NOTÍCIAS “di”

Transcrição

NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di”
SHIZUOKA** O brasileirinho
ポルトガル語版ニュース
2014年5月号―No.121
Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda………..........Edição maio/2014—No.121
Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka
(静岡市国際交流協会)
Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.
Região de Shizuoka:Tel.:(054)273-5931/Fax(054)273-6474-Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji
End.:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, Shizuoka-shi Kuriētā Shien Centā, CCC - térreo
Região de Shimizu: 〒 424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu
“Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar - Tel.:(054)354-2009/Fax:(054)352-0334
Todas as 2ªas. e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda
むりょう
がいこくじん
せいかつそうだんかい
無 料 !外 国 人 のための生 活 相 談 会
Consultas gratuitas aos estrangeiros sobre questões da vida
diária em Shizuoka
Consultas sobre leis destinadas aos estrangeiros ou japoneses que possuem
algum tipo de relação com estrangeiros bem como consultas sobre direitos
humanos, processos de entrada no país, obtenção e renovação de visto, etc. Além
disso, estarão presentes profissionais do ramo e advogados em questões jurídicas.
Quando: 21 de junho de 2014 (sábado), das 13:30 ~ 16:30 horas
Intérpretes nos idiomas: português, inglês, espanhol, coreano, chinês e tagalo
Inscrição: pode ir diretamente ao local, porém é preferível que nos telefone antes
Onde: SAME de Shizuoka - Associação de Intercâmbio Multicultural da cidade de
し ず お か し こくさいこうりゅうきょうかい
Shizuoka (静岡市国際 交 流 協 会 Shizuoka-shi Kokusai Kouryu Kyoukai)
Endereço: Shizuoka-shi Aoi-ku Oote-machi, 4-16, prédio CCC (antiga escola
primária Aoba Shōgakko, 5 minutos a pé a partir da estação Shin-Shizuoka, linha
Shizutetsu – perto do depāto Cenova)
Maiores informações: SAME de Shimizu, telefone 054-354-2009
しみずこう
Acesse e fique por dentro
Informações da SAME
em vários idiomas
conforme o abaixo
Homepage da SAME
http://www.samenet.jp/
Página principal da SAME
Vejam informações em inglês,
chinês, coreano, indonesiano,
tagalo, português, espanhol
e no idioma vietnamita
-Guia da vida cotidiana
-Lista de cursos de japonês
-Lista de hospitais que atendem
em idiomas estrangeiros
-Lista de telefones úteis
-Culturas/costumes do Japão
Site animado
SAME Web-TV
http://www.youtube.com/user/samewebtv
Clicando o “がいこくごニュース”
você pode acessar o site de
cada idioma estrangeiro, na
Web-TV. Acesse!
清水港フラワーショー&インポートバザール 2014
Show de flores e artigos importados
Exposição de arranjos de flores e rosas,
além de vendas de artigos de jardinagens,
leilão de desenhos feitos por crianças, etc. A
entrada é gratuita.
Onde: Shimizu Marine Terminal, 2º. andar
(Shimizu-ku Hinode-cho). Perto do Shopping
Dream Plaza.
Quando: 24 de maio (sábado), das
10:00~16:00, e dia 15 (domingo), das
9:30~15:00 horas
Contato para maiores informações:
Shimizu-ko Shinkou-ka, tel.:054-354-2432
(somente em japonês)
もちむねこう
いち
用宗港なぎさ市
Feira no porto de Mochimune
Venda de produtos típicos da
região, além de produtos marinhos,
etc. A entrada é gratuita.
Onde: na praça “Mochimune Gyokou
Ganpeki
Tamokuteki
Hiroba
(Endereço: Shizuoka-shi Suruga-ku
Mochimune 2 chōme)
Quando: 25 de maio, das 8:30 ~
13:00 horas
Contato para maiores informações:
Suisan Gyokou-ka, 054-354-2184
-1-
“SAMEMO”
Registre-se você também!
Correio eletrônico celular
multilingue “Taguengo
keitai mail”
Registrando-se neste
campo, poderá usufruir de
envios periódicos que
oferecem informações
concernentes à vida de
Shizuoka, desastres
naturais, etc.
だいどうげい
大道芸ワールドカップ
ぼしゅう
ボランティアスタッフ募集
Recrutamento de voluntários para o evento
“Daidogei World Cup - 2013”
Como todos os anos, em outono será realizado o
grande evento “Daidogei World Cup”. Este ano será
entre os dias 31 de outubro a 3 de novembro.
A comissão organizadora está recrutando pessoas que
possam servir como voluntários por mais de 2 dias em
várias áreas do evento. Os candidatos devem participar
das reuniões de instruções e treinamento. Um dos
recrutamentos é para servir de intérprete. Neste caso,
há 50 vagas para maiores de 18 anos, com fluência no
idioma japonês e algum outro idioma para servir de
intérprete entre o staff e os participantes bem como
