturais, etc.
く が つ ついたち
ぼうさい
ひ
9月1日は防災の日
1º. de setembro: Dia de preparo contra
desastres naturais
O “Bōsai no hi” (Dia de preparo contra desastres
naturais) foi criado em 1985 devido aos constantes
abalos sísmicos que o Japão vem sofrendo. No dia 1º.
de setembro, simulações e treinamentos são realizados
no Japão inteiro desde as escolas, fábricas, empresas,
instituições, etc. Nas escolas do Japão crianças e
professores treinam como proceder e agir nessas horas,
além de trabalharem com a conscientização do perigo
da catástrofe natural, tendo em mente que o terremoto
pode ocorrer a qualquer instante.
。。
。。。。。。。。。。。。。。
。
。。
。
。。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。。
。
。。。。。。。
HOT ひといきコンサート
receber pena de prisão de até 1 ano ou ser multado em
até 200.000 ienes;
2. Faça a renovação do zairyu card dentro do prazo de
validade
Caso não efetue a renovação do zairyu card dentro do
prazo vigente, pode receber pena de prisão de até 1
ano ou ser multado em até 200.000 ienes. Não se
esqueça de fazer os trâmites da renovação verificando
o prazo de validade do cartão. Maiores informações
sobre o novo sistema de administração de permanência,
regulamentos do zairyu card, etc., favor acessar o
website do Ministério da Justiça, à disposição em 26
idiomas.
http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/index.html
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
さいがいようでんごん
Uma pausa para o concerto
災害用伝言ダイヤル(171)
Discagem 171 para mensagens
de desastres
Concerto gratuito ao público em geral. Prestigiem!
Quando: 18 e 19 de setembro, das 12:00 ~ 12:50 horas
Onde: Hall da prefeitura de Aoi (centro de Shizuoka)
Informações: Shizuoka-shi Bunka Shinko Zaidan,
telefone 054-255-4746 (somente em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
しみず
ひろば
ふくし
清水マリンパークイベント広場で福祉のまつり 2013
Festival beneficente 2013
Feira livre, lojas, bazares, comidas, palcos e outras
atividades mais. Entrada franca.
Quando: 22 de setembro, das 9:00~15:00 horas
Ao ocorrer um grande terremoto, supostamente
aumenta o número de usuários de telefones,
impossibilitando assim de conseguir uma ligação com a
região afetada. Por este motivo foi criado o serviço de
“Discagem 171 para mensagens de desastres”
(Saigaiyo dengon daiyaru), sendo que o usuário pode
gravar e escutar mensagens ao utilizar este serviço.
Como gravar mensagens:
digite 171 →digite 1 →digite o número do seu
telefone e grave a mensagem dentro de 30 segundos
Como ouvir mensagens:
Onde: na praça Marine Park (perto do Dream Plaza)
Informações: Fukushi no Matsuri Jimukyoku, telefone
054-371-0292/fax 054-367-2460 (em japonês)
digite 171 →digite 2 →digite o número do telefone
desejado para escutar a mensagem gravada
É possível testar o funcionamento e o manuseio do
sistema
telefônico nos seguintes dias: 1° de todos os
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。。。
。
。。。。。。。
meses, de 1 a 3 de janeiro, de 15 a 21 de janeiro
在 留 カードに関する罰金について
(semana dos voluntários e de prevenção de desastres
“Bōsai to borantia shuukan”), e do dia 30 de agosto a 5
Penalidades sobre o zairyu card
de setembro (semana de prevenção de desastre “Bōsai
O sistema de qualificação de permanência foi revisado em
shuukan”).
julho de 2012 e a partir de então passou a ser emitido o
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
cartão “zairyu card” aos estrangeiros residentes no Japão de
ざいりゅう
かん
ばっきん
longa permanência.
Além de ser o cartão do próprio visto em questão, é
também ao mesmo tempo, o cartão de identificação pessoal.
Portanto, é importante que o porte sempre consigo. É
necessário que os dados deste cartão estejam sempre
atualizados, por isso caso haja alguma alteração notifique o
mais rápido possível.
Vejamos algumas penalidades, caso não respeite os
seguintes itens abaixo:
1. Portar sempre consigo a carteira zairyu card
Há casos em que fiscais ou seguranças da imigração,
policiais, etc., pedem para mostrar o cartão. Se não o
tiver em mãos no momento, pode ser multado em até
200.000 ienes. E também, caso recuse mostrá-lo, pode
に ほ ん ご のうりょく し け ん
よてい
日本語 能 力 試験(予定)
Teste de proficiência da língua japonesa
Está previsto o teste de proficiência da língua
japonesa “Nihongo Nōryoku Shiken”, que vai do N1 ao
N5, cujo nível 1 é o mais alto e difícil. Para ser
aprovado é necessário cumprir com mais de 70% das
questões. Veja abaixo a previsão.
Inscrição: 2 de setembro a 2 de outubro 2013
Taxa de inscrição: 5.500 ienes
Data do exame: 1 de dezembro de 2013 (domingo)
Manual de inscrição(gansho): preencher o formulário
-2-
Inglês: [email protected]
Português: [email protected]
de inscrição à disposição nas grandes livrarias por 500
Chinês: [email protected]
Espanhol: [email protected]
ienes a partir de meados de agosto.
Tagalo:
[email protected]
Vietnamita: [email protected]
Informações: Nihongo Nouryoku Shiken Uketsuke
Japonês de fácil compreensão: [email protected]
Centā, telefone 03-5220-3431
Indonesiano: [email protected]
Este teste também é realizado também no Brasil (São
Paulo, Londrina, Belém, Rio de Janeiro, Porto Alegre,
② Após enviar o e-mail vazio, você receberá a
Brasília, Salvador e Manaus).
