LA CLAV - Speisekarte
Transcrição
LA CLAV - Speisekarte
Flims Waldhaus, 14.09.2016 GESCHÄTZTE GÄSTE Bien Di und herzlich Willkommen im Restaurant La Clav. (Romanisch: der Schlüssel) Mit regionaler, saisonaler echter Schweizer Küche wird Ihr Gaumen bei uns verwöhnt. Wir haben einen hohen Anspruch an die Produkte die wir verwenden. Unsere Lieferanten sind deshalb Bauern, Käsereien, Bäcker und Gemüseproduzenten aus der Region. Haben Sie einen besonderen Wunsch? Gerne erfüllen wir ihn. Guten Appetit! Ihr Adula-Team. DEAR GUESTS Bien Di and welcome to the restaurant La Clav (Romansch: the key). Regional, seasonal, genuine culinary masterpieces of Swiss cuisine are ready to pamper your palate. We use very high standard products. Our suppliers are therefore farmers, cheese dairies, bakeries and vegetable producers from the region. Our service team will help you with any special wishes to enjoy an unforgettable stay in our restaurant La Clav. Enjoy your meal! Your Adula-Team KÄSEFONDUE figugegl – “Fondue isch guat und git en guati Luuna.” Aus genau diesem Grund bietet Ihnen das Restaurant La Clav verschiedene Variationen an. Geniessen Sie ab 2 Personen das beliebte Schweizer Gericht. The restaurant La Clav serves you different variations of the popular swiss dish. Käsefondue "Adula" Cheese Fondue "Adula" pro Person 29.00 per person 29.00 Käsefondue mit Sommertrüffel Cheese Fondue with truffle pro Person 33.00 per person 33.00 VORSPEISE - STARTERS Blattsalate mit Croutons Leaf salad with croutons 9.50 Gemischter Salat mit Croutons Mixed salad with croutons 12.50 Caesar Salad Caesar Salad mit Pouletstreifen with chicken strips mit Riesencrevetten with scampi 18.00 Tomaten-Mozzarella Salat mit Basilikum Tomato-mozzarella salad with basil 18.00 Melone mit Rohschinken Melon with raw ham 19.00 Bündnerteller mit verschiedenen Bündnerfleischsorten & Bergkäse Grisons plate with variety of dried meat and alpine cheese 22.50 Rinds-Tatar mit Wachtelei, Toastbrot und Haussauce (120 g) oder wahlweise mit Calvados oder Cognac Beef tartar, toast and quail egg and house dressing (120g) or alternatively with Calvados or Cognac 27.00 +3.50 als Hauptgang (180g) wahlweise mit Calvados oder Cognac / with Calvados or Cognac as a main course (180g) or alternatively with Calvados or Cognac 23.00 25.00 39.00 +3.50 SUPPEN - SOUPS Rindskraftbrühe mit Flädli und Schnittlauch Beef broth with pancake stripes and chives 11.00 Bündner Gerstensuppe mit Sedruner Trockenfleisch Grisons barley soup with air-dried meat from Sedrun 12.50 Tomatensuppe mit Rahmhaube Tomato cream soup with whipped cream topping 12.00 Süppchen vom Kürbis mit Ingwer und gerösteten Kernen Soup of pumpkin with ginger and roasted cores 13.00 WILD SPEZIALITÄTEN – VENISON SPECIALITY VORSPEISE - STARTER Nüsslisalat mit Ei, Croutons und Speckstreifen Lamb’s lettuce salad with egg, croutons and bacon strips 16.00 Terrine vom Muskatnusskürbis mit gebratener Jacobsmuschel und Eierschwämmli Terrine of nutmeg pumpkin with roasted scallop and chanterelles 21.00 FLEISCH - MEAT Rehpfeffer mit Preiselbeerrotkohl, Spätzli und gebratenen Pilzen Deer pepper with cowberry red cabbage, Spätzli and roasted mushrooms 33.00 Hirschmedaillons mit Speck-Rosenkohl, Quarkpizokel, Maroni und Cassis Jus 42.00 Deer medaillons with bacon, Brussel