atender o público estrangeiro.
Há também 15 vagas para atendimento ao público
como tradutor em idiomas estrangeiros e 10 vagas para
para serviços de publicidade e intérprete publicitário.
Terá como atividade a distribuição de panfletos,
elaboração de website, entre outros. Tem como
requisito básico o idioma japonês e conhecimento
fluente de algum outro idioma (ambos, para estudantes
acima do kōkō).
Inscrição: preencher o formulário de inscrição e
entregá-lo à comissão por fax ou correio até 31 de
agosto. O formulário está à disposição em vários locais
tais como Depto. de promoção turística da cidade
(Kankō City Promotion), balcão de informações gerais
das prefeituras regionais, etc. É possível inscrever-se
também pelo website. (http://www.daidogei.com)
Maiores informações: Daidogei World Cup Jikko-iinkai,
054-205-9840 ou Kankō City Promotion, 054-221-1228
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
ふうしん
かんせん よ ぼ う
こころ
「風疹」の感染予防を 心 がけましょう
Evite a contaminação da rubéola
O período da propagação da rubéola geralmente ocorre
desde a primavera até o verão e pode ser transmitida
através de tosses e espirros. Considera-se que o maior
índice de contaminação em crianças é entre 4 a 10
anos, cujos sintomas costumam ser leves. A princípio
aparecem erupções cutâneas no rosto que vão se
espalhando pelo corpo todo. Dá febre, moleza no corpo
e os gânglios linfáticos passam a inflamar. Esses
sintomas desaparecem aos poucos, mas para evitar o
contágio é importante vacinar-se. Já em adultos os
sintomas são fortes, e é grave principalmente em se
tratando de gestantes, pois pode afetar o feto e causar
-2-
alguma anormalidade congênita.
É aconselhável consultar-se junto ao médico para
evitar maiores complicações.
Maiores informações: Shizuoka-shi Hokenjo Yobō-ka,
telefone 054-249-3173 (em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
かんしょうかい
ホタル観 賞 会
Que tal ver vaga-lumes?
Nem sempre temos oportunidades de ver vaga-lumes
nos dias de hoje devido ao vida corrida que levamos ou
por vivermos em ambientes cheios de construções.
Que tal prestigiar as luzes que os vaga-lumes oferecem
com amigos, conhecidos, crianças, etc.?
Quando: 31 de maio (sábado), das 19:30 ~ 21:00 hs
Onde: Nakajima Jouka Centā. Para participar, vá
diretamente ao local (fechado, no caso de chuva)
Informações: Nakajima Jouka Centā, telefone
054-285-3469 (somente em japonês)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
たかまつじょうか
こい
み
い
高松浄化センターへ鯉のぼりを見に行こう
Koinobori: birutas em forma de carpas
“Koinobori” (literalmente seria “bandeira de carpas”)
trata-se de um costume japonês para comemorar o
“Dia dos Meninos”, no dia 5 de maio. É hasteado
birutas em forma de carpas, cujos peixes representam
a esperança que os pais depositam em seus filhos para
que estes cresçam fortes e saudáveis.
A haste é erguida fora de casa, numa altura que fica
acima do telhado. Nesta época de primavera venta
muito e assim, as carpas que flutuam no ar parecem
estar “nadando” junto ao céu azul.
Nos arredores do Centro de purificação de água
“Takamatsu Jouka Centā”, podem ser vistas várias
birutas em forma de carpas nesta época.
Quando: 21 de abril a 6 de maio, das 9:00~16:00 hs
Para ver, vá diretamente ao local (entrada grátis)
Maiores informações: Takamatsu Jouka Centā,
telefone 054-282-2200 (somente em japonês)
(endereço:Shizuoka-shi Suruga-ku Toro 5 chōme)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
へびづか
蛇塚まつり
Festival “Hebizuka Matsuri”
Venda de geléias caseiras feitas com morangos da
região, sucos de morangos frescos, além de vendas de
produtos típicos da região e outras recreações.
Quando: 11 de maio (domingo), das 10:00 ~ 14:00
Onde: Campo de esportes “Shimizu Hebizuka
Supootsu Gurando”.
Entrada grátis. Para participar, vá diretamente ao local.
do ferimento para decidir a ordem de prioridade. Por
conseguinte, os feridos em questão são atendidos
conforme o grau de emergência. De acordo com a
Maiores informações: IAI Sutadiamu Nihondaira,
necessidade, os feridos são levados aos hospitais de
telefone 054-335-5111 (somente em japonês)
assistência emergencial e hospitais improvisados para
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 assistência imediata.
しみず
まつ
そう
