LA CLAV - Speisekarte

Transcrição

LA CLAV - Speisekarte
Flims Waldhaus, 14.09.2016
GESCHÄTZTE GÄSTE
Bien Di und herzlich Willkommen im Restaurant La Clav. (Romanisch: der Schlüssel)
Mit regionaler, saisonaler echter Schweizer Küche wird Ihr Gaumen bei uns verwöhnt.
Wir haben einen hohen Anspruch an die Produkte die wir verwenden.
Unsere Lieferanten sind deshalb Bauern, Käsereien, Bäcker und Gemüseproduzenten
aus der Region.
Haben Sie einen besonderen Wunsch? Gerne erfüllen wir ihn.
Guten Appetit!
Ihr Adula-Team.
DEAR GUESTS
Bien Di and welcome to the restaurant La Clav (Romansch: the key).
Regional, seasonal, genuine culinary masterpieces of Swiss cuisine are ready to
pamper your palate.
We use very high standard products. Our suppliers are therefore farmers, cheese
dairies, bakeries and vegetable producers from the region.
Our service team will help you with any special wishes to enjoy an unforgettable stay
in our restaurant La Clav.
Enjoy your meal!
Your Adula-Team
KÄSEFONDUE
figugegl – “Fondue isch guat und git en guati Luuna.”
Aus genau diesem Grund bietet Ihnen das Restaurant La Clav verschiedene Variationen
an. Geniessen Sie ab 2 Personen das beliebte Schweizer Gericht.
The restaurant La Clav serves you different variations of the popular swiss dish.
Käsefondue "Adula"
Cheese Fondue "Adula"
pro Person 29.00
per person 29.00
Käsefondue mit Sommertrüffel
Cheese Fondue with truffle
pro Person 33.00
per person 33.00
VORSPEISE - STARTERS
Blattsalate mit Croutons
Leaf salad with croutons
9.50
Gemischter Salat mit Croutons
Mixed salad with croutons
12.50
Caesar Salad
Caesar Salad
mit Pouletstreifen
with chicken strips
mit Riesencrevetten
with scampi
18.00
Tomaten-Mozzarella Salat mit Basilikum
Tomato-mozzarella salad with basil
18.00
Melone mit Rohschinken
Melon with raw ham
19.00
Bündnerteller mit verschiedenen Bündnerfleischsorten & Bergkäse
Grisons plate with variety of dried meat and alpine cheese
22.50
Rinds-Tatar mit Wachtelei, Toastbrot und Haussauce (120 g)
oder wahlweise mit Calvados oder Cognac
Beef tartar, toast and quail egg and house dressing (120g)
or alternatively with Calvados or Cognac
27.00
+3.50
als Hauptgang (180g)
wahlweise mit Calvados oder Cognac / with Calvados or Cognac
as a main course (180g)
or alternatively with Calvados or Cognac
23.00
25.00
39.00
+3.50
SUPPEN - SOUPS
Rindskraftbrühe mit Flädli und Schnittlauch
Beef broth with pancake stripes and chives
11.00
Bündner Gerstensuppe mit Sedruner Trockenfleisch
Grisons barley soup with air-dried meat from Sedrun
12.50
Tomatensuppe mit Rahmhaube
Tomato cream soup with whipped cream topping
12.00
Süppchen vom Kürbis mit Ingwer und gerösteten Kernen
Soup of pumpkin with ginger and roasted cores
13.00
WILD SPEZIALITÄTEN – VENISON SPECIALITY
VORSPEISE - STARTER
Nüsslisalat mit Ei, Croutons und Speckstreifen
Lamb’s lettuce salad with egg, croutons and bacon strips
16.00
Terrine vom Muskatnusskürbis
mit gebratener Jacobsmuschel und Eierschwämmli
Terrine of nutmeg pumpkin with roasted scallop and chanterelles
21.00
FLEISCH - MEAT
Rehpfeffer mit Preiselbeerrotkohl, Spätzli und gebratenen Pilzen
Deer pepper with cowberry red cabbage, Spätzli and roasted mushrooms
33.00
Hirschmedaillons mit Speck-Rosenkohl, Quarkpizokel, Maroni und Cassis Jus
42.00
Deer medaillons with bacon, Brussel sprout, curd cheese Pizokel, chestnuts and cassis jus
Für 2 Personen
Rehrücken am Tisch tranchiert mit Birne, Maroni und Pilzen
Saddle of deer carved on table with pear, chestnuts and mushrooms
1. Gang: Kleine Semmelknödel, Wirz und Preiselbeerjus
1. Course: Small roll dumpling, savoy cabbage and cowberry jus
2. Gang: Spätzli, Rotkabis und Wacholderjus
2. Course: Spätzli, red cabbage and juniper
p. Pers.