sprout, curd cheese Pizokel, chestnuts and cassis jus Für 2 Personen Rehrücken am Tisch tranchiert mit Birne, Maroni und Pilzen Saddle of deer carved on table with pear, chestnuts and mushrooms 1. Gang: Kleine Semmelknödel, Wirz und Preiselbeerjus 1. Course: Small roll dumpling, savoy cabbage and cowberry jus 2. Gang: Spätzli, Rotkabis und Wacholderjus 2. Course: Spätzli, red cabbage and juniper p. Pers. 56.00 VEGETARISCH - VEGETARIAN Risotto mit gebratenen Waldpilzen, Kräutern und Parmesan Risotto with roasted forest mushrooms, herbs and parmesan 24.00 Bonbon vom Hokaido und Steinpilz auf Rosenkohllaub und Thymianschaum Bonbon of hokaido and cèpe with Brussel sprout foliage and thyme foam 26.00 DESSERT Vanilleglacé mit Meringue, Vermicelles und Kirschwasser Coupe “Nesselrode” Vanilla ice cream with meringue, chestnut puree and Kirsch 10.50 HAUPTGÄNGE – MAIN COURSE Kalbsgeschnetzeltes nach Zürcher Art dazu Marktgemüse und Rösti Sliced veal Zurich style with rösti and vegetables 39.00 Kalbs Cordon bleu mit Bergkäse und feinem Holzfällerschinken gefüllt dazu Marktgemüse und Pommes Frites Veal Cordon bleu filled with cheese and fine ham served with French fries and vegetables 39.00 Geschnetzelte frische Kalbsleber mit Schalottenjus dazu glasierte Karotten und Rösti Sliced fresh calf‘s liver with shallot jus served with glaced carrots and rösti 35.00 Hausgemachte Capuns an Flimser Heusauce und nussigen Bündnerfleischstreifen Homemade Capuns with Flimser hay sauce Grison dried meat stripes 24.50 VOM GRILL – FROM THE GRILL Rindsfilet mit Grillgemüse Beef tenderloin with grill vegetables 49.00 Pouletbrust mit Grillgemüse Chicken breast with grill vegetables 33.00 Steak vom Schweinsnierstück mit Grillgemüse Steak of loin cut with grill vegetables 36.00 Dazu reichen wir Reis, Pommes frites oder Folienkartoffeln mit Kräuterquark With rice, French fries or baked potato with herb curd VEGETARISCH - VEGETARIAN Vegetarische Pizokelpfanne mit Cherrytomaten, Zwiebeln und Spinat an Bergkräuterrahmsauce vegetarian "Pizokel" pan with cherrytomatoes, onions and spinach with alpine herbs cream sauce 23.00 Garnierter Schweizer Hart- & Weichkäse mit Birnenbrot Swiss hard & soft cheese with pear bread 13.00 DESSERT Zwetschgenstreuselkuchen mit Schlagrahm Plump crumble tart with whipped cream 4.50 5.50 Dessertteller “La Clav” Dessert plate “La Clav” 12.50 Warmer Apfelstrudel mit Vanilleglacé (15 min. Zubereitungszeit) Warm apple strudel with vanilla ice cream (15 min. waiting time) 10.50 Zimt Crème Brûlée mit Zwetschgensorbet Cinnamon cream Brule with plum sorbet 10.50 Caramel-Köpfli mit Schlagrahm & Früchten der Saison Caramel flan with whipped cream and season fruits 9.50 Schokoladenmousse mit Mangokompott Chocolate mousse with mango compote 9.50 Eiskaffee “Adula” Ice coffee “Adula” Verlangen Sie bitte unsere Mövenpick-Eiskarte Please ask for the Mövenpick ice cream menu HERKUNFT UNSERER LEBENSMITTEL – ORIGIN OF OUR PRODUCE Schweinefleisch - Pork Schweiz - Switzerland Kalbfleisch - Veal Schweiz - Switzerland Rindfleisch - Beef Schweiz, Schottland – Switzerland, Scotland Geflügel - Poultry Schweiz/Ungarn - Switzerland/Hungary Fisch - Fish Schweiz - Switzerland Wild - Venison Österreich - Austria Eier / Wachteleier - Eggs / quail's egg Schnaus, S-chanf, Switzerland 11.50