mensagem da [email protected] confirmando
Informações no Brasil: Burajiru Nihongo Centā,
sua inscrição. Se o celular está programado para
Telefone: +55 (11) 5579-6513
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
bloquear e-mail de computador, desbloqueie-o.
Maiores informações: Associação de intercâmbio
保育園の 入 園 受け付け
multicultural da cidade de Shizuoka (SAME)
Inscrições abertas para creches municipais,
Telefone: 054-273-5931 – e-mail: [email protected]
ほ い く えん
にゅうえん う
つ
para quem deseja o ingresso da criança a
partir do ano letivo (abril/2014)
Aos pais residentes na cidade que trabalham ou
possuem outros motivos tais como falecimento, doença
crônica, invalidez, etc., e por conseguinte precisam dos
cuidados de uma creche para seus filhos, a prefeitura
municipal abrirá a inscrição entre 1 a 15 de outubro.
Preencha os dados necessários no formulário próprio
e entregue diretamente na creche desejada ou então
no balcão responsável “Hoiku Jidō-ka” de cada
prefeitura regional. O formulário se encontra tanto nas
creches como nas prefeituras.
Horário de entrega do requerimento nas creches:
Das 9:00 ~ 16:00 hs (exceto aos domingos, feriados e no
período da tarde de sábado).
Horário de entrega do requerimento na prefeitura local:
Todos os dias úteis, das 8:30 ~ 17:15 hs.
Após aceita a inscrição, é feita a seleção com entrevistas e o
resultado é comunicado ao candidato até o início de março de
2014. Caso haja excesso de nº. de candidatos, entre outros,
pode ser que não consiga o ingresso na creche desejada.
Informações sobre as creches de cada região:
Aoi-ku: 2º. andar da Prefeitura de Aoi, setor Hoiku Jidō-ka, tel.:
(054) 221-1095/fax: (054) 221-1097
Suruga-ku: 2º. andar da Prefeitura de Suruga, setor Hoiku
Jidō-ka, tel.: (054) 287-8673/fax: (054) 287-8805
Shimizu-ku: No térreo da Prefeitura de Shimizu, setor Hoiku
Jidō-ka, tel.: (054) 354-2358/fax: (054) 354-3132
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。
。。
。
。。
。
。。。。。。。
たげんごけいたい
とうろく
多言語 携 帯 メール”SAMEMO”に 登 録 しよう!
Inscreva-se no “SAMEMO”, e-mail
multilíngue através do telefone celular!
Inscrevendo-se neste programa, você poderá receber
várias informações sobre a vida cotidiana de Shizuoka,
desastres naturais, comunicados do governo japonês,
etc. A inscrição é fácil e gratuita. Veja a seguir.
① Escolha o endereço eletrônico desejado e envie o
e-mail vazio, sem títulos e mensagens. Há 8
idiomas à disposição conforme segue:
-3-
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
がいこくじん
むりょうけんこうそうだん
けんしんかい
外国人のための無料健康相談と検診会
Grátis! Atendimento de consultas e exame
médico aos estrangeiros
Grupos interessados no tema acima realiza
anualmente este atendimento. Pessoas que não se
submeteram ao exame médico por algum motivo,
podem fazer sua inscrição sem se preocupar com
seguro de saúde, gastos e idioma japonês. Fazer a
inscrição antecipada.
Quando: 17/11/2013 (domingo), das 10:00 ~ 15:00 hs
Onde: Hospital Shizuoka Saiseikai Sōgō Byouin (end.:
Shizuoka-shi Suruga-ku Oshika 1 chōme 1-1)
A consulta é gratuita, porém é cobrado 200 ienes
como despesa de correspondências (pago no dia).
Mesmo sem inscrição prévia, é possível consultar-se
com uma taxa de 500 ienes.
Vagas: 200 candidatos (estacionamento só p/50 carros)
Como se inscrever: preencher o formulário próprio e
enviar pelo correio (selo de 80 ienes) até o dia 31 de
outubro. O formulário pode ser adquirido no site
http://www.geocities.co.jp/NatureLand/7314/k
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
がつ
にち
にち
けっかく よ ぼ う しゅうかん
9月24日~30日は結核予防 週 間
Semana da tuberculose: 24 a 30 de setembro
Os sintomas da tuberculose são parecidos com os da
gripe e assim, passa a contagiar outras pessoas sem
perceber, à medida que vai piorando. Caso a tosse e a
febre continue por mais de 2 semanas consulte-se com
o médico o quanto antes para tratar-se, se for o caso.
Pode parecer uma doença do passado, mas na
cidade de Shizuoka foi diagnosticado 97 casos dessa
doença em 2012.
Maiores informações: Hokenjo Hoken Yobō-ka, telefone
054-249-3172 (em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
No Brasil
Feriados de setembro no Japão 7 de setembro:
Dia 16: Keiro no hi
Independência
(Dia de respeito aos idosos)
do Brasil
Dia 23: Shuubun no hi
(Equinócio do outubro)

Documentos relacionados

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” haja erros, falhas, etc., dirija-se ao setor responsável “Hoken Nenkin-ka” da prefeitura regional de sua área. Caso haja dúvidas sobre o sistema, consulte-se sempre que quiser indo diretamente ao s...

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” comunique-se com o setor responsável da prefeitura local. Para estrangeiros: mesmo que o visto seja inferior a 3 meses, e independente do tipo de qualificação do visto, caso o prorrogue mediante do...

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” World Cup Jikko iinkai Jimukyoku, tel. 054-205-9840 (10:00 ~ 16:00 hs) – Fax: 054-204-9920 ほ い く えん

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2015年1月号―No.129

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年4月号―No.120

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年5月号―No.121

Leia mais