56.00
VEGETARISCH - VEGETARIAN
Risotto mit gebratenen Waldpilzen, Kräutern und Parmesan
Risotto with roasted forest mushrooms, herbs and parmesan
24.00
Bonbon vom Hokaido und Steinpilz auf Rosenkohllaub und Thymianschaum
Bonbon of hokaido and cèpe with Brussel sprout foliage and thyme foam
26.00
DESSERT
Vanilleglacé mit Meringue, Vermicelles und Kirschwasser
Coupe “Nesselrode”
Vanilla ice cream with meringue, chestnut puree and Kirsch
10.50
HAUPTGÄNGE – MAIN COURSE
Kalbsgeschnetzeltes nach Zürcher Art
dazu Marktgemüse und Rösti
Sliced veal Zurich style with rösti and vegetables
39.00
Kalbs Cordon bleu mit Bergkäse und feinem Holzfällerschinken gefüllt
dazu Marktgemüse und Pommes Frites
Veal Cordon bleu filled with cheese and fine ham
served with French fries and vegetables
39.00
Geschnetzelte frische Kalbsleber mit Schalottenjus
dazu glasierte Karotten und Rösti
Sliced fresh calf‘s liver with shallot jus
served with glaced carrots and rösti
35.00
Hausgemachte Capuns an Flimser Heusauce
und nussigen Bündnerfleischstreifen
Homemade Capuns with Flimser hay sauce
Grison dried meat stripes
24.50
VOM GRILL – FROM THE GRILL
Rindsfilet
mit Grillgemüse
Beef tenderloin with grill vegetables
49.00
Pouletbrust
mit Grillgemüse
Chicken breast with grill vegetables
33.00
Steak vom Schweinsnierstück
mit Grillgemüse
Steak of loin cut with grill vegetables
36.00
Dazu reichen wir Reis, Pommes frites oder Folienkartoffeln mit Kräuterquark
With rice, French fries or baked potato with herb curd
VEGETARISCH - VEGETARIAN
Vegetarische Pizokelpfanne mit Cherrytomaten, Zwiebeln und Spinat
an Bergkräuterrahmsauce
vegetarian "Pizokel" pan with cherrytomatoes, onions and spinach
with alpine herbs cream sauce
23.00
Garnierter Schweizer Hart- & Weichkäse
mit Birnenbrot
Swiss hard & soft cheese with pear bread
13.00
DESSERT
Zwetschgenstreuselkuchen
mit Schlagrahm
Plump crumble tart with whipped cream
4.50
5.50
Dessertteller “La Clav”
Dessert plate “La Clav”
12.50
Warmer Apfelstrudel mit Vanilleglacé (15 min. Zubereitungszeit)
Warm apple strudel with vanilla ice cream (15 min. waiting time)
10.50
Zimt Crème Brûlée mit Zwetschgensorbet
Cinnamon cream Brule with plum sorbet
10.50
Caramel-Köpfli mit Schlagrahm & Früchten der Saison
Caramel flan with whipped cream and season fruits
9.50
Schokoladenmousse mit Mangokompott
Chocolate mousse with mango compote
9.50
Eiskaffee “Adula”
Ice coffee “Adula”
Verlangen Sie bitte unsere Mövenpick-Eiskarte
Please ask for the Mövenpick ice cream menu
HERKUNFT UNSERER LEBENSMITTEL –
ORIGIN OF OUR PRODUCE
Schweinefleisch - Pork
Schweiz - Switzerland
Kalbfleisch - Veal
Schweiz - Switzerland
Rindfleisch - Beef
Schweiz, Schottland – Switzerland, Scotland
Geflügel - Poultry
Schweiz/Ungarn - Switzerland/Hungary
Fisch - Fish
Schweiz - Switzerland
Wild - Venison
Österreich - Austria
Eier / Wachteleier - Eggs / quail's egg
Schnaus, S-chanf, Switzerland
11.50