れんしゅうかい
Para saber como agir logo de imediato no momento em
清水みなと祭り(総おどり練 習 会 )
que ocorrer um terremoto, vamos deixar confirmado os
Treino para dançar no Festival “Shimizu
locais dos postos de primeiros socorros.
Minato Matsuri”
Ensaio das coreografias para dançar no festival
A região de Aoi conta com 22 escolas primárias, 3
“Shimizu Minato Matsuri” que é realizado todos os anos
centros comunitários de prevenção de desastres, 7
em agosto, na avenida Satsuki Doori. No dia 2 (sáb.)
hospitais de geriatria e instalações de assistência para
vários blocos estarão dançando, sendo esta uma das
idosos e 4 consultórios na área das montanhas. Na
maiores atrações. Já no dia 3 (dom.) os fogos de
região Suruga são 16 escolas primárias, 2 centros
artifícios lançados junto ao porto de Shimizu estarão
enfeitando a noite.
1) Ensaio em Shimizu: ginásio de esportes “Shimizu
Sōgō Undō-jō Taiiku-kan” (Shimizu-ku Seikai 2
chōme 1-1)
Quando: dias 18, 23, 30 de maio/8, 13, 22, 28 de
junho/6, 13, 18 de julho,das 18:30 ~ 20:30 horas
2) Ensaio em Yui: Ginásio de esportes “Yui
Taiiku-kan”, 6/julho, a partir das 13:00 horas
(Shizuoka-shi Shimizu-ku Yui 456-151)
3) Ensaio em Kanbara: Ginásio de esportes
“Kanbara Taiiku-kan”, 13/julho, a partir das 13:00 hs
(Shizuoka-shi Shimizu-ku Kanbara Shinden 1
chōme 21-1)
Maiores informações: Comissão organizadora
“Shimizu Minato Matsuri Jikko-iinkai”, telefone
054-354-2189 (somente em japonês)
O ensaio das coreografias é grátis e para participar,
vá diretamente ao local. (É necessário levar tênis
para usar dentro do ginásio)
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
にん
びょうにん
きゅうごしょ
けが人・ 病 人 は救護所へ
comunitários de prevenção de desastres, 1 hospital de
geriatria e instalação de assistência para idosos. Já a
região de Shimizu conta com 26 escolas públicas.
Confira a localização dos postos de primeiros socorros
nos seguintes sites:
■Região Aoi:
http://www.city.shizuoka.jp/deps/hokeneisei/kyugosyo_aoi.html
(somente em japonês)
http://www.samenet.jp/life/guidebook/documents/201204kyugos
yoichiranaoi.pdf
(japonês e romaji)
■Região Suruga:
http://www.city.shizuoka.jp/deps/hokeneisei/kyugosyo_suruga.ht
ml (somente em japonês)
http://www.samenet.jp/life/guidebook/documents/201204kyugos
yoichiransuruga.pdf
(japonês e romaji)
■Região Shimizu:
http://www.city.shizuoka.jp/deps/hokeneisei/kyugosyo_shimizu.h
tml (somente em japonês)
http://www.samenet.jp/life/guidebook/documents/201204kyugos
yoichiranshimizu.pdf
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
2º. domingo de maio: feliz dia das mães!
Feridos e enfermos: junto aos postos de
primeiros socorros
Ser mãe é...
ser especial, única e eterna!
Mãe é a flor especial que vive no jardim
Ao ocorrer um grande abalo sísmico, há possibilidade
do coração de cada um.
de surgir um grande número de feridos e nem todos
podem ser encaminhados ao hospital. Além disso, os
consultórios médicos não funcionam. Por esta razão,
as escolas públicas (shōgakko) e instalações públicas
são transformadas em “Postos de primeiros socorros
para casos de calamidades e emergência médica”. E
assim, profissionais como médicos, dentistas e
enfermeiros se encarregam pelo atendimento. Nos
postos de primeiros socorros, é avaliada a gravidade
Feriados no Japão:
3 de maio: Kenpo Kinenbi “Dia da constituição”
6 de maio: Midori no hi “Dia do verde” (o feriado do dia
4 “Dia do verde” foi transferido para o dia 6)
5 de maio: Kodomo no hi “Dia das crianças”
...e no Brasil:
1º. de maio: dia do trabalho
13 de maio: abolição da escravatura (maio de 1888)
2º.domingo de maio: é “Dia das mães” no Brasil e Japão!
-3-

Documentos relacionados

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年4月号―No.120

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2015年1月号―No.129

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” http://www.samenet.jp/ Página principal da SAME Vejam informações em inglês, chinês, coreano, indonesiano, tagalo, português, espanhol e no idioma vietnamita -Guia da vida cotidiana -Lista de curso...

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2013年7月号―No.111

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2013年9月号―No.113

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース

Leia mais